msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: placeholder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-23 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"Language-Team: Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#
#: driver/demo-Gtk-conf.c:731
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#
#: driver/demo-Gtk-conf.c:1023
msgid "Select file."
msgstr "Selecionar arquivo."
#
#: driver/demo-Gtk-support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de pixmap: %s"
#
#: driver/demo-Gtk-support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo de pixmap: %s"
#
msgid "XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver"
#
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#
msgid "_Blank Screen Now"
msgstr "_Apagar Tela Agora"
#
msgid ""
"Activate the XScreenSaver daemon now (locking the screen if so configured.)"
msgstr ""
"Ativa o daemon XScreenSaver imediatamente (bloqueando a tela se assim "
"estiver configurado)."
#
msgid "_Lock Screen Now"
msgstr "_Bloquear Tela Agora"
#
msgid "Lock the screen now (even if \"Lock Screen\" is unchecked.)"
msgstr ""
"Bloqueia a tela imediatamente (mesmo que \"Bloquear Tela\" esteja "
"desmarcado)."
#
msgid "_Kill Daemon"
msgstr "_Matar Daemon"
#
msgid "Tell the running XScreenSaver daemon to exit."
msgstr "Encerra o daemon XScreenSaver em execução."
#
msgid "_Restart Daemon"
msgstr "_Reiniciar Daemon"
#
msgid "Kill and re-launch the XScreenSaver daemon."
msgstr "Mata e lança o daemon XScreenSaver novamente."
#
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
#
msgid ""
"Exit the xscreensaver-demo program (but leave the XScreenSaver daemon "
"running in the background.)"
msgstr ""
"Sai do programa xcreensaver-demo (mas deixa o daemon XScreenSaver em "
"execução no plano de fundo)."
#
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#
msgid "_About..."
msgstr "_Sobre..."
#
msgid "Display version information."
msgstr "Exibe informações sobre a versão."
#
msgid "_Documentation..."
msgstr "_Documentação..."
#
msgid "Go to the documentation on the XScreenSaver web page."
msgstr "Vai para a documentação na página do XScreenSaver na Web."
#
msgid "Cycle After"
msgstr "Reiniciar Ciclo Após"
#
msgid "Whether a password should be required to un-blank the screen."
msgstr "Indica se é necessário uma senha para reexibir o conteúdo da tela."
#
msgid "Lock Screen After"
msgstr "Bloquear Tela Após"
#
msgid "Blank After"
msgstr "Apagar Após"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:461 driver/demo-Gtk-widgets.c:1010
msgid "How long before the monitor goes completely black."
msgstr "Tempo até que o monitor fique completamente preto."
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:425 driver/demo-Gtk-widgets.c:1014
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:1026 driver/demo-Gtk-widgets.c:1038
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:476 driver/demo-Gtk.c:2893
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#
msgid ""
"Demo the selected screen saver in full-screen mode (click the mouse to "
"return.)"
msgstr ""
"Exibe uma demonstração do protetor de tela selecionado em modo de tela "
"inteira (clique com o mouse para retornar)."
#
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
#
msgid "Customization and explanation of the selected screen saver."
msgstr "Personalização e explicação do protetor de tela selecionado."
#
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#
msgid "Disable Screen Saver"
msgstr "Desabilitar Protetor de Tela"
#
msgid "Blank Screen Only"
msgstr "Somente Apagar a Tela"
#
msgid "Only One Screen Saver"
msgstr "Somente um Protetor de Tela"
#
msgid "Random Screen Saver"
msgstr "Protetor de Tela Aleatório"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:565 driver/demo-Gtk.c:2150
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:585 driver/demo-Gtk.c:2160
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protetor de Tela"
#
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#
msgid ""
"Run the next screen saver in the list in full-screen mode (click the mouse "
"to return.)"
msgstr ""
"Executa o próximo protetor de tela da lista em modo de tela inteira (clique "
"com o mouse para retornar)."
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:648
msgid "/\\"
msgstr "/\\"
#
msgid ""
"Run the previous screen saver in the list in full-screen mode (click the "
"mouse to return.)"
msgstr ""
"Executa o protetor de tela anterior da lista em modo de tela inteira (clique "
"com o mouse para retornar)."
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:658 driver/demo-Gtk-widgets.c:1601
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#
msgid "Display Modes"
msgstr "Modos de Exibição"
#
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico"
#
msgid "Whether the daemon should print lots of debugging information."
msgstr "Indica se o daemon deve imprimir informações detalhadas de depuração."
#
msgid "Verbose Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico Detalhado"
#
msgid ""
"Whether any error output of the display modes should be redirected to the "
"screen."
msgstr ""
"Indica se as mensagens de erro dos modos de exibição devem ser "
"redirecionadas para a tela."
#
msgid "Display Subprocess Errors"
msgstr "Exibir Erros de Subprocesso"
#
msgid ""
"Whether the splash screen (with the version number and `Help' button) should "
"be momentarily displayed when the daemon first starts up."
msgstr ""
"Indica se a tela de abertura (com o número de versão e o botão 'Ajuda') deve "
"ser momentaneamente exibida quando o daemon é iniciado pela primeira vez."
#
msgid "Display Splash Screen at Startup"
msgstr "Exibir Tela de Abertura ao Inicializar"
#
msgid "Colormaps"
msgstr "Mapas de Cores"
#
msgid ""
"Whether to install a private colormap when running in 8-bit mode on the "
"default Visual."
msgstr ""
"Indica se um mapa de cores deve ser instalado ao executar em modo de 8 bits "
"na Exibição padrão."
#
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#
msgid ""
"Whether the screen should slowly fade to black when the screen saver "
"activates."
msgstr ""
"Indica se o conteúdo da tela deve desaparecer lentamente quando o protetor "
"de tela é ativado."
#
msgid "Fade To Black When Blanking"
msgstr "Desaparecer Lentamente ao Apagar"
#
msgid ""
"Whether the screen should slowly fade in from black when the screen saver "
"deactivates."
msgstr ""
"Indica se o conteúdo da tela deve aparecer lentamente quando o protetor de "
"tela é desativado."
#
msgid "Fade From Black When Unblanking"
msgstr "Aparecer Lentamente ao Reexibir"
#
msgid "Fade Duration"
msgstr "Duração do Processo"
#
msgid "How long it should take for the screen to fade in and out."
msgstr ""
"Quanto tempo o conteúdo da tela deve levar para aparecer ou desaparecer "
"completamente."
#
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#
msgid "Display Power Management"
msgstr "Exibir Gerenciamento de Energia"
#
msgid "Whether the monitor should be powered down after a while."
msgstr "Indica se o monitor deve ser desligado depois de um tempo."
#
msgid "Power Management Enabled"
msgstr "Gerenciamento de Energia Habilitado"
#
msgid "Off After"
msgstr "Desligar Após"
#
msgid "Suspend After"
msgstr "Suspender Após"
#
msgid "Standby After"
msgstr "Em Espera Após"
#
msgid "How long until the monitor goes into power-saving mode."
msgstr "Tempo até que o monitor entre em modo de economia de energia."
#
msgid "How long until the monitor powers down."
msgstr "Tempo até que o monitor seja desligado."
#
msgid "Image Manipulation"
msgstr "Manipulação de Imagem"
#
msgid ""
"Whether the image-manipulating modes should be allowed to operate on an "
"image of your desktop."
msgstr ""
"Indica se os modos de manipulação de imagem devem ter permissão para operar "
"em uma imagem do seu desktop."
#
msgid "Grab Desktop Images"
msgstr "Capturar Imagens do Desktop"
#
msgid ""
"Whether the image-manipulating modes should operate on images captured from "
"the system's video input (if there is one)."
msgstr ""
"Indica se os modos de manipulação de imagem devem operar em imagens "
"capturadas da entrada de vídeo do sistema (se houver)."
#
msgid "Grab Video Frames"
msgstr "Capturar Quadros de Vídeo"
#
msgid ""
"Whether the image-manipulating modes should operate on random images loaded "
"from disk."
msgstr ""
"Indica se os modos de manipulação de imagem devem operar em imagens "
"aleatórias carregadas a partir do disco."
#
msgid "Choose Random Image:"
msgstr "Escolher Imagem Aleatória:"
#
msgid "The directory from which images will be randomly chosen."
msgstr "O diretório no qual as imagens serão escolhidas aleatoriamente."
#
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:1240 driver/demo-Gtk-widgets.c:1593
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#
msgid "XScreenSaver: Mode-Specific Settings"
msgstr "XScreenSaver: Configurações Específicas do Modo"
#
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#
msgid "Visual:"
msgstr "Exibição:"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:1544 driver/demo-Gtk-widgets.c:1567
#: driver/demo-Gtk.c:1548 driver/demo-Gtk.c:2912
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#
msgid "Default-N"
msgstr "Padrão-N"
#
msgid "GL"
msgstr "GL"
#
msgid "TrueColor"
msgstr "TrueColor"
#
msgid "PseudoColor"
msgstr "PseudoColor"
#
msgid "StaticGray"
msgstr "StaticGray"
#
msgid "GrayScale"
msgstr "GrayScale"
#
msgid "DirectColor"
msgstr "DirectColor"
#
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#
msgid ""
"The X visual type that this demo will require. If that visual is available "
"it will be used, otherwise, this demo will not be run."
msgstr ""
"O tipo de exibição de X necessário para esta demonstração. Se essa exibição "
"estiver disponível, ela será usada. Caso contrário, a demonstração não será "
"executada."
#
msgid "Command Line:"
msgstr "Linha de Comando:"
#
msgid "Documentation..."
msgstr "Documentação..."
#
msgid "Click here to read the manual for this display mode, if it has one."
msgstr "Clique aqui para ler o manual para este modo de exibição, caso exista."
#
msgid "Advanced >>"
msgstr "Avançado >>"
#
msgid "Edit the command line directly."
msgstr "Editar a linha de comando diretamente."
#
msgid "Standard <<"
msgstr "Padrão <<"
#
msgid "Back to the graphical configuration options."
msgstr "Voltar às opções de configuração gráfica."
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:1703 driver/demo-Gtk.c:743
msgid "OK"
msgstr "OK"
#
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#
#: driver/demo-Gtk.c:651
msgid "For updates, check http://www.jwz.org/xscreensaver/"
msgstr "Para obter atualizações, verifique http://www.jwz.org/xscreensaver/"
#
#: driver/demo-Gtk.c:785
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"No Help URL has been specified.\n"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"não foi especificado nenhum URL de Ajuda.\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:875
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"The xscreensaver daemon did not start up properly.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"o daemon xscreensaver não foi inicializado corretamente.\n"
"\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:881
msgid ""
"You are running as root. This usually means that xscreensaver\n"
"was unable to contact your X server because access control is\n"
"turned on. Try running this command:\n"
"\n"
" xhost +localhost\n"
"\n"
"and then selecting `File / Restart Daemon'.\n"
"\n"
"Note that turning off access control will allow anyone logged\n"
"on to this machine to access your screen, which might be\n"
"considered a security problem. Please read the xscreensaver\n"
"manual and FAQ for more information.\n"
"\n"
"You shouldn't run X as root. Instead, you should log in as a\n"
"normal user, and `su' as necessary."
msgstr ""
"Você está executando o X como raiz. Normalmente, isso significa que o "
"xscreensaver\n"
"não pôde contactar o servidor X porque o controle de acesso\n"
"estava ativado. Tente executar o seguinte comando:\n"
"\n"
" xhost +máquinalocal\n"
"\n"
"e, em seguida, selecionar `Arquivo / Reiniciar Daemon'.\n"
"\n"
"Observe que ao desativar o controle de acesso, qualquer pessoa\n"
"conectada à máquina poderá acessar a sua tela, o que pode ser\n"
"considerado um problema de segurança. Leia o manual e as Perguntas "
"Freqüentes do xscreensaver\n"
"para obter mais informações.\n"
"\n"
"Você não deve executar o X como raiz. Em vez disso, você deve efetuar logon\n"
"como usuário normal ou superusuário, conforme necessário."
#
#: driver/demo-Gtk.c:897
msgid "Please check your $PATH and permissions."
msgstr "Verifique a definição em seu $PATH e as suas permissões."
#
#: driver/demo-Gtk.c:932
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Couldn't determine init file name!\n"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"não foi possível determinar o nome de arquivo de inicialização!\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:937
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Couldn't write %s\n"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"não foi possível gravar %s\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:996
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"no `manualCommand' resource set."
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"não há recurso `manualCommand' definido."
#
#: driver/demo-Gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Unparsable time format: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"o formato da data não pode ser analisado: \"%s\"\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:1848
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Directory does not exist: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"o diretório não existe: \"%s\"\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:2592
msgid "Descriptions not available: no XML support compiled in."
msgstr "Descrições não disponíveis: não há suporte XML compilado."
#
#: driver/demo-Gtk.c:2597
msgid "No description available."
msgstr "Nenhuma descrição disponível."
#
#: driver/demo-Gtk.c:2864
msgid "Blank Screen"
msgstr "Tela em Branco"
#
#: driver/demo-Gtk.c:2870
msgid "Screen Saver Disabled"
msgstr "Protetor de Tela Desativado"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"file \"%s\" has changed, reloading.\n"
msgstr ""
"Atenção:\n"
"\n"
"o arquivo \"%s\" foi alterado e está sendo recarregado.\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3140
msgid "No Preview"
msgstr "Nenhuma Visualização"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3140
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: driver/demo-Gtk.c:3141
msgid "Not"
msgstr "Não"
#: driver/demo-Gtk.c:3141
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3842
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"The XScreenSaver daemon doesn't seem to be running\n"
"on display \"%s\". Launch it now?"
msgstr ""
"Atenção:\n"
"\n"
"aparentemente, o daemon XScreenSaver não está sendo executado\n"
"na exibição \"%s\". Deseja lançá-lo agora?"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3852
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"%s is running as user \"%s\" on host \"%s\".\n"
"But the xscreensaver managing display \"%s\"\n"
"is running as user \"%s\" on host \"%s\".\n"
"\n"
"Since they are different users, they won't be reading/writing\n"
"the same ~/.xscreensaver file, so %s isn't\n"
"going to work right.\n"
"\n"
"You should either re-run %s as \"%s\", or re-run\n"
"xscreensaver as \"%s\".\n"
"\n"
"Restart the xscreensaver daemon now?\n"
msgstr ""
"Atenção:\n"
"\n"
"%s está sendo executado como usuário \"%s\" na máquina \"%s\".\n"
"Porém, a exibição de gerenciamento do xscreensaver \"%s\"\n"
"está sendo executada como usuário \"%s\" na máquina \"%s\".\n"
"\n"
"Como são usuários diferentes, eles não lerão/gravarão no mesmo arquivo\n"
" ~/.xscreensaver e, portanto, %s não\n"
"funcionará corretamente.\n"
"\n"
"Você deve executar %s novamente como \"%s\" ou executar\n"
"xscreensaver novamente como \"%s\".\n"
"\n"
"Deseja reiniciar o daemon xscreensaver agora?\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3877
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"%s is running as user \"%s\" on host \"%s\".\n"
"But the xscreensaver managing display \"%s\"\n"
"is running as user \"%s\" on host \"%s\".\n"
"\n"
"If those two machines don't share a file system (that is,\n"
"if they don't see the same ~%s/.xscreensaver file) then\n"
"%s won't work right.\n"
"\n"
"Restart the daemon on \"%s\" as \"%s\" now?\n"
msgstr ""
"Atenção:\n"
"\n"
"%s está sendo executado como usuário \"%s\" na máquina \"%s\".\n"
"Porém, a exibição de gerenciamento do xscreensaver \"%s\"\n"
"está sendo executada como usuário \"%s\" na máquina \"%s\".\n"
"\n"
"Se essas duas máquinas não compartilharem o mesmo sistema de arquivo (ou "
"seja,\n"
"se elas não visualizarem o mesmo arquivo ~%s/.xscreensaver),\n"
"%s não funcionará corretamente.\n"
"\n"
"Deseja reiniciar o daemon em \"%s\" como \"%s\" agora?\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3899
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"This is %s version %s.\n"
"But the xscreensaver managing display \"%s\"\n"
"is version %s. This could cause problems.\n"
"\n"
"Restart the xscreensaver daemon now?\n"
msgstr ""
"Atenção:\n"
"\n"
"este é o %s versão %s.\n"
"Porém, a versão da exibição de gerenciamento do xscreensaver \"%s\"\n"
"é %s. Isso pode causar problemas.\n"
"\n"
"Deseja reiniciar o daemon xscreensaver agora?\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:4352
#, c-format
msgid "%s: unknown option: %s\n"
msgstr "%s: opção desconhecida: %s\n"
#: driver/demo-Gtk.c:4424
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferências do Protetor de Tela"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:195
msgid "AT-enabled lock dialog"
msgstr "Cx. de diál. Bloq. de AT ativado"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:210
msgid "AT lock dialog frame1"
msgstr "Frame1 de cx. de diál. Bloq. de AT"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:219
msgid "AT lock dialog vbox"
msgstr "Vbox de cx. de diál. Bloq. de AT"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:236
msgid "AT lock dialog hbox"
msgstr "Hbox de cx. de diál. Bloq. de AT"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:250
msgid "AT-enabled lock dialog frame2"
msgstr "Frame2 de cx. de diál. Bloq. de AT ativado"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:255
msgid "AT-enabled lock dialog image "
msgstr "Imagem de cx. de diál. Bloq. de AT "
#
# @VDC NMCHK@ percent of time ã®æÂ"ÂÃ¥Â'³ãŒ明確ãÂÂ"把æ¡ã§ãÂÂã¾ã›ã‚Â"ã§ãÂÂ-ãŸ。
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:266
msgid "Percent of time you have to enter the password. "
msgstr "Percentual de tempo para inserir senha. "
#
#: driver/lock-Gtk.c:275 driver/lock-Gtk.c:574
msgid "Screensaver"
msgstr "Protetor de Tela"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:287
msgid "AT text vbox2 "
msgstr "Vbox2 de cx de texto AT "
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:290
msgid "AT text vbox2 label1"
msgstr "Label1 de vbox2 de cx de texto AT"
#
#: driver/lock-Gtk.c:297 driver/lock-Gtk.c:587
msgid "<b>This display is locked.</b>"
msgstr "<b>Esta exibição está bloqueada.</b>"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:304
msgid "AT text vbox2 label2"
msgstr "Label2 de vbox2 de cx de texto AT"
# SUN MESSAGE
# SUN LING REVIEWED
#: driver/lock-Gtk.c:318 driver/lock-Gtk.c:603
msgid " User:"
msgstr " Usuário:"
#
# SUN MESSAGE
# SUN LING REVIEWED
#: driver/lock-Gtk.c:351 driver/lock-Gtk.c:633
msgid " Pin:"
msgstr " Pin:"
# REVIEWED
#: driver/lock-Gtk.c:365 driver/lock-Gtk.c:646
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
# SUN MESSAGE
# SUN LING REVIEWED
#: driver/lock-Gtk.c:397
msgid "AT vbox2 hbox1"
msgstr "AT vbox2 hbox1"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:400
msgid "AT vbox2 table user"
msgstr "Usuário de tabela vbox2 AT"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:403
msgid "AT vbox2 table pin"
msgstr "Pin de tabela vbox2 AT"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:406
msgid "AT vbox2 table USER"
msgstr "USER de tabela vbox2 AT"
# SUN MESSAGE
# SUN LING REVIEWED
#: driver/lock-Gtk.c:410
msgid "AT pwd or pin hbox2"
msgstr "Senha ou pin AT hbox2"
# SUN MESSAGE
# SUN LING REVIEWED
#: driver/lock-Gtk.c:416
msgid "AT hhox2 atk pwd"
msgstr "AT hhox2 atk pwd"
#
#: driver/lock-Gtk.c:422 driver/lock-Gtk.c:680
msgid "%d-%b-%y (%a); %I:%M %p"
msgstr "%d-%b-%y (%a); %I:%M %p"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:445
msgid "AT vbox2 label5"
msgstr "Label5 de vbox2 AT"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#: driver/lock-Gtk.c:465
msgid "AT vbox2 button"
msgstr "Botão vbox2 AT"
#
#: driver/lock-Gtk.c:749
msgid "<b>Checking...</b>"
msgstr "<b>Verificando...</b>"
#
#: driver/lock.c:1893
msgid "Timed out!"
msgstr "Tempo de Espera"
#: driver/lock.c:1897
msgid "Sorry!"
msgstr ""
msgid "Change screensaver properties"
msgstr "Alterar as propriedades do protetor de tela"
#
msgid "/\");"
msgstr "/\");"
#
msgid "*"
msgstr "*"
#
msgid "Choose _Random Image:"
msgstr "Escolher Imagem _Aleatória:"
#
# @VDC NMCHK@ subprocess ã‚Â'「ãƒÂ-ãƒÂã‚Â"ス内ã€Âã¨ãÂÂ-ã¾ãÂÂ-ãŸ。
msgid "Display Subprocess _Errors"
msgstr "Exibir _Erros de Subprocesso"
#
msgid "Display _Splash Screen at Startup"
msgstr "Exibir _Tela de Abertura ao Inicializar"
#
msgid "F_ade Duration"
msgstr "Dur_ação do Processo"
#
msgid "Fade from Black When _Unblanking"
msgstr "Aparecer Lentamente ao _Reexibir"
#
msgid "Fade to Black when _Blanking"
msgstr "Desaparecer Lentamente ao _Apagar"
#
# @VDC NMCHK@ grab ã¯ã€Â『ユーザガイドã€Âã§ã¯「ã¤ã‹むã€Âã¨訳ã™指示ãÂ΋‚りã¾ã™ãÂŒã€Â
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ"ã® po ファイãƒÂ"ã®æÂ-¢å˜部分ã§ã¯「æÂ"Â作対象ãÂÂ"ã™るã€Âã¨ãªã£ã¦ãÂÂ"ã¾ã™。
msgid "Grab Desktop _Images"
msgstr "Capturar _Imagens de Desktop"
#
msgid "Grab _Video Frames"
msgstr "Capturar Quadros de _Vídeo"
# SUN MESSAGE
# SUN LING REVIEWED
msgid "How long before passwdTimeout."
msgstr "Quanto tempo antes do tempo-limite da senha."
