# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:48-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.5\n"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr "Inkludera mikrosekunder i tidsstämplar i felsökningsloggar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
#, fuzzy
msgid "Watchdog timeout before restarting service"
msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49
msgid "Command to start service"
msgstr "Kommando för att starta tjänst"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:50
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr "Antalet fildeskriptorer som får öppnas av denna svarare"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
msgstr "Inaktiv tid före en klient automatiskt kopplas ifrån"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD-tjänster att starta"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD-domäner att starta"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:59
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
"Katalog på filsystemet där SSSD skall lagra sparade återspolningsfiler från "
"Kerberos."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
msgid "Domain to add to names without a domain component."
msgstr "Domän att lägga till till namn utan en domändel."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
msgid "The user to drop privileges to"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
#, fuzzy
msgid "Tune certificate verification"
msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:106
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71
#, fuzzy
msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr "Åsidosätt hemkatalogvärdet från identitetsleverantören med detta värde"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77
msgid ""
"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
"Ersätt ett tomt hemkatalogvärde från identitetsleverantören med detta värde"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr "Åsidosätt skalvärdet från identitetsleverantören med detta värde"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr "Listan på skal användare får lova att logga in med"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr "Listan på skal som kommer förbjudas, och ersättas med standardskalet"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
"Om ett skal lagrat i en central katalog är tillåtet men inte tillgängligt, "
"använd detta alternativ"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
msgstr "Skal att använda om leverantören inte listar något"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
msgstr "Hur länge sparade poster i minnet är giltiga"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84
#, fuzzy
msgid "List of user attributes the NSS responder is allowed to publish"
msgstr "Lista över aänvändarattribut InfoPipe får publicera"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:87
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Hur många misslyckade inloggningsförsök som tillåts i frånkopplat läge"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:89
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Hur länge (minuter) som inloggning nekas efter att "
"frånkopplade_inloggningsförsök har nåtts"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:90
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr "Vilka slags meddelanden som visas för användaren under autenticering"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr "Hur många sekunder identitetsinformationen hålls sparad för PAM-frågor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr "Hur många dagar före ett lösenord går ut en varning skall visas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:93
msgid "List of trusted uids or user's name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:94
msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95
msgid "Message printed when user account is expired."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96
msgid "Message printed when user account is locked."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:97
msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98
msgid "Path to certificate databse with PKCS#11 modules."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr "Om tidsbaserade attribut i sudo-regler skall beräknas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109
msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
msgstr ""
"Om värdnamn och adresser i known_hosts-filen skall göras till kontrollsummor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
"were requested"
msgstr ""
"Hur många sekunder att behålla en värd i filen known_hosts efter att dess "
"värdnycklar begärdes"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111
#, fuzzy
msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
msgstr "Fil som innehåller CA-certifikat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
msgstr "Lista över UID:er eller användarnamn som tillåts komma åt PAC-svararen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:115
msgid "How long the PAC data is considered valid"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
msgstr ""
"Lista över UID:er eller användarnamn som tillåts komma åt InfoPipe-svararen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119
msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
msgstr "Lista över aänvändarattribut InfoPipe får publicera"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
msgid "The provider where the secrets will be stored in"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123
msgid "The maximum allowed number of nested containers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124
msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126
msgid "The URL Custodia server is listening on"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127
msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128
msgid ""
"The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
"value defined in auth_header_value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129
msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
msgid ""
"The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
"request"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131
msgid ""
"The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132
msgid ""
"The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
msgid "Identity provider"
msgstr "Identifiera leverantör"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136
msgid "Authentication provider"
msgstr "Autentiseringsleverantör"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137
msgid "Access control provider"
msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
msgid "Password change provider"
msgstr "Leverantör av lösenordsändringar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
msgid "SUDO provider"
msgstr "SUDO-leverantör"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
msgid "Autofs provider"
