# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2011-2013
# Nienke84, 2013
# Nienke Hulzebos, 2013
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2012
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
# Wijnand Modderman-Lenstra <accounts-transifex@maze.io>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:47-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Stel de verbositeit van de debug statements in"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Neem tijdstempels op in de debug logs"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr "Voeg microseconden aan tijdstempel is debug log"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Schrijf debug berichten naar logbestanden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
msgid "Watchdog timeout before restarting service"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49
msgid "Command to start service"
msgstr "Commando om service te starten"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:50
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Aantal pogingen naar de Data Providers te verbinden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr ""
"Het aantal bestand descriptors die door deze beantwoorder geopend mogen "
"worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
msgstr "Duur van inactiviteit voor het automatisch loskoppelen van een cliënt"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD Services die gestart moeten worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD Domeinen die gestart moeten worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:59
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Timeout voor berichten die over SBUS worden verzonden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Reguliere expressie om gebruikersnamen en domeinen te ontleden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Printf-compatibel formaat voor het tonen van namen in volledige vorm"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
"Map in het bestandssysteem waarin SSSD Kerberos replay cache bestanden moet "
"opslaan."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
msgid "Domain to add to names without a domain component."
msgstr "Domein toe te voegen aan namen zonder een domein component."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
msgid "The user to drop privileges to"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
msgid "Tune certificate verification"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68
msgid "Enable or disable the implicit files domain"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69
msgid "A specific order of the domains to be looked up"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Enumeratie cache timeout duur (in seconden)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Entry cache achtergrond update timeout duur (in seconden)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Negatieve cache timeout duur (in seconden)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Gebruikers die SSSD expliciet dient te negeren"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Groepen die SSSD expliciet dient te negeren"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Dienen gefilterde gebruikers zichtbaar te zijn in groepen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "De waarde van het wachtwoordveld die de NSS aanbieder terug moet geven"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
"Overschrijf homedir waarde van de identiteit aanbieder met deze waarde "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
msgid ""
"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
"Vervang lege persoonlijke map waarde van de eindentiteitsaanbieder met deze "
"waarde"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr "Overschrijf shell waarde van identiteit provider met deze waarde"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr "De lijst van shells waarmee ingelogd kan worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
"De lijst van shells die verboden zijn, en vervangen door de fallback shell"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
"Als een shell opgeslagen in de centrale map toegestaan is, maar niet "
"beschikbaar, gebruik dan deze"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
msgstr "Te gebruiken shell als de aanbieder er geen aangeeft "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:87
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
msgstr "Hoe lang zullen cache records in het geheugen geldig blijven"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88
msgid "List of user attributes the NSS responder is allowed to publish"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr "Hoe lang zijn cached logins toegestaan tussen online logins (in dagen)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Hoe veel mislukte inlogpogingen zijn toegestaan in offline-modus"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:93
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Hoe lang (in minuten) logins weigeren nadat offline_failed_login_attempts is "
"bereikt"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:94
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
"Welke boodschappen worden aan de gebruiker getoond tijdens authenticatie"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95
msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
"Hoeveel seconden moet de identiteit informatie in cache opgeslagen worden "
"voor PAN aanvragen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:97
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""
"Hoeveel dagen voor het verlopen van het wachtwoord moet een waarschuwing "
"getoond worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98
msgid "List of trusted uids or user's name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100
msgid "Message printed when user account is expired."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101
msgid "Message printed when user account is locked."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104
msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105
msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr ""
"Of de tijd-gebaseerde attributen in sudo regels moeten worden geëvalueerd"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109
msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110
msgid ""
"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
"full refresh is performed."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116
msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
msgstr ""
"Moeten host namen en adressen gehashd worden in het known_hosts bestand"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
"were requested"
msgstr ""
"Hoeveel seconden moet een host in het known_hosts bestand blijven nadat de "
"host sleutels ervan werden aangevraagd"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118
msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
msgstr ""
"Lijst met UID's of gebruikersnamen waarvoor toegang tot de PAC responder "
"toegestaan is"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
msgid "How long the PAC data is considered valid"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126
msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129
msgid "The provider where the secrets will be stored in"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
msgid "The maximum allowed number of nested containers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131
msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132
#, fuzzy
msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
msgstr ""
"Het aantal bestand descriptors die door deze beantwoorder geopend mogen "
"worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133
msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
msgid "The URL Custodia server is listening on"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136
msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137
msgid ""
"The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
"value defined in auth_header_value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
msgid ""
"The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
"request"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
msgid ""
"The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
msgid ""
"The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143
msgid ""
"If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
"when https protocol is used"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144
msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
msgid "Path to file containing server's CA certificate"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146
msgid "Path to file containing client's certificate"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147
msgid "Path to file containing client's private key"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150
msgid "Identity provider"
msgstr "Identiteitaanbieder"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
msgid "Authentication provider"
msgstr "Authentiecatieaanbieder"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
msgid "Access control provider"
msgstr "Toegangscontroleaanbieder"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153