#
msgid "Install _Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de _Cores"
#
msgid ""
"No Preview\n"
"Available"
msgstr ""
"Nenhuma Visualização\n"
"Disponível"
#
msgid "Preview of screen saver"
msgstr "Visualização do protetor de tela"
#
msgid "Stand_by After"
msgstr "_Em Espera Após"
#
msgid "Sus_pend After"
msgstr "Sus_pender Após"
# SUN MESSAGE
# SUN LING REVIEWED
msgid "Whether passwdTimeout is disabled or enabled."
msgstr "Se o tempo-limite da senha está desativado ou ativado."
#
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#
msgid "_Advanced >>"
msgstr "_Avançado >>"
#
msgid "_Blank After"
msgstr "_Apagar Após"
#
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegar"
#
msgid "_Command Line:"
msgstr "Linha de _Comando:"
#
msgid "_Cycle After"
msgstr "Reiniciar _Ciclo Após"
#
msgid "_Display Modes"
msgstr "Modos de _Exibição"
#
# SUN MESSAGE
# SUN LING REVIEWED
msgid "_Lock Screen After"
msgstr "_Lock Screen depois de"
#
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#
msgid "_Off After"
msgstr "_Desligar Após"
#
msgid "_Power Management Enabled"
msgstr "_Gerenciamento de Energia Habilitado"
#
msgid "_Preview"
msgstr "_Visualizar"
#
msgid "_Quit"
msgstr "_Encerrar"
#
msgid "_Settings..."
msgstr "_Configurações..."
#
msgid "_Standard <<"
msgstr "_Padrão <<"
#
msgid "_Verbose Dialognostics"
msgstr "_Diagnóstico Detalhado"
#
msgid "_Visual:"
msgstr "_Exibição:"
# SUN MESSAGE
# SUN LING REVIEWED
msgid "_passwdTimeout After"
msgstr "_passwdTimeout depois de"
#
msgid "dialog1"
msgstr "caixa de diálogo1"
#
msgid "no preview"
msgstr "nenhuma visualização"
#
msgid "preview"
msgstr "visualização"
#
# @VDC NMCHK@ ãªãœ花ã®åÂÂå‰ÂãÂΌ་¦ãÂÂるã®ã‹ä¸Â明ã§ã™。
msgid "Anemone"
msgstr "Anêmona"
#
# @VDC NMCHK@ ãªãÂÂœ arm ãÂΌ་¦ãÂÂるã®ã‹ä¸Â明ã§ã™。
msgid "Arms"
msgstr "Braços"
#
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#
msgid "Few"
msgstr "Poucos"
#
msgid "Many"
msgstr "Muitos"
#
msgid "Number of Colors"
msgstr "Número de Cores"
#
msgid "Often"
msgstr "Freqüente"
msgid "Rarely"
msgstr "Raramente"
#
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#
msgid "Tentacles"
msgstr "Tentáculos"
#
msgid "Thick"
msgstr "Espesso"
#
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
msgid "Turn speed"
msgstr "Mudar a velocidade"
#
# @VDC NMCHK@ 「触手ã€Âã¨éÂ-¢ä¿‚ãÂ΋‚るã¨考ãˆã€Â「2 本ã€Âã¨ãÂÂ-ã¾ãÂÂ-ãŸ。
msgid "Two"
msgstr "Duas"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ-¥æœ¬ã§åÂ'ξÂ-‡è¨³ãÂ΋‚るã‹ã©ã†ã‹確èªÂã§ãÂÂã¾ã›ã‚Â"ã§ãÂÂ-ãŸ。
msgid "Wiggling tentacles. By Gabriel Finch."
msgstr "Tentáculos serpenteantes. Criado por Gabriel Finch."
msgid "Withdraw freqency"
msgstr "Retirar a freqüência"
#
msgid ""
"A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as the "
"heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in their "
"path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is influenced. "
"Written by David Bagley."
msgstr ""
"Um autômato celular que é na verdade uma máquina de Turing bidimensional: "
"conforme as cabeças (``formigas'') caminham pela tela, elas alteram os "
"valores de pixel no caminho. Quando elas passam sobre os pixels alterados, "
"os seus comportamentos são influenciados. Criado por David Bagley."
#
msgid "Ant"
msgstr "Formiga"
#
msgid "Ant Size"
msgstr "Tamanho da Formiga"
#
msgid "Ants Count"
msgstr "Contagem de Formigas"
msgid "Draw Eyes"
msgstr "Desenhar Olhos"
#
msgid "Four Sided Cells"
msgstr "Células de Quatro Lados"
#
msgid "Large"
msgstr "Longo"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:10
msgid "Nine Sided Cells"
msgstr "Células de Nove Lados"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:12
msgid "Random Cell Shape"
msgstr "Formato de Célula Aleatório"
#
msgid "Sharp Turns"
msgstr "Curvas Fechadas"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:14
msgid "Six Sided Cells"
msgstr "Células de Seis Lados"
#
msgid "Small"
msgstr "Curto"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:18
msgid "Three Sided Cells"
msgstr "Células de Três Lados"
#
#: hacks/config/slip.xml.h:11
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de Espera"
#
# @VDC NMCHK@ tranchet ã®訳ãÂŒä¸Â明ã§ãÂÂ-ãŸ。
#: hacks/config/ant.xml.h:20
msgid "Truchet Lines"
msgstr "Linhas de Truchet"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:21
msgid "Twelve Sided Cells"
msgstr "Células de Doze Lados"
#
msgid "Apollonian"
msgstr "Apolíneo"
#
msgid "Deep"
msgstr "Profundo"
#
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#
msgid "Draw Labels"
msgstr "Desenhar Rótulos"
#
msgid "Include Alternate Geometries"
msgstr "Incluir Geometrias Alternadas"
#
msgid ""
"Packs a large circle with smaller circles, demonstrating the Descartes "
"Circle Theorem. Written by Allan R. Wilks and David Bagley."
msgstr ""
"Preenche um círculo grande com círculos menores, demonstrando o Teorema do "
"Círculo de Descartes. Criado por Allan R. Wilks e David Bagley."
#
msgid "Shallow"
msgstr "Superficial"
#
# @VDC NMCHK@ ã™ã¿ã¾ã›ã‚Â"。ãÂÂ"れã ãÂÂ'ã§ã¯判æÂ-Âã§ãÂÂã¾ã›ã‚Â"ã§ãÂÂ-ãŸ。
# @VDC NMCHK@ 下ã®"Shy"ãÂÂ"対応ã™るもã®ã§ãÂÂ-ょã†ã‹
msgid "Agressive"
msgstr "Agressivo"
#
msgid "Atlantis"
msgstr "Atlântida"
#
msgid "Clear Water"
msgstr "Água Cristalina"
#
msgid "Flat Background"
msgstr "Plano de Fundo Liso"
#
msgid "Gradient Background"
msgstr "Plano de Fundo Dégradé"
#
msgid "Number of Sharks"
msgstr "Número de Tubarões"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãŒ明確ãÂÂ"把æ¡ã§ãÂÂã¾ã›ã‚Â"ã§ãÂÂ-ãŸ。
msgid "Shark Proximity"
msgstr "Proximidade do Tubarão"
#
msgid "Shark Speed"
msgstr "Velocidade do Tubarão"
#
msgid "Shimmering Water"
msgstr "Água Cintilante"
#
msgid "Show Frames-per-Second"
msgstr "Mostrar Quadros por Segundo"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ"れã ãÂÂ'ã§ã¯判æÂ-Âã§ãÂÂã¾ã›ã‚Â"ã§ãÂÂ-ãŸ。
# @VDC NMCHK@ 上ã®"Agressive"ãÂÂ"対応ã™るもã®ã§ãÂÂ-ょã†ã‹
# @VDC NMCHK@ 「ç¹Âæ®Â-力ãŒ弱ãÂÂ"ã€Âã¨ãÂÂ"ã†訳ãÂ΋‚りã¾ã™。ãÂÂれã‹ら考ãˆるã¨ã€Â
# @VDC NMCHK@ 「ãŸãÂÂã•ã‚Â"æÂÂçÂ"Â"ã™るã€Âã¨ãÂÂ"ã†ãÂÂ"ã¨ã§ãÂÂ-ょã†ã‹
# @VDC NMCHK@ ã™るã¨ã€Â"Agressive"ã®訳も「å°Â'ãªãÂÂæÂÂçÂ"Â"ã™るã€Âã¨ãªりã¾ã™。
msgid "Shy"
msgstr "Tímido"
#
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#
msgid ""
"This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, "
"dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written by "
"Mark Kilgard."
msgstr ""
"É um xfishtank com peixes maiores: uma animação GL com vários tubarões, "
"golfinhos e baleias. Os movimentos de nado são incríveis. Criado "
"originalmente por Mark Kilgard."
#
msgid "Whale Speed"
msgstr "Velocidade da Baleia"
#
msgid "Wireframe"
msgstr "Estrutura"
#
msgid "Attraction"
msgstr "Atração"
#
msgid "Ball Count"
msgstr "Contagem de Bolas"
#
msgid "Ball Mass"
msgstr "Aglomerado de Bolas"
#
msgid "Balls"
msgstr "Bolas"
#
msgid "Bounce Off Walls"
msgstr "Ricochetear nas Paredes"
#
msgid "Color Contrast"
msgstr "Contraste de Cores"
#
# @VDC NMCHK@ viscosity ã®æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid "Environmental Viscosity"
msgstr "Viscosidade Ambiental"
#
msgid "Filled Splines"
msgstr "Splines Preenchidas"
#
msgid "High"
msgstr "Alto"
#
msgid "Ignore Screen Edges"
msgstr "Ignorar Bordas de Tela"
#
msgid "Inward"
msgstr "Para Dentro"
#
#. #### -graphmode [none]
msgid ""
"Like qix, this uses a simple simple motion model to generate many different "
"display modes. The control points attract each other up to a certain "
"distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is "
"proportional to the distance between any two particles, similar to the "
"strong and weak nuclear forces. One of the most interesting ways to watch "
"this hack is simply as bouncing balls, because their motions and "
"interactions with each other are so odd. Sometimes two balls will get into a "
"tight orbit around each other, to be interrupted later by a third, or by the "
"edge of the screen. It looks quite chaotic. Written by Jamie Zawinski, based "
"on Lisp code by John Pezaris."
msgstr ""
"Assim como o qix, este usa um modelo de movimento simples para gerar vários "
"modos de exibição diferentes. Os pontos de controle se atraem até uma certa "
"distância e, em seguida, começam a se repelir. A atração/repulsão é "
"proporcional à distância entre duas partículas quaisquer, similar às forças "
"nucleares fortes e fracas. Uma das maneiras mais interessantes de se "
"observar este hack é simplesmente com bolas quicantes, pois os seus "
"movimentos e interações são muito singulares. Algumas vezes, duas bolas "
"entrarão em órbita uma ao redor da outra para depois serem interrompidas por "
"uma terceira bola ou pela borda da tela. Parece bem caótico. Criado por "
"Jamie Zawinski, baseado no código Lisp criado por John Pezaris."
#
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#
msgid "Long"
msgstr "Longo"
#
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#
msgid "Orbital Mode"
msgstr "Modo Orbital"
#
msgid "Outward"
msgstr "Para Fora"
#
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#
msgid "Repulsion Threshold"
msgstr "Limiar de Repulsão"
#
msgid "Short"
msgstr "Curto"
#
msgid "Splines"
msgstr "Splines"
#
msgid "Tails"
msgstr "Rastros"
#
msgid "Trail Length"
msgstr "Comprimento do Rastro"
msgid "Atunnel"
msgstr "Túnel"
msgid ""
"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Requires OpenGL, and a "
"machine with fast hardware support for texture maps. Written by Eric "
"Lassauge and Roman Podobedov."
msgstr ""
"Desenha uma animação de um túnel texturizado em GL. Requer OpenGL e uma "
"máquina com hardware veloz para suporte a mapas de textura. Criado por Eric "
"Lassauge e Roman Podobedov."
#
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#
msgid "Untextured"
msgstr "Sem textura"
msgid "Use light"
msgstr "Usar luz"
msgid "Barcode"
msgstr "Código de Barras"
msgid "Barcode Clock (24 Hour)"
msgstr "Relógio com Código de Barras (24 horas)"
msgid "Barcode Clock (AM/PM)"
msgstr "Relógio com Código de Barras (AM/PM)"
msgid "Scrolling Barcodes"
msgstr "Códigos de Barras com Rolagem"
msgid ""
"This draws a random sequence of colorful barcodes scrolling across your "
"screen. CONSUME! By Dan Bornstein."
msgstr ""
"Desenha uma seqüência aleatória de códigos de barras coloridos com rolagem "
"pela tela. USE! Por Dan Bornstein."
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™ãÂŒã€ÂSFã§ã¯「宇宙銃ã€Âã‚Â'æÂ"ÂÃ¥Â'³ã™るよã†ã§ã™。
msgid "Blaster"
msgstr "Batalha Espacial"
#
#. #### -mother_ship_color1 [white]
msgid ""
"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
"Jonathan Lin."
msgstr ""
"Desenha uma simulação de robôs voadores de combate espacial (habilmente "
"disfarçados em círculos coloridos) lutando em frente a um campo estelar que "
"se movimenta. Criado por Jonathan Lin."
#
msgid "Lasers"
msgstr "Lasers"
#
msgid "Robots"
msgstr "Robôs"
#
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#
msgid "90 deg Rotation Speed"
msgstr "Velocidade de Rotação 90°"
#
msgid "Bitmap to rotate"
msgstr "Bitmap a ser girado"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ"ã®類ã®もã®ãŒ多ãÂÂ出ã¦ãÂÂã¾ã™ãÂŒã€ÂäÂ"¥ä¸‹ã€Â英æÂ-‡ã®ã¾ã¾ãÂÂ"ãÂÂ-ã¦ãŠãÂÂã¾ã™。
# @VDC NMCHK@ ä¸ÂãÂÂ"ã¯ã‚ãÂÂらã‹ãÂÂ"商標åÂÂã¨æ€Âã‚Âれるもã®ãÂ΋‚りã¾ã™。
# @VDC NMCHK@ ã‚Â"タã‚Â"ナãÂÂ"ãÂÂ-ãŸæÂ-¹ãÂŒã‚Âã‹りã‚Â"ã™ãÂÂ"よã†ãªもã®ã¯一部ã‚Â"タã‚Â"ナãÂÂ"ãÂÂ-ã¾ãÂÂ-ãŸ。
msgid "BlitSpin"
msgstr "Giro de Imagem"
#
msgid "Fuzzy Rotation Speed"
msgstr "Velocidade de Rotação"
#
msgid "Grab Screen"
msgstr "Capturar Tela"
#
# @VDC NMCHK@ 「progressively smaller quadrantsã€Âã¯「1/4 ã‚Â'ã•らãÂÂ" 1/4 ãÂÂ"ã™るã€Â
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ"ã¨ã§ãÂÂ-ょã†ã‹
# @VDC NMCHK@ 「rotate in parallelã€Âã¯「平行ãÂÂ"回èÂ"¢ã™るã€Â
# @VDC NMCHK@ 「dissolve into staticã€Âã¯「ãÂÂã®ã¾ã¾分解ã™るã€Â
# @VDC NMCHK@ hack ã¯ã€Â「ãƒÂックã€Âã¨ãÂÂ-ã¦ãŠãÂÂã¾ã™。ãƒÂ-ãƒÂグラムã®ãÂÂ"ã¨ã§ãÂÂ-ょã†ã‹
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ"ã®ファイãƒÂ"ã§ã¯ã‹ãªりã®数ã®「ãƒÂックã€ÂãÂΌ་¦ãÂÂã¾ã™。
msgid ""
"The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
"logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the quadrants "
"are shifted clockwise. Then the same thing is done again with progressively "
"smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given size are rotated "
"in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some cool SmallTalk code "
"seen in in Byte Magazine in 1981. As you watch it, the image appears to "
"dissolve into static and then reconstitute itself, but rotated. You can "
"provide the image to use, as an XBM or XPM file, or tell it to grab a screen "
"image and rotate that."
msgstr ""
"O hack ``giro de imagem'' gira um bitmap 90° repetidas vezes usando "
"operações lógicas: o bitmap é dividido em quadrantes e os quadrantes são "
"deslocados no sentido horário. A operação se repete com quadrantes "
"progressivamente menores, sendo que todos os subquadrantes de um determinado "
"tamanho são girados ao mesmo tempo. Criado por Jamie Zawinski, baseado em um "
"código SmallTalk genial publicado na Byte Magazine em 1981. Ao observá-la, a "
"imagem parece dissolver até ficar estática e, em seguida, se reconstitui, "
"porém girada. A imagem a ser usada pode ser um arquivo XBM ou XPM, ou uma "
"imagem de tela capturada."