msgstr "Autofs-leverantör"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
msgid "Host identity provider"
msgstr "Värdidentiftetsleverantör"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
#, fuzzy
msgid "SELinux provider"
msgstr "SUDO-leverantör"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Minsta användar-ID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Största användar-ID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:149
msgid "Store password hashes"
msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
msgid "Don't include group members in group lookups"
msgstr "Inkludera inte gruppmedlemmar i gruppuppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr "Begränsa eller föredra en specifik adressfamilj vid DNS-uppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Hur länge cachade poster skall behållas efter senaste lyckade inloggning "
"(dagar)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr "Hur länge man väntar på svar från DNS när servrar slås upp (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "Domändelen av DNS-frågan för tjänstedetektering"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr "Åsidosätt GID-värdet från identitetsleverantören med detta värde"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr "Behandla användarnamn som skiftlägeskänsliga"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
msgstr "Hur ofta utgångna poster skall förnyas i bakgrunden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
msgstr "Huruvida klienternas DNS-poster uppdateras automatiskt"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187
msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
msgstr "TTL:en att använda för klientens DNS-post efter att ha uppdaterat den"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr "Gränssnittet var IP skall användas för dynamiska DNS-uppdateringar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
msgstr "Hur ofta klienternas DNS-poster periodiskt skall uppdateras"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170
msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
msgstr "Huruvida leverantören explicit skall uppdatera PTR-posten också"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171
msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
msgstr "Huruvida verktyget nsupdate skall använda TCP som standard"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172
msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
msgstr ""
"Vilken sorts autenticering som skall användas för att utföra DNS-"
"uppdateringen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
#, fuzzy
msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
msgstr ""
"Vilken sorts autenticering som skall användas för att utföra DNS-"
"uppdateringen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
msgid "Control enumeration of trusted domains"
msgstr "Styr uppräkning av betrodda domäner"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
msgid "How often should subdomains list be refreshed"
msgstr "Hur ofta skall listan över underdomäner uppdateras"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA-domän"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA-serveradress"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184
msgid "Address of backup IPA server"
msgstr "Adress till reserv-IPA-server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA-klienvärdnamn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr "Om klientens DNS-post i FreeIPA automatiskt skall uppdateras"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr "Sökbas för HBAC-relaterade objekt"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr "Tidsåtgången mellan uppslagningar av HBAC-reglerna mot IPA-servern"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191
msgid ""
"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
"the IPA server"
msgstr ""
"Tiden i sekunder mellan uppslagningar av SELinux-mappningar mot IPA-servern"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr "Om satt till falskt kommer värdargument givna av PAM ignoreras"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr "Platsen för automatmonteraren denna IPA-klient använder"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194
msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
msgstr "Sökbas för objekt som innehåller information om IPA-domänen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195
msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
msgstr "Sökbas för objekt som innehåller information om ID-intervall"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211
msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
msgstr "Aktivera DNS-sajter - platsbaserad detektering av tjänster"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197
msgid "Search base for view containers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198
msgid "Objectclass for view containers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199
msgid "Attribute with the name of the view"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200
msgid "Objectclass for override objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201
msgid "Attribute with the reference to the original object"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202
msgid "Objectclass for user override objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203
msgid "Objectclass for group override objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206
msgid "Active Directory domain"
msgstr "Active Directory-domän"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207
#, fuzzy
msgid "Enabled Active Directory domains"
msgstr "Active Directory-domän"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208
msgid "Active Directory server address"
msgstr "Adress till Active Directory-server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209
msgid "Active Directory backup server address"
msgstr "Adress till Active Directory-reservserver"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210
msgid "Active Directory client hostname"
msgstr "Active Directory-klienvärdnamn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:397
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "LDAP-filter för att bestämma åtkomstprivilegier"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
msgstr "Huruvida den globala katalogen skall användas för uppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
msgid "Operation mode for GPO-based access control"
msgstr "Arbetsläge för GPO-baserad åtkomstkontrol"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215
msgid ""
"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
"server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
"settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
"policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221
msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222
msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223
msgid ""
"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224