msgid "Password change provider"
msgstr "Wachtwoordwijzigingsaanbieder"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
msgid "SUDO provider"
msgstr "SUDO provider"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155
msgid "Autofs provider"
msgstr "Autofs provider"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156
msgid "Host identity provider"
msgstr "Host identity provider"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157
msgid "SELinux provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158
#, fuzzy
msgid "Session management provider"
msgstr "Wachtwoordwijzigingsaanbieder"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161
msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Minimum gebruiker ID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Maximum gebruiker ID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Schakel enumeratie van alle gebruikers/groepen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Cache inloggegevens voor offline gebruik"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
msgid "Store password hashes"
msgstr "Sla vingerafdrukken van wachtwoorden op"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Laat gebruikers/groepen in volledige vorm zien"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
msgid "Don't include group members in group lookups"
msgstr "Neem groepsleden niet mee in groep zoekacties"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Entry cache timeout duur (in seconden)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Beperk of geef de voorkeur aan een specifieke adresfamilie wanneer er DNS-"
"lookups uitgevoerd worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Hoe lang blijven gegevens opgeslagen na een succesvolle login (in dagen)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Hoe lang te wachten op antwoord van de DSN bij het opzoeken van servers (in "
"seconden)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "Het domeingedeelte van DNS queries die service discovery uitvoeren"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr "Overschrijf GID waarde van de identiteit aanbieder met deze waarde"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr "Behandel gebruikersnamen als hoofdlettergevoelig"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182
msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
msgstr "Hoe vaak moeten verlopen ingangen op de achtergrond ververst worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
msgstr "Of de DNS ingang van de cliënt automatisch vernieuwd moet worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206
msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
msgstr ""
"De TTL die toegepast moet worden op de DNS ingang van de cliënt na het "
"vernieuwen hiervan"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"De adapter wiens IP-adres gebruikt moet worden voor het dynamisch bijwerken "
"van de DNS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186
msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
msgstr "Hoe vaak de DNS ingang van de client periodiek vernieuwd moet worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187
msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
msgstr "Of de provider ook de PTR record expliciet moet vernieuwen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
msgstr "Of het nsupdate hulpprogramma standaard TCP moet gebruiken"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
msgstr ""
"Welke soort authenticatie moet gebruikt worden om de DNS vernieuwing uit te "
"voeren"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190
msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191
msgid "Control enumeration of trusted domains"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192
msgid "How often should subdomains list be refreshed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193
msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194
msgid "Default subdomain homedir value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195
msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198
#, fuzzy
msgid "Whether to automatically create private groups for users"
msgstr "Of de DNS ingang van de cliënt automatisch vernieuwd moet worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA-domein"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA-serveradres"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203
msgid "Address of backup IPA server"
msgstr "Adres van back-up IPA server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA-clienthostname"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
"Of de DNS-gegevens van de client automatisch bijgewerkt moeten worden in "
"FreeIPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr "Zoek basis voor HBAC gerelateerde objecten"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr "De tijdsduur tussen het opzoeken van HBAC regels voor de IPA server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210
msgid ""
"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
"the IPA server"
msgstr ""
"De tijdsduur in seconden tussen zoekopdrachten in de SELinux mappen voor de "
"IPA server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr ""
"Als dit op false ingesteld is, wordt het host argument gegeven door PAM "
"genegeerd"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr "De automounter locatie die door deze IPA client wordt gebruikt"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
msgstr "Zoek in base voor object die info over IPA domein bevat "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
msgstr "Zoek in base voor objecten die info over ID bereiken bevat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233
msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
msgstr "Zet DNS sites aan - locatie gebaseerde service ontdekking"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216
msgid "Search base for view containers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217
msgid "Objectclass for view containers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218
msgid "Attribute with the name of the view"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219
msgid "Objectclass for override objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220
msgid "Attribute with the reference to the original object"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221
msgid "Objectclass for user override objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222
msgid "Objectclass for group override objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223
#, fuzzy
msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
msgstr "Zoek basis voor HBAC gerelateerde objecten"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
"against the IPA server"
msgstr ""
"De tijdsduur in seconden tussen zoekopdrachten in de SELinux mappen voor de "
"IPA server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
"against the IPA server when the last request did not find any rule"
msgstr "De tijdsduur tussen het opzoeken van HBAC regels voor de IPA server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:228
msgid "Active Directory domain"
msgstr "Active Directory domein"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229
msgid "Enabled Active Directory domains"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230
msgid "Active Directory server address"
msgstr "Active Directory server adres"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231
msgid "Active Directory backup server address"
msgstr "Active Directory back-up server adres"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232
msgid "Active Directory client hostname"
msgstr "Active Directory cliënt hostnaam"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:420
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "LDAP-filter om toegangsprivileges mee te bepalen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235
msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236
msgid "Operation mode for GPO-based access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237
msgid ""
"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
"server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
"settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
"policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244
msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245
msgid ""
"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246
msgid "a particular site to be used by the client"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
msgid ""
"Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:251
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Kerberos-serveradres"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
msgid "Kerberos backup server address"
msgstr "Kerberos back-up server adres"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberos-rijk"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Authenticatie timeout"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256
msgid "Whether to create kdcinfo files"
msgstr "Moeten kdcinfo bestanden aangemaakt worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257
