# Traditional Chinese translation for systemd.
# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 12:44+0800\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "傳回密碼片語到系統"
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "傳回已輸入的密碼片語到系統需要驗證。"
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "管理系統服務或其他單位"
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "管理系統服務或其他單位需要驗證。"
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "管理系統服務或單位檔案"
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "管理系統服務或單位檔案需要驗證。"
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變量"
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變量時需要驗證"
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "重新載入 systemd 狀態"
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。"
msgid "Set host name"
msgstr "設定主機名稱"
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "設定主機名稱需要驗證。"
msgid "Set static host name"
msgstr "設定靜態主機名稱"
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr "設定靜態設定的本機主機名稱時需要驗證,同時也需要漂亮的主機名稱"
msgid "Set machine information"
msgstr "設定機器資訊"
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "設定機器資訊需要驗證"
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "匯入虛擬機器或容器映像"
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "匯入虛擬機器或容器映像需要驗證"
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "匯出虛擬機器或容器映像"
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "匯出虛擬機器或容器映像需要驗證"
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "下載虛擬機器或容器映像"
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "下載虛擬機器或容器映像需要驗證"
msgid "Set system locale"
msgstr "設定系統語系"
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "設定系統語系需要驗證。"
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "設定系統鍵盤設定"
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "設定系統鍵盤設定需要驗證。"
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "允許應用程式阻止系統關機"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。"
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "允許應用程式延遲系統關機"
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "要讓應用程式延遲系統關機需要驗證。"
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "允許應用程式阻止系統睡眠"
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "要讓應用程式阻止系統睡眠需要驗證。"
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "允許應用程式延遲系統睡眠"
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "要讓應用程式延遲系統睡眠需要驗證。"
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。"
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。"
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。"
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。"
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。"
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "允許未登入的使用者執行程式"
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "要讓未登入的使用者執行程式需要驗證。"
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "允許將設備連接到座位"
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "將設備連接到座位需要驗證。"
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "暴露裝置以安裝附件"
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "要重置裝置如何連接到座位需要驗證。"
msgid "Power off the system"
msgstr "關閉系統電源"
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "關閉系統電源需要驗證"
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源"
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。"
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉"
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。"
msgid "Reboot the system"
msgstr "重新啟動系統"
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "重新啟動系統需要驗證。"
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統"
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。"
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動"
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。"
msgid "Suspend the system"
msgstr "暫停系統"
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "暫停系統需要驗證。"
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統"
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。"
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停"
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。"
msgid "Hibernate the system"
msgstr "系統冬眠"
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "系統冬眠需要驗證。"
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統"
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。"
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠"
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。"
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位"
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位需要驗證。"
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段"
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段需要驗證。"
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "允許對韌體的指示以開始設定介面"
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。"
msgid "Set a wall message"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "設定主機名稱需要驗證。"
msgid "Log into a local container"
msgstr "登入到本機容器"
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "登入到本機容器需要驗證。"
#, fuzzy
msgid "Log into the local host"
msgstr "登入到本機容器"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "登入到本機容器需要驗證。"
#, fuzzy
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "登入到本機容器"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "登入到本機容器需要驗證。"
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "設定主機名稱需要驗證。"
#, fuzzy
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "登入到本機容器"
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "登入到本機容器需要驗證。"
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "設定主機名稱需要驗證。"
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "管理本機虛擬機器及容器"
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。"
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像"
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。"
msgid "Set system time"
msgstr "設定系統時間"
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
msgid "Set system timezone"
msgstr "設定系統時區"
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "設定系統時區需要驗證。"
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC"
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。"
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "打開或關閉網路時間同步"
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:428
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:429
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:535
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "登入到本機容器需要驗證。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "設定主機名稱需要驗證。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:597
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "設定系統時間需要驗證。"