#
# @VDC NMCHK@ 英æÂ-‡ã®ã¾ã¾ãÂÂ"ãÂÂ-ã¦ãŠãÂÂã¾ã™。
msgid "Bouboule"
msgstr "Bouboule"
#
# @VDC NMCHK@ separation ã®誤りã®よã†ã§ã™。
msgid "Do Red/Blue 3D seperation"
msgstr "Fazer separação Vermelho/Azul 3D"
#
msgid "Number of Spots"
msgstr "Número de Pontos"
#
msgid ""
"This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-sized "
"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
msgstr ""
"Desenha o que parece ser um balão invisível que gira e se distorce com "
"pontos de tamanhos variados pintados em sua superfície. Criado por Jeremie "
"Petit."
msgid "A Cow. A Trampoline. Together, they fight crime. By Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Uma Vaca. Um Trampolim. Juntos, eles combatem o crime. Por Jamie Zawinski."
#
msgid "Animation Speed"
msgstr "Velocidade da Animação"
msgid "Beefy Cow"
msgstr "Vaca Pesada"
msgid "Bounce Speed"
msgstr "Velocidade do Salto"
msgid "BouncingCow"
msgstr "Vaca Saltando"
msgid "Herd"
msgstr "Rebanho"
msgid "Moo"
msgstr "Mugido"
msgid "Number of Cows"
msgstr "Número de Vacas"
msgid "Wireframe Cow"
msgstr "Vaca dentro da Cerca"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid "Boxed"
msgstr "Caixa"
#
msgid ""
"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van "
"Grieken."
msgstr ""
"Desenha uma caixa cheia de bolas quicantes em 3D que explodem. Criado por "
"Sander van Grieken."
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid "Braid"
msgstr "Entrelace"
#
msgid ""
"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John "
"Neil."
msgstr ""
"Desenha círculos concêntricos e entrelaçados que são coloridos "
"aleatoriamente. Criado por John Neil."
#
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#
msgid "Line Thickness"
msgstr "Espessura da Linha"
#
msgid "Max Rings"
msgstr "Número Máximo de Círculos"
#
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
#
msgid "5 seconds"
msgstr "5 segundos"
#
msgid "AmigaDOS"
msgstr "AmigaDOS"
msgid "Apple II"
msgstr "Apple II"
#
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#
msgid "BSOD"
msgstr "BSOD"
#
msgid ""
"BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
"emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of less "
"robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"BSOD significa ``Blue Screen of Death'' (tela de erro fatal). O que existe "
"de melhor em emulação de computadores pessoais, este hack simula protetores "
"de tela populares de vários sistemas operacionais menos robustos. Criado por "
"Jamie Zawinski."
#: hacks/config/bsod.xml.h:10
msgid "HPUX"
msgstr "HPUX"
#: hacks/config/bsod.xml.h:11
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:12
msgid "Mac Bomb"
msgstr "Mac Bomb"
#: hacks/config/bsod.xml.h:13
msgid "MacOS X"
msgstr "MacOS X"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:14
msgid "MacsBug"
msgstr "MacsBug"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:15
msgid "NCD X Terminal"
msgstr "NCD X Terminal"
#: hacks/config/bsod.xml.h:16
msgid "OS/390"
msgstr "OS/390"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:17
msgid "SCO"
msgstr "SCO"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:18
msgid "Sad Mac"
msgstr "Sad Mac"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:19
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:20
msgid "Sparc Linux"
msgstr "Sparc Linux"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:21
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
#: hacks/config/bsod.xml.h:22
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:23
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#
msgid "Bubble3D"
msgstr "Bubble3D"
#
msgid ""
"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
"the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
msgstr ""
"Desenha um fluxo de bolhas 3D que fazem movimentos ondulantes, indo em "
"direção à parte superior da tela, com bonitos reflexos diáfanos. Criado por "
"Richard Jones."
#
msgid "Bubbles"
msgstr "Bolhas"
#
msgid "Bubbles Fall"
msgstr "Bolhas Caindo"
#
msgid "Bubbles Float"
msgstr "Bolhas Flutuando"
#
msgid "Bubbles Rise"
msgstr "Bolhas Subindo"
#
msgid "Bubbles exist in three dimensions"
msgstr "As bolhas devem aparecer em três dimensões"
#
msgid "Don't hide bubbles when they pop"
msgstr "Não ocultar as bolhas quando elas estourarem"
#
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles"
msgstr "Desenhar círculos em vez de bolhas de pixmap"
#
msgid "Leave Trails"
msgstr "Deixar rastros"
#
msgid ""
"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to "
"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
msgstr ""
"Simula o tipo de formação de bolhas que ocorre durante a ebulição da água: "
"pequenas bolhas aparecem e, à medida que se aproxima umas das outras, "
"combinam-se para formar bolhas maiores, que, eventualmente, estouram. Criado "
"por James Macnicol."
#
#. #### -invert
msgid ""
"A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of your "
"desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a roaming "
"section of your desktop, based on color intensity. Written by Shane Smit."
msgstr ""
"Semelhante a `Refletor'; no entanto, em vez de simplesmente expor parte do "
"desktop, cria alto-relevo. Em suma, transforma em 3D uma seção móvel do "
"desktop, com base na intensidade da cor. Criado por Shane Smit."
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"¬æ…‹éŸ³ã¨考ãˆるã¨「ドスンã€Âãªã©ãŒ考ãˆられã¾ã™ãŒ。
msgid "Bumps"
msgstr "Alto-relevo"
#
msgid "Cage"
msgstr "Cubo"
#
msgid ""
"This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, and "
"rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
msgstr ""
"Desenha o ``Cubo Impossível'' de Escher , uma analogia 3D de uma fita de "
"moebius, e o gira em três dimensões. Criado por Marcelo Vianna."
#
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"
#
msgid "C Curve"
msgstr "Curva C"
#
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#
msgid ""
"Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C Curve.'' "
"Written by Rick Campbell."
msgstr ""
"Gera fractais lineares semelhantes entre si, incluindo a clássica``Curva "
"C''. Criado por Rick Campbell."
#
msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton."
msgstr ""
"Dá movimento a vários componentes eletrônicos 3D. Criado por Ben Buxton."
#
msgid "Circuit"
msgstr "Circuito"
#
msgid "Directional Lighting"
msgstr "Iluminação Direcional"
#
msgid "Flat Coloring"
msgstr "Coloração Simples"
#
msgid "Parts"
msgstr "Partes"
#
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Velocidade de Rotação"
#
msgid "Spin"
msgstr "Girar"
#
msgid "Cell Size"
msgstr "Tamanho da Célula"
msgid "CloudLife"
msgstr "Forma de Nuvem"
msgid ""
"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life The "
"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for "
"populating the next generation. This makes long-lived formations explode "
"instead of just sitting there burning a hole in your screen. Written by Don "
"Marti."
msgstr ""
"Cria formas de nuvem baseadas em uma variação do Jogo da Vida de Conway. A "
"diferença é que as células possuem um limite máximo de idade e, depois "
"disso, elas contam como 3 para formar a próxima geração. Isso faz com que as "
"formações antigas desapareçam em vez de apenas permanecerem lá queimando um "
"buraco na tela. Criado por Don Marti."
msgid "Initial Density"
msgstr "Densidade Inicial"
msgid "Max Age"
msgstr "Idade Máxima"
msgid "Old"
msgstr "Antiga"
msgid "Young"
msgstr "Nova"
#
msgid "Compass"
msgstr "Bússola"
#
msgid "Double Buffer"
msgstr "Buffer Duplo"
#
msgid ""
"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
"``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha uma bússola, com todos os elementos girando aleatoriamente, "
"transmitindo aquela sensação de estar ``perdido e com náuseas''. Criado por "
"Jamie Zawinski."
#
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minuto"
#
msgid "1 Second"
msgstr "1 Segundo"
#
msgid "Coral"
msgstr "Corais"
#
msgid "Dense"
msgstr "Denso"
#
# @VDC NMCHK@ ãªãœ「種ã€Âã ã‹ã€Âä¸Â明ã§ã™。
msgid "Seeds"
msgstr "Sementes"
#
#: hacks/config/coral.xml.h:11
msgid ""
"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber."
msgstr ""
"Simula o crescimento de corais, mesmo que lentamente. Criado por Frederick "
"Roeber."
#
msgid "Sparse"
msgstr "Esparso"
#
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmo"
#
msgid ""
"Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find it "
"at <http://cosmos.dnsalias.net/cosmos/>"
msgstr ""
"Desenha fogos de artifício e sinais luminosos aparecendo e desaparecendo. "
"Por Tom Campbell. Pode ser encontrado em <http://cosmos.dnsalias.net/"
"cosmos/>"
#
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#
#. #### -trail [50]
msgid ""
"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, "
"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool."
msgstr ""
"Desenha um sistema de linhas que se organizam sozinhas. No início, aparecem "
"espirais aleatórios, mas, após algumas iterações, começa a surgir uma "
"organização. Criado por Martin Pool."
#
msgid "Center on Screen"
msgstr "Centralizar da Tela"
#
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#
msgid "Crystal"
msgstr "Cristais"
#
msgid "Draw Cell"
msgstr "Desenhar Célula"
#
msgid "Draw Grid"
msgstr "Desenhar Grade"
#
msgid "Horizontal Symmetries"
msgstr "Simetrias Horizontais"
#
msgid ""
"Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than "
"the hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen."
msgstr ""
"Polígonos que se movimentam, de forma semelhante a um caleidoscópio (na "
"verdade, é mais parecido com um caleidoscópio do que o hack chamado "
"`caleidoscópio'). Criado por Jouk Jansen."
#
msgid "Vertical Symmetries"
msgstr "Simetrias Verticais"
#
msgid "Boxes"
msgstr "Caixas"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid "Cubenetic"
msgstr "Cubonético"
#
msgid "Display Solid Colors"
msgstr "Exibir Cores Sólidas"
#
msgid "Display Surface Patterns"
msgstr "Exibir Padrões de Superfície"
#
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Exibir Estrutura"
#
msgid "Don't Rotate"
msgstr "Não Rotacionar"
#
msgid ""
"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns "
"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha um conjunto pulsante de caixas sobrepostas com padrões de bolhas "
"dinâmicas que fazem movimentos ondulantes sobre as superfícies das caixas. É "
"um tipo de Lava Lite cubista. Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Rotate around X and Y axes"
msgstr "Girar em torno dos eixos X e Y"
#
msgid "Rotate around X and Z axes"
msgstr "Girar em torno dos eixos X e Z"
#
msgid "Rotate around X axis"
msgstr "Girar em torno do eixo X"
#
msgid "Rotate around Y and Z axes"
msgstr "Girar em torno dos eixos Y e Z"
#
msgid "Rotate around Y axis"
msgstr "Girar em torno do eixo Y"
#
msgid "Rotate around Z axis"
msgstr "Girar em torno do eixo Z"
#
msgid "Rotate around all three axes"
msgstr "Girar em torno dos três eixos"
#
msgid "Surface Pattern Complexity"
msgstr "Complexidade do Padrão de Superfície"
#
msgid "Surface Pattern Overlap"
msgstr "Sobreposição do Padrão de Superfície"
#
msgid "Surface Pattern Speed"
msgstr "Velocidade do Padrão de Superfície"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid "Wander"
msgstr "Errante"
#
msgid ""
"A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first implementation "
"was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata wrote a Java applet "
"clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, and ported to C for "
"inclusion here."
msgstr ""
"Um hack semelhante ao `colornético', mas menos frenético. A primeira "
"implementação foi realizada por Stephen Linhart; em seguida Ozymandias G. "
"Desiderata criou um clone de miniaplicativo Java. Esse clone foi descoberto "
"por Jamie Zawinski e modificado para, C de modo a ser incluído aqui."
#
msgid "Cynosure"
msgstr "Cinosura"
#
msgid "DangerBall"
msgstr "Bola Perigosa"
#
msgid ""
"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha uma bola que, periodicamente, expele muitos espinhos aleatórios. Ai! "
"Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Spike Count"
msgstr "Contagem de Espinhos"
#
msgid "Spike Growth"
msgstr "Crescimento de Espinhos"
#
msgid "DecayScreen"
msgstr "Tela Destorcida"
#
msgid "Fuzzy Melt"
msgstr "Deformação Difusa"
#
msgid "Melt Away From Center"
msgstr "Deformação a partir do Centro"
#
msgid "Melt Down"
msgstr "Deformação para Baixo"
#
msgid "Melt Down, Left"
msgstr "Deformação para Baixo e para a Esquerda"
#
msgid "Melt Down, Right"
msgstr "Deformação para Baixo e para a Direita"
#
msgid "Melt Left"
msgstr "Deformação para a Esquerda"
#
msgid "Melt Right"
msgstr "Deformação para a Direita"
#
msgid "Melt Towards Center"
msgstr "Deformação em Direção ao Centro"
#
msgid "Melt Up"
msgstr "Deformação para Cima"
#
msgid "Melt Up, Left"
msgstr "Deformação para Cima e para a Esquerda"
#
msgid "Melt Up, Right"
msgstr "Deformação para Cima e para a Direita"
#
msgid "Melty Melt"
msgstr "Deformação Deformada"
#
msgid "Random Melt Style"
msgstr "Estilo de Deformação Aleatório"
#
msgid "Shuffle Melt"
msgstr "Deformação Embaralhada"
#
msgid "Stretchy Melt"
msgstr "Deformação Esticada"
msgid ""
"This takes an image and makes it melt. You've no doubt seen this effect "
"before, but no screensaver would really be complete without it. It works "
"best if there's something colorful visible. Warning, if the effect continues "
"after the screen saver is off, seek medical attention. Written by David "
"Wald, Vivek Khera, Jamie Zawinski, and Vince Levey."
msgstr ""
"Faz a imagem ficar deformada (como se estivesse derretendo). Com certeza "
"você já viu esse efeito antes, mas nenhum protetor de tela estaria "
"totalmente completo sem isso. Funciona melhor quando há algo colorido na "
"tela. Atenção, se o efeito continuar após a desativação do protetor de tela, "
"procure um médico. Criado por David Wald, Vivek Khera, Jamie Zawinski e "
"Vince Levey."
#
msgid "Deco"
msgstr "Decô"
#
msgid "Max Depth"
msgstr "Profundidade Máxima"
#
msgid "Min Size"
msgstr "Tamanho Mínimo"
#
#. #### -cycle-delay [1000000]
#: hacks/config/deco.xml.h:10
msgid ""
"This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like "
"Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver is "
"ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by Java "
"code by Michael Bayne."
msgstr ""
"Subdivide e colore retângulos aleatoriamente. Parece um tipo de papel de "
"parede usado em quartos de brinquedos dos tempos de Brady Bunch. (E o corvo "
"disse: ``este protetor de tela é feio de doer''.) Criado por Jamie Zawinski "
"e inspirado em código Java criado por Michael Bayne."
#
#: hacks/config/zoom.xml.h:10
msgid "x"
msgstr "x"
#
msgid "Deluxe"
msgstr "Deluxe"
#
# @VDC NMCHK@ 全ä½Â"çšÂ"ãÂÂ"æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂ΋¯ã£ãÂÂりãÂÂ-ã¾ã›ã‚Â"。
msgid ""
"This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look "
"better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to make "
"this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha uma pulsante seqüência de estrelas, círculos e linhas. Seria melhor "
"se fosse mais rápido, mas até onde sei, não há como tornar esse protetor de "
"tela rápido sem o fazer tremular. Outro motivo por que o X é tão ruim. "
"Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#
msgid ""
"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into "
"stripes and spirals. Written by David Bagley."
msgstr ""
"Um autômato celular que começa com um campo aleatório e depois se organiza "
"em listras e espirais. Criado por David Bagley."
#
msgid "Demon"
msgstr "DemonF"
#
#: hacks/config/demon.xml.h:11
msgid "States"
msgstr "Estados"
#
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#
msgid ""
"More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and Julia, "
"and a few others. Written by Tim Auckland."
msgstr ""
"Mais sistemas ``discretos'', inclusive novas variantes de Hopalong e Julia, "
"entre outros. Criado por Tim Auckland."
#
msgid "Black Hole"
msgstr "Buraco Negro"
#
msgid "Bounce"
msgstr "Quicar"
#
msgid "Distort"
msgstr "Distorção"
#
msgid "Lens Count"
msgstr "Contagem de Lentes"
#
msgid "Lens Size"
msgstr "Tamanho das Lentes"
#
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#
msgid "Reflect"
msgstr "Refletir"
#
msgid "Swamp Thing"
msgstr "Monstro do Pântano"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ"ãÂÂ"ã§ã¯ grab ã‚Â'「ã¤ã‹むã€Âã¨ãÂÂ-ã¾ãÂÂ-ãŸ。
msgid ""
"This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens "
"wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by "
"Jonas Munsin."
msgstr ""
"Neste hack, uma lente transparente vaga por uma imagem de tela, ampliando "
"tudo o que estiver nessa imagem. Escrito por Jonas Munsin."
#
msgid "Use Shared Memory"
msgstr "Usar Memória Compartilhada"
#
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#
msgid "Drift"
msgstr "Turbilhão"
#
msgid "Fractal Growth"
msgstr "Crescimento Fractal"
#
# @VDC NMCHK@ ã©ã®よã†ãªもã®ã‚Â'指ãÂÂ-ã¦ãÂÂ"るã®ã‹ä¸Â明ã§ã™。
msgid "High Dimensional Sphere"
msgstr "Esfera Super Dimensional"
#
msgid ""
"How could one possibly describe this except as ``drifting recursive fractal "
"cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves collection of fine "
"hacks."
msgstr ""
"A única maneira possível de descrever essa tela é dizer que ela se parece "
"com ``um turbilhão de poeira cósmica fractal recursiva''. Outro hack da "
"ótima coleção de Scott Draves."
#
# @VDC NMCHK@ Lissojous ã¯æÂ-¥æœ¬èªžã§ã©ã®よã†ãÂÂ"表記ã•れã¦ãÂÂ"るã‹ä¸Â明ã§ã™。
msgid "Lissojous Figures"
msgstr "Valores de Lissojous"
msgid ""
"ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an "
"animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles to "
"the next animation. Periodically it uploades completed frames to the server, "
"where they are compressed for distribution to all clients. This program is "
"recommended only if you have a high bandwidth, always-on connection to the "
"Internet. By Scott Draves. You can find it at <http://www.electricsheep."
"org/>."
msgstr ""
"Carneiros Eletrônicos é um módulo do xscreensaver que exibe um vídeo mpeg de "
"uma chama fractal animada. O plano de fundo contribui com ciclos processados "
"para a próxima animação. Periodicamente, carrega quadros completos no "
"servidor, onde são compactados para serem distribuídos para todos os "
"clientes. Esse programa só é recomendado se você tiver uma conexão de banda "
"larga permanente com a Internet. Por Scott Draves. Pode ser encontrado em "
"<http://www.electricsheep.org/>."
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de Quadros"
msgid "Hide Sheep"
msgstr "Ocultar Carneiro"
msgid "Megabytes of Local Sheep Storage"
msgstr "Megabytes de Armazenamento Local de Carneiro"
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
msgid "Repititions of each Sheep"
msgstr "Repetições de cada carneiro"
msgid "Standalone"
msgstr "Independente"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ"ã®æÂ-‡ã®æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid ""
"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A "
"brilliant composition! Written by Blair Tennessy."
msgstr ""
"A peça preta escapou de três redes, mas a quarta o pegou! Uma jogada "
"brilhante! Criado por Blair Tennessy."