msgid "a particular site to be used by the client"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225
msgid ""
"Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226
msgid "Option for tuing the machine account renewal task"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Adress till server för Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231
msgid "Kerberos backup server address"
msgstr "Adress till reservserver för Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberosrike"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Autentiseringstidsgräns"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234
msgid "Whether to create kdcinfo files"
msgstr "Huruvida kdcinfo-filer skall skapas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235
msgid "Where to drop krb5 config snippets"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Aktivera validering av kreditiv"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr "Lagra lösenord när ej ansluten för ansluten autentisering senare"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr "Förnybar livstid för TGT:n"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr "Livstid för TGT:n"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr "Tid mellan två kontroller av förnyelse"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246
msgid "Enables FAST"
msgstr "Aktiverar FAST"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
msgid "Selects the principal to use for FAST"
msgstr "Väljer huvudman att använda för FAST"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
msgid "Enables principal canonicalization"
msgstr "Aktivera kanonsisk form av huvudman"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249
msgid "Enables enterprise principals"
msgstr "Aktiverar företagshuvudmän"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250
msgid "A mapping from user names to kerberos principal names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr "Server där ändringstjänsten för lösenord kör om inte på KDC:n"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258
msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_backup_uri, URI:n för LDAP-servern"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259
msgid "The default base DN"
msgstr "Standard bas-DN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261
msgid "The default bind DN"
msgstr "Standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tidslängd att försöka ansluta"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta vid frånkoppling"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr "Använd endast versaler för namn på riken"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Fil som innehåller CA-certifikat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Sökväg till katalogen med CA-certifikat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "Fil som innehåller klientcertifikatet"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271
msgid "File that contains the client key"
msgstr "Fil som innehåller klientnyckeln"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr "Lista över möjliga chiffersviter"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr "Ange sasl-auktoriseringsrike att använda"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:277
msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
msgstr "Ange minsta SSF för LDAP-sasl-auktorisering"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Följer LDAP-hänvisningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Livslängd på TGT för LDAP-anslutning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282
msgid "How to dereference aliases"
msgstr "Hur alias skall derefereras"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Tjänstenamn för uppslagning av DNS-tjänster"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr "Antalet poster som skall hämtas i en enda LDAP-fråga"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""
"Antalet medlemmar som måste saknas för att orsaka en fullständig dereferering"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
"host name during a SASL bind"
msgstr ""
"Huruvida LDAP-biblioteket skall utföra en omvänd uppslagning för att ta fram "
"värdnamnets kanoniska form under en SASL-bindning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "entryUSN-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "lastUSN-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291
msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
msgstr ""
"Hur länge en anslutning till LDAP-servern skall behållas före den kopplas ner"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293
msgid "Disable the LDAP paging control"
msgstr "Avaktivera flödesstyrningen (paging) av LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294
msgid "Disable Active Directory range retrieval"
msgstr "Avaktivera Active Directorys intervallhämtande"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "Tidslängd att vänta på en uppräkningsbegäran"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Tidslängd mellan cache-tömningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:302
msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
msgstr "Använd ID-översättning av objectSID istället för pre-set ID:n"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Omfång av användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filter för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objektklass för användare"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:307
msgid "Username attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309
msgid "UID attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:310
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Primärt GID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GECOS-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Hemkatalogattribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:313
msgid "Shell attribute"
msgstr "Skalattribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:314
msgid "UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356
msgid "objectSID attribute"
msgstr "objectSID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316
msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
msgstr "Primärt gruppattribut i Active Directory för ID-mappning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:318
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319
msgid "memberOf attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr "attributet shadowLastChange"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:323
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "shadowMin-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "shadowMax-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "shadowWarning-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "shadowInactive-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "shadowExpire-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "shadowFlag-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:329
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr "Attribut för listning av auktoriserade PAM-tjänster"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:330
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr "Attribut för listning av auktoriserade servervärdar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr "attributet krbLastPwdChange"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "krbPasswordExpiration-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr "Attribut som indikerar att serversidans lösenordspolicyer är aktiva"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "AD:s attribut accountExpires"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr "AD:s attribut userAccountControl"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:336
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "attributet nsAccountLock"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr "NDS attribut loginDisabled"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr "NDS attribut loginExpirationTime"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr "NDS attribut loginAllowedTimeMap"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340
msgid "SSH public key attribute"
msgstr "Attribut för publik SSH-nyckel"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341
msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342
msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:343
msgid "attribute containing the email address of the user"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345
msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
msgstr "En lista över extra attribut att hämta tillsammans med användarposten"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "Bas-DN för gruppuppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:350
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objektklass för grupper"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:351
msgid "Group name"
msgstr "Gruppnamn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352
msgid "Group password"
msgstr "Grupplösenord"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353
msgid "GID attribute"
msgstr "GID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:354
msgid "Group member attribute"
msgstr "Gruppmedlemsattribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355
msgid "Group UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:357
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Modifieringstidsattribut för grupper"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:358
msgid "Type of the group and other flags"
msgstr "Typen av grupp och andra flaggor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:359
#, fuzzy
msgid "The LDAP group external member attribute"
msgstr "Attribut på nätgruppmedlemmar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:361
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr "Maximal nästningsnivå SSSd kommer följa"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:363
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "Bas-DN för nätgruppuppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objektklass för nätgrupper"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:365
msgid "Netgroup name"
msgstr "Nätgruppnamn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Attribut på nätgruppmedlemmar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:367
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Attribut på nätgruppstripplar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Modifieringstidsattribut för nätgrupper"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:370
msgid "Base DN for service lookups"
msgstr "Bas-DN för tjänsteuppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:371
msgid "Objectclass for services"
msgstr "Objektklass för tjänster"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:372
msgid "Service name attribute"
msgstr "Tjänstenamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:373
msgid "Service port attribute"
msgstr "Tjänsteportsattribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:374
msgid "Service protocol attribute"
msgstr "Tjänsteprotokollsattribut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:377
msgid "Lower bound for ID-mapping"
msgstr "Undre gräns för ID-mappning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:378
msgid "Upper bound for ID-mapping"
msgstr "Övre gräns för ID-mappning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:379
msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
msgstr "Antal ID:n till varje skiva vid ID-mappning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:380
msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
msgstr "Använd en autorid-kompatibel algoritm för ID-mappning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:381
msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
msgstr "Standarddomänens namn för ID-mappning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:382
msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
msgstr "Standarddomänens SID för ID-mappning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:383
msgid "Number of secondary slices"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:385
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups"
msgstr "Använd LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN för gruppuppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:386
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups"
msgstr "Använd LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN för init-gruppuppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:387
msgid "Whether to use Token-Groups"
msgstr "Huruvida Token-Groups skall användas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:388
msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
msgstr "Sätt undre gräns för tillåtna ID:n från LDAP-servern"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:389
msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
msgstr "Sätt övre gräns för tillåtna ID:n från LDAP-servern"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:390
msgid "DN for ppolicy queries"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:391
msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:394
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:398
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr "Vilka attribut skall användas för att avgöra om ett konto gått ut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:399
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr "Vilka regler skall användas för att avgöra åtkomstkontroll"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:402
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr "URI till en LDAP-server där lösenordsändringar är tillåtna"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:403
msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
msgstr "URI till en reserv-LDAP-server där lösenordsändringar är tillåtna"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:404
