sv.po revision 2ea6196484055397cc4bc011c5960f790431fa9d
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 16:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:41+0000\n"
"Last-Translator: sgallagh <sgallagh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning"
#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar"
#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler"
#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om"
#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Command to start service"
msgstr "Kommando för att starta tjänst"
#: src/config/SSSDConfig.py:45
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer"
#: src/config/SSSDConfig.py:46
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD-tjänster att starta"
#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD-domäner att starta"
#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS"
#: src/config/SSSDConfig.py:52
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän"
#: src/config/SSSDConfig.py:53
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn"
#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)"
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: src/config/SSSDConfig.py:61
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: src/config/SSSDConfig.py:62
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera"
#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)"
#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:75
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid ""
"How many seconds to keep sudorules cached before asking the provider again"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "Identity provider"
msgstr "Identifiera leverantör"
#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "Authentication provider"
msgstr "Autentiseringsleverantör"
#: src/config/SSSDConfig.py:87
msgid "Access control provider"
msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll"
#: src/config/SSSDConfig.py:88
msgid "Password change provider"
msgstr "Leverantör av lösenordsändringar"
#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "SUDO provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "Autofs provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "Session-loading provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "Host identity provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:95
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Minsta användar-ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:96
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Största användar-ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper"
#: src/config/SSSDConfig.py:98
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning"
#: src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Store password hashes"
msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor"
#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format"
#: src/config/SSSDConfig.py:101 src/config/SSSDConfig.py:108
#: src/config/SSSDConfig.py:109 src/config/SSSDConfig.py:110
#: src/config/SSSDConfig.py:111 src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)"
#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA-domän"
#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA-serveradress"
#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA-klienvärdnamn"
#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:127 src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Kerberosserveradress"
#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberosrike"
#: src/config/SSSDConfig.py:130
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Autentiseringstidsgräns"
#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i"
#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache"
#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv"
#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Aktivera validering av kreditiv"
#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "Enables FAST"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "Selects the principal to use for FAST"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Enables principal canonicalization"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern"
#: src/config/SSSDConfig.py:150
msgid "The default base DN"
msgstr "Standard bas-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:151
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307"
#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "The default bind DN"
msgstr "Standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tidslängd att försöka ansluta"
#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer"
#: src/config/SSSDConfig.py:157
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling"
#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:160
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "File that contains the client key"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:164
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering"
#: src/config/SSSDConfig.py:165
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda"
#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda"
#: src/config/SSSDConfig.py:167
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:168
msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell"
#: src/config/SSSDConfig.py:170
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning"
#: src/config/SSSDConfig.py:171
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:172
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:173
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:174
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:175
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:176
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:177
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
"host name during a SASL bind"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:179
msgid "entryUSN attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:180
msgid "lastUSN attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:182
msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:184
msgid "Disable the LDAP paging control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:187
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran"
#: src/config/SSSDConfig.py:188
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:189
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar"
#: src/config/SSSDConfig.py:190
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:191
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:192
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:193
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Omfång av användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:194
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filter för användaruppslagningar"
#: src/config/SSSDConfig.py:195
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objektklass för användare"
#: src/config/SSSDConfig.py:196
msgid "Username attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:198
msgid "UID attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:199
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Primärt GID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:200
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GECOS-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:201
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Hemkatalogattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:202
msgid "Shell attribute"
msgstr "Skalattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:203
msgid "UUID attribute"
msgstr "UUID-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:204
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)"
#: src/config/SSSDConfig.py:205
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "memberOf attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:207
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "shadowMin attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:211
msgid "shadowMax attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:212
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:213
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:215
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:216
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:217
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:218
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:219
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:220
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:221
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:222
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:223
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:224
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:225
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:226
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:227
msgid "SSH public key attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:229
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:232
msgid "Objectclass for groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:233
msgid "Group name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:234
msgid "Group password"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:235
msgid "GID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:236
msgid "Group member attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:237
msgid "Group UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:238
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:240
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:242
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:243
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:244
msgid "Netgroup name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:245
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:246
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:247
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:248
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:250
msgid "Base DN for service lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:251
msgid "Objectclass for services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:252
msgid "Service name attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:253
msgid "Service port attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:254
msgid "Service protocol attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:258
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord"
#: src/config/SSSDConfig.py:261
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:262
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:263
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:266