#
# @VDC NMCHK@ 上記ã®ã‚Â"ーãƒÂーã®説明ã®よã†ã§ã™ãÂŒã€ÂタイトãƒÂ"ã¯英æÂ-‡ãÂÂ"ãÂÂ-ã¦ãŠãÂÂã¾ã™。
msgid "Endgame"
msgstr "Fim de Jogo"
msgid "Audi Quattro (5 cylinders)"
msgstr "Audi Quattro (5 cilindros)"
msgid "BMW M3 (4 cylinders)"
msgstr "BMW M3 (4 cilindros)"
msgid "BMW M5 (6 cylinders)"
msgstr "BMW M5 (6 cilindros)"
msgid "Corvette Z06 (8 cylinders, V)"
msgstr "Corvette Z06 (8 cilindros, V)"
msgid "Dodge Viper (10 cylinders, V)"
msgstr "Dodge Viper (10 cilindros, V)"
msgid ""
"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. Written by "
"Ben Buxton and Ed Beroset."
msgstr ""
"Desenha um motor de modelo simples que flutua na tela. Criado por Ben Buxton "
"e Ed Beroset."
#
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
msgid "Jaguar XKE (12 cylinders, V)"
msgstr "Jaguar XKE (12 cilindros, V)"
msgid "Porsche 911 (6 cylinders, flat)"
msgstr "Porsche 911 (6 cilindros, simples)"
msgid "Random Engine"
msgstr "Motor Aleatório"
msgid "Subaru XT (6 cylinders, V)"
msgstr "Subaru XT (6 cilindros, V)"
msgid "VW Beetle (4 cylinders, flat)"
msgstr "VW Beetle (4 cilindros, simples)"
#
msgid "Epicycle"
msgstr "Epiciclo"
#
msgid "Harmonics"
msgstr "Harmônicos"
#
#. #### -size_factor_max [2.05]
msgid ""
"This program draws the path traced out by a point on the edge of a circle. "
"That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, "
"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of "
"planetary motion. Written by James Youngman."
msgstr ""
"Este programa desenha o caminho traçado por um ponto na borda de um círculo. "
"Esse círculo gira em torno de um ponto na borda de outro círculo e assim por "
"diante, diversas vezes. Essa é a base do modelo pré-heliocêntrico do "
"movimento planetário. Criado por James Youngman."
msgid "An exposive version of XFlame. By W.P. van Paassen."
msgstr "Uma versão explosiva do XFlame. Por W.P. van Paassen."
msgid "Cooling factor"
msgstr "Fator de resfriamento"
msgid "Eruption"
msgstr "Erupção"
#
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
msgid "Heat"
msgstr "Calor"
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
msgid "Little"
msgstr "Pouco"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Number of Particles"
msgstr "Número de Partículas"
msgid "Pleasant"
msgstr "Agradável"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#
msgid "Euler2d"
msgstr "Euler2d"
#
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#
# @VDC NMCHK@ ã¾ãŸã¯「ãƒÂ'ワーã€Âã®æÂ-¹ãÂ΋ÂÂ"ãÂÂ"ã§ãÂÂ-ょã†ã‹
msgid "Power"
msgstr "Potência"
#
# @VDC NMCHK@ 表示ã•れるイメージãŒよãÂÂç†解ã§ãÂÂã¾ã›ã‚Â"。
msgid ""
"Simulates two dimensional Incompressible Inviscid Fluid Flow. Written by "
"Stephen Montgomery-Smith."
msgstr ""
"Simula um fluxo bidimensional de fluido não-viscoso e incomprimível. Criado "
"por Stephen Montgomery-Smith."
#
msgid ""
"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn "
"inside out. Created by David Konerding from the samples that come with the "
"GL Extrusion library by Linas Vepstas."
msgstr ""
"Desenha várias formas extrusivas giratórias que se movem em espiral, se "
"alongam e viram pelo avesso. Criado por David Konerding a partir de amostras "
"fornecidas com a biblioteca GL Extrusion criada por Linas Vepstas."
#
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusão"
#
msgid "Helix 2"
msgstr "Hélice 2"
#
msgid "Helix 3"
msgstr "Hélice 3"
#
msgid "Helix 4"
msgstr "Hélice 4"
#
msgid "Join Offset"
msgstr "Deslocamento das Conexões"
#
msgid "Random Object"
msgstr "Objeto Aleatório"
#
msgid "Screw"
msgstr "Parafuso"
#
msgid "Taper"
msgstr "Afunilado"
#
msgid "Texture Image"
msgstr "Imagem da Textura"
#
# @VDC NMCHK@ 英æÂ-‡ã®ã¾ã¾ãÂÂ"ãÂÂ"ãŸãÂÂ-ã¾ã™。
msgid "Twistoid"
msgstr "Redemoinho"
#
msgid "Use Flat Coloring"
msgstr "Usar Coloração Simples"
#
msgid "Use Lighting"
msgstr "Usar Iluminação"
#
msgid ""
"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written "
"by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
msgstr ""
"Desenha uma fita ondulante que segue um caminho sinusoidal. Criado por Bas "
"van Gaalen e Charles Vidal."
#
msgid "FadePlot"
msgstr "Fita Ondulante"
#
msgid "Bitmap for Flag"
msgstr "Bitmap da Bandeira"
#
msgid "Flag"
msgstr "Bandeira"
#
#: hacks/config/flag.xml.h:10
msgid "Text for Flag"
msgstr "Texto da Bandeira"
#
#. #### -size [-7]
#: hacks/config/flag.xml.h:12
msgid ""
"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. "
"The trick is the flag can contain arbitrary text and images. By default, it "
"displays either the current system name and OS type, or a picture of "
"``Bob,'' but you can replace the text or the image with a command-line "
"option. Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha uma bandeira colorida ondulante que tremula por toda a tela. O legal "
"é que a bandeira pode conter imagens e textos arbitrários. Por padrão, exibe "
"o nome do sistema atual e o tipo de sistema operacional ou uma imagem do "
"``Bob'', mas você pode substituir o texto ou a imagem com uma opção de linha "
"de comando. Criado por Charles Vidal e Jamie Zawinski."
#
msgid "0 Seconds"
msgstr "0 Segundos"
#
msgid "10 Seconds"
msgstr "10 Segundos"
#
# @VDC NMCHK@ another ã§始ã¾るæÂ-‡çÂ" ã§ã¯ã€Â「別ã®ã€Âã¨ç¿Â"訳ãÂÂ-ã¦ã‚りã¾ã™。
# @VDC NMCHK@ (ã™ã¹ã¦ã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚Â")。ãªãÂÂœ another ã¨ãÂÂ"ã†英æÂ-‡ã‚Â'使çÂ"¨ãÂÂ-ã¦ãÂÂ"る
# @VDC NMCHK@ ã®ã‹ãŒよãÂÂç†解ã§ãÂÂã¾ã›ã‚Â"。
msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
msgstr "Outro gerador de fractal iterativo. Criado por Scott Draves."
#
msgid "Complexity"
msgstr "Complexidade"
#
msgid "Flame"
msgstr "Chama"
#
#: hacks/config/flame.xml.h:13
msgid "Number of Fractals"
msgstr "Número de Fractais"
#
msgid "Flipscreen3d"
msgstr "Tela Giratória 3D"
#
# @VDC NMCHK@ grab ã‚Â'「ã¤ã‹むã€Âã¨ãÂÂ-ã¾ã™。
msgid ""
"Grabs an image of the desktop, turns it into a GL texture map, and spins it "
"around and deforms it in various ways. Written by Ben Buxton."
msgstr ""
"Pega uma imagem do desktop, a transforma em um mapa de textura GL, faz com "
"que ela gire na tela e a deforma de diversas maneiras. Criado por Ben Buxton."
#
msgid "Allow 2D Attractors"
msgstr "Permitir Atratores 2D"
#
#. #### -slow [True]
msgid ""
"Another series of strange attractors: a flowing series of points, making "
"strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth."
msgstr ""
"Outra série de estranhos atratores: uma série de pontos que fluem criando "
"estranhas formas rotacionais. Criado por Jeff Butterworth."
#
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#
msgid "Freeze Some Bees"
msgstr "Congelar Algumas Abelhas"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:11
msgid "Ride a Trained Bee"
msgstr "Flutuar em uma Abelha Treinada"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:12
msgid "Rotate Around Attractor"
msgstr "Girar Atrator"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:13
msgid "Show Bounding Box"
msgstr "Mostrar Caixa Delimitadora"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:15
msgid "Slow Bees with Antifreeze"
msgstr "Diminuir a Velocidade das Abelhas com Anticongelamento"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:20
msgid "Zoom In and Out"
msgstr "Mais Zoom e Menos Zoom"
msgid " Freefall"
msgstr " Queda Livre"
#
msgid "Ball Size"
msgstr "Tamanho da Bola"
msgid "Clay"
msgstr "Barro"
#
# @VDC NMCHK@ 「液ä½Â"ボーãƒÂ"ã€ÂãÂ΋ÂÂ"ãÂÂ"ã§ãÂÂ-ょã†ã‹
msgid "FluidBalls"
msgstr "Bolas Fluidas"
#
msgid "Friction"
msgstr "Atrito"
#
msgid "Hurricane"
msgstr "Furacão"
#
msgid "Jupiter"
msgstr "Júpiter"
#
msgid ""
"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, "
"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and "
"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to "
"keep the settled balls in motion.) By Peter Birtles and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Modela a física de bolas quicantes ou de partículas em gás ou fluido, "
"dependendo das configurações. Se a opção \"Sacudir Caixa\" for selecionada, "
"a caixa será girada de vez em quando e a direção será alterada (a fim de "
"manter em movimento as bolas acomodadas na parte inferior da tela). Criado "
"por Peter Birtles e Jamie Zawinski."
msgid "Rubber"
msgstr "Borracha"
#
msgid "Shake Box"
msgstr "Sacudir Caixa"
#
msgid "Still"
msgstr "Fraco"
#
msgid "Various Ball Sizes"
msgstr "Diversos Tamanhos de Bola"
#
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
msgid "Fire"
msgstr "Fogo"
msgid "Flurry"
msgstr "Nevasca"
msgid "Insane"
msgstr "Insano"
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélico"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
msgid ""
"This port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star"
"(fish)like flurry of particles. xscreensaver port by Tobias Sargeant <"
"tobias.sargeant@bigpond.com> Original Mac version by Calum Robinson <"
"calumr@mac.com> http://homepage.mac.com/calumr"
msgstr ""
"Esta versão do protetor de tela OSX com o mesmo nome desenha uma estrela (do "
"mar) colorida como uma nevasca de partículas. O xscreensaver modificado por "
"Tobias Sargeant <tobias.sargeant@bigpond.com> Versão original para Mac "
"criada por Calum Robinson <calumr@mac.com> http://homepage.mac.com/"
"calumr"
msgid "Water"
msgstr "Água"
msgid ""
"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by "
"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. By Jamie Zawinski "
"and Baconmonkey."
msgstr ""
"Um conjunto de torradeiras 3D espaciais (e torradas) voando como jatos "
"rápidos! Inspirado nas torradeiras voadoras do antigo After Dark da Berkeley "
"Systems. Por Jamie Zawinski e Baconmonkey."
msgid "Air Speed"
msgstr "Velocidade do Ar"
msgid "Chrome Toasters"
msgstr "Torradeiras Cromadas"
msgid "Flying Toasters"
msgstr "Torradeiras Voadoras"
#
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Number of Slices"
msgstr "Número de Fatias"
msgid "Number of Toasters"
msgstr "Número de Torradeiras"
msgid "Solid Colors"
msgstr "Cores Sólidas"
msgid "Swarm"
msgstr "Enxame"
#
msgid "Forest"
msgstr "Floresta"
#
msgid ""
"This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves "
"fractals, right?"
msgstr ""
"Desenha árvores de fractais. Criado por Peter Baumung. Todos amam fractais, "
"certo?"
#
msgid "Galaxy"
msgstr "Galáxia"
#
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#
msgid ""
"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to "
"the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli "
"Siegmund."
msgstr ""
"Desenha galáxias giratórias que colidem e espalham suas estrelas, digamos, "
"aos quatro ventos ou algo parecido. Originalmente, um programa Amiga criado "
"por Uli Siegmund."
#
msgid "Gears"
msgstr "Engrenagens"
#
msgid "Planetary Gear System"
msgstr "Sistema de Engrenagem Planetária"
#
msgid "Rotational Speed"
msgstr "Velocidade de Rotação"
#
msgid ""
"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
"dimensions. Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Desenha conjuntos de engrenagens encadeadas que giram em três dimensões. "
"Outro hack GL, criado por Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey e Jamie Zawinski."
#
#: hacks/config/gears.xml.h:10
msgid "Three Gear System"
msgstr "Sistema de Três Engrenagens"
#
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tabuleiro"
#
#. #### -zoom [1.0]
msgid ""
"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid, using GL. Written by "
"Josiah Pease."
msgstr ""
"Desenha ondas em uma grade giratória, usando o GL. Criado por Josiah Pease."
#
msgid "Flat Lighting"
msgstr "Iluminação Simples"
#
msgid "GFlux"
msgstr "GFlux"
#
#: hacks/config/gflux.xml.h:10
msgid "Mesh Density"
msgstr "Densidade da Tela"
#
#: hacks/config/gflux.xml.h:11
msgid "Screen Image"
msgstr "Imagem da Tela"
#
msgid "Wave Speed"
msgstr "Velocidade da Onda"
#
#: hacks/config/gflux.xml.h:16
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#
#: hacks/config/gflux.xml.h:17
msgid "Wire Mesh"
msgstr "Tela de Arame"
msgid "Blur Smoothness"
msgstr "Suavidade Nublada"
msgid "GLBlur"
msgstr "GLBlur"
msgid ""
"This program draws a box and a few line segments, and generates a radial "
"blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by "
"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering "
"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture "
"onto the frame buffer. As such, it's quite graphics intensive: don't bother "
"trying to run this if you don't have hardware-accelerated OpenGL texture "
"support. It will hurt your machine bad."
msgstr ""
"Esse programa desenha uma caixa e alguns segmentos de linha, além de criar "
"uma névoa radial de dentro para fora da caixa. Ele cria efeitos de fluxo. "
"Isso é feito ao processar a cena em uma textura pequena e, depois, ao "
"processar versões amplas e transparentes dessa textura repetidamente no "
"buffer do quadro. São muitos gráficos; portanto, não tenha medo de tentar "
"executá-lo se você não tiver suporte para textura do OpenGL acelerado por "
"hardware. Isso danificará a sua máquina."
#
msgid "Desert"
msgstr "Deserto"
#
msgid ""
"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape "
"filled with trees. Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support "
"for texture maps. Written by Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
msgstr ""
"Desenha uma animação de triângulos 3D de chamas faiscantes em uma paisagem "
"cheia de árvores. Exige OpenGL e uma máquina com suporte de hardware rápido "
"para mapas de textura. Criado por Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom."
"fr>."
#
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#
msgid "GLForestFire"
msgstr "Fogo na Floresta GL"
#
msgid "Huge Fire"
msgstr "Fogaréu"
#
msgid "No shadow"
msgstr "Sem Sombra"
#
msgid "Number of trees"
msgstr "Número de árvores"
#
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
#
msgid "Track mouse"
msgstr "Acompanhar o mouse"
#
# @VDC NMCHK@ ssystem ã¨ãÂÂ"ã†ã®ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid ""
"Draws a planet bouncing around in space. Written by David Konerding. The "
"built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can "
"wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come "
"with `ssystem'."
msgstr ""
"Desenha um planeta quicando no espaço. Criado por David Konerding. A imagem "
"embutida é um mapa da Terra (extraído de `xearth'), mas você pode colocar "
"qualquer tipo de textura ao redor da esfera; por exemplo, as texturas "
"planetárias que acompanham `ssystem'."
#
msgid "GLPlanet"
msgstr "Planeta GL"
#
msgid "Image File"
msgstr "Arquivo de Imagens"
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "Fade Between Images"
msgstr "Desaparecer entre Imagens"
msgid "GLSlideshow"
msgstr "GLSlideshow"
msgid "Image Duration"
msgstr "Duração da Imagem"
msgid ""
"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in "
"each, fading from pan to pan. You can set the directory from which images "
"are loaded on the \"Advanced\" tab. This program requires a good video card "
"capable of supporting large textures. Written by Mike Oliphant and Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Carrega uma seqüência aleatória de imagens, examina e aplica zoom de maneira "
"uniforme em cada uma, desaparecendo de painel em painel. É possível definir "
"o diretório do qual as imagens são carregadas na guia \"Avançado\". Esse "
"programa requer uma boa placa de vídeo para suportar texturas grandes. "
"Criado por Mike Oliphant e Jamie Zawinski."
#
msgid "1"
msgstr "1"
#
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 Segundos"
#
msgid ""
"Draws a simulation of the Rubik's Snake puzzle. Written by Jamie Wilkinson, "
"Andrew Bennetts, and Peter Aylett."
msgstr ""
"Desenha uma simulação do quebra-cabeça de Rubik. Criado por Jamie Wilkinson, "
"Andrew Bennetts e Peter Aylett."
#
msgid "GlSnake"
msgstr "Cobra Gl"
#
msgid "Loose"
msgstr "Frouxo"
#
msgid "Packing"
msgstr "Empacotamento"
#
msgid "Scary Colors"
msgstr "Cores Assustadoras"
#
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostrar Rótulos"
#
msgid "Tight"
msgstr "Apertado"
#
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#
msgid "Y Rotation"
msgstr "Rotação Y"
#
msgid "Z Rotation"
msgstr "Rotação Z"
#
msgid ""
"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Exibe algumas linhas de texto girando em uma fonte 3D sólida. Criado por "
"Jamie Zawinski."
#
msgid "GLText"
msgstr "Texto GL"
#
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#
msgid "Goban"
msgstr "Goban"
#
#. #### write me
msgid ""
"Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By "
"Scott Draves. You can find it at <http://www.draves.org/goban/>."
msgstr ""
"Repete jogos históricos de Go (também conhecido como wei-chi e baduk) na "
"tela. Criado por Scott Draves. Pode ser encontrado em <http://www.draves."
"org/goban/>."
#
msgid "Additive Colors (reflected light)"
msgstr "Cores Aditivas (luz refletida)"
#
msgid "Blob Count"
msgstr "Contagem de Células"
#
msgid "Elasticity"
msgstr "Elasticidade"
#
msgid "Goop"
msgstr "Goop"
#
msgid "Opaque Blobs"
msgstr "Células Opacas"
#
#: hacks/config/goop.xml.h:12
msgid "Speed Limit"
msgstr "Limite de Velocidade"
#
#: hacks/config/goop.xml.h:13
msgid "Subtractive Colors (transmitted light)"
msgstr "Cores Subtrativas (luz transmitida)"
#
#: hacks/config/goop.xml.h:14
msgid ""
"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs "
"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so "
"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes "
"over another, their colors merge. Written by Jamie Zawinski. I got the idea "
"for this from a cool mouse pad I have, which achieves the same kind of "
"effect in real life by having several layers plastic with colored oil "
"between them. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha um conjunto de células em forma de ameba transparentes e animadas. "
"As células mudam de forma à medida que percorrem a tela. Essas células são "
"translúcidas, portanto você consegue ver as células inferiores através das "
"superiores, e quando uma passa sobre outra, suas cores são mescladas. Criado "
"por Jamie Zawinski. Tive a idéia de criar esse protetor de tela por causa de "
"um mousepad que mostra o mesmo tipo de efeito na vida real, pois tem várias "
"camadas de plástico com um líquido colorido entre elas. Criado por Jamie "
"Zawinski."