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr "DNS-tjänstenamn för LDAP-lösenordsändringsservern"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:405
msgid ""
"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
"password change"
msgstr ""
"Huruvida attributet ldap_user_shadow_last_change skall uppdateras efter en "
"ändring av lösenord"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:408
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
msgstr "Bas-DN för regeluppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:409
msgid "Automatic full refresh period"
msgstr "Intervall mellan automatisk fullständig omläsning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:410
msgid "Automatic smart refresh period"
msgstr "Intervall mellan automatisk smart omläsning"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:411
msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
msgstr ""
"Huruvida regler skall filtreras efter värdnamn, IP-adresser och nätverk"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:412
msgid ""
"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
"rules"
msgstr ""
"Värdnamn och/eller fullständigt kvalificerade domännamn på denna maskin för "
"att filtrera sudo-regler"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:413
msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
msgstr ""
"IPv4- eller IPv6-adresser eller -nätverk för denna maskin för att filtrera "
"sudo-regler"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:414
msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
msgstr ""
"Huruvida regler som innehåller nätgrupper i värdattribut skall inkluderas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:415
msgid ""
"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
msgstr ""
"Huruvida regler som innehåller reguljära uttryck i värdattribut skall "
"inkluderas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:416
msgid "Object class for sudo rules"
msgstr "Objektklass för sudo-regler"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:417
msgid "Sudo rule name"
msgstr "Sudo-regelnamn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:418
msgid "Sudo rule command attribute"
msgstr "Attribut för sudo-regelkommandon"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:419
msgid "Sudo rule host attribute"
msgstr "Attribut för sudo-regelvärd"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:420
msgid "Sudo rule user attribute"
msgstr "Attribut för sudo-regelanvändare"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:421
msgid "Sudo rule option attribute"
msgstr "Attribut för sudo-regelflaggor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:422
msgid "Sudo rule runas attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:423
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
msgstr "Attribut för sudo-runasuser"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:424
msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
msgstr "Attribut på runasgroup i sudo-regel"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:425
msgid "Sudo rule notbefore attribute"
msgstr "Attribut för sudo-notbefore-regler"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:426
msgid "Sudo rule notafter attribute"
msgstr "Attribut för sudo-notafter-regler"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:427
msgid "Sudo rule order attribute"
msgstr "Attribut för sudo-order-regler"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:430
msgid "Object class for automounter maps"
msgstr "Objektklass för automatmonteraravbildningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:431
msgid "Automounter map name attribute"
msgstr "Attribut för automatmonteraravbildningsnamn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:432
msgid "Object class for automounter map entries"
msgstr "Objektklass för poster i automatmonteraravbildningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:433
msgid "Automounter map entry key attribute"
msgstr "Attribut för postnycklar i automatmonteraravbildningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:434
msgid "Automounter map entry value attribute"
msgstr "Attribut på postvärde i avbildning för automatmonteraren"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:435
msgid "Base DN for automounter map lookups"
msgstr "Bas-DN för uppslagningar i automatmonteraravbildningar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:438
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Kommaseparerad lista över tillåtna användare"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:439
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Kommaseparerad lista över förbjudna användare"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:442
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Standardskal, /bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:443
msgid "Base for home directories"
msgstr "Bas för hemkataloger"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:446
msgid "The number of preforked proxy children."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:449
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:450
msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
msgstr "Huruvida kanoniska gruppnamn skall slås upp från cachen om möjligt"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:453
msgid "PAM stack to use"
msgstr "PAM-stack att använda"
#: src/monitor/monitor.c:2500
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Bli en demon (standard)"
#: src/monitor/monitor.c:2502
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Kör interaktivt (inte en demon)"
#: src/monitor/monitor.c:2505
msgid "Disable netlink interface"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2507 src/tools/sss_debuglevel.c:72
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Ange en konfigurationsfil annan än standard"
#: src/monitor/monitor.c:2509
msgid "Refresh the configuration database, then exit"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2512
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Skriv ut versionsnumret och avsluta"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:2698 src/providers/ldap/ldap_child.c:616
msgid "Debug level"
msgstr "Felsökningsnivå"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:2700 src/providers/ldap/ldap_child.c:618
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Lägg till felsökningstidstämplar"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:2702 src/providers/ldap/ldap_child.c:620
msgid "Show timestamps with microseconds"
msgstr "Visa tidsstämplar med mikrosekunder"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:2704 src/providers/ldap/ldap_child.c:622
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Ett öppet filhandtag för felsökningsloggarna"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:2707 src/providers/ldap/ldap_child.c:624
msgid "Send the debug output to stderr directly."
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:2709
msgid "The user to create FAST ccache as"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:2711
msgid "The group to create FAST ccache as"
msgstr ""
#: src/providers/data_provider_be.c:505
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domän för informationsleverantören (obligatoriskt)"
#: src/sss_client/common.c:1015
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "Priviligierat uttag (socket) har fel ägarskap eller rättigheter."
#: src/sss_client/common.c:1018
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "Publikt uttag (socket) har fel ägarskap eller rättigheter."
#: src/sss_client/common.c:1021
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Oväntat format på serverns kreditivmeddelande."
#: src/sss_client/common.c:1024
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD körs inte av root."
#: src/sss_client/common.c:1029
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Ett fel uppstod, men ingen beskrivning kan hittas."
#: src/sss_client/common.c:1035
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr "Oväntat fel vid sökning efter ett felmeddelande"
#: src/sss_client/pam_sss.c:67
msgid "Permission denied. "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:68 src/sss_client/pam_sss.c:735
#: src/sss_client/pam_sss.c:746
msgid "Server message: "
msgstr "Servermeddelande: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:253
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: src/sss_client/pam_sss.c:441
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "Återställning av lösenord av root stöds inte."
#: src/sss_client/pam_sss.c:482
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Autentiserad med cachade kreditiv"
#: src/sss_client/pam_sss.c:483
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", ditt cache-lösenord kommer gå ut: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:513
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
msgstr "Ditt lösenord har gått ut. Du har en frist på %1$d inloggningar kvar."
#: src/sss_client/pam_sss.c:559
#, c-format
msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
msgstr "Ditt lösenordet kommer gå ut om %1$d %2$s."
#: src/sss_client/pam_sss.c:608
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Autentisering nekas till: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:629
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Systemet är frånkopplat, ändring av lösenord är inte möjligt"
#: src/sss_client/pam_sss.c:644
msgid ""
"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
"acquire a ticket"
msgstr ""
"Efter att ha ändrat OTP-lösenordet behöver du logga ut och tillbaka in för "
"att få en biljett"
#: src/sss_client/pam_sss.c:732 src/sss_client/pam_sss.c:745
msgid "Password change failed. "
msgstr "Lösenordsändringen misslyckades. "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1473
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1474
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Skriv det nya lösenordet igen: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1581 src/sss_client/pam_sss.c:1584
msgid "First Factor: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:1582
msgid "Second Factor (optional): "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:1585
msgid "Second Factor: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:1590
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1630
msgid "Current Password: "
msgstr "Nuvarande lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1894
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Lösenordet har gått ut. Ändra ditt lösenord nu."
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 src/tools/sss_useradd.c:48
#: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
#: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668
#: src/tools/sss_userdel.c:134 src/tools/sss_usermod.c:47
#: src/tools/sss_cache.c:658 src/tools/sss_debuglevel.c:70
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Felsökningsnivån att köra med"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:196
msgid "The SSSD domain to use"
msgstr "SSSD-domäner att använda"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
#: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
#: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680
#: src/tools/sss_userdel.c:152 src/tools/sss_usermod.c:79
#: src/tools/sss_cache.c:704
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Fel när lokalen sattes\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Inte tillräckligt med minne\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
msgid "User not specified\n"
msgstr "Ingen användare angiven\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
msgid "Error looking up public keys\n"
msgstr "Fel vid uppslagning av publika nycklar\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194
msgid "The port to use to connect to the host"
msgstr "Porten att använda för att ansluta till värden"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238
msgid "Invalid port\n"
msgstr "Felaktig port\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243
msgid "Host not specified\n"
msgstr "Värden inte angiven\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
msgstr "Sökvägen till proxy-kommandot måste vara absolut\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "Användarens UID"
#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Kommentarsträngen"
#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalogen"
#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Inloggningsskalet"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen"
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog"
#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "SELinux-användaren för användarens inloggning"
#: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
#: src/tools/sss_usermod.c:92
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till till\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:111
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Ange en användare att lägga till\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
#: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
#: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:198
#: src/tools/sss_usermod.c:162
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen — ingen lokal domän\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
#: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
#: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:200
#: src/tools/sss_usermod.c:164
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
#: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
#: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:209
#: src/tools/sss_usermod.c:173
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
