msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: placeholder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-23 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"Language-Team: Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#
#: driver/demo-Gtk-conf.c:731
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#
#: driver/demo-Gtk-conf.c:1023
msgid "Select file."
msgstr "Wybór pliku"
#
#: driver/demo-Gtk-support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą: %s"
#
#: driver/demo-Gtk-support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Błąd przy wczytywaniu pliku z piksmapą: %s"
#
msgid "XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver"
#
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#
msgid "_Blank Screen Now"
msgstr "Za_czernij ekran"
#
msgid ""
"Activate the XScreenSaver daemon now (locking the screen if so configured.)"
msgstr ""
"Natychmiast uaktywnia demona XScreenSaver (z blokadą ekranu, o ile tak "
"został skonfigurowany)."
#
msgid "_Lock Screen Now"
msgstr "Za_blokuj ekran"
#
msgid "Lock the screen now (even if \"Lock Screen\" is unchecked.)"
msgstr ""
"Natychmiast blokuje ekran (nawet jeśli pole \"Zablokuj ekran\" nie jest "
"zaznaczone)."
#
msgid "_Kill Daemon"
msgstr "Usuń proces _demona"
#
msgid "Tell the running XScreenSaver daemon to exit."
msgstr "Kończy działanie demona XScreenSaver."
#
msgid "_Restart Daemon"
msgstr "_Uruchom ponownie demona"
#
msgid "Kill and re-launch the XScreenSaver daemon."
msgstr "Usuwa i ponownie uruchamia proces demona XScreenSaver."
#
msgid "_Exit"
msgstr "Za_kończ"
#
msgid ""
"Exit the xscreensaver-demo program (but leave the XScreenSaver daemon "
"running in the background.)"
msgstr ""
"Kończy działanie programu demonstracyjnego xscreensaver (ale pozostawia "
"demona XScreenSaver działającego w tle)."
#
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#
msgid "_About..."
msgstr "_Informacje o..."
#
msgid "Display version information."
msgstr "Wyświetla informacje na temat wersji."
#
msgid "_Documentation..."
msgstr "_Dokumentacja..."
#
msgid "Go to the documentation on the XScreenSaver web page."
msgstr "Przechodzi do dokumentacji na stronie WWW programu XScreenSaver."
#
msgid "Cycle After"
msgstr "Zmiana wygaszacza po"
#
msgid "Whether a password should be required to un-blank the screen."
msgstr "Określa, czy przed przywróceniem obrazu wymagane jest podanie hasła."
#
msgid "Lock Screen After"
msgstr "Blokowanie ekranu po"
#
msgid "Blank After"
msgstr "Zaczernianie ekranu po"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:461 driver/demo-Gtk-widgets.c:1010
msgid "How long before the monitor goes completely black."
msgstr "Okres, po którym obraz gaśnie zupełnie."
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:425 driver/demo-Gtk-widgets.c:1014
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:1026 driver/demo-Gtk-widgets.c:1038
msgid "minutes"
msgstr "min."
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:476 driver/demo-Gtk.c:2893
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#
msgid ""
"Demo the selected screen saver in full-screen mode (click the mouse to "
"return.)"
msgstr ""
"Demonstruje działanie wybranego wygaszacza w trybie pełnoekranowym (kliknij, "
"aby zakończyć)."
#
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#
msgid "Customization and explanation of the selected screen saver."
msgstr "Dostosowywanie i konfiguracja wybranego wygaszacza ekranu."
#
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#
msgid "Disable Screen Saver"
msgstr "Bez wygaszacza ekranu"
#
msgid "Blank Screen Only"
msgstr "Czarny ekran"
#
msgid "Only One Screen Saver"
msgstr "Jeden wygaszacz ekranu"
#
msgid "Random Screen Saver"
msgstr "Losowy wygaszacz ekranu"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:565 driver/demo-Gtk.c:2150
msgid "Use"
msgstr "Użyj"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:585 driver/demo-Gtk.c:2160
msgid "Screen Saver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
#
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#
msgid ""
"Run the next screen saver in the list in full-screen mode (click the mouse "
"to return.)"
msgstr ""
"Uruchamia następny wygaszacz z listy w trybie pełnoekranowym (kliknij, aby "
"zakończyć)."
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:648
msgid "/\\"
msgstr "/\\"
#
msgid ""
"Run the previous screen saver in the list in full-screen mode (click the "
"mouse to return.)"
msgstr ""
"Uruchamia poprzedni wygaszacz z listy w trybie pełnoekranowym (kliknij, aby "
"zakończyć)."
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:658 driver/demo-Gtk-widgets.c:1601
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#
msgid "Display Modes"
msgstr "Tryby wyświetlania"
#
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
#
msgid "Whether the daemon should print lots of debugging information."
msgstr ""
"Określa, czy demon powinien wypisywać wiele informacji diagnostycznych."
#
msgid "Verbose Diagnostics"
msgstr "Szczegółowa diagnostyka"
#
msgid ""
"Whether any error output of the display modes should be redirected to the "
"screen."
msgstr ""
"Określa, czy wyjście diagnostyczne trybów wyświetlania powinno być "
"przekierowywane na ekran."
#
msgid "Display Subprocess Errors"
msgstr "Wyświetlanie błędów procesów potomnych"
#
msgid ""
"Whether the splash screen (with the version number and `Help' button) should "
"be momentarily displayed when the daemon first starts up."
msgstr ""
"Określa, czy ekran powitalny (z numerem wersji oraz przyciskiem \"Pomoc\") "
"powinien być uruchamiany w momencie pierwszego uruchomienia demona."
#
msgid "Display Splash Screen at Startup"
msgstr "Wyświetlanie ekranu powitalnego przy uruchamianiu"
#
msgid "Colormaps"
msgstr "Palety kolorów"
#
msgid ""
"Whether to install a private colormap when running in 8-bit mode on the "
"default Visual."
msgstr ""
"Określa, czy prywatne palety kolorów będą instalowane podczas uruchamiania w "
"8-bitowym trybie kolorów domyślnego trybu wyświetlania"
#
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#
msgid ""
"Whether the screen should slowly fade to black when the screen saver "
"activates."
msgstr ""
"Określa, czy ekran powinien być powoli przyciemniany, gdy aktywowany jest "
"wygaszacz."
#
msgid "Fade To Black When Blanking"
msgstr "Przejście do czerni przy rozpoczęciu wygaszania"
#
msgid ""
"Whether the screen should slowly fade in from black when the screen saver "
"deactivates."
msgstr ""
"Określa, czy ekran powinien być powoli rozjaśniany, gdy wygaszacz jest "
"dezaktywowany."
#
msgid "Fade From Black When Unblanking"
msgstr "Przejście z czerni przy zakończeniu wygaszania"
#
msgid "Fade Duration"
msgstr "Czas trwania efektu przejścia"
#
msgid "How long it should take for the screen to fade in and out."
msgstr "Czas wykonywania operacji przyciemniania i rozjaśniania ekranu."
#
msgid "seconds"
msgstr "sek."
#
msgid "Display Power Management"
msgstr "Zarządzanie poborem energii ekranu"
#
msgid "Whether the monitor should be powered down after a while."
msgstr ""
"Pozwala określić, czy monitor po pewnym czasie bezczynności powinien zostać "
"wyłączony."
#
msgid "Power Management Enabled"
msgstr "Zarządzanie poborem energii"
#
msgid "Off After"
msgstr "Wyłączenie po"
#
msgid "Suspend After"
msgstr "Stan uśpienia po"
#
msgid "Standby After"
msgstr "Stan oczekiwania po"
#
msgid "How long until the monitor goes into power-saving mode."
msgstr "Okres, po którym monitor przechodzi w tryb oszczędzania energii."
#
msgid "How long until the monitor powers down."
msgstr "Okres, po którym monitor jest wyłączany."
#
msgid "Image Manipulation"
msgstr "Operacje na obrazie"
#
msgid ""
"Whether the image-manipulating modes should be allowed to operate on an "
"image of your desktop."
msgstr ""
"Włącza lub wyłącza użycie trybów manipulacji obrazem do operacji na obrazie "
"pulpitu."
#
msgid "Grab Desktop Images"
msgstr "Przechwytuj obrazy pulpitu"
#
msgid ""
"Whether the image-manipulating modes should operate on images captured from "
"the system's video input (if there is one)."
msgstr ""
"Włącza lub wyłącza użycie trybów manipulacji obrazem do operacji na obrazach "
"przechwyconych z systemowego wejścia wideo (o ile takie istnieje)."
#
msgid "Grab Video Frames"
msgstr "Przechwytuj klatki wideo"
#
msgid ""
"Whether the image-manipulating modes should operate on random images loaded "
"from disk."
msgstr ""
"Włącza lub wyłącza użycie trybów manipulacji obrazu do operacji na obrazach "
"załadowanych losowo z dysku."
#
msgid "Choose Random Image:"
msgstr "Wybór losowego obrazu:"
#
msgid "The directory from which images will be randomly chosen."
msgstr "Katalog, z którego losowo wybierane będą obrazy."
#
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:1240 driver/demo-Gtk-widgets.c:1593
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#
msgid "XScreenSaver: Mode-Specific Settings"
msgstr "XScreenSaver: ustawienia zależne od trybu"
#
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#
msgid "Visual:"
msgstr "Tryb wyświetlania:"
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:1544 driver/demo-Gtk-widgets.c:1567
#: driver/demo-Gtk.c:1548 driver/demo-Gtk.c:2912
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#
msgid "Best"
msgstr "Najlepszy"
#
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#
msgid "Default-N"
msgstr "Domyślny-N"
#
msgid "GL"
msgstr "GL"
#
msgid "TrueColor"
msgstr "Kolory"
#
msgid "PseudoColor"
msgstr "Paletowy"
#
msgid "StaticGray"
msgstr "Odcienie szarości (statyczne)"
#
msgid "GrayScale"
msgstr "Odcienie szarości"
#
msgid "DirectColor"
msgstr "DirectColor"
#
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#
msgid "Gray"
msgstr "Odcienie szarości"
#
msgid "Mono"
msgstr "Monochromatyczny"
#
msgid ""
"The X visual type that this demo will require. If that visual is available "
"it will be used, otherwise, this demo will not be run."
msgstr ""
"Typ wizualny X wymagany przez tę prezentację. Typ ten zostanie użyty, jeśli "
"jest dostępny, w przeciwnym razie nie będzie można uruchomić tej prezentacji."
#
msgid "Command Line:"
msgstr "Wiersz polecenia:"
#
msgid "Documentation..."
msgstr "Dokumentacja..."
#
msgid "Click here to read the manual for this display mode, if it has one."
msgstr ""
"Kliknij, aby wyświetlić podręcznik dla tego trybu wyświetlania, o ile jest "
"on dostępny."
#
msgid "Advanced >>"
msgstr "Zaawansowane >>"
#
msgid "Edit the command line directly."
msgstr "Umożliwia bezpośrednią modyfikację wiersza poleceń."
#
msgid "Standard <<"
msgstr "Standardowe <<"
#
msgid "Back to the graphical configuration options."
msgstr "Powoduje powrót do opcji konfiguracyjnych grafiki."
#
#: driver/demo-Gtk-widgets.c:1703 driver/demo-Gtk.c:743
msgid "OK"
msgstr "OK"
#
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#
#: driver/demo-Gtk.c:651
msgid "For updates, check http://www.jwz.org/xscreensaver/"
msgstr "Aktualizacji szukaj na witrynie http://www.jwz.org/xscreensaver/"
#
#: driver/demo-Gtk.c:785
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"No Help URL has been specified.\n"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"\n"
"Nie podano adresu URL dla Pomocy.\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:875
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"The xscreensaver daemon did not start up properly.\n"
"\n"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"\n"
"Demon xscreensaver nie został uruchomiony poprawnie.\n"
"\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:881
msgid ""
"You are running as root. This usually means that xscreensaver\n"
"was unable to contact your X server because access control is\n"
"turned on. Try running this command:\n"
"\n"
" xhost +localhost\n"
"\n"
"and then selecting `File / Restart Daemon'.\n"
"\n"
"Note that turning off access control will allow anyone logged\n"
"on to this machine to access your screen, which might be\n"
"considered a security problem. Please read the xscreensaver\n"
"manual and FAQ for more information.\n"
"\n"
"You shouldn't run X as root. Instead, you should log in as a\n"
"normal user, and `su' as necessary."
msgstr ""
"Użytkownik zalogował się jako root. Najczęściej oznacza to, że demon "
"xscreensaver\n"
"nie mógł nawiązać łączności z serwerem X ze względu na włączoną\n"
"kontrolę dostępu. Spróbuj użyć polecenia:\n"
"\n"
" xhost +localhost\n"
"\n"
", a następnie wybrać opcję Plik / Zrestartuj demona.\n"
"\n"
"Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie kontroli dostępu umożliwi każdemu "
"użytkownikowi zalogowanemu\n"
"na tym komputerze dostęp do tego ekranu, co może stanowić \n"
"zagrożenie dla bezpieczeństwa. Dodatkowe informacje można znaleźć\n"
" w dokumentacji demona xscreensaver i na liście FAQ.\n"
"\n"
"Nie należy uruchamiać serwera X jako root. Zamiast tego należy logować się "
"jako\n"
"zwykły użytkownik i w razie potrzeby używać polecenia \"su\"."
#
#: driver/demo-Gtk.c:897
msgid "Please check your $PATH and permissions."
msgstr "Należy sprawdzić zmienną $PATH i uprawnienia."
#
#: driver/demo-Gtk.c:932
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Couldn't determine init file name!\n"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"\n"
"Nie można określić nazwy pliku inicjującego!\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:937
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Couldn't write %s\n"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"\n"
"Nie można zapisać %s\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:996
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"no `manualCommand' resource set."
msgstr ""
"Błąd:\n"
"\n"
"Nie ustawiono zasobu \"manualCommand\"."
#
#: driver/demo-Gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Unparsable time format: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"\n"
"Format godziny niemożliwy do przetworzenia: \"%s\"\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:1848
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Directory does not exist: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"\n"
"Katalog nie istnieje: \"%s\"\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:2592
msgid "Descriptions not available: no XML support compiled in."
msgstr "Opisy nie są dostępne: brak wkompilowanej obsługi XML."
#
#: driver/demo-Gtk.c:2597
msgid "No description available."
msgstr "Brak opisu."
#
#: driver/demo-Gtk.c:2864
msgid "Blank Screen"
msgstr "Pusty ekran"
#
#: driver/demo-Gtk.c:2870
msgid "Screen Saver Disabled"
msgstr "Bez wygaszacza ekranu"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"file \"%s\" has changed, reloading.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"\n"
"Plik \"%s\" został zmieniony, zostaje on wczytany ponownie.\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3140
msgid "No Preview"
msgstr "Brak podglądu"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3140
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: driver/demo-Gtk.c:3141
msgid "Not"
msgstr "Nie"
#: driver/demo-Gtk.c:3141
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3842
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"The XScreenSaver daemon doesn't seem to be running\n"
"on display \"%s\". Launch it now?"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"\n"
"Prawdopodobnie nie został uruchomiony demon\n"
"XScreenSaver, powiązany z ekranem \"%s\".\n"
"Czy chcesz go teraz uruchomić?"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3852
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"%s is running as user \"%s\" on host \"%s\".\n"
"But the xscreensaver managing display \"%s\"\n"
"is running as user \"%s\" on host \"%s\".\n"
"\n"
"Since they are different users, they won't be reading/writing\n"
"the same ~/.xscreensaver file, so %s isn't\n"
"going to work right.\n"
"\n"
"You should either re-run %s as \"%s\", or re-run\n"
"xscreensaver as \"%s\".\n"
"\n"
"Restart the xscreensaver daemon now?\n"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"\n"
"%s działa jako użytkownik \"%s\" na komputerze \"%s\",\n"
"lecz program xscreensaver, obsługujący ekran \"%s\",\n"
"działa jako użytkownik \"%s\" na komputerze \"%s\".\n"
"\n"
"Ponieważ są to różni użytkownicy, nie mogą odczytywać/zapisywać\n"
"tego samego pliku ~/.xscreensaver i poprawne działanie programu\n"
"%s nie będzie możliwe.\n"
"\n"
"Należy uruchomić program %s jako użytkownik \"%s\" lub ponownie uruchomić\n"
"program xscreensaver jako użytkownik \"%s\".\n"
"\n"
"Czy chcesz teraz ponownie uruchomić demona xscreensaver?\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3877
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"%s is running as user \"%s\" on host \"%s\".\n"
"But the xscreensaver managing display \"%s\"\n"
"is running as user \"%s\" on host \"%s\".\n"
"\n"
"If those two machines don't share a file system (that is,\n"
"if they don't see the same ~%s/.xscreensaver file) then\n"
"%s won't work right.\n"
"\n"
"Restart the daemon on \"%s\" as \"%s\" now?\n"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"\n"
"%s działa jako użytkownik \"%s\" na komputerze \"%s\",\n"
"lecz program xscreensaver, obsługujący ekran \"%s\",\n"
"działa jako użytkownik \"%s\" na komputerze \"%s\".\n"
"\n"
"Jeśli podane dwie maszyny nie współdzielą systemu plików, tj.\n"
"na obu nie jest widoczny ten sam plik ~%s/.xscreensaver, \n"
"poprawne działanie programu %s nie będzie możliwe.\n"
"\n"
"Czy chcesz teraz ponownie uruchomić program demona xscreensaver\n"
"na komputerze \"%s\" jako użytkownik \"%s\"?\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:3899
#, c-format
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"This is %s version %s.\n"
"But the xscreensaver managing display \"%s\"\n"
"is version %s. This could cause problems.\n"
"\n"
"Restart the xscreensaver daemon now?\n"
msgstr ""
"uwaga:\n"
"\n"
"To jest program %s w wersji %s,\n"
"jednak demon xscreensaver obsługujący ekran \"%s\"\n"
"jest w wersji %s. Może to być przyczyną problemów.\n"
"\n"
"Czy chcesz teraz ponownie uruchomić demona xscreensaver?\n"
#
#: driver/demo-Gtk.c:4352
#, c-format
msgid "%s: unknown option: %s\n"
msgstr "%s: nieznana opcja: %s\n"
#: driver/demo-Gtk.c:4424
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencje wygaszacza ekranu"
#: driver/lock-Gtk.c:195
msgid "AT-enabled lock dialog"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:210
msgid "AT lock dialog frame1"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:219
msgid "AT lock dialog vbox"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:236
msgid "AT lock dialog hbox"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:250
msgid "AT-enabled lock dialog frame2"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:255
msgid "AT-enabled lock dialog image "
msgstr ""
#
# @VDC NMCHK@ percent of time ã®æÂÂå³ãÂÂæÂÂ確ãÂÂ"æÂÂæ¡ã§ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂ
#: driver/lock-Gtk.c:266
msgid "Percent of time you have to enter the password. "
msgstr "Procent czasu, jaki pozostał do wpisania hasła."
#
#: driver/lock-Gtk.c:275 driver/lock-Gtk.c:574
msgid "Screensaver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
#: driver/lock-Gtk.c:287
msgid "AT text vbox2 "
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:290
msgid "AT text vbox2 label1"
msgstr ""
#
#: driver/lock-Gtk.c:297 driver/lock-Gtk.c:587
msgid "<b>This display is locked.</b>"
msgstr "<b>Ten ekran jest zablokowany.</b>"
#: driver/lock-Gtk.c:304
msgid "AT text vbox2 label2"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:318 driver/lock-Gtk.c:603
msgid " User:"
msgstr ""
#
# REVIEWED
#: driver/lock-Gtk.c:351 driver/lock-Gtk.c:633
msgid " Pin:"
msgstr "Pin:"
#: driver/lock-Gtk.c:365 driver/lock-Gtk.c:646
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: driver/lock-Gtk.c:397
msgid "AT vbox2 hbox1"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:400
msgid "AT vbox2 table user"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:403
msgid "AT vbox2 table pin"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:406
msgid "AT vbox2 table USER"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:410
msgid "AT pwd or pin hbox2"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:416
msgid "AT hhox2 atk pwd"
msgstr ""
#
#: driver/lock-Gtk.c:422 driver/lock-Gtk.c:680
msgid "%d-%b-%y (%a); %I:%M %p"
msgstr "%d-%b-%y (%a); %I:%M %p"
#: driver/lock-Gtk.c:445
msgid "AT vbox2 label5"
msgstr ""
#: driver/lock-Gtk.c:465
msgid "AT vbox2 button"
msgstr ""
#
#: driver/lock-Gtk.c:749
msgid "<b>Checking...</b>"
msgstr "<b>Sprawdzanie...</b>"
#
#: driver/lock.c:1893
msgid "Timed out!"
