sv.po revision e3e10167206dd5187c54e9e55dc569b35baeb41f
# Swedish messages for sssd server.
# Copyright © 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sssd package.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2009.
#
# $Revision: 1.4 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 13:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning"
#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar"
#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler"
#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om"
#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Kommando för att starta tjänst"
#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer"
#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD-tjänster att starta"
#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD-domäner att starta"
#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS"
#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän"
#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn"
#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera"
#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)"
#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "Identity provider"
msgstr "Identifiera leverantör"
#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Authentication provider"
msgstr "Autentiseringsleverantör"
#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "Access control provider"
msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll"
#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "Password change provider"
msgstr "Leverantör av lösenordsändringar"
#: src/config/SSSDConfig.py:76
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Minsta användar-ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Största användar-ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning"
#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Store password hashes"
msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor"
#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format"
#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:84
#, fuzzy
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)"
#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA-domän"
#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA-serveradress"
#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA-klienvärdnamn"
#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:96 src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Kerberosserveradress"
#: src/config/SSSDConfig.py:98
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberosrike"
#: src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Autentiseringstidsgräns"
#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i"
#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache"
#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv"
#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Aktivera validering av kreditiv"
#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "Enables FAST"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:113
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern"
#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "The default base DN"
msgstr "Standard bas-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307"
#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The default bind DN"
msgstr "Standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tidslängd att försöka ansluta"
#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer"
#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling"
#: src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:126
#, fuzzy
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "fil som innehåller CA-certifikat"
#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering"
#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda"
#: src/config/SSSDConfig.py:130
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda"
#: src/config/SSSDConfig.py:131
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell"
#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning"
#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:134
#, fuzzy
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning"
#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:136
#, fuzzy
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Filter för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:138
#, fuzzy
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:139
#, fuzzy
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran"
#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar"
#: src/config/SSSDConfig.py:144
#, fuzzy
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar"
#: src/config/SSSDConfig.py:145
#, fuzzy
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar, falsk"
#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Omfång av användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:148
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filter för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objektklass för användare"
#: src/config/SSSDConfig.py:150
msgid "Username attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "UID attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Primärt GID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GECOS-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Hemkatalogattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Shell attribute"
msgstr "Skalattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:157
msgid "UUID attribute"
msgstr "UUID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)"
#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: src/config/SSSDConfig.py:160
msgid "memberOf attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:164
#, fuzzy
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:165
#, fuzzy
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:166
#, fuzzy
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:167
#, fuzzy
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:168
#, fuzzy
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:169
#, fuzzy
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Skalattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:170
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:171
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:172
#, fuzzy
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:173
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:175
#, fuzzy
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:178
#, fuzzy
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objektklass för användare"
#: src/config/SSSDConfig.py:179
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:180
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:181
#, fuzzy
msgid "GID attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:182
#, fuzzy
msgid "Group member attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:183
#, fuzzy
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "UUID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:184
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:186
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:188
#, fuzzy
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:189
#, fuzzy
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objektklass för användare"
#: src/config/SSSDConfig.py:190
msgid "Netgroup name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:192
#, fuzzy
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:193
#, fuzzy
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "UUID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:194
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:197
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord"
#: src/config/SSSDConfig.py:200
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:201
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:202
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:205
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:213
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Standardskal, /bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "Base for home directories"
msgstr "Bas för hemkataloger"
#: src/config/SSSDConfig.py:217
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda"
#: src/config/SSSDConfig.py:220
msgid "PAM stack to use"
msgstr "PAM-stack att använda"
#: src/monitor/monitor.c:2245
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2247
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2249
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1593 src/providers/ldap/ldap_child.c:359
#: src/util/util.h:65
msgid "Debug level"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1595 src/providers/ldap/ldap_child.c:361
#: src/util/util.h:69
msgid "Add debug timestamps"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1597 src/providers/ldap/ldap_child.c:363
#, fuzzy
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning"
#: src/providers/data_provider_be.c:1275
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:779
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:782
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:785
#, fuzzy
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache"
#: src/sss_client/common.c:788
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:793
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:799
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "Lösenordet har gått ut."
#: src/sss_client/pam_sss.c:738
#, fuzzy
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Autentiseringstidsgräns"
#: src/sss_client/pam_sss.c:765
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808
#, fuzzy
msgid "Password change failed. "
msgstr "Leverantör av lösenordsändringar"
#: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809
msgid "Server message: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:1212
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Skriv det nya lösenordet igen: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1295
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1327
#, fuzzy
msgid "Current Password: "
msgstr "Nytt lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1473
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Felsökningsnivå att köra med"
#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "Användarens UID"
#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Kommentarsträngen"
#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalogen"
#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Inloggningsskalet"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen"
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog"
#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Fel när lokalen sattes\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Ange en användare att lägga till\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
#, fuzzy
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Kan inte få information om användaren\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från "
"skelettkatalogen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "GID:t för gruppen"
#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Ange grupp att ta bort\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från"
#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Ange grupp att ändra\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Ange grupp att ändra\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala "
"domänen är tillåtna\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är "
"riktiga\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "Grupper"
#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:655
#, fuzzy
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:694
#, fuzzy
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:699
#, fuzzy
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda"
#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda"
#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren"
#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Ange användare att ta bort\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort "
"användare i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "Användarens GID"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupper att lägga till denna användare till"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Lås kontot"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Lås upp kontot"
#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Ange användare att ändra\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att "
"ändra användare i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n"
#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s måste köras som root\n"
#: src/util/util.h:67
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr ""
#~ msgid "Ping timeout before restarting domain"
#~ msgstr "Ping-tidsgräns före domän startas om"
#, fuzzy
#~ msgid "sssd must be run as root\n"
#~ msgstr "%s måste köras som root\n"
#~ msgid "The principal of the change password service"
#~ msgstr "Huvudmannen för tjänsten att ändra lösenord"
#~ msgid "The GID or group name of the user"
#~ msgstr "Användarens GID eller gruppnamn"
#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
#~ msgstr "Kan inte få gruppinformation för användaren\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "Kan inte få information om användaren\n"