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:267
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:270
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:271
msgid "Enable periodical update of all sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:272
msgid "Length of time between rules updates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:273
msgid "Object class for sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:274
msgid "Sudo rule name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:275
msgid "Sudo rule command attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:276
msgid "Sudo rule host attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:277
msgid "Sudo rule user attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:278
msgid "Sudo rule option attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:279
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:280
msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:281
msgid "Sudo rule notbefore attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:282
msgid "Sudo rule notafter attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:283
msgid "Sudo rule order attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:286
msgid "Object class for automounter maps"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:287
msgid "Automounter map name attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:288
msgid "Object class for automounter map entries"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:289
msgid "Automounter map entry key attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:290
msgid "Automounter map entry value attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:291
msgid "Base DN for automounter map lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:294
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:295
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:298
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Standardskal, /bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig.py:299
msgid "Base for home directories"
msgstr "Bas för hemkataloger"
#: src/config/SSSDConfig.py:302
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda"
#: src/config/SSSDConfig.py:305
msgid "PAM stack to use"
msgstr "PAM-stack att använda"
#: src/monitor/monitor.c:2379
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2381
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2383 src/tools/sss_debuglevel.c:77
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2385
msgid "Print version number and exit"
msgstr ""
#: src/util/util.h:89
msgid "Debug level"
msgstr ""
#: src/util/util.h:93
msgid "Add debug timestamps"
msgstr ""
#: src/util/util.h:95
msgid "Show timestamps with microseconds"
msgstr ""
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr ""
#: src/providers/data_provider_be.c:2016
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:878
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:881
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:884
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:887
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:892
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:898
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:738
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:759
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:789 src/sss_client/pam_sss.c:802
msgid "Password change failed. "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:792 src/sss_client/pam_sss.c:803
msgid "Server message: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:1286
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1287
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Skriv det nya lösenordet igen: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1373
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1405
msgid "Current Password: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:1552
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr ""
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Felsökningsnivå att köra med"
msgid "The SSSD domain to use"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:275
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Fel när lokalen sattes\n"
msgid "Not enough memory\n"
msgstr ""
msgid "User not specified\n"
msgstr ""
msgid "Error looking up public keys\n"
msgstr ""
msgid "Failed to open a socket\n"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to the server\n"
msgstr ""
msgid "Failed to execute proxy command\n"
msgstr ""
msgid "The port to use to connect to the host"
msgstr ""
msgid "Host not specified\n"
msgstr ""
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
msgstr ""
msgid "The UID of the user"
msgstr "Användarens UID"
msgid "The comment string"
msgstr "Kommentarsträngen"
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalogen"
msgid "Login shell"
msgstr "Inloggningsskalet"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen"
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog"
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:85
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Ange en användare att lägga till\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:659 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:661 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:670 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:139
#: src/tools/sss_groupmod.c:166 src/tools/sss_usermod.c:160
#: src/tools/sss_usermod.c:187
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:168
#: src/tools/sss_usermod.c:195
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:151
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:236
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:217
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Kan inte få information om användaren\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:229
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från "
"skelettkatalogen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:232
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:243
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:255
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:259
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:265
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n"
msgid "The GID of the group"
msgstr "GID:t för gruppen"
#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:190
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Ange grupp att ta bort\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:101
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:115
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:120
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från"
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Ange grupp att ändra\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:126
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:147 src/tools/sss_groupmod.c:174
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:155 src/tools/sss_groupmod.c:182
#: src/tools/sss_usermod.c:176 src/tools/sss_usermod.c:203
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala "
"domänen är tillåtna\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:216
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är "
"riktiga\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:220
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:224
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:562
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:563
msgid "Magic Private "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:565
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:581
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:617
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:650
msgid "Specify group to show\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:689
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda"
#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda"
#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren"
#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Ange användare att ta bort\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:230
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:255
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:267
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:272
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:277
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:284
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:296
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:298
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:309
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort "
"användare i den lokala domänen.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:314
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "Användarens GID"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupper att lägga till denna användare till"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Lås kontot"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Lås upp kontot"
#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Ange användare att ändra\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:144
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att "
"ändra användare i den lokala domänen\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:246
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:250
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:254
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n"
#: src/tools/sss_cache.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %s"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %s %s"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:256
msgid "Invalidate particular user"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:258
msgid "Invalidate all users"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:260
msgid "Invalidate particular group"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:262
msgid "Invalidate all groups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:264
msgid "Invalidate particular netgroup"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:266
msgid "Invalidate all netgroups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:268
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
msgstr ""
msgid "\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_debuglevel.c:102
msgid "Specify debug level you want to set\n"
msgstr ""
#: src/tools/tools_util.c:280
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s måste köras som root\n"
#: src/util/util.h:91
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr ""