# Simplified Chinese translation for systemd.
# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
#
# Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>, 2014.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-28 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "将密码发回系统"
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "将输入的密码发回系统需要验证。"
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "管理系统服务或其它单元"
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "管理系统服务或其它单元需要验证。"
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "管理系统服务或单元文件"
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "管理系统服务或单元文件需要验证。"
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量"
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量需要验证。"
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "重新载入 systemd 状态"
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "重新载入 systemd 状态需要验证。"
msgid "Set host name"
msgstr "设置主机名"
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "设置本地主机名需要验证。"
msgid "Set static host name"
msgstr "设置静态主机名"
# For pretty hostname, the zh_CN/zh_TW translation should be discussed again.
#
# There were some discussions, like https://lists.fedoraprojects.org/pipermail/trans-zh_cn/2012-December/001347.html
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr "设置静态本地主机名或漂亮的主机名需要验证。"
msgid "Set machine information"
msgstr "设置机器信息"
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "设置本地机器信息需要验证。"
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "导入虚拟机或容器镜像"
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "导入虚拟机或容器镜像需要验证"
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "导出虚拟机或容器镜像"
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "导出虚拟机或容器镜像需要验证"
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "下载虚拟机或容器镜像"
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "下载虚拟机或容器镜像需要验证。"
msgid "Set system locale"
msgstr "设置系统区域和语言"
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "设置系统区域和语言需要验证。"
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "设置系统键盘"
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "设置系统键盘需要验证。"
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "允许应用程序阻止系统关机"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "要允许应用程序阻止系统关机需要验证。"
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "允许应用程序延迟系统关机"
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "要允许应用程序延迟系统关机需要验证。"
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "允许应用程序阻止系统睡眠"
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "要允许应用程序阻止系统睡眠需要验证。"
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "允许应用程序延迟系统睡眠"
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "要允许应用程序延迟系统睡眠需要验证。"
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "要允许应用程序阻止系统自动挂起需要验证。"
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "要允许应用程序阻止系统响应电源键需要验证。"
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "要允许应用程序阻止系统响应挂起键需要验证。"
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr "要允许应用程序阻止系统响应挂起键需要验证。"
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件"
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "要允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件需要验证。"
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "允许未登录用户运行程序"
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "要允许未登录用户运行程序需要验证。"
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "允许将设备附加至会话座位"
# Pay attention to the concept of "seat".
#
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "要允许将设备附加至某个会话座位需要验证。"
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "刷新设备至会话座位间的连接"
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "重新设定设备的会话座位接入方式时需要验证。"
msgid "Power off the system"
msgstr "关闭系统"
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "关闭系统需要验证。"
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然关机"
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时关闭系统需要验证。"
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然关机"
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "要在其它应用程序阻止关机时关闭系统需要验证。"
msgid "Reboot the system"
msgstr "重启系统"
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "重启系统需要验证。"
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然重启"
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时重启系统需要验证。"
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然重启"
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "要在其它应用程序阻止重启时重启系统需要验证。"
msgid "Suspend the system"
msgstr "挂起系统"
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "挂起系统需要验证。"
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然挂起系统"
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时挂起系统需要验证。"
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然挂起系统"
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "要在其它应用程序阻止挂起时挂起系统需要验证。"
msgid "Hibernate the system"
msgstr "休眠"
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "休眠需要验证。"
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然休眠"
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时进行休眠需要验证。"
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然休眠"
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "要在其它应用程序阻止休眠时进行休眠需要验证。"
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "管理活动会话、用户与会话座位"
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "要管理活动会话、用户与会话座位需要验证。"
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "活动会话锁定与解锁"
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "要对活动会话进行锁定或解锁需要验证。"
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "允许向固件发出指示以启动至固件设置界面"
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "要允许向固件发出启动时进入设置界面的指令需要验证。"
msgid "Set a wall message"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
msgid "Log into a local container"
msgstr "登入一个本地容器"
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "要登入一个本地容器需要验证。"
msgid "Log into the local host"
msgstr "登入本地主机"
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "要登入本地主机需要验证。"
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "在本地容器中获取一个 shell"
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "要在本地容器中获取 shell 需要验证。"
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "在本地主机中获取一个 shell"
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "要在本地主机中获取 shell 需要验证。"
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "在本地容器中获取一个假 TTY"
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "要在本地容器中获取假 TTY 需要验证。"
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "在本地主机中获取一个假 TTY"
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "要在本地主机中获取假 TTY 需要验证。"
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "管理本地虚拟机和容器"
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "要管理本地虚拟机和容器需要验证。"
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "管理本地虚拟机和容器的镜像"
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "要管理本地的虚拟机和容器镜像需要验证。"
msgid "Set system time"
msgstr "设置系统时间"
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "设置系统时间需要验证。"
msgid "Set system timezone"
msgstr "设置系统时区"
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "设置系统时区需要验证。"
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC"
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC 需要验证。"
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "打开或关闭网络时间同步"
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "设置是否启用网络时间同步需要验证。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "启动“$(unit)”需要验证。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:431
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "停止“$(unit)”需要验证。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:432
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "重新载入“$(unit)”需要验证。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:433 ../src/core/dbus-unit.c:434
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "重新启动“$(unit)”需要验证。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:537
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "杀死“$(unit)”需要验证。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:567
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要验证。"
#: ../src/core/dbus-unit.c:599
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "设置“$(unit)”的属性需要验证。"