#: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
#: src/tools/sss_usermod.c:226
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
#: src/tools/sss_usermod.c:235
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:159
#, c-format
msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
msgstr "Hittar inte gruppen %1$s i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:219
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Kan inte sätta SELinux-inloggningskontext\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:224
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Kan inte få information om användaren\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:236
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från "
"skelettkatalogen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %1$s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:250
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %1$s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:270
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:274
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:280
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "GID:t för gruppen"
#: src/tools/sss_groupadd.c:76
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:143
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:147
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:153
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:70
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Ange grupp att ta bort\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:104
#, c-format
msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Gruppen %1$s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
#: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
#: src/tools/sss_userdel.c:295 src/tools/sss_usermod.c:282
#: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
#, c-format
msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
msgstr ""
"NSS-begäran misslyckades (%1$d). Posten kan finnas kvar i en minnes-cache.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:132
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:137
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från"
#: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Ange grupp att ta bort ifrån\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:101
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Ange grupp att ändra\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:130
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
#: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Kan inte hitta grupp %1$s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala "
"domänen är tillåtna\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:257
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är "
"riktiga\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:261
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:265
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:615
#, c-format
msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
msgstr "%1$s%2$sGrupp: %3$s\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:616
msgid "Magic Private "
msgstr "Magiskt privat "
#: src/tools/sss_groupshow.c:618
#, c-format
msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
msgstr "%1$sGID-nummer: %2$d\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:620
#, c-format
msgid "%1$sMember users: "
msgstr "%1$sMedlemsanvändare: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%1$sÄr en medlem i: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%1$sMedlemsgrupper: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:670
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Skriv ut indirekta gruppmedlemmar rekursivt"
#: src/tools/sss_groupshow.c:704
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Ange en grupp att visa\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:744
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att skriva ut grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:749
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att skriva ut gruppen.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:136
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda"
#: src/tools/sss_userdel.c:138
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda"
#: src/tools/sss_userdel.c:140
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren"
#: src/tools/sss_userdel.c:142
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Döda anvädares processer före de tas bort"
#: src/tools/sss_userdel.c:188
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Ange användare att ta bort\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:234
#, c-format
msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
"Användaren %1$s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:259
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "Kan inte återställa SELinux-inloggningskontext\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"VARNING: Användaren (uid %1$lu) var fortfarande inloggad när han togs bort.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:276
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr "Det går inte att avgöra om användaren var inloggad på denna plattform"
#: src/tools/sss_userdel.c:281
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Fel vid kontroll om användaren var inloggad\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:288
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
msgstr "Kommandot efter borttagandet misslyckades: %1$s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:308
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:310
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %1$s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:324
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort "
"användare i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:329
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "Användarens GID"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupper att lägga till denna användare till"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Lås kontot"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Lås upp kontot"
#: src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
msgstr "Lägg till ett attribut/värde-par. Formatet är attrnamn=värde."
#: src/tools/sss_usermod.c:58
msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
msgstr "Ta bort ett attribut/värde-par. Formatet är attrnamn=värde."
#: src/tools/sss_usermod.c:59
msgid ""
"Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
"multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
msgstr ""
"Sätt ett attribut till ett namn/värde-par. Formatet är attrnamn=värde. För "
"flervärda attribut ersätter kommandot de värden som redan finns."