msgstr "Opóźnienie"
#: driver/lock.c:1897
msgid "Sorry!"
msgstr ""
msgid "Change screensaver properties"
msgstr "Zmień właściwości wygaszacza ekranu"
#
msgid "/\");"
msgstr "/\");"
#
msgid "*"
msgstr "*"
#
msgid "Choose _Random Image:"
msgstr "Wybór _losowego obrazu:"
#
# @VDC NMCHK@ subprocess ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ"ã¹åÂÂ
ãÂÂã¨ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Display Subprocess _Errors"
msgstr "Wyświetl _błędy podprocesu"
#
msgid "Display _Splash Screen at Startup"
msgstr "Wyświetl ekran _tytułowy podczas uruchamiania"
#
msgid "F_ade Duration"
msgstr "Czas trwania efektu _przejścia"
#
msgid "Fade from Black When _Unblanking"
msgstr "Przejście z czerni przy _zakończeniu wygaszania"
#
msgid "Fade to Black when _Blanking"
msgstr "Przejście do czerni przy _rozpoczęciu wygaszania"
#
# @VDC NMCHK@ grab ã¯ãÂÂãÂÂã¦ã¼ã¶ã‹¤ãÂÂãÂÂã§ã¯ãÂÂã¤ãÂÂãÂÂãÂÂã¨訳ãÂÂæÂÂ示ãÂÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ãÂÂã® po ãÂÂã¡ã¤ãÂÂ"ã®æ¢åÂÂé¨åÂÂã§ã¯ãÂÂæÂÂä½Â対象ãÂÂ"ãÂÂãÂÂãÂÂã¨ãªã£ã¦ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid "Grab Desktop _Images"
msgstr "Przechwytuj _obrazy pulpitu"
#
msgid "Grab _Video Frames"
msgstr "Przechwytuj klatki _wideo"
msgid "How long before passwdTimeout."
msgstr ""
#
msgid "Install _Colormap"
msgstr "_Instalowanie palety kolorów"
#
msgid ""
"No Preview\n"
"Available"
msgstr ""
"Brak\n"
"podglądu"
#
msgid "Preview of screen saver"
msgstr "Podgląd wygaszacza ekranu"
#
msgid "Stand_by After"
msgstr "Stan _oczekiwania po"
#
msgid "Sus_pend After"
msgstr "Stan _uśpienia po"
msgid "Whether passwdTimeout is disabled or enabled."
msgstr ""
#
msgid "_Advanced"
msgstr "_Zaawansowane"
#
msgid "_Advanced >>"
msgstr "_Zaawansowane >>"
#
msgid "_Blank After"
msgstr "Wyg_aszony po"
#
msgid "_Browse"
msgstr "_Przeglądaj"
#
msgid "_Command Line:"
msgstr "_Wiersz polecenia:"
#
msgid "_Cycle After"
msgstr "Z_miana wygaszacza po"
#
msgid "_Display Modes"
msgstr "_Tryby wyświetlania"
#
msgid "_Lock Screen After"
msgstr "_Blokowanie ekranu po"
#
msgid "_Mode:"
msgstr "T_ryb:"
#
msgid "_Off After"
msgstr "_Wyłączenie po"
#
msgid "_Power Management Enabled"
msgstr "_Zarządzanie poborem energii"
#
msgid "_Preview"
msgstr "P_odgląd"
#
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#
msgid "_Settings..."
msgstr "_Ustawienia..."
#
msgid "_Standard <<"
msgstr "_Standardowe <<"
#
msgid "_Verbose Dialognostics"
msgstr "_Rozszerzone informacje diagnostyczne"
#
msgid "_Visual:"
msgstr "T_ryb wyświetlania:"
msgid "_passwdTimeout After"
msgstr ""
#
msgid "dialog1"
msgstr "okno1"
#
msgid "no preview"
msgstr "brak podglądu"
#
msgid "preview"
msgstr "podgląd"
#
# @VDC NMCHK@ ãªãÂÂè±ã®åÂÂÃ¥ÂÂãÂÂåºã¦ãÂÂãÂÂã®ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Anemone"
msgstr "Zawilec"
#
# @VDC NMCHK@ ãªã arm ãÂÂåºã¦ãÂÂãÂÂã®ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Arms"
msgstr "Ramiona"
#
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie"
#
msgid "Few"
msgstr "Niewiele"
#
msgid "Many"
msgstr "Wiele"
#
msgid "Number of Colors"
msgstr "Liczba kolorów"
#
msgid "Often"
msgstr "Często"
msgid "Rarely"
msgstr "Rzadko"
#
msgid "Slow"
msgstr "Wolne"
#
msgid "Speed"
msgstr "Tempo"
#
msgid "Tentacles"
msgstr "Macki"
#
msgid "Thick"
msgstr "Grube"
#
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#
msgid "Thin"
msgstr "Cienkie"
msgid "Turn speed"
msgstr "Szybkość skrętu"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ触æÂÂãÂÂã¨é¢ä¿ÂãÂÂãÂÂãÂÂã¨èÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ2 æ‹ÂÂã¨ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ¥æܤåÂÂæÂÂ訳ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã©ãÂÂãÂÂ確èªÂã§ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Wiggling tentacles. By Gabriel Finch."
msgstr "Drgające macki. Autorem programu jest Gabriel Finch."
msgid "Withdraw freqency"
msgstr "Zmniejsz częstotliwość"
#
msgid ""
"A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as the "
"heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in their "
"path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is influenced. "
"Written by David Bagley."
msgstr ""
"Automat komórkowy, który tak naprawdę jest dwuwymiarową maszyną Turinga: "
"punkty (\"mrówki\") wędrujące po ekranie zmieniają wartości pikseli na "
"swojej drodze. Gdy później przechodzą one przez zmodyfikowane piksele, "
"zmienia się ich zachowanie. Autorem programu jest David Bagley."
#
msgid "Ant"
msgstr "Mrówka"
#
msgid "Ant Size"
msgstr "Rozmiar mrówki"
#
msgid "Ants Count"
msgstr "Liczba mrówek"
msgid "Draw Eyes"
msgstr "Wyświetl oczy"
#
msgid "Four Sided Cells"
msgstr "Komórki czterokątne"
#
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:10
msgid "Nine Sided Cells"
msgstr "Komórki dziewięciokątne"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:12
msgid "Random Cell Shape"
msgstr "Losowy kształt komórki"
#
msgid "Sharp Turns"
msgstr "Gwałtowne ruchy"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:14
msgid "Six Sided Cells"
msgstr "Komórki sześciokątne"
#
msgid "Small"
msgstr "Małe"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:18
msgid "Three Sided Cells"
msgstr "Komórki trójkątne"
#
#: hacks/config/slip.xml.h:11
msgid "Timeout"
msgstr "Opóźnienie"
#
# @VDC NMCHK@ tranchet ã®訳ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂ
#: hacks/config/ant.xml.h:20
msgid "Truchet Lines"
msgstr "Linie Trucheta"
#
#: hacks/config/ant.xml.h:21
msgid "Twelve Sided Cells"
msgstr "Komórki dwunastokątne"
#
msgid "Apollonian"
msgstr "Apollonian"
#
msgid "Deep"
msgstr "Głębokie"
#
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
#
msgid "Draw Labels"
msgstr "Rysuj etykiety"
#
msgid "Include Alternate Geometries"
msgstr "Włącz geometrie alternatywne"
#
msgid ""
"Packs a large circle with smaller circles, demonstrating the Descartes "
"Circle Theorem. Written by Allan R. Wilks and David Bagley."
msgstr ""
"Wpisuje małe okręgi w duży okrąg, przedstawiając Twierdzenie Kartezjusza o "
"okręgach. Autorami programu są Allan R. Wilks i David Bagley."
#
msgid "Shallow"
msgstr "Płytkie"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂã¿ã¾ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã ãÂÂã§ã¯å¤æÂÂã§ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ä¸Âã®"Shy"ãÂÂ"対å¿ÂãÂÂãÂÂãÂÂã®ã§ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Agressive"
msgstr "Agresywnie"
#
msgid "Atlantis"
msgstr "Atlantyda"
#
msgid "Clear Water"
msgstr "Gładka woda"
#
msgid "Flat Background"
msgstr "Jednolite tło"
#
msgid "Gradient Background"
msgstr "Tło z gradientem"
#
msgid "Number of Sharks"
msgstr "Liczba rekinów"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂæÂÂ確ãÂÂ"æÂÂæ¡ã§ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Shark Proximity"
msgstr "Bliskość rekinów"
#
msgid "Shark Speed"
msgstr "Tempo ruchu rekina"
#
msgid "Shimmering Water"
msgstr "Migocząca woda"
#
msgid "Show Frames-per-Second"
msgstr "Wyświetlanie liczby klatek na sekundę"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂãÂÂã ãÂÂã§ã¯å¤æÂÂã§ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ä¸Âã®"Agressive"ãÂÂ"対å¿ÂãÂÂãÂÂãÂÂã®ã§ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ãÂÂç¹Âæ®ÂÃ¥ÂÂãÂÂå¼±ãÂÂãÂÂã¨ãÂÂãÂÂ訳ãÂÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂèÂÂãÂÂãÂÂã¨ãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂæÂÂçÂÂ"ãÂÂãÂÂãÂÂã¨ãÂÂãÂÂãÂÂã¨ã§ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ãÂÂãÂÂã¨ãÂÂ"Agressive"ã®訳ãÂÂãÂÂå°ÂãªãÂÂæÂÂçÂÂ"ãÂÂãÂÂãÂÂã¨ãªãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid "Shy"
msgstr "Nieśmiałe"
#
msgid "Solid"
msgstr "Jednolity"
#
msgid ""
"This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, "
"dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written by "
"Mark Kilgard."
msgstr ""
"To jest oczywiście wygaszacz xfishtank: animacja GL z rekinami, delfinami i "
"wielorybami. Wrażenie ruchu w wodzie jest niesamowite. Autorem oryginału "
"jest Mark Kilgard."
#
msgid "Whale Speed"
msgstr "Tempo ruchu wieloryba"
#
msgid "Wireframe"
msgstr "Szkielet"
#
msgid "Attraction"
msgstr "Przyciąganie"
#
msgid "Ball Count"
msgstr "Liczba kulek"
#
msgid "Ball Mass"
msgstr "Masa kulki"
#
msgid "Balls"
msgstr "Kulki"
#
msgid "Bounce Off Walls"
msgstr "Odbijanie od ścian"
#
msgid "Color Contrast"
msgstr "Wartość kontrastu kolorów"
#
# @VDC NMCHK@ viscosity ã®æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Environmental Viscosity"
msgstr "Lepkość otoczenia"
#
msgid "Filled Splines"
msgstr "Krzywe wypełnione"
#
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
#
msgid "Ignore Screen Edges"
msgstr "Ignorowanie krawędzi ekranu"
#
msgid "Inward"
msgstr "Do wewnątrz"
#
#. #### -graphmode [none]
msgid ""
"Like qix, this uses a simple simple motion model to generate many different "
"display modes. The control points attract each other up to a certain "
"distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is "
"proportional to the distance between any two particles, similar to the "
"strong and weak nuclear forces. One of the most interesting ways to watch "
"this hack is simply as bouncing balls, because their motions and "
"interactions with each other are so odd. Sometimes two balls will get into a "
"tight orbit around each other, to be interrupted later by a third, or by the "
"edge of the screen. It looks quite chaotic. Written by Jamie Zawinski, based "
"on Lisp code by John Pezaris."
msgstr ""
"Podobnie jak wygaszacz qix, ten wygaszacz wykorzystuje prosty model ruchowy "
"do generowania wielu trybów wyświetlania. Punkty kontrolne przyciągają się "
"wzajemnie, aż do osiągnięcia pewnej odległości, a następnie zaczynają się "
"odpychać. Siła przyciągania/odpychania jest proporcjonalna do odległości "
"między cząsteczkami, podobnie jak w przypadku silnych i słabych oddziaływań "
"jądrowych. Chyba najbardziej interesujące jest oglądanie tego wyświetlacza "
"jako odbijających się kulek, ze względu na dziwaczność ich ruchów i "
"oddziaływań. Czasami dwie kulki zaczynają się poruszać wokół siebie po "
"ciasnej orbicie, po czym para ta zostaje rozbita w kolizji z trzecią kulką "
"lub z krawędzią ekranu. Wygląda to całkiem chaotycznie. Program napisał "
"Jamie Zawinski w oparciu o kod w języku Lisp napisany przez Johna Pezarisa."
#
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#
msgid "Long"
msgstr "Długie"
#
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#
msgid "Orbital Mode"
msgstr "Tryb orbitalny"
#
msgid "Outward"
msgstr "Na zewnątrz"
#
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"
#
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#
msgid "Repulsion Threshold"
msgstr "Próg odpychania:"
#
msgid "Short"
msgstr "Krótkie"
#
msgid "Splines"
msgstr "Krzywe"
#
msgid "Tails"
msgstr "Warkocze"
#
msgid "Trail Length"
msgstr "Długość warkocza"
msgid "Atunnel"
msgstr "Tunel A"
msgid ""
"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Requires OpenGL, and a "
"machine with fast hardware support for texture maps. Written by Eric "
"Lassauge and Roman Podobedov."
msgstr ""
"Rysuje animację pokrytego teksturami tunelu. Wymaga biblioteki OpenGL i "
"komputera z szybką sprzętową obsługą map teksturowych. Autorzy: Eric "
"Lassauge i Roman Podobedov."
#
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#
msgid "Untextured"
msgstr "Bez tekstury"
msgid "Use light"
msgstr "Użyj światła"
msgid "Barcode"
msgstr "Kod kreskowy"
msgid "Barcode Clock (24 Hour)"
msgstr "Kod kreskowy - zegar (24-godzinny)"
msgid "Barcode Clock (AM/PM)"
msgstr "Kod kreskowy - zegar (AM/PM)"
msgid "Scrolling Barcodes"
msgstr "Przesuwające się kody kreskowe"
msgid ""
"This draws a random sequence of colorful barcodes scrolling across your "
"screen. CONSUME! By Dan Bornstein."
msgstr ""
"Wyświetla losowo wybrany ciąg kolorowych kodów kreskowych przesuwających się "
"w poprzek ekranu. KONSUMUJ! Autor: Dan Bornstein."
