sv.po revision e3e10167206dd5187c54e9e55dc569b35baeb41f
# Swedish messages for sssd server.
# Copyright © 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sssd package.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2009.
#
# $Revision: 1.4 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 13:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning"
#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar"
#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler"
#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om"
#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Kommando för att starta tjänst"
#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer"
#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD-tjänster att starta"
#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD-domäner att starta"
#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS"
#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän"
#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn"
#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera"
#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)"
#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "Identity provider"
msgstr "Identifiera leverantör"
#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Authentication provider"
msgstr "Autentiseringsleverantör"
#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "Access control provider"
msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll"
#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "Password change provider"
msgstr "Leverantör av lösenordsändringar"
#: src/config/SSSDConfig.py:76
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Minsta användar-ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Största användar-ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning"
#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Store password hashes"
msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor"
#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format"
#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:84
#, fuzzy
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)"
#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA-domän"
#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA-serveradress"
#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA-klienvärdnamn"
#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Kerberosserveradress"
#: src/config/SSSDConfig.py:98
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberosrike"
#: src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Autentiseringstidsgräns"
#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i"
#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache"
#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv"
#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Aktivera validering av kreditiv"
#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "Enables FAST"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:113
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern"
#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "The default base DN"
msgstr "Standard bas-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307"
#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The default bind DN"
msgstr "Standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tidslängd att försöka ansluta"
#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer"
#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling"
#: src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:126
#, fuzzy
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "fil som innehåller CA-certifikat"
#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering"
#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda"
#: src/config/SSSDConfig.py:130
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda"
#: src/config/SSSDConfig.py:131
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell"
#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning"
#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:134
#, fuzzy
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning"
#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:136
#, fuzzy
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Filter för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:138
#, fuzzy
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:139
#, fuzzy
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran"
#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar"
#: src/config/SSSDConfig.py:144
#, fuzzy
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar"
#: src/config/SSSDConfig.py:145
#, fuzzy
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar, falsk"
#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Omfång av användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:148
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filter för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objektklass för användare"
#: src/config/SSSDConfig.py:150
msgid "Username attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "UID attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Primärt GID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GECOS-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Hemkatalogattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Shell attribute"
msgstr "Skalattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:157
msgid "UUID attribute"
msgstr "UUID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)"
#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: src/config/SSSDConfig.py:160
msgid "memberOf attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:164
#, fuzzy
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:165
#, fuzzy
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:166
#, fuzzy
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:167
#, fuzzy
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:168
#, fuzzy
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:169
#, fuzzy
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Skalattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:170
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:171
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:172
#, fuzzy
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:173
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:175
#, fuzzy
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:178
#, fuzzy
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objektklass för användare"
#: src/config/SSSDConfig.py:179
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:180
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:181
#, fuzzy
msgid "GID attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:182
#, fuzzy
msgid "Group member attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:183
#, fuzzy
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "UUID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:184
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:186
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:188
#, fuzzy
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:189
#, fuzzy
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objektklass för användare"
#: src/config/SSSDConfig.py:190
msgid "Netgroup name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:192
#, fuzzy
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:193
#, fuzzy
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "UUID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:194
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:197
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord"
#: src/config/SSSDConfig.py:200
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:201
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:202
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:205
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:213
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Standardskal, /bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "Base for home directories"
msgstr "Bas för hemkataloger"
#: src/config/SSSDConfig.py:217
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda"
#: src/config/SSSDConfig.py:220
msgid "PAM stack to use"
msgstr "PAM-stack att använda"
#: src/monitor/monitor.c:2245
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2247
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2249
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr ""
#: src/util/util.h:65
msgid "Debug level"
msgstr ""
#: src/util/util.h:69
msgid "Add debug timestamps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning"
#: src/providers/data_provider_be.c:1275
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:779
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:782
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:785
#, fuzzy
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache"
#: src/sss_client/common.c:788
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:793
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:799
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "Lösenordet har gått ut."
#: src/sss_client/pam_sss.c:738
#, fuzzy
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Autentiseringstidsgräns"
#: src/sss_client/pam_sss.c:765
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808
#, fuzzy
msgid "Password change failed. "
msgstr "Leverantör av lösenordsändringar"
#: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809
msgid "Server message: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:1212
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Skriv det nya lösenordet igen: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1295
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1327
#, fuzzy
msgid "Current Password: "
msgstr "Nytt lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1473
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Felsökningsnivå att köra med"
msgid "The UID of the user"
msgstr "Användarens UID"
msgid "The comment string"
msgstr "Kommentarsträngen"
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalogen"
msgid "Login shell"
msgstr "Inloggningsskalet"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen"
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog"
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Fel när lokalen sattes\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Ange en användare att lägga till\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
#, fuzzy
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Kan inte få information om användaren\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från "
"skelettkatalogen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n"
msgid "The GID of the group"
msgstr "GID:t för gruppen"
#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Ange grupp att ta bort\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från"
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Ange grupp att ändra\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Ange grupp att ändra\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala "
"domänen är tillåtna\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är "
"riktiga\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "Grupper"
#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:655
#, fuzzy
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:694
#, fuzzy
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:699
#, fuzzy
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda"
#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda"
#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren"
#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Ange användare att ta bort\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort "
"användare i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "Användarens GID"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupper att lägga till denna användare till"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Lås kontot"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Lås upp kontot"
#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Ange användare att ändra\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att "
"ändra användare i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n"
#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s måste köras som root\n"
#: src/util/util.h:67
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr ""
#~ msgid "Ping timeout before restarting domain"
#~ msgstr "Ping-tidsgräns före domän startas om"
#, fuzzy
#~ msgid "sssd must be run as root\n"
#~ msgstr "%s måste köras som root\n"
#~ msgid "The principal of the change password service"
#~ msgstr "Huvudmannen för tjänsten att ändra lösenord"
#~ msgid "The GID or group name of the user"
#~ msgstr "Användarens GID eller gruppnamn"
#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
#~ msgstr "Kan inte få gruppinformation för användaren\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "Kan inte få information om användaren\n"