msgid "Where to drop krb5 config snippets"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Werkmap waar authenticatiegegevens opgeslagen worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Locatie van de authenticatiecache van de gebruiker"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Locatie van de keytab om authenticatiegegevens te valideren"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Schakel authenticatiegegevensvalidatie in"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
"Sla het wachtwoord op indien offline voor later gebruik bij online "
"authenticatie"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr "Vernieuwbare levensduur van de TGT"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr "Levensduur van de TGT"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr "Tijd tussen twee checks voor vernieuwing"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268
msgid "Enables FAST"
msgstr "Zet FAST aan"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269
msgid "Selects the principal to use for FAST"
msgstr "Selecteert de hoofdpersoon te gebruiken voor FAST "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270
msgid "Enables principal canonicalization"
msgstr "Zet hoofdpersoon sanctioneren aan"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271
msgid "Enables enterprise principals"
msgstr "Zet enterprise principals aan"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272
msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Server waar het wachtwoord wijzigingsservice draait indien niet op de KDC"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, de URI van de LDAP server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280
msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_backup_uri, De URI van de LDAP server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281
msgid "The default base DN"
msgstr "De standaard base DN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Het schema type wat gebruikt wordt op de LDAP server, rfc2307"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283
msgid "The default bind DN"
msgstr "De standaard bind DN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Het type authenticatietoken van de standaard bind DN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Het authenticatietoken van de standaard bind DN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Hoe lang pogen te verbinden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:287
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Hoe lang proberen synchroon LDAP te benaderen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr ""
"Duur tussen pogingen om de verbinding opnieuw tot stand te brengen tijdens "
"offline zijn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr "Gebruik alleen hoofdletters voor gebiedsnamen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Bestand dat de bekende CA-certificaten bevat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Pad naar de CA-certificatenmap"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "Bestand dat het client certificaat bevat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293
msgid "File that contains the client key"
msgstr "Bestand dat de client sleutel bevat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr "Lijst van mogelijke sleutel suites"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Vereis verificatie van het TLS-certificaat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:296
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Geef het SASL-mechanisme op wat gebruikt moet worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Geef het SASL-authorisatie-ID op wat gebruikt moet worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr "Specificeer het te gebruiken sasl autorisatiegebied "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299
msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
msgstr "Specificeer de minimale SSF voor LDAP sasl autorisatie"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Kerberos service keytab"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Gebruik Kerberos authenticatie voor LDAP-connectie"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:302
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Volg LDAP-doorverwijzingen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Levensduur van TGT voor LDAP-connectie"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304
msgid "How to dereference aliases"
msgstr "Hoe moet de alias referentie verwijderd worden"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Service naam voor DNS service opzoeken"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr ""
"Het aantal records dat opgehaald moet worden met een enkele LDAP bevraging"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:307
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""
"Het aantal leden van moet ontbreken om een volledige de-referentie te "
"veroorzaken"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
"host name during a SASL bind"
msgstr ""
"Moet de LDAP bibliotheek omgekeerd opzoeken uitvoeren om de hostnaam te "
"autoriseren tijdens een SASL binding"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:310
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "entryUSN attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "lastUSN attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:313
msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
msgstr ""
"Hoe lang een verbinding met de LDAP server gebouden moet blijven voordat het "
"losgekoppeld wordt"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315
msgid "Disable the LDAP paging control"
msgstr "Het LDAP paging besturingselement uitschakelen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316
msgid "Disable Active Directory range retrieval"
msgstr "Zet Active Directory bereik opvragen uit"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tijd om te wachten op een zoekopdracht"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "Tijdsduur te wachten voor een opsommingsverzoek"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:321
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tijd om te wachten tussen enumeratie-updates"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Tijdsduur tussen cache opschoningen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:323
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Vereis TLS voor het opzoeken van ID's"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324
msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
msgstr "Gebruik ID-mapping van objectSID gebruiken in plaats van pre-set ID's"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Base DN voor het opzoeken van gebruikers"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Scope voor het opzoeken van gebruikers"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filter voor het opzoeken van gebruikers"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass voor gebruikers"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:329
msgid "Username attribute"
msgstr "Username-attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331
msgid "UID attribute"
msgstr "UID-attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Primair GID-attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GECOS-attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Gebruikersmap-attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335
msgid "Shell attribute"
msgstr "Shell-attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:336
msgid "UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:379
msgid "objectSID attribute"
msgstr "objectSID attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338
msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
msgstr "Active Directory primaire groep attribuut voor ID-mapping"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Userprincipal-attribuut (voor Kerberos)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341
msgid "memberOf attribute"
msgstr "memberOf-attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Modification time-attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr "shadowLastChange attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "shadowMin attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "shadowMax attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "shadowWarning attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "shadowInactive attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:349
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "shadowExpire attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:350
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "shadowFlag attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:351
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr "Attribuut voor tonen van geautoriseerde PAM services"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr "Attribuut dat geautoriseerde server hosts toont"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353
#, fuzzy
msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
msgstr "Attribuut dat geautoriseerde server hosts toont"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:354