#
#: hacks/config/goop.xml.h:15
msgid "Transparent Blobs"
msgstr "Células Transparentes"
#
#: hacks/config/goop.xml.h:16
msgid "XOR Blobs"
msgstr "Células XOR"
#
msgid "Grav"
msgstr "Gravidade"
#
msgid "Object Trails"
msgstr "Rastros do Objeto"
#
msgid "Orbital Decay"
msgstr "Declínio Orbital"
#
#: hacks/config/grav.xml.h:10
msgid ""
"This program draws a simple orbital simulation. If you turn on trails, it "
"looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering."
msgstr ""
"Esse programa desenha uma simulação orbital simples. Se você ativar os "
"rastros, a imagem terá a aparência de uma fotografia da câmara úmida de "
"Wilson. Criado por Greg Bowering."
#
msgid "Greynetic"
msgstr "Colornético"
#
msgid ""
"This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha retângulos pontilhados e coloridos aleatoriamente. Criado por Jamie "
"Zawinski."
msgid "Delay (Large = low cpu load)"
msgstr "Atraso (Grande = carregamento baixo da cpu)"
msgid "Dot fill factor"
msgstr "Fator de preenchimento com ponto"
msgid "Dot size"
msgstr "Tamanho do ponto"
msgid ""
"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone "
"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass "
"points. View it from a distance for best effect. Written by Peter Jaric <"
"peter@jaric.org>."
msgstr ""
"Desenha a força da gravidade em cada ponto da tela vista através de um "
"padrão de pontos em meio-tom. A força da gravidade é calculada a partir de "
"um conjunto de pontos aglomerados em movimento. Veja a uma certa distância "
"para obter um efeito melhor. Criado por Peter Jaric <peter@jaric.org>."
msgid "Gravity points"
msgstr "Pontos de gravidade"
msgid "Halftone"
msgstr "Meio-tom"
msgid "Maximum mass"
msgstr "Aglomeração máxima"
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocidade máxima"
msgid "Minimum mass"
msgstr "Aglomeração mínima"
msgid "Minimum speed"
msgstr "Velocidade mínima"
#
msgid "Animate Circles"
msgstr "Círculos Animados"
#
msgid "Halo"
msgstr "Halo"
#
msgid "Number of Circles"
msgstr "Número de Círculos"
#
msgid "Random Mode"
msgstr "Modo Aleatório"
#
msgid "Seuss Mode"
msgstr "Modo Seuss"
#
#. #### -no-cycle
#: hacks/config/halo.xml.h:12
msgid ""
"This draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. It can "
"also animate the control-points, but that takes a lot of CPU and bandwidth. "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha padrões circulares psicodélicos tão chamativos que doem a vista. Os "
"pontos de controle também podem ser animados, mas isso exige muita CPU e "
"largura de banda. Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Helix"
msgstr "Hélice"
#
msgid ""
"This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Gera, repetidamente, padrões de linhas em espirais artísticos. Criado por "
"Jamie Zawinski."
#
msgid "EJK1"
msgstr "EJK1"
#
msgid "EJK2"
msgstr "EJK2"
#
msgid "EJK3"
msgstr "EJK3"
#
msgid "EJK4"
msgstr "EJK4"
#
msgid "EJK5"
msgstr "EJK5"
#
msgid "EJK6"
msgstr "EJK6"
#
msgid "Hopalong"
msgstr "Hopalong"
#
msgid "Jong"
msgstr "Jong"
#
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#
msgid "RR"
msgstr "RR"
#
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#
msgid ""
"This draws lacy fractal patterns, based on iteration in the imaginary plane, "
"from a 1986 Scientific American article. Mostly written by Patrick Naughton."
msgstr ""
"Desenha padrões fractais com aparência de renda, com base em iterações no "
"plano imaginário; segundo publicado em um artigo de 1986 da Scientific "
"American. Criado principalmente por Patrick Naughton."
#
msgid "Far"
msgstr "Longe"
#
msgid "Hyperball"
msgstr "Hiperbola"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂ΍†解ã§ãÂÂã¾ã›ã‚Â"。確èªÂãŠ願ãÂÂ"ãÂÂ-ã¾ã™。
msgid ""
"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D "
"analog to the dodecahedron. Written by Joe Keane."
msgstr ""
"Hiperbola está para hipercubo assim como dodecaedro está para cubo: exibe "
"uma projeção 2D da seqüência de objetos 3D que são as projeções do "
"equivalente do dodecaedro em 4D. Criado por Joe Keane."
#
msgid "Near"
msgstr "Perto"
#
msgid "XW Rotation"
msgstr "Rotação XW"
#
msgid "XY Rotation"
msgstr "Rotação XY"
#
msgid "XZ Rotation"
msgstr "Rotação XZ"
#
msgid "YW Rotation"
msgstr "Rotação YW"
#
msgid "YZ Rotation"
msgstr "Rotação YZ"
#
msgid "ZW Rotation"
msgstr "Rotação ZW"
#
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#
msgid "Hypercube"
msgstr "Hipercubo"
#
#. #### -color7 [#00FFD0]
msgid ""
"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each "
"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching "
"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different "
"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your "
"brain will melt. Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Exibe projeções 2D da seqüência de objetos 3D que são as projeções do "
"equivalente do cubo em 4D: como um quadrado é composto de quatro linhas, "
"cada uma delas tocando duas outras, e um cubo é composto de seis quadrados, "
"cada um tocando quatro outros; um hipercubo é composto de oito cubos, cada "
"um tocando seis outros. Para facilitar a visualização da rotação, usa uma "
"cor diferente nas bordas de cada lado. Não pense muito sobre o assunto "
"porque seu cérebro vai derreter. Criado Joe Keane, Fritz Mueller e Jamie "
"Zawinski."
#
msgid "IFS"
msgstr "SFI"
#
msgid ""
"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Written "
"by Massimino Pascal."
msgstr ""
"Desenha imagens do sistema de funções iteradas que giram e colidem. Criado "
"por Massimino Pascal."
#
msgid "Brightness Gradients"
msgstr "Gradientes de Brilho"
#
msgid "Hue Gradients"
msgstr "Gradientes de Tom"
#
msgid "IMSmap"
msgstr "MapaIMS"
#
msgid "Saturation Gradients"
msgstr "Gradientes de Saturação"
#
msgid ""
"This generates random cloud-like patterns. It looks quite different in "
"monochrome and color. The basic idea is to take four points on the edge of "
"the image, and assign each a random ``elevation''. Then find the point "
"between them, and give it a value which is the average of the other four, "
"plus some small random offset. Then coloration is done based on elevation. "
"The color selection is done by binding the elevation to either hue, "
"saturation, or brightness, and assigning random values to the others. The "
"``brightness'' mode tends to yield cloudlike patterns, and the others tend "
"to generate images that look like heat-maps or CAT-scans. Written by Juergen "
"Nickelsen and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Gera padrões aleatórios com forma de nuvem. A aparência no modo "
"monocromático é bem diferente da aparência no modo colorido. A idéia básica "
"é atribuir uma ``elevação'' aleatória a quatro pontos na borda da imagem. Em "
"seguida, é preciso encontrar o ponto entre eles e dar a esse ponto um valor "
"que seja a média dos outros quatro, mais algum pequeno deslocamento "
"aleatório. A coloração é fornecida com base na elevação. A seleção de cores "
"é realizada através da vinculação da elevação para tom, saturação ou brilho, "
"e da atribuição de valores aleatórios aos outros. O modo de ``brilho'' tende "
"a produzir padrões em forma de nuvem e os outros tendem a gerar imagens que "
"parecem mapas de distribuição de calor e resultados de ultra-som. Criado por "
"Juergen Nickelsen e Jamie Zawinski."
#
msgid "Anim Speed"
msgstr "Velocidade da Animação"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ-‡åÂÂ-通り訳ãÂÂ-ã¦ãÂÂ"ã¾ã™。æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明確ã§ã™。
msgid ""
"Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal "
"waves, and allowing them to interfere with each other as their origins move. "
"Written by Hannu Mallat."
msgstr ""
"Outro hack de campo de cores, funciona através do cálculo de ondas "
"sinusoidais e da interseção dessas ondas umas com as outras à medida que "
"suas origens se movem. Criado por Hannu Mallat."
#
msgid "Interference"
msgstr "Interseção"
#
msgid "Magnification"
msgstr "Ampliação"
#
msgid "Number of Waves"
msgstr "Número de Ondas"
#
msgid "Wave Size"
msgstr "Tamanho da Onda"
msgid "Chrome"
msgstr "Cromo"
msgid "Clown barf"
msgstr "Vômito de palhaço"
msgid "Cycle"
msgstr "Ciclo"
msgid "Flower box"
msgstr "Caixa de flores"
msgid "Inertial damping"
msgstr "Destruição da inércia"
msgid "JigglyPuff"
msgstr "JigglyPuff"
msgid "Rotation speed"
msgstr "Velocidade de rotação"
#
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
msgid "Sphere strength"
msgstr "Resistência da esfera"
msgid "Spookiness"
msgstr "Estranheza"
msgid "Spoooooky"
msgstr "Estraaaaanho"
#
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetraedro"
msgid ""
"This little gem does bad things with quasi-spherical objects. The gist of it "
"is that you have what is, structurally, a tetrahedron with tesselated faces. "
"the vertices on these faces have forces on them in the form of one "
"proportional to their distance from the surface of a sphere, and one which "
"is proportional to how far they differ from some ideal distance from their "
"neighbors. They also have inertia. The forces and distance are parameters "
"and there are also a couple of visual parameters. The resulting effect can "
"range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere "
"in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of "
"disturbing manner. woo. It doesn't matter, however. You should just pick "
"'random'. It overrides all the other options, except for fps, delay and "
"complexity. By Keith Macleod"
msgstr ""
"Essa pequena figura notável faz coisas ruins com objetos quase esféricos. "
"Essencialmente, você tem o que é, estruturalmente, um tetraedro com faces "
"cobertas com mosaico. Os vértices nessas faces têm forças proporcionais à "
"sua distância da superfície de uma esfera e uma que é proporcional à "
"diferença entre eles em relação a uma distância ideal entre seus vizinhos. "
"Eles também têm inércia. As forças e a distância são parâmetros; além disso, "
"existem alguns parâmetros visuais. O efeito resultante pode variar de uma "
"forma que não faz nada até uma tempestade de polígonos frenéticos. "
"Geralmente, esse efeito se manifesta em algum lugar como uma bolha que se "
"movimenta de maneira perturbadora. No entanto, isso não importa. Apenas "
"selecione 'aleatório'. Ele substitui as outras opções, exceto as opções de "
"fps (quadros por segundo), atraso e complexidade. Por Keith Macleod"
msgid "Vertex-vertex behavior"
msgstr "Comportamento entre vértices"
msgid "Vertex-vertex force"
msgstr "Força entre vértices"
msgid "collapse"
msgstr "recolher"
msgid "expand"
msgstr "expandir"
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
msgid "strong"
msgstr "forte"
#
msgid "Jigsaw"
msgstr "Quebra-cabeça"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂ΋¤ã‹ã‚Âã¾ã›ã‚Â"。
msgid "Solved Duration"
msgstr "Tempo de Montagem"
#
msgid ""
"This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles it, "
"and then solves the puzzle. This works especially well when you feed it an "
"external video signal instead of letting it grab the screen image (actually, "
"I guess this is generally true...) When it is grabbing a video image, it is "
"sometimes pretty hard to guess what the image is going to look like once the "
"puzzle is solved. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Transforma a imagem da tela em um quebra-cabeça, embaralhas as peças e, em "
"seguida, monta o quebra-cabeça. Funciona muito bem quando você usa um sinal "
"de vídeo externo em vez de usar a imagem da tela (acho que, em geral, isso é "
"verdade...) Quando a imagem de vídeo é usada, é muito difícil adivinhar qual "
"será a aparência da imagem quando o quebra-cabeça for montado. Criado por "
"Jamie Zawinski."
#
msgid "Checkered Balls"
msgstr "Bolas Xadrez"
#
#. -pattern would be a really long, confusing option menu
msgid "Draws a juggling stick-man. Written by Tim Auckland."
msgstr "Desenha um boneco malabarista. Criado por Tim Auckland."
#
msgid "Juggle"
msgstr "Malabarismo"
#
msgid "Iterations"
msgstr "Iterações"
#
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#
#: hacks/config/julia.xml.h:11
msgid ""
"This one draws spinning, animating (are you detecting a pattern here yet?) "
"explorations of the Julia set. You've probably seen static images of this "
"fractal form before, but it's a lot of fun to watch in motion as well. One "
"interesting thing is that there is a small swinging dot passing in front of "
"the image, which indicates the control point from which the rest of the "
"image was generated. Written by Sean McCullough."
msgstr ""
"Desenha explorações animadas giratórias do conjunto Julia(você já detectou o "
"padrão?). Provavelmente, você já viu imagens estáticas dessa forma fractal "
"antes, mas é muito divertido vê-la se movimentando. O interessante é que há "
"um pequeno ponto que fica dançando na frente da imagem; ele indica o ponto "
"de controle a partir do qual o resto da imagem foi gerada. Criado por Sean "
"McCullough."
#
#. #### -spring_constant [5]
msgid ""
"Another clone of an ancient meme, consisting largely of frenetic rotational "
"motion of colored lines. This one is by Ron Tapia. The motion is nice, but I "
"think it needs more solids, or perhaps just brighter colors. More variations "
"in the rotational speed might help, too."
msgstr ""
"Outro clone de uma antiga tradição; consiste em linhas coloridas que giram "
"freneticamente. Criado por Ron Tapia. O movimento é bonito, mas eu acho que "
"precisa ser mais sólido; ou talvez as cores precisem ser mais luminosas. "
"Mais variações na velocidade de rotação também podem ajudar."
#
msgid "Kaleidescope"
msgstr "Caleidoscópio"
#
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetria"
#
msgid "Trails"
msgstr "Rastros"
msgid "Klein"
msgstr "Klein"
#: hacks/config/klein.xml.h:10
msgid ""
"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting "
"parametric surfaces. Written by Andrey Mirtchovski."
msgstr ""
"Desenha a visualização de uma garrafa de Klein ou alguma outra superfície "
"com parâmetros interessantes. Criado por Andrey Mirtchovski."
#: hacks/config/klein.xml.h:11
msgid "Use Randomized Surfaces and Primitives"
msgstr "Usa Superfícies Aleatórias e Primitivas"
#: hacks/config/klein.xml.h:12
msgid "Wander Around the Screen"
msgstr "Passeio pela Tela"
#
msgid "Kumppa"
msgstr "Kumppa"
#
msgid "Randomize"
msgstr "Tornar Aleatório"
#
msgid ""
"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the "
"screen. Written by Teemu Suutari."
msgstr ""
"Salpicos de cores que giram em espiral e se movem em direção à tela de forma "
"muito, muito rápida. Criado por Teemu Suutari."
#
msgid ""
"Animates a simulation of Lemarchand's Box, repeatedly solving itself. "
"Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. "
"Warning: occasionally opens doors. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Dá movimento a uma simulação da Caixa de Lemarchand, que se auto-soluciona. "
"Exige OpenGL e uma máquina com suporte de hardware rápido para mapas de "
"textura. Atenção: ocasionalmente abre portas. Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Lament"
msgstr "Lamento"
#
msgid "Laser"
msgstr "Laser"
#
msgid ""
"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. Written "
"by Pascal Pensa. (Frankie say: relax.)"
msgstr ""
"Linhas irradiantes que se movimentam e parecem vagamente com raios laser. "
"Criado por Pascal Pensa. (Frankie diz: relaxe.)"
#
msgid "10"
msgstr "10"
#
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#
msgid "Classic Lavalite"
msgstr "Lava Lite Clássico"
#
msgid "Cone Lavalite"
msgstr "Lava Lite Cônico"
#
# @VDC NMCHK@ Lavalite ã¯商標ã®ãŸã‚Â英æÂ-‡ãÂÂ"ãÂÂ-ã¦ã‚りã¾ã™。
msgid ""
"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r): odd-shaped blobs of a mysterious "
"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop "
"back down as they cool. This program requires OpenGL and a fairly fast "
"machine (both CPU and 3D performance.) Written by Jamie Zawinski. \"LAVA LITE"
"(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered "
"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and "
"base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, "
"Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\""
msgstr ""
"Desenha uma Simulação 3D de um Lava Lite(r): bolhas de forma estranha "
"compostas de uma misteriosa substância são aquecidas, sobem vagamente para a "
"parte superior da garrafa e, quando esfriam, descem novamente. Este programa "
"requer o OpenGL e uma máquina rápida (em desempenho 3D e de CPU). Criado por "
"Jamie Zawinski. \"LAVA LITE(r) e a configuração da luz de movimento da marca "
"LAVA(r) são marcas registradas da Haggerty Enterprises, Inc. A configuração "
"do globo e da base da luz de movimento são marcas registradas da Haggerty "
"Enterprises, Inc. nos EUA e em outros países.\""
#
msgid "Faceted"
msgstr "Facetado"
#
msgid "Giant Lavalite"
msgstr "Lava Lite Gigante"
#
msgid "LavaLite"
msgstr "Lava Lite"
#
msgid "Max Blobs"
msgstr "Número Máximo de Células"
#
msgid "Random Lamp Style"
msgstr "Estilo de Luz Aleatório"
#
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#
msgid "Rocket Lavalite"
msgstr "Lava Lite Foguete"
#
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#
msgid "Lightning"
msgstr "Relâmpago"
#
msgid ""
"This one draws crackling fractal lightning bolts. It's simple, direct, and "
"to the point. If only it had sound... Written by Keith Romberg."
msgstr ""
"Desenha raios fractais. É simples, direto e objetivo. Se ainda por cima "
"tivesse som... Criado por Keith Romberg."
#
msgid "Lisa"
msgstr "Lisa"
#
#: hacks/config/lisa.xml.h:10
msgid "Steps"
msgstr "Etapas"
#
#: hacks/config/lisa.xml.h:11
msgid ""
"This draws Lisajous loops, by Caleb Cullen. Remember that device they had "
"the Phantom Zone prisoners in during their trial in Superman? I think that "
"was one of these."
msgstr ""
"Desenha loops Lissajous. Criado por Caleb Cullen. Você se lembra daquele "
"dispositivo no qual eles mantinham os prisioneiros da Zona Fantasma durante "
"o seu julgamento em Super-Homem? Eu acho que era um desses."
#
msgid ""
"Another Lissajous figure. This one draws the progress of circular shapes "
"along a path. Written by Alexander Jolk."
msgstr ""
"Outra figura Lissajous. Desenha o trajeto de formas circulares ao longo de "
"um caminho. Criado por Alexander Jolk."
#
msgid "Lissie"
msgstr "Lissie"
#
msgid "Closed Figures"
msgstr "Figuras Fechadas"
#
msgid "Control Points"
msgstr "Pontos de Controle"
#
msgid "Interpolation Steps"
msgstr "Etapas de Interpolação"
#
msgid "LMorph"
msgstr "Forma de Linha"
#
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#
msgid "More"
msgstr "Mais"
#
msgid "Open Figures"
msgstr "Figuras Abertas"
#
msgid "Open and Closed Figures"
msgstr "Figuras Abertas e Fechadas"
#
msgid ""
"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. "
"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines."
msgstr ""
"Gera desenhos e formas de linha em splines aleatórios. Criado por Sverre H. "
"Huseby e Glenn T. Lines."
#
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#
#: hacks/config/loop.xml.h:10
msgid ""
"This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. "
"Written by David Bagley."
msgstr ""
"Produz colônias em forma de loop que procriam, envelhecem e, eventualmente, "
"morrem. Criado por David Bagley."
