# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
# Hugo Jiménez Hernández <hjimenezhdez@gmail.com>, 2011
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:45-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr ""
"Incluir microsegundos en la marca de tiempo en los registros de depuración"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
msgid "Watchdog timeout before restarting service"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando para iniciar el servicio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:50
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr ""
"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Servicios SSSD a iniciar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Dominios SSSD a iniciar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:59
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr ""
"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y "
"dominio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr ""
"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
"Directorio en el sistema de archivos donde SSSD debería guardar fichero de "
"reproducción de cache de Kerberos."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
msgid "Domain to add to names without a domain component."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
msgid "The user to drop privileges to"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
msgid "Tune certificate verification"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68
msgid "Enable or disable the implicit files domain"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69
msgid "A specific order of the domains to be looked up"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
"Sustituye valores del directorio personal del proveedor de la identidad con "
"este valor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
msgid ""
"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr "Lista de los usuarios de consola habilitados para registrarse"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
"Lista de consolas que serán vetadas, y reemplazadas por la consola de reserva"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
"Si una consola almacenada en el directorio central es permitida pero no se "
"encuentra disponible, utilice esta de reserva"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:87
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88
msgid "List of user attributes the NSS responder is allowed to publish"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:93
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo "
"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:94
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr "Que clase de mensajes se muestran al usuario durante la autenticación"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95
msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
"Cuanto segundos se mantendrá la información de identidad almacenada para "
"solicitudes de PAM"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:97
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr "Cuanto días se debe mostrar un aviso de expiración de contraseña"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98
msgid "List of trusted uids or user's name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100
msgid "Message printed when user account is expired."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101
msgid "Message printed when user account is locked."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104
msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105
msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr "Ya sea para evaluar los atributos basados en el tiempo en reglas sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109
msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110
msgid ""
"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
"full refresh is performed."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116
msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
"were requested"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118
msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
msgid "How long the PAC data is considered valid"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126
msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129
msgid "The provider where the secrets will be stored in"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
msgid "The maximum allowed number of nested containers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131
msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132
msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133
msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
msgid "The URL Custodia server is listening on"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136
msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137
msgid ""
"The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
"value defined in auth_header_value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
msgid ""
"The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
"request"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
msgid ""
"The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
msgid ""
"The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143
msgid ""
"If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
"when https protocol is used"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144
msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
msgid "Path to file containing server's CA certificate"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146
msgid "Path to file containing client's certificate"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147
msgid "Path to file containing client's private key"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150
msgid "Identity provider"
msgstr "Proveedor de identidad"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
msgid "Authentication provider"
msgstr "Proveedor de Autenticación"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
msgid "Access control provider"
msgstr "Proveedor de control de acceso"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153
msgid "Password change provider"
msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
msgid "SUDO provider"
msgstr "Proveedor de SUDO"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155
msgid "Autofs provider"
msgstr "Proveedor de Autofs"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156
msgid "Host identity provider"
msgstr "Suministrador de identidad de host"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157
msgid "SELinux provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158
#, fuzzy
msgid "Session management provider"
msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161
msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID mínimo de usuario"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID máximo de usuario"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
msgid "Store password hashes"
msgstr "Guardar los hashes de la contraseña"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
msgid "Don't include group members in group lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se "
"realicen búsquedas DNS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se "
"estén resolviendo servidores"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr "Sustituye valor GID del proveedor de la identidad con este valor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr "Trate al nombre de usuario con mayúsculas y minúsculas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182
msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206
msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS "
"automáticas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186
msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187
msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190
msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191
msgid "Control enumeration of trusted domains"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192
msgid "How often should subdomains list be refreshed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193
msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194
msgid "Default subdomain homedir value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195
msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198
#, fuzzy
msgid "Whether to automatically create private groups for users"
msgstr ""
"Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201
msgid "IPA domain"
msgstr "Dominio IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202
msgid "IPA server address"
msgstr "Dirección del servidor IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203
msgid "Address of backup IPA server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
"Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr "Búsqueda base para objetos HBAC"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr ""
"Cantidad de tiempo entre búsquedas de reglas HBAC contra el servidor IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210
msgid ""
"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
"the IPA server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr ""
"Si se lo define en 'false', será ignorado el argumento de equipo ofrecido "
"por PAM"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr "La ubicación de montaje automático que este cliente de IPA está usando"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233
msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216
msgid "Search base for view containers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217
msgid "Objectclass for view containers"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218
msgid "Attribute with the name of the view"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219
msgid "Objectclass for override objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220