#: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
#: src/tools/sss_usermod.c:135
msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
msgstr "Ange attributets namn/värde-par\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:152
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Ange användare att ändra\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:180
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att "
"ändra användare i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:322
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:326
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:330
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n"
#: src/tools/sss_cache.c:214
msgid "No cache object matched the specified search\n"
msgstr "Inga cache-objekt matchade den angivna sökningen\n"
#: src/tools/sss_cache.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:505
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:660
#, fuzzy
msgid "Invalidate all cached entries"
msgstr "Invalidera alla tjänster"
#: src/tools/sss_cache.c:662
msgid "Invalidate particular user"
msgstr "Invalidera en viss användare"
#: src/tools/sss_cache.c:664
msgid "Invalidate all users"
msgstr "Invalidera alla användare"
#: src/tools/sss_cache.c:666
msgid "Invalidate particular group"
msgstr "Invalidera en viss grupp"
#: src/tools/sss_cache.c:668
msgid "Invalidate all groups"
msgstr "Invalidera alla grupper"
#: src/tools/sss_cache.c:670
msgid "Invalidate particular netgroup"
msgstr "Invalidera en viss nätgrupp"
#: src/tools/sss_cache.c:672
msgid "Invalidate all netgroups"
msgstr "Invalidera alla nätgrupper"
#: src/tools/sss_cache.c:674
msgid "Invalidate particular service"
msgstr "Invalidera en viss tjänst"
#: src/tools/sss_cache.c:676
msgid "Invalidate all services"
msgstr "Invalidera alla tjänster"
#: src/tools/sss_cache.c:679
msgid "Invalidate particular autofs map"
msgstr "Invalidera en viss autofs-mapp"
#: src/tools/sss_cache.c:681
msgid "Invalidate all autofs maps"
msgstr "Invalidera alla autofs-mappar"
#: src/tools/sss_cache.c:685
msgid "Invalidate particular SSH host"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:687
msgid "Invalidate all SSH hosts"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:691
#, fuzzy
msgid "Invalidate particular sudo rule"
msgstr "Invalidera en viss användare"
#: src/tools/sss_cache.c:693
#, fuzzy
msgid "Invalidate all cached sudo rules"
msgstr "Invalidera alla cachade poster utom sudo-regler"
#: src/tools/sss_cache.c:696
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
msgstr "Invalidera endast poster från en viss domän"
#: src/tools/sss_cache.c:750
msgid ""
"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
"only accept a single provided argument.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:760
msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
msgstr "Välj åtminstone ett objekt att invalidera\n"
#: src/tools/sss_cache.c:840
#, c-format
msgid ""
"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
msgstr ""
"Kunde inte öppna domänen %1$s. Om domänen är en underdomän (betrodd domän), "
"använd fullt kvalificerat namn istället för parametrarna --domain/-d.\n"
#: src/tools/sss_cache.c:844
msgid "Could not open available domains\n"
msgstr "Kunde inte öppna tillgängliga domäner\n"
#: src/tools/sss_debuglevel.c:41
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: src/tools/sss_debuglevel.c:97
msgid "Specify debug level you want to set\n"
msgstr "Ange felsökningsnivån du vill ställa in\n"
#: src/tools/sss_debuglevel.c:103
msgid "Only one argument expected\n"
msgstr "Endast ett argument förväntades\n"
#: src/tools/tools_util.c:204
#, c-format
msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
msgstr ""
"Namnet ”%1$s” verkar inte vara ett fullt kvalificerad domännamn (”%2$s = "
"TRUE” är satt)\n"
#: src/tools/tools_util.c:311
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%1$s must be run as root\n"
msgstr "%1$s måste köras som root\n"
#: src/util/util.h:82
msgid "The user ID to run the server as"
msgstr ""
#: src/util/util.h:84
msgid "The group ID to run the server as"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service"
#~ msgstr ""
#~ "Tidsgräns mellan tre misslyckade ping-kontroller och att framtvingat döda "
#~ "tjänsten"
#~ msgid "Session-loading provider"
#~ msgstr "Sessionsinläsningsleverantör"
#~ msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
#~ msgstr "Skicka felutskrifter till filer istället för standard fel"