#
msgid "Backtracking Generator"
msgstr "Gerador de Recuo"
#
msgid "Grid Size"
msgstr "Tamanho da Grade"
#
msgid "Head Toward Exit"
msgstr "Avançar em Direção à Saída"
#
msgid "Ignorant of Exit Direction"
msgstr "Ignorar a Direção da Saída"
#
msgid "Joining Generator"
msgstr "Gerador de União"
#
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#
#: hacks/config/maze.xml.h:10
msgid "Post-Solve Delay"
msgstr "Espera Após a Solução"
#
#: hacks/config/maze.xml.h:11
msgid "Pre-Solve Delay"
msgstr "Espera Antes da Solução"
#
#: hacks/config/maze.xml.h:12
msgid "Random Generator"
msgstr "Gerador Aleatório"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
#: hacks/config/maze.xml.h:13
msgid "Seeding Generator"
msgstr "Gerador de Semente"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
#: hacks/config/maze.xml.h:15
msgid "Solve Speed"
msgstr "Velocidade de Solução"
#
#. #### -surround-color [slateblue]
#: hacks/config/maze.xml.h:17
msgid ""
"This is the ancient X maze demo, modified to work with xscreensaver. It "
"generates a random maze, then solves it with visual feedback. Originally by "
"Jim Randell; modified by a cast of thousands."
msgstr ""
"É a demonstração de labirinto X antiga modificada para funcionar com o "
"xscreensaver. Ele gera um labirinto aleatório e o soluciona com retorno "
"exibido na tela. Originalmente criado por Jim Randell e modificado por "
"milhares de pessoas."
#
msgid "Menger"
msgstr "Menger"
#
msgid ""
"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a "
"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. Written "
"by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha a variante tridimensional do Menger Gasket recursivo, um objeto "
"fractal baseado em cubo e análogo ao Tetraedro de Sierpinski. Criado por "
"Jamie Zawinski."
msgid "Big"
msgstr "Grande"
msgid ""
"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy "
"edges. By W.P. van Paassen."
msgstr ""
"Desenha duas metabolas dimensionais: sobreposição e fusão de bolas com "
"bordas imprecisas. Por W.P. van Paassen."
msgid "MetaBall Movement"
msgstr "Movimento da Metabola"
msgid "MetaBall Radius"
msgstr "Raio da Metabola"
msgid "MetaBalls"
msgstr "Metabolas"
msgid "Number of MetaBalls"
msgstr "Número de Metabolas"
#
msgid ""
"Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius Strip "
"II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius strip."
msgstr ""
"Outro hack de M. C. Escher criado por Marcelo Vianna. Desenha a ``Fita de "
"Moebius II'', uma imagem GL de formigas caminhando pela superfície de uma "
"fita de moebius."
#
msgid "Draw Ants"
msgstr "Desenhar Formigas"
#
msgid "Mesh Floor"
msgstr "Chão de Tela"
#
msgid "Moebius"
msgstr "Moebius"
#
msgid "Solid Floor"
msgstr "Chão Sólido"
#
msgid "Solid Objects"
msgstr "Objetos Sólidos"
#
msgid "Moire"
msgstr "Chamalote"
#
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#
#: hacks/config/moire.xml.h:10
msgid ""
"This one draws cool circular interference patterns. Most of the circles you "
"see aren't explicitly rendered, but show up as a result of interactions "
"between the other pixels that were drawn. Written by Jamie Zawinski, "
"inspired by Java code by Michael Bayne. As he pointed out, the beauty of "
"this one is that the heart of the display algorithm can be expressed with "
"just a pair of loops and a handful of arithmetic, giving it a high ``display "
"hack metric''."
msgstr ""
"Desenha padrões de interseção circulares legais. A maioria dos círculos "
"visíveis não são criados explicitamente, e sim apresentados como resultados "
"de interações entre outros pixels que foram desenhados. Criado por Jamie "
"Zawinski e inspirado em código Java criado por Michael Bayne. Conforme ele "
"ressaltou, a beleza deste padrão está no fato de que o coração do algoritmo "
"de exibição pode ser expresso por meio de uns poucos loops e muita "
"aritmética, dando a ele um alto ``critério de hack de exibição''"
#
msgid ""
"Another example of the fun you can have with moire interference patterns; "
"this hack generates fields of concentric circles or ovals, and combines the "
"planes with various operations. The planes are moving independently of one "
"another, causing the interference lines to ``spray.'' Written by Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Um outro exemplo do quanto os padrões de interseção Moire podem ser "
"divertidos: esses hacks geram superfícies de formas arredondadas e ovais "
"concêntricas e combina as superfícies planas com diversas operações. As "
"superfícies planas se movem independentemente uma da outra, fazendo com que "
"as linhas de interseção se ``pulverizem''. Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Moire2"
msgstr "Moire2"
#
msgid "Describe Molecule"
msgstr "Descrever Molécula"
#
# @VDC NMCHK@ atomic bonds ã®æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid "Draw Atomic Bonds"
msgstr "Desenhas Ligações Atômicas"
#
msgid "Draw Atoms"
msgstr "Desenhar Átomos"
#
msgid "Draw Bounding Box"
msgstr "Desenhar Caixa Delimitadora"
#
msgid ""
"Draws several different representations of molecules. Some common molecules "
"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) files as input. "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha várias representações diferentes de moléculas. Algumas moléculas "
"comuns são embutidas e os arquivos PDB (Protein Data Base) também podem ser "
"lidos como entrada. Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Label Atoms"
msgstr "Rotular Átomos"
#
msgid "Molecule"
msgstr "Molécula"
#
msgid "PDB File"
msgstr "Arquivo PDB"
#
msgid ""
"Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same shiny-"
"plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects do..."
msgstr ""
"Outro hack GL de alteração de forma 3D criado por Marcelo Vianna. Ele tem a "
"mesma aparência de plástico brilhante que o Superquádricos, assim como "
"vários objetos gerados por computador..."
#
msgid "Morph3D"
msgstr "Forma 3D"
#
msgid ""
"Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
"Pensa."
msgstr ""
"Gera campos 3D aleatórios que parecem vagamente montanhosos. Criado por "
"Pascal Pensa."
#
msgid "Mountain"
msgstr "Montanha"
#
#. #### -logminwidth [7]
msgid ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, "
"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on in this "
"screenhack, some 35 years later. The number of lines of enclosing code has "
"increased substantially, however. This version is by Tim Showalter."
msgstr ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Conforme reportado por HAKMEM, "
"em 1962, Jackson Wright escreveu o código PDP-1 acima. Esse código ainda "
"existe neste hack de tela, mais de 35 anos depois. Entretanto, o número de "
"linhas de código neste hack aumentou consideravelmente. Esta versão é de Tim "
"Showalter."
#
msgid "Munch"
msgstr "Triturado"
#
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#
msgid "Blot Count"
msgstr "Contagem de Riscos"
#
msgid "Calm"
msgstr "Calmo"
#
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
#
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#
# @VDC NMCHK@ 「ã¤ã¶ã™ã€Âよã†ãª音ã¨考ãˆã¾ãÂÂ-ãŸ。
msgid "Crunchiness"
msgstr "Grau de Quebra"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ-¥æœ¬èªžã§ã®表ç¾ã¯大幅ãÂÂ"変ãˆるã®ãÂ΋ÂÂ"ãÂÂ"ã‹もãÂÂ-ã¾ã›ã‚Â"。
msgid ""
"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen "
"through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
msgstr ""
"Desenha diversas formas compostas por espirais vibrando nervosamente, como "
"se observadas através de uma câmera operada por um macaco maluco. Criado por "
"Dan Bornstein."
#
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüente"
#
msgid "NerveRot"
msgstr "Nervosinho"
#
msgid "Nervousness"
msgstr "Nervosismo"
#
msgid "Seldom"
msgstr "Raro"
#
msgid "Spastic"
msgstr "Nervoso"
#
#. #### -text-background [?]
msgid ""
"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. The "
"things which he says can come from a file, or from an external program like "
"`zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by Dan Heller. "
"Colorized by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Um homenzinho de nariz grande vaga pela sua tela dizendo coisas. As coisas "
"que ele diz podem vir de um arquivo ou de um programa externo como o `zippy' "
"ou o `fortune'. Extraído do `xnlock' criado por Dan Heller. Colorizado por "
"Jamie Zawinski."
#
msgid "Get Text from File"
msgstr "Obter Texto de Arquivo"
#
msgid "Get Text from Program"
msgstr "Obter Texto de Programa"
#
msgid "Noseguy"
msgstr "Narigudo"
#
msgid "Text File"
msgstr "Arquivo de Texto"
#
msgid "Text Program"
msgstr "Programa de Texto"
#
msgid "Use Text Below"
msgstr "Usar o Texto Abaixo"
#
msgid "Pedal"
msgstr "Pedal"
#
#. #### -background [black]
msgid ""
"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, "
"complex polygon, and lets the X server do the bulk of the work by giving it "
"an even/odd winding rule. Written by Dale Moore, based on some ancient PDP-"
"11 code."
msgstr ""
"Uma espécie de combinação de técnicas de espirógrafo e linhas. Gera um "
"polígono grande e complexo. A maior parte do trabalho é feita pelo servidor "
"X, que recebe do hack uma regra recorrente de par/ímpar. Criado por Dale "
"Moore, baseado em um código PDP-11 antigo."
#
msgid "Always play well"
msgstr "Jogar sempre bem"
#
msgid "Explosions"
msgstr "Explosões"
#
msgid "Penetrate"
msgstr "Mísseis"
#
msgid "Start badly, but learn"
msgstr "Iniciar mal, mas aprender"
#
msgid ""
"This hack simulates the classic arcade game Missile Command. Written by Adam "
"Miller."
msgstr ""
"Este hack simula o jogo estilo arcade clássico Missile Command. Criado por "
"Adam Miller."
#
msgid "Draw Ammann Lines"
msgstr "Desenhar Linhas de Ammann"
#
# @VDC NMCHK@ ã¡ょã£ã¨自信ãÂ΋‚りã¾ã›ã‚Â"。確èªÂãŠ願ãÂÂ"ãÂÂ-ã¾ã™。
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Timo Korvola. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-"
"infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose "
"said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that ``a "
"nonrepeating pattern could exist in nature'') for its Kleenex quilted toilet "
"paper. Penrose said he doesn't like litigation but, ``When it comes to the "
"population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their "
"bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last "
"stand must be taken.'' As reported by News of the Weird #491, 4-jul-1997."
msgstr ""
"Desenha tijolos aparentemente regulares; lembra a tecnologia de fórmica "
"moderna. Criado por Timo Korvola. Em abril de 1997, Sir Roger Penrose, um "
"professor de matemática inglês que trabalhou com Stephen Hawking em tópicos "
"como relatividade, buracos negros e se o tempo tem um começo, entrou com um "
"processo por violação de direitos autorais contra Kimberly-Clark "
"Corporation, que Penrose afirmava ter copiado um padrão criado por ele (um "
"padrão que demonstra que ``poderia existir um padrão não-repetitivo na "
"natureza'') para o papel higiênico com relevo Kleenex. Penrose afirmava não "
"gostar de litígio, mas ``Quando se chega ao ponto de a população da Grã-"
"Bretanha ser convidada por uma multinacional a limpar seus traseiros com o "
"que por acaso é o trabalho de um Cavaleiro do Reino, então o fato deve ser "
"levado às últimas conseqüências''. Conforme publicado por News of the Weird "
"#491, 4-jul-1997."
#
msgid "Penrose"
msgstr "Penrose"
#
msgid "Colony Shape"
msgstr "Forma da Colônia"
#
msgid "Death Comes"
msgstr "Morte"
#
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#
msgid "Fertility"
msgstr "Fertilidade"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:12
msgid "Maxium Lifespan"
msgstr "Tempo de Vida Máximo"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:13
msgid "Maxium Rate of Death"
msgstr "Taxa Máxima de Morte"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:14
msgid "Maxium Rate of Growth"
msgstr "Taxa Máxima de Crescimento"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:15
msgid "Minium Lifespan"
msgstr "Tempo de Vida Mínimo"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:16
msgid "Minium Rate of Death"
msgstr "Taxa Mínima de Morte"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:17
msgid "Minium Rate of Growth"
msgstr "Taxa Mínima de Crescimento"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:18
msgid "Mold Varieties"
msgstr "Variedades de Mofo"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:19
msgid "Offspring"
msgstr "Descendência"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:20
msgid "Petri"
msgstr "Petri"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:21
msgid "Quickly"
msgstr "Rápida"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:24
msgid "Slowly"
msgstr "Lenta"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:26
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#
#. #### -mem-throttle [22M]
#: hacks/config/petri.xml.h:28
msgid ""
"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored "
"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan "
"Bornstein."
msgstr ""
"Simula colônias de mofo crescendo em uma placa de petri. Círculos coloridos "
"crescentes sobrepõem-se e deixam interferências espirais. Criado por Dan "
"Bornstein."
#
#. #### -font [fixed]
msgid ""
"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
"phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha uma simulação de terminal antigo, com grandes pixels e fósforo "
"latente. Pode executar qualquer programa como fonte do texto a ser exibido. "
"Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Fade"
msgstr "Esmaecimento"
#
msgid "Phosphor"
msgstr "Fósforo"
#
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Color shifting speed"
msgstr "Velocidade de mudança da cor"
msgid "Maximum radius"
msgstr "Raio máximo"
msgid "Minimum radius"
msgstr "Raio mínimo"
msgid "Piecewise"
msgstr "Piecewise"
msgid ""
"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to "
"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving."
msgstr ""
"Desenha um cacho de círculos em movimento cujos pontos de interseção ficam "
"visíveis ou invisíveis. Criado por Geoffrey Irving."
#
msgid "Allow Tight Turns"
msgstr "Permitir Curvas Fechadas"
#
msgid "Ball Joints"
msgstr "Juntas Esféricas"
#
msgid "Curved Pipes"
msgstr "Canos Curvos"
#
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "Lentes Olho-de-Peixe"
#
msgid "Gadgetry"
msgstr "Engenhocas"
#
#. #### -no-rotatepipes
msgid ""
"If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've "
"probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
msgstr ""
"Se você já esteve na mesma sala que um computador Windows NT, provavelmente "
"já viu esse hack GL. Esta versão é de Marcelo Vianna."
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:10
msgid "Lots"
msgstr "Vários"
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:12
msgid "Number of Pipe Systems"
msgstr "Número de Sistemas de Canos"
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:13
msgid "Pipe Fittings"
msgstr "Encaixes dos Canos"
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:14
msgid "Pipes"
msgstr "Canos"
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:18
msgid "System Length"
msgstr "Tamanho do Sistema"
#
msgid "Identical Pieces"
msgstr "Partes Idênticas"
#
msgid "Polyominoes"
msgstr "Poliôminos"
#
msgid ""
"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped "
"puzzle pieces. Written by Stephen Montgomery-Smith."
msgstr ""
"Tenta preencher completamente um retângulo com peças de quebra-cabeça de "
"formas irregulares. Criado por Stephen Montgomery-Smith."
msgid "Border"
msgstr "Borda"
msgid "End color"
msgstr "Cor final"
msgid "Start color"
msgstr "Cor inicial"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivisão"
msgid ""
"This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. By Levi Burton."
msgstr "Desenha grades artísticas de cores piscantes. Por Levi Burton."
msgid "Twitch"
msgstr "Contração"
msgid "popsquares"
msgstr "Quadrados"
#
msgid "Anti-alias Lines"
msgstr "Linhas Suavizadas"
#
msgid ""
"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, "
"and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can tell how "
"fast your graphics card is... Requires OpenGL. Written by David Konerding."
msgstr ""
"Desenha alguns planos intersecionados, usando mistura alfa, nevoeiro, "
"texturas e mipmaps, além de um medidor de ``quadros por segundo'', para que "
"você possa saber a velocidade da sua placa gráfica... Exige OpenGL. Criado "
"por David Konerding."
#
msgid "Enable Blending"
msgstr "Ativar Mistura"
#
msgid "Enable Depth Buffer"
msgstr "Ativar Buffer de Profundidade"
#
msgid "Enable Fog"
msgstr "Ativar Nevoeiro"
#
msgid "Enable Lighting"
msgstr "Ativar Iluminação"
#
msgid "Enable Texture Filtering"
msgstr "Ativar Filtragem de Textura"
#
msgid "Enable Texture Mipmaps"
msgstr "Ativar Mipimaps de Textura"
#
msgid "Enable Texturing"
msgstr "Ativar Textura"
#
msgid "Pulsar"
msgstr "Pulsar"
#
# @VDC NMCHK@ quad ã®æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid "Quad Count"
msgstr "Contagem Quádrupla"
#
msgid "Solid Surface"
msgstr "Superfície Sólida"
#
msgid "Texture PPM File"
msgstr "Arquivo PPM de Textura"
#
msgid "Explosive Yield"
msgstr "Rendimento Explosivo"
#
msgid "Launch Frequency"
msgstr "Freqüência de Lançamento"
#
msgid "Particle Density"
msgstr "Densidade de Partículas"
#
#: hacks/config/pyro.xml.h:10
msgid "Pyro"
msgstr "Pyro"
#
#: hacks/config/pyro.xml.h:11
msgid ""
"Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Pyro desenha fogos de artifício. Blá, blá, blá. Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Additive Colors"
msgstr "Cores Aditivas"
#
msgid "Corners"
msgstr "Cantos"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:11
msgid "Line Segments"
msgstr "Segmentos de Linha"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:12
msgid "Linear Motion"
msgstr "Movimento Linear"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:15
msgid "Max Size"
msgstr "Tamanho Máximo"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:16
msgid "Qix"
msgstr "Qix"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:17
msgid "Random Motion"
msgstr "Movimento Aleatório"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:23
msgid "Subtractive Colors"
msgstr "Cores Subtrativas"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:24
msgid ""
"This is the swiss army chainsaw of qix programs. It bounces a series of line "
"segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern "
"to produce all sorts of different presentations: line segments, filled "
"polygons, overlapping translucent areas... Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"É o canivete suíço dos programas qix. Ele rebate uma série de segmentos de "
"linha na tela e usa variações desse padrão de movimento básico para produzir "
"vários tipos de apresentações diferentes: segmentos de linha, polígonos "
"preenchidos, áreas translúcidas sobrepostas... Criado por Jamie Zawinski."
#
#: hacks/config/qix.xml.h:25
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#
msgid "Queens"
msgstr "Rainhas"
#
msgid ""
"Solves the N-Queens problem (where, in this program, N is between 5 and 10 "
"queens.) The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard "
"such that no queen can attack a sister? Written by Blair Tennessy."
msgstr ""
"Soluciona o problema de N-rainhas (onde, neste programa, N está entre 5 e 10 "
"rainhas). O problema é: como é possível posicionar N rainhas em um tabuleiro "
"NxN de tal modo que nenhuma rainha possa atacar sua irmã? Criado por Blair "
"Tennessy."
#
msgid "/"
msgstr "/"
#
#, no-c-format
msgid "1%"
msgstr "1%"
#
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#
msgid ""
"Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a grid "
"of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in "
"unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion."
msgstr ""
"Outra variação do programa 'Bomba', de Scott Draves. Ele desenha uma grade "
"de formas crescentes semelhantes a quadrados que, ao se sobreporem, reagem "
"de maneira imprevisível. ``RD'' significa reação-difusão."