msgid "Attribute with the reference to the original object"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221
msgid "Objectclass for user override objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222
msgid "Objectclass for group override objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223
#, fuzzy
msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
msgstr "Búsqueda base para objetos HBAC"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
"against the IPA server"
msgstr ""
"Cantidad de tiempo entre búsquedas de reglas HBAC contra el servidor IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
"against the IPA server when the last request did not find any rule"
msgstr ""
"Cantidad de tiempo entre búsquedas de reglas HBAC contra el servidor IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:228
msgid "Active Directory domain"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229
msgid "Enabled Active Directory domains"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230
msgid "Active Directory server address"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231
msgid "Active Directory backup server address"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232
msgid "Active Directory client hostname"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:420
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235
msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236
msgid "Operation mode for GPO-based access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237
msgid ""
"The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
"server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
"settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
"policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242
msgid ""
"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244
msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245
msgid ""
"Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246
msgid "a particular site to be used by the client"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
msgid ""
"Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:251
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Dirección del servidor Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
msgid "Kerberos backup server address"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reinado Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Expiración de la autenticación"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256
msgid "Whether to create kdcinfo files"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257
msgid "Where to drop krb5 config snippets"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Habilitar la validación de credenciales"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
"Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar "
"una autenticación en línea"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr "ciclo de vida renovable del TGT"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr "ciclo de vida del TGT"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr "tiempo entre dos comprobaciones para renovación "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268
msgid "Enables FAST"
msgstr "Habilita FAST"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269
msgid "Selects the principal to use for FAST"
msgstr "Selecciona el principal para su uso por FAST"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270
msgid "Enables principal canonicalization"
msgstr "Habilita canonicalización principal"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271
msgid "Enables enterprise principals"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272
msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de "
"contraseña, en caso de no ser KDC. "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280
msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281
msgid "The default base DN"
msgstr "DN base predeterminado"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283
msgid "The default bind DN"
msgstr "El DN Bind predeterminado"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:287
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr "Use solo el caso superior para nombres reales"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "Fichero que contiene el certificado de cliente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293
msgid "File that contains the client key"
msgstr "Fichero que contiene la llave de cliente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr "Lista de posibles suites de cifrado"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:296
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr "Especifica el reinado de autorización sasl a ser utilizado"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299
msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
msgstr "Especificar los SSF mínimos para autorizaciones sasl de LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:302
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir referencias LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304
msgid "How to dereference aliases"
msgstr "Como eliminar aliases"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Nombre de servicio para busquedas de servicios DNS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr "La cantidad de registros a ser obtenidos en una única consulta LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:307
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""
"La cantidad de miembros que deben faltar para desencadenar una deref completa"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
"host name during a SASL bind"
msgstr ""
"Si la Biblioteca LDAP debería realizar una búsqueda inversa para "
"canonicalizar el nombre del host durante un enlace SASL"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:310
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "atributo entryUSN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "atributo lastUSN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:313
msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
msgstr ""
"El período de tiempo máximo para retener una conexión con el servidor LDAP "
"antes de desconectar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315
msgid "Disable the LDAP paging control"
msgstr "Deshabilita el control de paginación LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316
msgid "Disable Active Directory range retrieval"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "periodo de espera para solicitud de enumeración"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:321
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "periodo de tiempo entre borrados de la caché"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:323
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324
msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para los usuarios"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:329
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo Username"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primario"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo Directorio de inicio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo shell"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:336
msgid "UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:379
msgid "objectSID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338
msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr "atributo shadowLastChange"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "atributo shadowMin "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "atributo shadowMax"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "atributo shadowWarning "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "atributo shadowInactive "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:349
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "atributo shadowExpire"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:350
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "atributo shadowFlag "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:351
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr "listado de atributos de servicios PAM autorizados"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr "Atributo de listado de equipos de servidor autorizados"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353
#, fuzzy
msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
msgstr "Atributo de listado de equipos de servidor autorizados"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:354
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr "atributo krbLastPwdChange "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "atributo krbPasswordExpiration "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
"atributo indicando que las políticas de contraseña del lado del servidor "
"están activas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:357
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "atributo accountExpires de AD"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:358
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr "atributo userAccountControl de AD"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:359
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "atributo nsAccountLock "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:360
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr "loginDisabled atributo de NDS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:361
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr "loginExpirationTime atributo de NDS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:362
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr "loginAllowedTimeMap atributo de NDS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:363
msgid "SSH public key attribute"
msgstr "Atributo de clave pública SSH"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364
msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:365
msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366
msgid "attribute containing the email address of the user"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368
msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:370
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "DN base para busqueda de grupos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:373
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "clase objeto para"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:374
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:375
msgid "Group password"
msgstr "Contraseña del grupo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:376
msgid "GID attribute"
msgstr "Atributo GID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:377
msgid "Group member attribute"
msgstr "Atributo de miembro del grupo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:378
msgid "Group UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:380
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Atributo de modificación de tiempo para los grupos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:381
msgid "Type of the group and other flags"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:382
msgid "The LDAP group external member attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:384
#, fuzzy
msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
msgstr "A continuación, nivel SSSD de anidado máximo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:386
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de grupos de red"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:387
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Clases de objetos para grupos de red"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:388
msgid "Netgroup name"
msgstr "Nombre de grupo de red"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:389
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Atributo de miembros de grupos de red"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:390
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Atributo triple de grupo de red"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:391
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Atributo de modificación de tiempo para grupos de red"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:393
msgid "Base DN for service lookups"
msgstr "Base DN para servicio de búsquedas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:394
msgid "Objectclass for services"
msgstr "Clase de objeto para servicio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:395
msgid "Service name attribute"
msgstr "Atributo de nombre de servicio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:396
msgid "Service port attribute"
msgstr "Atributo de puerto de servicio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:397
msgid "Service protocol attribute"
msgstr "Atributo de protocolo de servidor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:400
msgid "Lower bound for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:401
msgid "Upper bound for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:402
msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:403
msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:404
msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:405
msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:406
msgid "Number of secondary slices"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:408
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:409
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:410
msgid "Whether to use Token-Groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:411
msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:412
msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:413
msgid "DN for ppolicy queries"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:414
msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:417
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:421
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
"Los atributos que deberán ser utilizados para evaluar si una cuenta ha "
"expirado"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:422
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr "Las reglas que deberían ser utilizadas para evaluar control de acceso"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:425
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
"URI de un servidor LDAP donde se permite la modificación de contraseñas"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:426
msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:427
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""
"Nombre del servicio DNS para el servidor de modificación de contraseñas LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:428
msgid ""
"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
"password change"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:431
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
msgstr "Base DN para búsquedas de reglas sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:432
msgid "Automatic full refresh period"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:433
msgid "Automatic smart refresh period"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:434
msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:435
msgid ""
"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
"rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:436
msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:437
msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:438
msgid ""
"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:439
msgid "Object class for sudo rules"
msgstr "Objeto clase para reglas sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:440
msgid "Sudo rule name"
msgstr "Nombre de regla sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:441
msgid "Sudo rule command attribute"
msgstr "Atributo de regla de comando sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:442
msgid "Sudo rule host attribute"
msgstr "Atributo de la regla host de sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:443
msgid "Sudo rule user attribute"
msgstr "Atributo de la regla usuario de sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:444
msgid "Sudo rule option attribute"
msgstr "Atributo de la regla opción de sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:445
msgid "Sudo rule runas attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:446
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
msgstr "Atributo de la regla suda runasuser"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:447
msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
msgstr "Atributo de regla runasgroup de sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:448
msgid "Sudo rule notbefore attribute"
msgstr "Atributo de regla notbefore de sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:449
msgid "Sudo rule notafter attribute"
msgstr "Atributo de regla noafter de sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:450
msgid "Sudo rule order attribute"
msgstr "Atributo de regla orden de sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:453
msgid "Object class for automounter maps"
msgstr "Objeto clase para mapas automontador"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:454
msgid "Automounter map name attribute"
msgstr "Atributo de nombre de mapa de automontador"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:455
msgid "Object class for automounter map entries"
msgstr "Objeto clase para entradas de mapa de automontador"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:456
msgid "Automounter map entry key attribute"
msgstr "Atributo de clave de entrada para mapa de automontador"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:457
msgid "Automounter map entry value attribute"
msgstr "Atributo de valor de entrada para mapa de automontador"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:458
msgid "Base DN for automounter map lookups"
msgstr "Base DN para búsquedas de mapa de automontador"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:461
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:462
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:465
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:466
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base de los directorios de inicio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:469
msgid "The number of preforked proxy children."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:472
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:473
msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:476
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Pila PAM a usar"
#: src/monitor/monitor.c:2449
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)"
#: src/monitor/monitor.c:2451
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)"
#: src/monitor/monitor.c:2454
msgid "Disable netlink interface"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2456 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:311
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado"
#: src/monitor/monitor.c:2458
msgid "Refresh the configuration database, then exit"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2461
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Muestra el número de versión y finaliza"
#: src/monitor/monitor.c:2627
msgid "SSSD is already running\n"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3216 src/providers/ldap/ldap_child.c:617
msgid "Debug level"
msgstr "Nive de depuración"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3218 src/providers/ldap/ldap_child.c:619
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3220 src/providers/ldap/ldap_child.c:621
msgid "Show timestamps with microseconds"
msgstr "Mostrar marcas de tiempo con microsegundos"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3222 src/providers/ldap/ldap_child.c:623
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3225 src/providers/ldap/ldap_child.c:625
msgid "Send the debug output to stderr directly."
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3228
msgid "The user to create FAST ccache as"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3230
msgid "The group to create FAST ccache as"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3232
msgid "Kerberos realm to use"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3234
msgid "Requested lifetime of the ticket"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3236
msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3238
msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3241
msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3243
msgid "Requests canonicalization of the principal name"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3245
msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
msgstr ""
#: src/providers/data_provider_be.c:555
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)"
#: src/sss_client/common.c:1066
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados."
#: src/sss_client/common.c:1069
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados."
#: src/sss_client/common.c:1072
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor."
#: src/sss_client/common.c:1075
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root."
#: src/sss_client/common.c:1080
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción."
#: src/sss_client/common.c:1086
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error"
#: src/sss_client/pam_sss.c:76
msgid "Permission denied. "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:77 src/sss_client/pam_sss.c:782
#: src/sss_client/pam_sss.c:793
msgid "Server message: "
msgstr "Mensaje del servidor:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:300
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: src/sss_client/pam_sss.c:488
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root."
#: src/sss_client/pam_sss.c:529
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada"
#: src/sss_client/pam_sss.c:530
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:560
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:606
#, c-format
msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:655
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:676
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña"
#: src/sss_client/pam_sss.c:691
msgid ""
"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
"acquire a ticket"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:779 src/sss_client/pam_sss.c:792
msgid "Password change failed. "
msgstr "Falló el cambio de contraseña."
#: src/sss_client/pam_sss.c:1926
msgid "New Password: "
msgstr "Nueva contraseña: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1927
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Reingrese la contraseña nueva:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:2039 src/sss_client/pam_sss.c:2042
msgid "First Factor: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:2040 src/sss_client/pam_sss.c:2202
msgid "Second Factor (optional): "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:2043 src/sss_client/pam_sss.c:2205
msgid "Second Factor: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:2058
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:2201 src/sss_client/pam_sss.c:2204
#, fuzzy
msgid "First Factor (Current Password): "
msgstr "Contraseña actual: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:2208
msgid "Current Password: "
msgstr "Contraseña actual: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:2536
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento."
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:203 src/tools/sss_useradd.c:48
#: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
#: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668
#: src/tools/sss_userdel.c:134 src/tools/sss_usermod.c:47
#: src/tools/sss_cache.c:670
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:207
msgid "The SSSD domain to use"
msgstr "El dominio SSSD a usar"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
#: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
#: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680
#: src/tools/sss_userdel.c:152 src/tools/sss_usermod.c:79
#: src/tools/sss_cache.c:716
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Error al poner la región\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Nos hay suficiente memoria\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
msgid "User not specified\n"
msgstr "Usuario no especificado\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
msgid "Error looking up public keys\n"
msgstr "Error buscando claves públicas\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:205
msgid "The port to use to connect to the host"
msgstr "El puerto a usar para conectar al host"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249
msgid "Invalid port\n"
msgstr ""
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:254
msgid "Host not specified\n"
msgstr "Host no especificado\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:260
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
msgstr "La ruta al comando proxy debe ser absoluta\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "El UID del usuario"
#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "La cadena de comentarios"
#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de inicio"
#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de ingreso"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr ""
"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"
#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario"
#: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
#: src/tools/sss_usermod.c:92
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Especifica el grupo a ser añadido\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:111
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
#: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
#: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:198
#: src/tools/sss_usermod.c:162
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas - no hay dominio local\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
#: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
#: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:200
#: src/tools/sss_usermod.c:164
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
#: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
#: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:209
#: src/tools/sss_usermod.c:173
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
#: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
#: src/tools/sss_usermod.c:226
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
#: src/tools/sss_usermod.c:235
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:159
#, c-format
msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:219
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:224
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:236
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el "
"esqueleto\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:250
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:270
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:274
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:280
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "El GID del grupo"
#: src/tools/sss_groupadd.c:76
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:143
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:147
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:153
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:70
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Especifique el grupo a borrar\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:104
#, c-format
msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
#: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
#: src/tools/sss_userdel.c:295 src/tools/sss_usermod.c:282
#: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
#, c-format
msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupdel.c:132
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se "
"permiten en el dominio local.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:137
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo"
#: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Especifica el grupo a ser eliminado de\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:101
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:130
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos "
"se permite sólo en el dominio local\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
#: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:257
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son "
"los correctos\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:261
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:265
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:615
#, c-format
msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:616
msgid "Magic Private "
msgstr "Magia privada"
#: src/tools/sss_groupshow.c:618
#, c-format
msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:620
#, c-format
msgid "%1$sMember users: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sIs a member of: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sMember groups: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:670
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva"
#: src/tools/sss_groupshow.c:704
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:744
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido "
"únicamente en el dominio local.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:749
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:136
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
#: src/tools/sss_userdel.c:138
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
#: src/tools/sss_userdel.c:140
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario"
#: src/tools/sss_userdel.c:142
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo"
#: src/tools/sss_userdel.c:188
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:234
#, c-format
msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:259
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:276
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
"No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma"
#: src/tools/sss_userdel.c:281
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:288
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:308
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:310
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:324
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se "
"permite en el dominio local.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:329
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "El GID del Usuario"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloquear la cuenta"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Desbloquear la cuenta"
#: src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:58
msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:59
msgid ""
"Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
"multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
#: src/tools/sss_usermod.c:135
msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:152
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:180
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los "
"usuarios se permite solamente en el dominio local\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:322
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son "
"correctos\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:326
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:330
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n"
#: src/tools/sss_cache.c:218
msgid "No cache object matched the specified search\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:502
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:509
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:672
msgid "Invalidate all cached entries"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:674
msgid "Invalidate particular user"
msgstr "Usuario particular invalidado"
#: src/tools/sss_cache.c:676
msgid "Invalidate all users"
msgstr "Todos los usuarios invalidados"
#: src/tools/sss_cache.c:678
msgid "Invalidate particular group"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:680
msgid "Invalidate all groups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:682
msgid "Invalidate particular netgroup"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:684
msgid "Invalidate all netgroups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:686
msgid "Invalidate particular service"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:688
msgid "Invalidate all services"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:691
msgid "Invalidate particular autofs map"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:693
msgid "Invalidate all autofs maps"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:697
msgid "Invalidate particular SSH host"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:699
msgid "Invalidate all SSH hosts"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:703
msgid "Invalidate particular sudo rule"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:705
msgid "Invalidate all cached sudo rules"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:708
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:762
msgid ""
"Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
"only accept a single provided argument.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:772
msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:852
#, c-format
msgid ""
"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:856
msgid "Could not open available domains\n"
msgstr ""
#: src/tools/tools_util.c:202
#, c-format
msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
msgstr ""
#: src/tools/tools_util.c:309
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Falta memoria\n"
#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%1$s must be run as root\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
msgid "no"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
msgid "error"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
msgid "Invalid result."
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
#, c-format
msgid "Unable to read user input\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
#, c-format
msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
#, c-format
msgid "Error while executing external command\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
#, c-format
msgid " %s is not present in cache.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
msgid "Cache entry creation date"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
msgid "Cache entry last update time"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
msgid "Cache entry expiration time"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
msgid "Cached in InfoPipe"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:512
#, c-format
msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:528
#, c-format
msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:556
msgid "Specify name."
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
#, c-format
msgid "Unable to parse name %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:592 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:639
msgid "Search by SID"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:593
msgid "Search by user ID"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602
msgid "Initgroups expiration time"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:640
msgid "Search by group ID"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:67
#, c-format
msgid ""
"File %1$s does not exist. SSSD will use default configuration with files "
"provider.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:81
#, c-format
msgid ""
"File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:104
#, c-format
msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:114
#, c-format
msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
#, c-format
msgid "Used configuration snippet files: %u\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
#, c-format
msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
#, c-format
msgid "Unable to export user overrides\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
#, c-format
msgid "Unable to export group overrides\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
msgid "Override existing backup"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
#, c-format
msgid "Unable to import user overrides\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
#, c-format
msgid "Unable to import group overrides\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:74
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:339
msgid "Start SSSD if it is not running"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
msgid "Restart SSSD after data import"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
msgid "Create clean cache files and import local data"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
msgid "Stop SSSD before removing the cache"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
msgid "Start SSSD when the cache is removed"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
#, c-format
msgid "Creating backup of local data...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
#, c-format
msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
#, c-format
msgid "Removing cache files...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
#, c-format
msgid "Unable to remove cache files\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
#, c-format
msgid "Restoring local data...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:75
msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
#, c-format
msgid "Online status: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
msgid "Online"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:214
#, c-format
msgid "Active servers:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:231
msgid "not connected"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:278
#, c-format
msgid "Discovered %s servers:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:296
msgid "None so far.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:336
msgid "Show online status"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:337
msgid "Show information about active server"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:338
msgid "Show list of discovered servers"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:344
msgid "Specify domain name."
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:360
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:377 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:387
#, c-format
msgid "Unable to get online status\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:397
#, c-format
msgid "Unable to get server list\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:47
msgid "\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:237
msgid "Delete log files instead of truncating"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:248
#, c-format
msgid "Deleting log files...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:251
#, c-format
msgid "Unable to remove log files\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:257
#, c-format
msgid "Truncating log files...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:260
#, c-format
msgid "Unable to truncate log files\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:286
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:289
#, c-format
msgid "Archiving log files into %s...\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:292
#, c-format
msgid "Unable to archive log files\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:317
#, fuzzy
msgid "Specify debug level you want to set"
msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"
#: src/tools/sssctl/sssctl_sifp.c:28
msgid ""
"Check that SSSD is running and the InfoPipe responder is enabled. Make sure "
"'ifp' is listed in the 'services' option in sssd.conf.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:91
#, c-format
msgid "Unable to connect to the InfoPipe"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get user object"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:101
#, c-format
msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:113
#, c-format
msgid "Unable to get user name attr"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:146
#, c-format
msgid "dlopen failed with [%s].\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:153
#, c-format
msgid "dlsym failed with [%s].\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:161
#, c-format
msgid "malloc failed.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:168
#, c-format
msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:173
#, c-format
msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
#, c-format
msgid " - user name: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:175
#, c-format
msgid " - user id: %d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:176
#, c-format
msgid " - group id: %d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:177
#, c-format
msgid " - gecos: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:178
#, c-format
msgid " - home directory: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:179
#, c-format
msgid ""
" - shell: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:211
msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:214
msgid "PAM service, default: "
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:219
msgid "Specify user name."
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:226
#, c-format
msgid ""
"user: %s\n"
"action: %s\n"
"service: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
#, c-format
msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:237
#, c-format
msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:244
#, c-format
msgid "pam_start failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:249
#, c-format
msgid ""
"testing pam_authenticate\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:253
#, c-format
msgid "pam_get_item failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
#, c-format
msgid ""
"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:260
#, c-format
msgid ""
"testing pam_chauthtok\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:262
#, c-format
msgid ""
"pam_chauthtok: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:264
#, c-format
msgid ""
"testing pam_acct_mgmt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:266
#, c-format
msgid ""
"pam_acct_mgmt: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
#, c-format
msgid ""
"testing pam_setcred\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:270
#, c-format
msgid ""
"pam_setcred: [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
#, c-format
msgid ""
"testing pam_open_session\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:274
#, c-format
msgid ""
"pam_open_session: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
#, c-format
msgid ""
"testing pam_close_session\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
#, c-format
msgid ""
"pam_close_session: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
#, c-format
msgid "unknown action\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
#, c-format
msgid "PAM Environment:\n"
msgstr ""
#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
#, c-format
msgid " - no env -\n"
msgstr ""
#: src/util/util.h:75
msgid "The user ID to run the server as"
msgstr ""
#: src/util/util.h:77
msgid "The group ID to run the server as"
msgstr ""
#: src/util/util.h:85
msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
msgstr ""
#: src/util/util.h:87
msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
msgstr ""