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr "krbLastPwdChange attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "krbPasswordExpiration attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr "Attribuut welke aangeeft dat wachtwoordtactiek op de server actief is"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:357
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "accountExpires attribuut van AD"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:358
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr "userAccountControl attribuut van AD"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:359
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "nsAccountLock attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:360
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr "loginDisabled attribuut van NDS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:361
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr "loginExpirationTime attribuut van NDS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:362
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr "loginAllowedTimeMap attribuut van NDS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:363
msgid "SSH public key attribute"
msgstr "SSH publieke sleutel attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364
msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:365
msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366
msgid "attribute containing the email address of the user"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368
msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:370
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "Basis DN voor groep opzoeken"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:373
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objectklasse voor groepen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:374
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:375
msgid "Group password"
msgstr "Groep wachtwoord"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:376
msgid "GID attribute"
msgstr "GID attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:377
msgid "Group member attribute"
msgstr "Groep deelnemer attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:378
msgid "Group UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:380
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Verandertijd attribuut voor groepen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:381
msgid "Type of the group and other flags"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:382
msgid "The LDAP group external member attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:384
#, fuzzy
msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
msgstr "Maximale nest niveau dat SSSd zal volgen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:386
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "Basis DN voor netgroep opzoeken"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:387
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objectklasse voor netgroepen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:388
msgid "Netgroup name"
msgstr "Netgroep naam"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:389
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Netgroep leden attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:390
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Netgroep triple attibuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:391
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Verandertijd attribuut voor netgroepen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:393
msgid "Base DN for service lookups"
msgstr "Basis DN voor service lookups"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:394
msgid "Objectclass for services"
msgstr "Objectclass voor services"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:395
msgid "Service name attribute"
msgstr "Service naam attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:396
msgid "Service port attribute"
msgstr "Service port attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:397
msgid "Service protocol attribute"
msgstr "Service protocol attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:400
msgid "Lower bound for ID-mapping"
msgstr "Ondergrens voor ID-mapping"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:401
msgid "Upper bound for ID-mapping"
msgstr "Bovengrens voor ID-mapping"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:402
msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
msgstr "Aantal ID's voor elk segment bij ID-mapping"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:403
msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
msgstr "Gebruik autorid-compatibel algoritme voor ID-mapping"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:404
msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
msgstr "Naam van het standaard domein voor ID-mapping"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:405
msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
msgstr "SID van het standaard domein voor ID-mapping"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:406
msgid "Number of secondary slices"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:408
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups"
msgstr "Gebruik LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN voor groep opzoeken"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:409
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups"
msgstr "Gebruik LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN voor initgroep opzoeken"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:410
msgid "Whether to use Token-Groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:411
msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
msgstr "Laagste grens instellen voor toegestane id's van de LDAP-server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:412
msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
msgstr "Hoogste grens instellen voor toegestane id's van de LDAP-server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:413
msgid "DN for ppolicy queries"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:414
msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:417
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Policy om wacthwoordverloop mee te evalueren"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:421
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
"Welke attributen worden gebruikt voor evaluatie als het account verlopen is"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:422
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
"Welke regels moeten gebruikt worden voor de evaluatie van toegangscontrole"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:425
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
"URI van een LDAP server waarop wachtwoord veranderingen toegestaan zijn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:426
msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
"URI van een back-up LDAP server waar wachtwoord veranderingen toegestaan zijn"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:427
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr "DNS service naam voor LDAP wachtwoord verander server"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:428
msgid ""
"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
"password change"
msgstr ""
"Moet het ldap_user_shadow_last_change attribuut vernieuwd worden na een "
"wachtwoordwijziging"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:431
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
msgstr "Basis DN voor sudo regels lookups"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:432
msgid "Automatic full refresh period"
msgstr "Automatische volledige ververs periode"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:433
msgid "Automatic smart refresh period"
msgstr "Automatische slimme ververs periode"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:434
msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
msgstr "Moeten regels gefilterd worden volgens hostnaam, IP adres en netwerk"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:435
msgid ""
"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
"rules"
msgstr ""
"Hostnamen en/of volledig gekwalificeerde domeinnamen van deze machine voor "
"het filteren van sudo regels"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:436
msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
msgstr ""
"IPv4 of IPv6 adressen of netwerk van deze machine voor het filteren van sudo "
"regels"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:437
msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
msgstr ""
"Moeten regels toegevoegd worden die netgroep bevatten in host attribuut "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:438
msgid ""
"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
msgstr ""
"Moeten regels toegevoegd worden die regulaire expressie bevatten in host "
"attribuut "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:439
msgid "Object class for sudo rules"
msgstr "Objectklasse voor sudo regels"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:440
msgid "Sudo rule name"
msgstr "Sudo regelnaam"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:441
msgid "Sudo rule command attribute"
msgstr "Sudo regel opdracht attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:442
msgid "Sudo rule host attribute"
msgstr "Sudo regel host attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:443
msgid "Sudo rule user attribute"
msgstr "Sudo regel gebruiker attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:444
msgid "Sudo rule option attribute"
msgstr "Sudo regel optie attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:445
msgid "Sudo rule runas attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:446
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
msgstr "Sudo regel runasuser attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:447
msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
msgstr "Sudo regel runasgroup attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:448
msgid "Sudo rule notbefore attribute"
msgstr "Sudo regel notbefore attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:449
msgid "Sudo rule notafter attribute"
msgstr "Sudo regel notafter attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:450
msgid "Sudo rule order attribute"
msgstr "Sudo regel volgorde attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:453
msgid "Object class for automounter maps"
msgstr "Object class voor automounter maps"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:454
msgid "Automounter map name attribute"
msgstr "Automounter map naam attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:455
msgid "Object class for automounter map entries"
msgstr "Objectklasse voor automounter map ingaven"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:456
msgid "Automounter map entry key attribute"
msgstr "Automounter map sleutel ingave attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:457
msgid "Automounter map entry value attribute"
msgstr "Automounter map ingavewaarde attribuut"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:458
msgid "Base DN for automounter map lookups"
msgstr "Basis DN voor automounter kaart opzoeken"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:461
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Kommagescheiden lijst van toegestane gebruikers"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:462
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Kommagescheiden lijst van geweigerde gebruikers"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:465
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Standaard shell, /bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:466
msgid "Base for home directories"
msgstr "Basis voor gebruikersmappen"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:469
msgid "The number of preforked proxy children."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:472
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "De naam van de NSS-bibliotheek die gebruikt wordt"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:473
msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
msgstr "Moet indien mogelijk canonieke groepsnaam in cache opgezocht worden "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:476
msgid "PAM stack to use"
msgstr "PAM-stack die gebruikt wordt"
#: src/monitor/monitor.c:2449
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Start in de achtergrond (standaard)"
#: src/monitor/monitor.c:2451
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Start interactief (standaard)"
#: src/monitor/monitor.c:2454
msgid "Disable netlink interface"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2456 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:311
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Geef een niet-standaard configuratiebestand op"
#: src/monitor/monitor.c:2458
msgid "Refresh the configuration database, then exit"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2461
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Print versie nummer en sluit af"
#: src/monitor/monitor.c:2627
msgid "SSSD is already running\n"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3216 src/providers/ldap/ldap_child.c:617
msgid "Debug level"
msgstr "Debug niveau"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3218 src/providers/ldap/ldap_child.c:619
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Voeg tijdstempels toe aan debugberichten"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3220 src/providers/ldap/ldap_child.c:621
msgid "Show timestamps with microseconds"
msgstr "Toon tijdstempel met microseconden"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3222 src/providers/ldap/ldap_child.c:623
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Een geopend bestand voor de debug logs"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3225 src/providers/ldap/ldap_child.c:625
msgid "Send the debug output to stderr directly."
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3228
msgid "The user to create FAST ccache as"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3230
msgid "The group to create FAST ccache as"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3232
msgid "Kerberos realm to use"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3234
msgid "Requested lifetime of the ticket"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3236
msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3238
msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3241
msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3243
msgid "Requests canonicalization of the principal name"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3245
msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
msgstr ""
#: src/providers/data_provider_be.c:555
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domein voor de informatie provider (verplicht)"
#: src/sss_client/common.c:1066
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "Socket met privileges heeft verkeerde rechten of eigendom."
#: src/sss_client/common.c:1069
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "Publiek socket heeft verkeerde rechten of eigendom."
#: src/sss_client/common.c:1072
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Onverwacht formaat van het inloggegevensbericht van de server."
#: src/sss_client/common.c:1075
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD wordt niet door root gestart."
#: src/sss_client/common.c:1080
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, maar er kan geen omschrijving gevonden worden."
#: src/sss_client/common.c:1086
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr "Onverwachtte fout bij het opzoeken van een omschrijving"
#: src/sss_client/pam_sss.c:76
msgid "Permission denied. "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:77 src/sss_client/pam_sss.c:782
#: src/sss_client/pam_sss.c:793
msgid "Server message: "
msgstr "Serverbericht:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:300
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
#: src/sss_client/pam_sss.c:488
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "Wachtwoorden als root wijzigen wordt niet ondersteund."
#: src/sss_client/pam_sss.c:529
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Geauthenticeerd met gecachte inloggegevens."
#: src/sss_client/pam_sss.c:530
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", uw wachtwoord verloopt op:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:560
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
msgstr ""
"Je wachtwoord is verlopen. Je hebt nog slechts %1$d login(s) beschikbaar."
#: src/sss_client/pam_sss.c:606
#, c-format
msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
msgstr "Je wachtwoord zal verlopen in %1$d %2$s."
#: src/sss_client/pam_sss.c:655
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Inloggen wordt geweigerd tot:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:676
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Systeem is offline, wachtwoord wijzigen niet mogelijk"
#: src/sss_client/pam_sss.c:691
msgid ""
"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
"acquire a ticket"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:779 src/sss_client/pam_sss.c:792
msgid "Password change failed. "
msgstr "Wijzigen van wachtwoord mislukt."
#: src/sss_client/pam_sss.c:1926
msgid "New Password: "
msgstr "Nieuw Wachtwoord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1927
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Voer nieuw wachtwoord nogmaals in: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:2039 src/sss_client/pam_sss.c:2042
msgid "First Factor: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:2040 src/sss_client/pam_sss.c:2202
msgid "Second Factor (optional): "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:2043 src/sss_client/pam_sss.c:2205
msgid "Second Factor: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:2058
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:2201 src/sss_client/pam_sss.c:2204
#, fuzzy
msgid "First Factor (Current Password): "
msgstr "Huidig wachtwoord:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:2208
msgid "Current Password: "
msgstr "Huidig wachtwoord:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:2536
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Wachtwoord verlopen. Verander nu uw wachtwoord."
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:203 src/tools/sss_useradd.c:48
#: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
#: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668
#: src/tools/sss_userdel.c:134 src/tools/sss_usermod.c:47
#: src/tools/sss_cache.c:670
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Het debugniveau waarmee gestart wordt"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:207
msgid "The SSSD domain to use"
msgstr "Hrt te gebruiken SSSD domein"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
#: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
#: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680
#: src/tools/sss_userdel.c:152 src/tools/sss_usermod.c:79
#: src/tools/sss_cache.c:716
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Fout bij het zetten van de locale\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Niet genoeg geheugen\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
msgid "User not specified\n"
msgstr "Gebruiker niet gespecificeerd\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
msgid "Error looking up public keys\n"
msgstr "Fout bij het opzoeken van publieke sleutels\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:205
msgid "The port to use to connect to the host"
msgstr "De te gebruiken poort voor het verbinden met de host"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249
msgid "Invalid port\n"
msgstr "Ongeldige poort\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:254
msgid "Host not specified\n"
msgstr "Host niet gespecificeerd\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:260
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
msgstr "Het pad naar het proxy commando moet absoluut zijn\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "Het UID van de gebruiker"
#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Het commentaar"
#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Gebruikersmap"
#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Login shell"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Maak gebruikersmap aan als deze niet bestaat"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Maak nooit gebruikersmappen aan, overschrijft de configuratiewaarde"
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Geef een alternatieve voorbeeldmap"
#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "De SELinux-gebruiker voor de login van de gebruiker"
#: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
#: src/tools/sss_usermod.c:92
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Geef group op om toe te voegen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:111
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Geef gebruiker op om toe te voegen\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
#: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
#: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:198
#: src/tools/sss_usermod.c:162
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Fout bij de initialisatie van de tools - geen lokaal domein\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
#: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
#: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:200
#: src/tools/sss_usermod.c:164
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Fout bij de initialisatie van de tools\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
#: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
#: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:209
#: src/tools/sss_usermod.c:173
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Verkeerd domein gespecificeerd in de FQDN\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
#: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
#: src/tools/sss_usermod.c:226
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Interne fout bij het verwerken van de parameters\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
#: src/tools/sss_usermod.c:235
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr ""
"De groepen moeten zich in het zelfde domein als de gebruiker bevinden\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:159
#, c-format
msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
msgstr ""
"Kan groep %1$s niet in lokale domein vinden\n"
"\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:219
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Kan de standaardwaarden niet zetten\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "De geselecteerde UID valt buiten het toegestane bereik\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Kan de SELinux login context niet zetten\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:224
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Kan geen informatie ophalen over de gebruiker\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:236
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr "De gebruikersmap bestaat reeds, voorbeeldmap niet gekopieerd\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
msgstr "Kan persoonlijk map voor gebruiker niet aanmaken: %1$s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:250
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
msgstr "Kan mail spool voor gebruiker niet aanmaken: %1$s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:270
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Kan geen ID vinden voor de gebruiker - zit het domein vol?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:274
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Een gebruiker of groep met een zelfde naam of ID bestaat reeds\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:280
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Transactiefout. Kan de gebruiker niet toevoegen\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "De GID van de groep"
#: src/tools/sss_groupadd.c:76
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Geef groep op om toe te voegen\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "De geselecteerde GID valt buiten het toegestane bereik\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:143
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Kan geen ID vinden voor de groep - zit het domein vol?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:147
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Een groep met een zelfde naam of GID bestaat reeds\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:153
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Transactiefout. Kan de groep niet toevoegen\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:70
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Geef groep op om te verwijderen\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:104
#, c-format
msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Groep %1$s ligt buiten het gedefinieerde ID gebied voor domein\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
#: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
#: src/tools/sss_userdel.c:295 src/tools/sss_usermod.c:282
#: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
#, c-format
msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
msgstr ""
"NSS verzoek mislukte (%1$d). Ingang blijft misschien in de geheugencache.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:132
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Groep niet gevonden in lokaal domein. Verwijderen van groepen is alleen "
"toegestaan in lokaal domein.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:137
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Interne fout. Kan de groep niet verwijden.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Groepen waar deze groep aan toe te voegen"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Groepen om deze groep uit te verwijderen"
#: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Specificeer de groep waaruit verwijderd moet worden\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:101
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Specificeer de groep die aangepast moet worden\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:130
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Groep niet gevonden in lokaal domein, aanpassen van groepen is alleen "
"toegestaan in lokaal domein.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Lidmaatschappen moeten in het zelfde domein vallen als de daarboven liggende "
"groep\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
#: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Kan groep %1$s niet in lokale domein vinden, alleen groepen in lokale domein "
"zijn toegestaan\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:257
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Kan de groep niet aanpassen - controleer of de namen van de lidmaatschappen "
"correct zijn\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:261
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Kan de groep niet aanpassen - controleer of de naam van de groep correct is\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:265
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Transactiefout. Kan de groep niet aanpassen.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:615
#, c-format
msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
msgstr "%1$s%2$sGroep: %3$s\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:616
msgid "Magic Private "
msgstr "Magic Private "
#: src/tools/sss_groupshow.c:618
#, c-format
msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
msgstr "%1$sGID nummer: %2$d\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:620
#, c-format
msgid "%1$sMember users: "
msgstr "%1$sLid gebruikers: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%1$sIs lid van: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%1$sLid groepen: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:670
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Geef indirecte groepslidmaatschappen recursief weer"
#: src/tools/sss_groupshow.c:704
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Specificeer de te tonen groep\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:744
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Groep bestaat niet in het lokale domein. Weergave van groepen is alleen "
"toegestaan in het lokale domein.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:749
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Interne fout. Kan de groep niet weergeven.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:136
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Verwijder gebruikersmap en postbestand"
#: src/tools/sss_userdel.c:138
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Verwijder gebruikersmap en postbestand niet"
#: src/tools/sss_userdel.c:140
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr ""
"Forceer het verwijderen van bestanden die niet aan de gebruiker toebehoren"
#: src/tools/sss_userdel.c:142
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""
"Kill de processen van de gebruiker voordat de gebruiker verwijderd wordt"
#: src/tools/sss_userdel.c:188
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Specificeer de te verwijderen gebruiker\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:234
#, c-format
msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Gebruiker %1$s ligt buiten het gedefinieerde ID bereik voor domein\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:259
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "Kan de SELinux logincontext niet herstellen\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: De gebruiker (uid %1$lu) was nog ingelogd bij het "
"verwijderen.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:276
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr "Kan niet bepalen of de gebruiker was ingelogd op dit platform"
#: src/tools/sss_userdel.c:281
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Fout bij het controleren of de gebruiker was ingelogd\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:288
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
msgstr "Het post-verwijder commando mislukte: %1$s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:308
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr ""
"De gebruikersmap wordt niet verwijderd - de gebruiker is geen eigenaar\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:310
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
msgstr "Kan persoonlijke map niet verwijderen: %1$s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:324
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Gebruiker bestaat niet in het lokale domein. Het verwijderen van gebruikers "
"is alleen in het lokale domein toegestaan.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:329
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Interne fout. Kan de gebruiker niet verwijderen.\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "De GID van de gebruiker"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Groepen waar deze gebruiker aan wordt toegevoegd"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Groepen waar deze gebruiker uit wordt verwijderd"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Bevries het account"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Heractiveer het account"
#: src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:58
msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:59
msgid ""
"Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
"multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
#: src/tools/sss_usermod.c:135
msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:152
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Geef de gebruiker op die aangepast moet worden\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:180
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Kan de gebruiker niet vinden in het lokale domein, het aanpassen van "
"gebruikers is alleen toegestaan in het lokale domein\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:322
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Kan de gebruiker niet aanpassen - controleer of de groepsnamen correct zijn\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:326
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Kan de gebruiker niet aanpassen - is de gebruiker reeds lid van de groepen?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:330
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Transactiefout. Kan de gebruiker niet aanpassen.\n"
#: src/tools/sss_cache.c:218
msgid "No cache object matched the specified search\n"
msgstr ""
"Geen enkel cache object komt overeen met de gespecificeerde zoekopdracht\n"
#: src/tools/sss_cache.c:502
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:509
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:672
msgid "Invalidate all cached entries"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:674
msgid "Invalidate particular user"
msgstr "Maak bepaalde gebruiker ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:676
msgid "Invalidate all users"
msgstr "Maak alle gebruikers ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:678
msgid "Invalidate particular group"
msgstr "Maak bepaalde groep ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:680
msgid "Invalidate all groups"
msgstr "Maak alle groepen ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:682
msgid "Invalidate particular netgroup"
msgstr "Maak bepaalde netgroep ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:684
msgid "Invalidate all netgroups"
msgstr "Maak alle netgroepen ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:686
msgid "Invalidate particular service"
msgstr "Maak bepaalde service ongeldig "
#: src/tools/sss_cache.c:688
msgid "Invalidate all services"
msgstr "Maak alle services ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:691
msgid "Invalidate particular autofs map"
msgstr "Maak bepaalde autofs map ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:693
msgid "Invalidate all autofs maps"
msgstr "Maak alle autofs mappen ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:697
msgid "Invalidate particular SSH host"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:699
msgid "Invalidate all SSH hosts"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:703
msgid "Invalidate particular sudo rule"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:705
msgid "Invalidate all cached sudo rules"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:708
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
msgstr "Maak alleen ingangen van een bepaald domein ongeldig"
#: src/tools/sss_cache.c:762
msgid ""
"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
"only accept a single provided argument.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:772
msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
msgstr "Selecteer tenminste een object om ongeldig te maken\n"
#: src/tools/sss_cache.c:852
#, c-format
msgid ""
"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
msgstr ""
"Kon domein %1$s niet openen. Als het domein een subdomein (vertrouwd domein) "
"is, gebruik dan de volledig gekwalificeerde naam in plaats van --domain/-d "
"parameter.\n"
#: src/tools/sss_cache.c:856
msgid "Could not open available domains\n"
msgstr "Kon beschikbare domeinen niet openen\n"
#: src/tools/tools_util.c:202
#, c-format
msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
msgstr "Naam '%1$s' lijkt geen FQDN ('%2$s = TRUE' is ingesteld) te zijn\n"
#: src/tools/tools_util.c:309
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Het geheugen zit vol\n"
#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%1$s must be run as root\n"
msgstr "%1$s moet als root uitgevoerd worden\n"
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
msgid "no"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
msgid "error"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
msgid "Invalid result."
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
#, c-format
msgid "Unable to read user input\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
#, c-format
msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
#, c-format
msgid "Error while executing external command\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
#, c-format
msgid " %s is not present in cache.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
msgid "Cache entry creation date"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
msgid "Cache entry last update time"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
msgid "Cache entry expiration time"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
msgid "Cached in InfoPipe"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:512
#, c-format
msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:528
#, c-format
msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:556
msgid "Specify name."
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
#, c-format
msgid "Unable to parse name %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:592 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:639
msgid "Search by SID"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:593
msgid "Search by user ID"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602
msgid "Initgroups expiration time"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:640
msgid "Search by group ID"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:67
#, c-format
msgid ""
"File %1$s does not exist. SSSD will use default configuration with files "
"provider.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:81
#, c-format
msgid ""
"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:104
#, c-format
msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:114
#, c-format
msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
#, c-format
msgid "Used configuration snippet files: %u\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
#, c-format
msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
#, c-format
msgid "Unable to export user overrides\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
#, c-format
msgid "Unable to export group overrides\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
msgid "Override existing backup"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
#, c-format
msgid "Unable to import user overrides\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
#, c-format
msgid "Unable to import group overrides\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:74
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:339
msgid "Start SSSD if it is not running"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
msgid "Restart SSSD after data import"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
msgid "Create clean cache files and import local data"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
msgid "Stop SSSD before removing the cache"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
msgid "Start SSSD when the cache is removed"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
#, c-format
msgid "Creating backup of local data...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
#, c-format
msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
#, c-format
msgid "Removing cache files...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
#, c-format
msgid "Unable to remove cache files\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
#, c-format
msgid "Restoring local data...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:75
msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
#, c-format
msgid "Online status: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
msgid "Online"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:214
#, c-format
msgid "Active servers:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:231
msgid "not connected"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:278
#, c-format
msgid "Discovered %s servers:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:296
msgid "None so far.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:336
msgid "Show online status"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:337
msgid "Show information about active server"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:338
msgid "Show list of discovered servers"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:344
msgid "Specify domain name."
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:360
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:377 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:387
#, c-format
msgid "Unable to get online status\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:397
#, c-format
msgid "Unable to get server list\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:47
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:237
msgid "Delete log files instead of truncating"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:248
#, c-format
msgid "Deleting log files...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:251
#, c-format
msgid "Unable to remove log files\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:257
#, c-format
msgid "Truncating log files...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:260
#, c-format
msgid "Unable to truncate log files\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:286
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:289
#, c-format
msgid "Archiving log files into %s...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:292
#, c-format
msgid "Unable to archive log files\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:317
#, fuzzy
msgid "Specify debug level you want to set"
msgstr "Specificeer het debug niveau dat je wilt instellen\n"
#: src/tools/sssctl/sssctl_sifp.c:28
msgid ""
"Check that SSSD is running and the InfoPipe responder is enabled. Make sure "
"'ifp' is listed in the 'services' option in sssd.conf.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:91
#, c-format
msgid "Unable to connect to the InfoPipe"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get user object"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:101
#, c-format
msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:113
#, c-format
msgid "Unable to get user name attr"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:146
#, c-format
msgid "dlopen failed with [%s].\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:153
#, c-format
msgid "dlsym failed with [%s].\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:161
#, c-format
msgid "malloc failed.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:168
#, c-format
msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:173
#, c-format
msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
#, c-format
msgid " - user name: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:175
#, c-format
msgid " - user id: %d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:176
#, c-format
msgid " - group id: %d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:177
#, c-format
msgid " - gecos: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:178
#, c-format
msgid " - home directory: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:179
#, c-format
msgid ""
" - shell: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:211
msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:214
msgid "PAM service, default: "
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:219
msgid "Specify user name."
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:226
#, c-format
msgid ""
"user: %s\n"
"action: %s\n"
"service: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
#, c-format
msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:237
#, c-format
msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:244
#, c-format
msgid "pam_start failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:249
#, c-format
msgid ""
"testing pam_authenticate\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:253
#, c-format
msgid "pam_get_item failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
#, c-format
msgid ""
"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:260
#, c-format
msgid ""
"testing pam_chauthtok\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:262
#, c-format
msgid ""
"pam_chauthtok: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:264
#, c-format
msgid ""
"testing pam_acct_mgmt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:266
#, c-format
msgid ""
"pam_acct_mgmt: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
#, c-format
msgid ""
"testing pam_setcred\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:270
#, c-format
msgid ""
"pam_setcred: [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
#, c-format
msgid ""
"testing pam_open_session\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:274
#, c-format
msgid ""
"pam_open_session: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
#, c-format
msgid ""
"testing pam_close_session\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
#, c-format
msgid ""
"pam_close_session: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
#, c-format
msgid "unknown action\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
#, c-format
msgid "PAM Environment:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
#, c-format
msgid " - no env -\n"
msgstr ""
#: src/util/util.h:75
msgid "The user ID to run the server as"
msgstr ""
#: src/util/util.h:77
msgid "The group ID to run the server as"
msgstr ""
#: src/util/util.h:85
msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
msgstr ""
#: src/util/util.h:87
msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
msgstr ""
#~ msgid "Only one argument expected\n"
#~ msgstr "Er wordt slechts een argument verwacht\n"