#
msgid "Epoch"
msgstr "Época"
#
msgid "Fill Screen"
msgstr "Preencher Tela"
#
msgid "RD-Bomb"
msgstr "Bomba-RD"
#
msgid "Reaction/Difusion"
msgstr "Reação/Difusão"
#
msgid "Seed Radius"
msgstr "Raio da Semente"
#
msgid "Tile Size"
msgstr "Tamanho do Quadrado"
#
msgid "Wander Speed"
msgstr "Velocidade de Dispersão"
#
msgid "Big Drops"
msgstr "Gotas Grandes"
#
msgid "Colors Two"
msgstr "Cores Duas"
#
msgid "Drizzle"
msgstr "Chuvisco"
#
msgid "Grab Screen Image"
msgstr "Capturar Imagem da Tela"
#
msgid "Lighting Effect"
msgstr "Efeito de Iluminação"
#
msgid "Moving Splashes"
msgstr "Borrifos Móveis"
#
msgid "Psychedelic Colors"
msgstr "Cores Psicodélicas"
#
msgid "Ripples"
msgstr "Ondulações"
#
msgid "Small Drops"
msgstr "Gotas Pequenas"
#
msgid "Storm"
msgstr "Tempestade"
#
msgid ""
"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -"
"water option, it manipulates your desktop image to look like something is "
"dripping into it. Written by Tom Hammersley."
msgstr ""
"Desenha padrões de interferência ondulantes, como água borrifada. Com a "
"opção -water, ele manipula a imagem do desktop para parecer que algo está "
"pingando nela. Criado por Tom Hammersley."
#
msgid "Rocks"
msgstr "Rochas"
#
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#
#: hacks/config/rocks.xml.h:10
msgid "Steering"
msgstr "Direção"
#
#. #### -right3d [Red]
#: hacks/config/rocks.xml.h:12
msgid ""
"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in "
"rotation and direction. It can also display 3D separations for red/blue "
"glasses! Mostly written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha uma animação de vôo através de um campo de asteróides, com mudanças "
"de rotação e de direção. Também pode exibir separações 3D para óculos "
"vermelho/azul! Criado em maior parte por Jamie Zawinski."
#
msgid "Rorschach"
msgstr "Rorschach"
#
msgid ""
"This generates random inkblot patterns. The algorithm is deceptively simple "
"for how well it works; it merely walks a dot around the screen randomly, and "
"then reflects the image horizontally, vertically, or both. Any deep-seated "
"neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. Written "
"by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Gera padrões de borrão de tinta aleatórios. O algoritmo funciona muito bem, "
"mas é extremamente simples; ele simplesmente guia um ponto pela tela "
"aleatoriamente e reflete a imagem horizontalmente, verticalmente ou de ambas "
"as maneiras. Qualquer tendência neurótica a ficar estático provocada por "
"este programa é problema seu. Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "With X Symmetry"
msgstr "Com Simetria X"
#
msgid "With Y Symmetry"
msgstr "Com Simetria Y"
#
msgid ""
"Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line "
"segment moving along a complex spiraling curve."
msgstr ""
"Outro demo antigo do xblock, desta vez por Tom Lawrence. Desenha um segmento "
"de linha que se move ao longo de uma curva espiral complexa."
#
msgid "Length"
msgstr "Duração"
#
msgid "Rotor"
msgstr "Rotor"
#
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#
msgid ""
"Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written by "
"Claudio Matsuoka."
msgstr ""
"Cria uma colagem de porções rotacionadas e dimensionadas da tela. Criado por "
"Claudio Matsuoka."
#
msgid "Rectangle Count"
msgstr "Contagem de Retângulos"
#
msgid "RotZoomer"
msgstr "RotZoomer"
#
msgid "Stationary Rectangles"
msgstr "Retângulos Estacionários"
#
msgid "Sweeping Arcs"
msgstr "Arcos Varredores"
#
msgid "Wandering Rectangles"
msgstr "Retângulos Errantes"
#
msgid ""
"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly "
"shuffles and solves itself. Another fine GL hack by Marcelo Vianna."
msgstr ""
"Desenha um Cubo de Rubik que gira em três dimensões e se embaralha "
"repetidamente, resolvendo-se sozinho. Outro hack GL elegante de Marcelo "
"Vianna."
#
msgid "Rubik"
msgstr "Rubik"
#
msgid "Show Shuffling"
msgstr "Mostrar Embaralhamento"
#
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
#
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodecaedro"
#
msgid ""
"Draws an animation of textured balls spinning like crazy in GL. Requires "
"OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. Written "
"by Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
msgstr ""
"Desenha uma animação de bolas texturizadas girando como loucas em GL. Exige "
"OpenGL e um computador com hardware veloz para suporte a mapas de textura. "
"Criado por Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
#
msgid "Icosahedron"
msgstr "Icosaedro"
#
msgid "Octahedron"
msgstr "Octaedro"
#
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirâmide"
#
msgid "Sballs"
msgstr "Super Bolas"
#
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#
msgid "ShadeBobs"
msgstr "ShadeBobs"
#
msgid ""
"This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
msgstr ""
"Desenha padrões ovais oscilantes, com formas suaves, que se parecem com "
"rastros de vapor ou tubos de néon. Criado por Shane Smit."
#
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
msgid ""
"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
"fractal. Written by Desmond Daignault."
msgstr ""
"Desenha a variante bidimensional do fractal triangular de Sierpinski "
"recursivo. Criado por Desmond Daignault."
#
msgid "Sierpinski3D"
msgstr "Sierpinski3D"
#
msgid ""
"This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
"triangle fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Desenha a variante tridimensional do fractal triangular de Sierpinski "
"recursivo, usando GL. Criado por Tim Robinson e Jamie Zawinski."
#
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da Borda"
#
msgid "Slide Speed"
msgstr "Velocidade de Deslizamento"
#
msgid "SlideScreen"
msgstr "Tela Deslizante"
#
msgid ""
"This takes an image, divides it into a grid, and then randomly shuffles the "
"squares around as if it was one of those annoying ``16-puzzle'' games, where "
"there is a grid of squares, one of which is missing. I hate trying to solve "
"those puzzles, but watching one permute itself is more amusing. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Captura uma imagem, divide-a em uma grade e movimenta aleatoriamente os "
"quadrados, como se fosse um daqueles quebra-cabeças chatíssimos, onde falta "
"um quadrado. Odeio tentar resolver esses quebra-cabeças, mas é ótimo ver um "
"que movimenta sozinho. Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Slip"
msgstr "Fuga"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明çžÂã§ã™ã®ã§ã€Â確èªÂã‚Â'ãŠ願ãÂÂ"ãÂÂ"ãŸãÂÂ-ã¾ã™。
#: hacks/config/slip.xml.h:10
msgid ""
"This program throws some random bits on the screen, then sucks them through "
"a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image "
"completely to mush, every now and then it will and then it interjects some "
"splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the "
"image like taffy, or (this is my addition) grab an image of your current "
"desktop to chew on. Originally written by Scott Draves; whacked on by Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Este programa joga alguns bits aleatórios na tela, depois os suga por uma "
"turbina e os cospe do outro lado. Para evitar que a imagem se transforme "
"totalmente em mingau, ele interpõe algumas cores na cena, entra em um ciclo "
"giratório, estica a imagem como elástico ou (esta é minha criação) captura "
"uma imagem do seu desktop e a mastiga. Criado originalmente por Scott "
"Draves; alterado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Ping Subnet"
msgstr "Ping na Sub-Rede"
#
msgid "Simulation Team Members"
msgstr "Membros da Equipe de Simulação"
#
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#
msgid "Team A Name"
msgstr "Nome da Equipe A"
#
msgid "Team B Name"
msgstr "Nome da Equipe B"
#
#. #### -text-color [#FFFF00]
msgid ""
"This program draws a simulation of a sonar screen. Written by default, it "
"displays a random assortment of ``bogies'' on the screen, but if compiled "
"properly, it can ping (pun intended) your local network, and actually plot "
"the proximity of the other hosts on your network to you. It would be easy to "
"make it monitor other sources of data, too. (Processes? Active network "
"connections? CPU usage per user?) Written by Stephen Martin."
msgstr ""
"Este programa desenha uma simulação de tela de sonar. O original exibe uma "
"série aleatória de ``aeronaves'' na tela, mas, se compilado adequadamente, "
"pode fazer ping na rede local e mostra a proximidade dos outros hosts na sua "
"rede. Seria fácil fazer com que ele monitorasse outras fontes de dados "
"também. (Processos? Conexões de rede ativas? Uso de CPU por usuário?) Criado "
"por Stephen Martin."
#
msgid "vs."
msgstr "vs."
#
msgid "Allow Wall Collisions"
msgstr "Permitir Colisões na Parede"
#
msgid "Display Crosshair"
msgstr "Exibir Cursor"
#
msgid "Max Velocity"
msgstr "Velocidade Máx."
#
msgid "Mine Shaft"
msgstr "Túnel de Mina"
#
msgid "Present Bonuses"
msgstr "Mostrar Bônus"
#
msgid "Rocky Walls"
msgstr "Paredes Rochosas"
#
#. #### -psychedelic
msgid ""
"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written "
"by Conrad Parker."
msgstr ""
"Simula uma montanha-russa dentro de um túnel de mina, ou de um verme "
"dançante. Criado por Conrad Parker."
#
msgid "SpeedMine"
msgstr "Mina Veloz"
#
msgid "Thrust"
msgstr "Empuxo"
#
msgid "Worm"
msgstr "Verme"
#
msgid ""
"Another of the classic screenhacks of the distant past, this one draws "
"shaded spheres in multiple colors. This hack traces its lineage back to Tom "
"Duff in 1982."
msgstr ""
"Mais um dos protetores de tela clássicos. Desenha esferas sombreadas de "
"várias cores. Este hack tem antepassados em Tom Duff, em 1982."
#
msgid "SphereEversion"
msgstr "Esfera Pelo Avesso"
#
msgid ""
"SphereEversion draws an animation of a sphere being turned inside out. A "
"sphere can be turned inside out, without any tears, sharp creases or "
"discontinuities, if the surface of the sphere is allowed to intersect "
"itself. This program animates what is known as the Thurston Eversion. "
"Written by Nathaniel Thurston and Michael McGuffin. This program is not "
"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
"you can find it at <http://www.dgp.utoronto.ca/~mjmcguff/eversion/>."
msgstr ""
"Desenha uma animação de uma esfera sendo virada pelo avesso. Uma esfera pode "
"ser virada pelo avesso, sem rasgos, vincos profundos ou descontinuidades, se "
"for permitido que sua superfície intersecione a si mesma. Este programa "
"anima o que é conhecido como Avesso de Thurston. Criado por Nathaniel "
"Thurston e Michael McGuffin. Este programa não está incluído no pacote "
"XScreenSaver, mas, se você ainda não tem, pode encontrá-lo em <http://www."
"dgp.utoronto.ca/~mjmcguff/eversion/>."
#
msgid "Smoothed Lines"
msgstr "Linhas Suavizadas"
#
msgid "Spheremonics"
msgstr "Esferomônicos"
#
msgid ""
"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they "
"are only remotely related to the mathematical definition found in the "
"solution to certain wave functions, most notable the eigenfunctions of "
"angular momentum operators. Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Esses objetos são normalmente chamados de harmônicos esféricos, apesar de "
"serem pouco relacionados à definição matemática encontrada na solução de "
"certas funções de onda, com destaque para as funções de eigen dos operadores "
"de momento angular. Criado por Paul Bourke e Jamie Zawinski."
#
msgid "Cycles"
msgstr "Ciclos"
#
msgid ""
"Moving circular patterns, by Peter Schmitzberger. Moving circular patterns "
"means moire; interference patterns, of course."
msgstr ""
"Padrões circulares móveis, por Peter Schmitzberger. Padrões circulares "
"móveis são moiré; padrões de interferência, claro."
#
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#
msgid ""
"Draws a spotlight scanning across a black screen, illumnating the underlying "
"desktop when it passes. Written by Rick Schultz."
msgstr ""
"Desenha um foco de luz que rastreia uma tela preta, iluminando o desktop "
"quando passa. Criado por Rick Schultz."
#
msgid "Spotlight"
msgstr "Refletor"
#
msgid "Q-Bert meets Marble Madness! Written by Ed Mackey."
msgstr "Uma mistura de Q-Bert e Marble Madness! Criado por Ed Mackey."
#
msgid "Sproingies"
msgstr "Sproingies"
#
#. #### -cycle
msgid ""
"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals "
"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by "
"Jeff Epler."
msgstr ""
"Desenha uma série de autômatos que geram quadrados espiralados, que "
"interagem entre si. As espirais crescem até atingirem algo, depois contornam "
"o obstáculo. Criado por Jeff Epler."
#
msgid "Handedness"
msgstr "Direção"
#
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatoriedade"
#
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#
msgid "Squiral"
msgstr "Quadraspiral"
#
msgid "SSystem"
msgstr "SSystem"
msgid ""
"SSystem is a GL Solar System simulator. It simulates flybys of Sun, the nine "
"planets and a few major satellites, with four camera modes. Written by Raul "
"Alonso. This is not included with the XScreenSaver package, but is packaged "
"separately. Note: SSystem does not work as a screen saver on all systems, "
"because it doesn't communicate with xscreensaver properly. It happens to "
"work with some window managers, but not with others, so your mileage may "
"vary. SSystem was once available at <http://www1.las.es/~amil/ssystem/"
">, but is now gone. You may still be able to find copies elsewhere. "
"SSystem has since evolved into Celestia, found at <http://www.shatters."
"net/celestia/>. Sadly, Celestia does not work with xscreensaver at all. "
"You are encouraged to nag the authors into adding xscreensaver support!"
msgstr ""
"SSystem é um simulador de sistema solar GL. Ele simula viagens espaciais ao "
"Sol, aos nove planetas e a alguns pequenos satélites, com o modo de quatro "
"câmeras. Criado por Raul Alonso. Ele não está incluído no pacote "
"XScreenSaver, mas pode ser encontrado separadamente. Observação: o SSystem "
"não funciona como protetor de tela em todos os sistemas, pois não se "
"comunica adequadamente com o xscreensaver. Ele funciona com alguns "
"gerenciadores de janelas, mas não com outros. Assim, sua experiência pode "
"variar. O SSystem já esteve disponível em <http://www1.las.es/~amil/"
"ssystem/>, mas não está mais. Pode ser que você encontre cópias em outro "
"lugar. O SSystem foi desenvolvido no Celestia, localizado em <http://www."
"shatters.net/celestia/>. Infelizmente, o Celestia não funciona com o "
"xscreensaver. Sugerimos que você insista para que os autores incluam suporte "
"ao xscreensaver."
#
msgid "Stairs"
msgstr "Escadas"
#
msgid ""
"by Marcelo Vianna's third Escher GL hack, this one draws an ``infinite'' "
"staircase."
msgstr ""
"De acordo com o terceiro hack GL de Escher, por Marcelo Vianna, este desenha "
"uma escada ``infinita''."
#
msgid "Color Gradients"
msgstr "Gradientes de Cores"
#
msgid "Pulsating Blob"
msgstr "Célula Pulsante"
#
msgid "Starfish"
msgstr "Estrela-do-Mar"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明çžÂã§ã™。確èªÂãŠ願ãÂÂ"ãÂÂ-ã¾ã™。
#. #### -no-cycle
msgid ""
"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which "
"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes "
"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very "
"organic. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Gera uma seqüência padrões estrelados, ondulantes e pulsantes, que giram e "
"viram pelo avesso. Outro modo de exibição usa essas formas para dispor um "
"campo de cores que, em seguida, são variadas. O movimento é bastante "
"orgânico. Criado por Jamie Zawinski."
#
msgid "Anti-aliased Lines"
msgstr "Linhas Suavizadas"
#
msgid "Centered Text"
msgstr "Texto Centralizado"
#
msgid ""
"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over "
"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. Written "
"by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
msgstr ""
"Desenha um fluxo de texto que se afasta lentamente, em ângulo, sobre um "
"campo estrelado, como no início do filme homônimo. Criado por Jamie Zawinski "
"e Claudio Matauoka."
#
msgid "Fade Out"
msgstr "Desaparecer Lentamente"
#
msgid "Flush Left Text"
msgstr "Alinhar Texto à Esquerda"
#
msgid "Flush Right Text"
msgstr "Alinhar Texto à Direita"
#
msgid "Font Point Size"
msgstr "Tamanho da Fonte"
#
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocidade de Rolagem"
#
msgid "Star Rotation Speed"
msgstr "Velocidade de Rotação das Estrelas"
#
msgid "StarWars"
msgstr "StarWars"
#
msgid "Text Columns"
msgstr "Colunas de Texto"
#
msgid "Text Lines"
msgstr "Linhas de Texto"
#
msgid "Thick Lines"
msgstr "Linhas Espessas"
#
msgid "Wrap Long Lines"
msgstr "Quebrar Linhas Longas"
#
msgid ""
"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral "
"patterns. Written by Andrew Plotkin, based on SGI's `electropaint' "
"screensaver."
msgstr ""
"Correntes de quadrados coloridos dançam em torno umas das outras em padrões "
"espirais complexos. Criado por Andrew Plotkin, baseado no protetor de tela "
"`electropaint' da SGI."
#
msgid "StonerView"
msgstr "Caminho de Pedras"
#
msgid "Curviness"
msgstr "Curvatura"
#
msgid "Strange"
msgstr "Estranho"
#
msgid ""
"This draws strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating "
"field of dots that swoops and twists around. The motion is very nice. "
"Written by Massimino Pascal."
msgstr ""
"Desenha atratores estranhos: é um campo de pontos colorido e imprevisível "
"que sacode e gira. O movimento é muito bonito. Criado por Massimino Pascal."
#
msgid ""
"Ed Mackey reports that he wrote the first version of this program in BASIC "
"on a Commodore 64 in 1987, as a 320x200 black and white wireframe. Now it is "
"GL and has specular reflections."
msgstr ""
"Ed Mackey informa que criou a primeira versão desse programa em BASIC em um "
"Commodore 64 em 1987, como grade em preto e branco de 320x200. Agora, é um "
"GL e tem reflexos especulares."
#
msgid "Superquadrics"
msgstr "Superquádricos"
#
msgid ""
"More flowing, swirly patterns. This version is by M. Dobie and R. Taylor, "
"but you might have seen a Mac program similar to this called FlowFazer. "
"There is also a cool Java applet of a similar concept."
msgstr ""
"Mais padrões fluidos e ondulantes. Esta versão é de M. Dobie e R. Taylor, "
"mas você pode ter visto um programa para Mac semelhante a ele chamado "
"FlowFazer. Também há um miniaplicativo Java interessante com conceito "
"semelhante."
#
msgid "Swirl"
msgstr "Ondulações"
#
msgid "0 deg"
msgstr "0 grau"
#
msgid "5 Minute Tick Marks"
msgstr "Marcas de 5 minutos"
#
msgid "90 deg"
msgstr "90 graus"
#
msgid "Bigger"
msgstr "Maior"
#
msgid "Cycle Seconds"
msgstr "Ciclo de Segundos"
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:10
msgid "Minute Tick Marks"
msgstr "Marcas de Minutos"
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:12
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:14
msgid "T3D"
msgstr "T3D"
#
#. #### -hsv [?]
#: hacks/config/t3d.xml.h:16
msgid ""
"This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. "
"Written by Bernd Paysan."
msgstr ""
"Desenha um relógio analógico formado por bolhas flutuantes e pulsantes. "
"Criado por Bernd Paysan."
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:17
msgid "Turn Side-to-Side"
msgstr "Giro de Lado a Lado"
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:18
msgid "Wobbliness"
msgstr "Pulsação"
#
msgid ""
"Displays a view of the ``Bird in a Thornbush'' fractal. Written by Tim "
"Auckland."
msgstr ""
"Exibe uma visão do fractal ``Pássaro em Arbusto''. Criado por Tim Auckland."
#
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#
msgid "Thornbird"
msgstr "Pássaro em Arbusto"
#
msgid ""
"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
"Written by Tobias Gloth."
msgstr ""
"Gera cordilheiras aleatórias usando subdivisão iterativa de triângulos. "
"Criado por Tobias Gloth."
#
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#
#. #### -anim-step-size [3]
msgid ""
"This draws line- and arc-based Truchet patterns that tile the screen. "
"Written by Adrian Likins."
msgstr ""
"Desenha padrões Truchet baseados em linhas e em arcos que subdividem a tela. "
"Criado por Adrian Likins."
#
msgid "Truchet"
msgstr "Truchet"
#
msgid ""
"Divides the screen into a grid, and plucks them. Written by Dan Bornstein."
msgstr "Divide a tela em uma grade e a sacode. Criado por Dan Bornstein."
#
msgid "Jumpy"
msgstr "Saltitante"
#
#: hacks/config/twang.xml.h:11
msgid "Springiness"
msgstr "Elasticidade"
#
#: hacks/config/twang.xml.h:13
msgid "Transference"
msgstr "Transferência"
#
#: hacks/config/twang.xml.h:14
msgid "Twang"
msgstr "Ressonância"
#
#. #### -instring [?]
msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce."
msgstr ""
"Desenha caminhos ondulantes semelhantes aos de minhocas. Criado por Tyler "
"Pierce."
#
msgid "Vermiculate"
msgstr "Minhocas"
#
msgid "2 seconds"
msgstr "2 segundos"
#
msgid "Image Directory"
msgstr "Diretório de Imagens"
#
msgid ""
"This is actually just a shell script that grabs a frame of video from the "
"system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) to "
"manipulate and recombine the video frame in various ways (edge detection, "
"subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) Then it "
"displays that image for a few seconds, and does it again. This works really "
"well if you just feed broadcast television into it."
msgstr ""
"Na verdade, este é apenas um script de shell que captura um quadro de vídeo "
"da entrada de vídeo do sistema e usa alguns filtros PBM (aleatórios) para "
"manipular e recombinar o quadro de vídeo de várias maneiras (detectando "
"bordas, subtraindo da imagem uma versão invertida dela mesma, etc.). Em "
"seguida, ele exibe a imagem por alguns segundos, depois repete. Isso "
"funciona muito bem se você simplesmente o alimentar com transmissões de "
"televisão."
#
msgid "VidWhacker"
msgstr "VidWhacker"
#
msgid ""
"This one generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. "
"It scatters them around your screen until it fills up, then it clears the "
"screen and starts over. Written by Tracy Camp and David Hansen."
msgstr ""
"Gera uma seqüência contínua de pequenos padrões geométricos curvos. Ele os "
"espalha pela tela até que ela seja preenchida, depois limpa a tela e "
"recomeça. Criado por Tracy Camp e David Hansen."
#
msgid "Vines"
msgstr "Folhagens"
#
msgid "Draw Spots"
msgstr "Desenha Pontos"
#
msgid ""
"Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell."
msgstr ""
"Desenha uma trilha aleatória e colorida, de várias formas. Criado por Rick "
"Campbell."
#
msgid "Sustain"
msgstr "Manter"
#
msgid "Dictionary File"
msgstr "Arquivo de Dicionário"
#
msgid "Overall Filter Program"
msgstr "Programa de Filtro Geral"
#
msgid "Per-Image Filter Program"
msgstr "Programa de Filtro por Imagem"
#
msgid ""
"This program makes collages out of random images pulled off of the World "
"Wide Web. It finds these images by doing random web searches, and then "
"extracting images from the returned pages. It can also be set up to filter "
"the images through the `VidWhacker' program, above, which looks really "
"great. (Note that most of the images it finds are text, and not pictures. "
"This is because most of the web is pictures of text. Which is pretty sad.) "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Este programa faz colagens de imagens aleatórias retiradas da Web. Ele as "
"localiza por pesquisas aleatórias na Web e as extrai das páginas retornadas. "
"Ele também pode ser configurado para filtrar as imagens por meio do programa "
"`VidWhacker' acima, o que dá uma aparência ótima. (Observe que a maioria das "
"imagens que ele encontra são de texto, não figuras. Isso é porque a maioria "
"das imagens da Web são de texto. O que é uma pena.) Criado por Jamie "
"Zawinski."
#
msgid "URL Timeout"
msgstr "Tempo de Espera de URL"
#
msgid "WebCollage"
msgstr "Colagem da Web"
#
msgid ""
"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The "
"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on "
"and off at random. By Paul 'Joey' Clark."
msgstr ""
"Estrelas flutuantes são manipuladas por uma mistura de campos de força 2D "
"simples. A força de cada campo muda continuamente e também é ligada e "
"desligada aleatoriamente. Criado por Paul 'Joey' Clark."
#
msgid "Trail Size"
msgstr "Tamanho do Rastro"
#
msgid "WhirlwindWarp"
msgstr "Ciclone"
#
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#
msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew."
msgstr ""
"Desenha cadeias de pontos sinusoidais com zoom. Criado por Ashton Trey Belew."
msgid "Explain modes"
msgstr "Modos de explicação"
msgid "Fun"
msgstr "Diversão"
msgid "Funky"
msgstr "Divertido"
msgid "Innie"
msgstr "Interno"
msgid "Leave a trail"
msgstr "Deixar um rastro"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
msgid "Use Double Buffering"
msgstr "Usar Buffer Duplo"
#
msgid "Whirlies"
msgstr "Redemoinhos"
#
msgid "WhirlyGig"
msgstr "WhirlyGig"
msgid "Wrap the screen"
msgstr "Ocultar a tela"
#
#. #### -3d
msgid ""
"An ancient xlock hack that draws multicolored worms that crawl around the "
"screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik "
"Theiling."
msgstr ""
"Um antigo hack xlock que desenha minhocas multicoloridas que rastejam pela "
"tela. Criado por Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec e Henrik Theiling."
#
msgid "XaoS"
msgstr "XaoS"
msgid ""
"XaoS generates fast fly-through animations of the Mandelbrot and other "
"fractal sets. Written by Thomas Marsh and Jan Hubicka. This is not included "
"with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, you can "
"find it at <http://xaos.theory.org/>."
msgstr ""
"XaoS gera animações do Mandelbrot que voam rapidamente e outros conjuntos de "
"fractais. Criado por Thomas Marsh e Jan Hubicka. Este programa não está "
"incluído no pacote XScreenSaver, mas, se você ainda não o tem, pode encontrá-"
"lo em <http://xaos.theory.org/>."
#
msgid "12-Hour Time"
msgstr "Formato de 12 Horas"
#
msgid "24-Hour Time"
msgstr "Formato de 24 Horas"
#
msgid "Cycle Colors"
msgstr "Ciclo de Cores"
#
msgid "Display Seconds"
msgstr "Exibir Segundos"
#
msgid "Huge Font"
msgstr "Fonte Enorme"
#
msgid "Large Font"
msgstr "Fonte Grande"
#
msgid "Medium Font"
msgstr "Fonte Média"
#
msgid "Small Font"
msgstr "Fonte Pequena"
#
msgid "XDaliClock"
msgstr "XDaliClock"
#
msgid ""
"XDaliClock draws a large digital clock, the numbers of which change by "
"``melting'' into their new shapes. Written by Jamie Zawinski. This is not "
"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
"you can find it at <http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
msgstr ""
"XDaliClock desenha um grande relógio digital no qual os números mudam "
"``derretendo-se'' em suas novas formas. Criado por Jamie Zawinski. Este "
"programa não está incluído no pacote XScreenSaver, mas, se você ainda não "
"tem, pode encontrá-lo em <http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
#
msgid "Bright"
msgstr "Brilhante"
#
msgid "Date/Time Stamp"
msgstr "Marca de Data/Hora"
#
# @VDC NMCHK@ 何ã‚Â'指ãÂÂ-ã¦ãÂÂ"る英æÂ-‡ãªã®ã‹ã€Âä¸Â明ã§ã™。
msgid "Day Dim"
msgstr "Dia Dim"
#
msgid "Display Stars"
msgstr "Exibir Estrelas"
#
msgid "Label Cities"
msgstr "Rotular Cidades"
#
msgid "Lower Left"
msgstr "Esquerda Inferior"
#
msgid "Lower Right"
msgstr "Direita Inferior"
#
msgid "Mercator Projection"
msgstr "Projeção de Mercator"
#
# @VDC NMCHK@ 上記åŒ様ãÂÂ"ã€Âä¸Â明ã§ã™。
msgid "Night Dim"
msgstr "Noite Dim"
#
msgid "No Stars"
msgstr "Sem Estrelas"
#
msgid "North/South Rotation"
msgstr "Rotação Norte/Sul"
#
msgid "Orthographic Projection"
msgstr "Projeção Ortográfica"
#
msgid "Real Time"
msgstr "Tempo Real"
#
msgid "Shaded Image"
msgstr "Imagem Sombreada"
#
msgid "Sharp"
msgstr "Nítido"
#
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#
# @VDC NMCHK@ 何ã‚Â'指ãÂÂ-ã¦ãÂÂ"る英æÂ-‡ã‹ã€Âä¸Â明ã§ã™。
msgid "Terminator Blurry"
msgstr "Terminador Embaçado"
#
msgid "Time Warp"
msgstr "Deformação do Tempo"
#
msgid "Upper Left"
msgstr "Esquerda Superior"
#
msgid "Upper Right"
msgstr "Direita Superior"
#
msgid ""
"XEarth draws an image of the Earth, as seen from your favorite vantage point "
"in space, correctly shaded for the current position of the Sun. Written by "
"Kirk Johnson. This is not included with the XScreenSaver package, but if you "
"don't have it already, you can find it at <http://www.cs.colorado.edu/"
"~tuna/xearth/>."
msgstr ""
"O XEarth desenha uma imagem da Terra, como vista de um ponto de vista "
"favorito no espaço, sombreada corretamente para a posição atual do Sol. "
"Criado por Kirk Johnson. Este programa não está incluído no pacote "
"XScreenSaver, mas, se você ainda não tem, pode encontrá-lo em <http://www."
"cs.colorado.edu/~tuna/xearth/>."
#
msgid "Xearth"
msgstr "Xearth"
#
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
#
msgid "Fish Speed"
msgstr "Velocidade do Peixe"
#
msgid ""
"Fish! This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't "
"have it already, you can find it at <http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/"
"demos/>."
msgstr ""
"Peixe! Este programa não está incluído no pacote XScreenSaver, mas, se você "
"ainda não tem, pode encontrá-lo em <http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/"
"demos/>."
#
msgid "XFishTank"
msgstr "XFishTank"
#
msgid "Bitmap File"
msgstr "Arquivo de Bitmap"
#
msgid ""
"Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image and "
"set it on fire too. Written by Carsten Haitzler, hacked on by many others."
msgstr ""
"Desenha uma simulação de fogo tremulante. Também pode capturar uma imagem "
"arbitrária e incendiá-la. Criado por Carsten Haitzler, refeito por várias "
"outras pessoas."
#
msgid "Enable Blooming"
msgstr "Ativar Explosões"
#
msgid "Xflame"
msgstr "Xflame"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ-¥æœ¬èªžã§ã¯表ç¾çšÂ"ãÂÂ"調整ã‚Â'ã™る必è¦ÂãÂ΋‚りãÂÂã†ã§ã™。
#. #### -font []
msgid ""
"This program behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written by "
"Jamie Zawinski. If you haven't seen Stanley Kubrick's masterpiece, ``The "
"Shining,'' you won't get it. Those who have describe this hack as "
"``inspired.''"
msgstr ""
"Este programa se comporta esquizofrenicamente e comete vários erros. Criado "
"por Jamie Zawinski. Se você não viu ``O Iluminado'', a obra-prima de Stanley "
"Kubrick, você não vai entender. Os que viram descrevem este hack como "
"``inspirado''."
#
msgid "Xjack"
msgstr "Xjack"
#
#. #### -w []
msgid ""
"This generates pretty fractal pictures by doing funky math involving the "
"``Lyapunov exponent.'' It has a cool interactive mode, too. Written by Ron "
"Record."
msgstr ""
"Gera figuras bastante fractais ao fazer cálculos matemáticos divertidos com "
"o ``expoente de Lyapunov''. Também tem um modo interativo legal. Criado por "
"Ron Record."
#
msgid "Xlyap"
msgstr "Xlyap"
#
msgid ""
"A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Uma expressão dos textos rolantes vistos no filme ``Matrix''. Criado por "
"Jamie Zawinski."
#
msgid "Binary Encoding"
msgstr "Codificação Binária"
#
msgid "Expansion Algorithm"
msgstr "Algoritmo de Expansão"
#
msgid "Full"
msgstr "Cheio"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ"ÂÃ¥Â'³ãÂŒä¸Â明ã§ã™。
msgid "Genetic Encoding"
msgstr "Codificação Genética"
#
msgid "Hexadecimal Encoding"
msgstr "Codificação Hexadecimal"
msgid "Knock Knock"
msgstr "Knock Knock"
#
msgid "Matrix Encoding"
msgstr "Codificação Matrix"
#
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de Telefone"
#
msgid "Run Trace Program"
msgstr "Executar Programa de Rastreamento"
#
msgid "Slider Algorithm"
msgstr "Algoritmo Deslizante"
#
msgid "Synergistic Algorithm"
msgstr "Algoritmo Sinergístico"
#
msgid "Xmatrix"
msgstr "Xmatrix"
#
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexos"
#
msgid "Side View"
msgstr "Visão Lateral"
#
msgid "Top View"
msgstr "Visão Superior"
#
#. #### -Y float [0.000000] fraction of old value for rg1
msgid ""
"XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped "
"mountains near water, with either a top view or a side view. Written by "
"Stephen Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but if "
"you don't have it already, you can find it at <http://www.epcc.ed.ac.uk/"
"~spb/xmountains/>. Be sure to compile it with -DVROOT or it won't work "
"right when launched by the xscreensaver daemon."
msgstr ""
"XMountains gera terrenos fractais com aparência realista de montanhas "
"nevadas próximas à água, com uma visão superior ou lateral. Criado por "
"Stephen Booth. Este programa não está incluído no pacote XScreenSaver, mas, "
"se você ainda não tem, pode encontrá-lo em <http://www.epcc.ed.ac.uk/~spb/"
"xmountains/>. Certifique-se de compilá-lo com -DVROOT, senão ele não "
"funcionará corretamente quando iniciado pelo daemon do xscreensaver."
#
msgid "Xmountains"
msgstr "Xmountains"
#
msgid ""
"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with nicely faded "
"color trails behind them. Written by Chris Leger."
msgstr ""
"Desenha alguns enxames de criaturas que voam pela tela, com belos rastros "
"coloridos que se esmaecem atrás delas. Criado por Chris Leger."
#
msgid "XRaySwarm"
msgstr "XRaySwarm"
#
#. #### -nonopopup
msgid ""
"Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
"find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
msgstr ""
"Desenha neve e, eventualmente, um pequeno Papai Noel. Criado por Rick "
"Jansen. Pode ser encontrado em <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#
msgid "Xsnow"
msgstr "Xsnow"
#
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#
msgid ""
"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. By Rohit "
"Singh."
msgstr ""
"Simula aquele brinquedo infantil de caneta com engrenagens de plástico. "
"Criado por Rohit Singh."
#
msgid "XSpiroGraph"
msgstr "XSpiroGraph"
#
msgid "Color Bars Enabled"
msgstr "Barras de Cores Ativadas"
#
msgid "Cycle Through Modes"
msgstr "Percorrer os Modos"
#
msgid "Rolling Enabled"
msgstr "Rolagem Ativada"
#
msgid "Static Enabled"
msgstr "Estática Ativada"
#
msgid "XTeeVee"
msgstr "XTeeVee"
#
msgid ""
"XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
"vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
msgstr ""
"O XTeeVee simula vários problemas de televisão, inclusive estática, perda de "
"controle vertical e um padrão de teste. Criado por Greg Knauss."
#
msgid "Lens Offset"
msgstr "Deslocamento da Lente"
#
msgid "Lenses"
msgstr "Lentes"
#
msgid ""
"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses "
"option the result is like looking through many overlapping lenses rather "
"than just a simple zoom. Written by James Macnicol."
msgstr ""
"Aplica zoom a uma parte da tela e move-se aleatoriamente. Com a opção -"
"lenses, o resultado é semelhante a olhar por lentes sobrepostas, em vez de "
"um zoom simples. Criado por James Macnicol."
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#~ msgid "AT vbox2 table"
#~ msgstr "Tabela vbox2 AT"
# SUN REVIEWED
# SUN MESSAGE
#~ msgid "AT vbox2 table atk pwd"
#~ msgstr "Pwd atk de tabela vbox2 AT"
# REVIEWED
#~ msgid "Cant run hacks if logged in as root!"
#~ msgstr "Não é possível executar hacks se tiver efetuado logon como raiz!"
# REVIEWED
#~ msgid "Please select the image directory."
#~ msgstr "Selecione o diretório de imagens."
#
# REVIEWED
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Usuário:"
#
# REVIEWED
#~ msgid "Pin:"
#~ msgstr "PIN:"
#~ msgid "How long after the screen blanks until a password will be required."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo que a tela permanecerá em branco até que uma senha seja "
#~ "solicitada."
#~ msgid "How long before the screensaver activates."
#~ msgstr "O tempo até que o protetor de tela seja ativado."
#~ msgid ""
#~ "How long each display mode should run before choosing a new one (in "
#~ "Random mode.)"
#~ msgstr ""
#~ "O tempo de execução de cada modo de exibição antes que um novo seja "
#~ "escolhido (no modo Aleatório)."
#~ msgid "How long until the monitor goes completely black."
#~ msgstr "O tempo até que o monitor fique completamente preto."
#~ msgid ""
#~ "Not\n"
#~ "Installed"
#~ msgstr ""
#~ "Não\n"
#~ "Instalado"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image-manipulating modes should operate on images captured "
#~ "from the system's video input (if there is one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se os modos de manipulação de imagem devem funcionar com imagens "
#~ "capturadas da entrada de vídeo do sistema (se houver)."
#
#~ msgid "_Lock Screen After"
#~ msgstr "_Bloquear Tela Após"
#~ msgid "_Verbose Diagnostics"
#~ msgstr "_Diagnóstico Detalhado"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "não instalado"
#
#~ msgid "Copyright ÃÂé 1991-2002 %s"
#~ msgstr "Copyright ÃÂé 1991-2002 %s"
#
#~ msgid "Copyright é 1991-2002 %s"
#~ msgstr "Copyright é 1991-2002 %s"
#
# @VDC NMCHK@ percent of time ã®æÂ"ÂÃ¥Â'³ãŒ明確ãÂÂ"把æ¡ã§ãÂÂã¾ã›ã‚Â"ã§ãÂÂ-ãŸ。
#~ msgid "Percent of time you have to enter the password."
#~ msgstr "Percentual de tempo disponível para inserir a senha."
#
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver."
#~ msgstr "Defina as configurações do protetor de tela."
#
#~ msgid "ElectricSheep"
#~ msgstr "Carneiros Eletrônicos"
#
#~ msgid "Sandpaper"
#~ msgstr "Lixa"