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂSFã§ã¯ãÂÂå®Âå®ÂéÂÂãÂÂãÂÂæÂÂå³ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Blaster"
msgstr "Blaster"
#
#. #### -mother_ship_color1 [white]
msgid ""
"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
"Jonathan Lin."
msgstr ""
"Rysuje symulację potyczki bojowych robotów latających w przestrzeni "
"kosmicznej (podstępnie przebranych za kolorowe kółka) toczonej na tle "
"poruszających się gwiazd. Autorem programu jest Jonathan Lin."
#
msgid "Lasers"
msgstr "Lasery"
#
msgid "Robots"
msgstr "Roboty"
#
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdy"
#
msgid "90 deg Rotation Speed"
msgstr "Tempo obrotu o 90°"
#
msgid "Bitmap to rotate"
msgstr "Obracana bitmapa"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂã®é¡Âã®ãÂÂã®ãÂÂå¤ÂãÂÂåºã¦ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂäÂ"¥ä¸ÂãÂÂè±æÂÂã®ã¾ã¾ãÂÂ"ãÂÂã¦ãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ä¸ÂãÂÂ"ã¯ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ"Ã¥ÂÂæ¨ÂÃ¥ÂÂã¨æÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã®ãÂÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ"ã¿ãÂÂ"ãÂÂãÂÂ"ãÂÂãÂÂæ¹ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂã®ã¯ä¸Âé¨ãÂÂ"ã¿ãÂÂ"ãÂÂãÂÂ"ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "BlitSpin"
msgstr "BlitSpin"
#
msgid "Fuzzy Rotation Speed"
msgstr "Szybkość rotacji rozmytej"
#
msgid "Grab Screen"
msgstr "Przechwyć obraz ekranu"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂprogressively smaller quadrantsãÂÂã¯ãÂÂ1/4 ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ" 1/4 ãÂÂ"ãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ãÂÂã¨ã§ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ãÂÂrotate in parallelãÂÂã¯ãÂÂå¹³è¡ÂãÂÂ"Ã¥ÂÂèÂ"¢ãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ãÂÂdissolve into staticãÂÂã¯ãÂÂãÂÂã®ã¾ã¾åÂÂ解ãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ hack ã¯ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¯ãÂÂã¨ãÂÂã¦ãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã°ã©ã ã®ãÂÂã¨ã§ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ãÂÂã®ãÂÂã¡ã¤ãÂÂ"ã§ã¯ãÂÂãªãÂÂã®æ°ã®ãÂÂãÂÂãÂÂã¯ãÂÂãÂÂåºã¦ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid ""
"The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
"logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the quadrants "
"are shifted clockwise. Then the same thing is done again with progressively "
"smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given size are rotated "
"in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some cool SmallTalk code "
"seen in in Byte Magazine in 1981. As you watch it, the image appears to "
"dissolve into static and then reconstitute itself, but rotated. You can "
"provide the image to use, as an XBM or XPM file, or tell it to grab a screen "
"image and rotate that."
msgstr ""
"Wygaszacz \"blitspin\" cyklicznie obraca mapę bitową o 90 stopni za pomocą "
"operacji logicznych: obraz jest dzielony na kwadranty, które są przesuwane "
"zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Następnie ta sama operacja jest "
"wykonywana ponownie dla kwadrantów o mniejszym rozmiarze, z tym że wszystkie "
"kwadranty podrzędne danego rozmiaru są obracane równolegle. Program napisał "
"Jamie Zawinski na podstawie fajnego kodu w języku SmallTalk zamieszczonego w "
"magazynie Byte Magazine w roku 1981. Obserwując wygaszacz, widać jak obraz "
"rozpływa się, a następnie odtwarza, ale obrócony. Można podstawić dowolny "
"obrazek w formacie XBM lub XPM albo włączyć opcję obracania obrazu ekranu."
#
# @VDC NMCHK@ è±æÂÂã®ã¾ã¾ãÂÂ"ãÂÂã¦ãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid "Bouboule"
msgstr "Bouboule"
#
# @VDC NMCHK@ separation ã®誤ãÂÂã®ãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Do Red/Blue 3D seperation"
msgstr "Trójwymiarowa separacja kolorów czerwonego i niebieskiego."
#
msgid "Number of Spots"
msgstr "Liczba punktów"
#
msgid ""
"This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-sized "
"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
msgstr ""
"Rysuje coś, co wygląda jak wirujący, odkształcający się balon o "
"niewidzialnej powierzchni, na której namalowano plamy różnej wielkości. "
"Autorem programu jest Jeremie Petit."
msgid "A Cow. A Trampoline. Together, they fight crime. By Jamie Zawinski."
msgstr "Krowa. Trampolina. Razem zwalczają przestępców. Autor: Jamie Zawinski."
#
msgid "Animation Speed"
msgstr "Tempo animacji"
msgid "Beefy Cow"
msgstr "Duża krowa"
msgid "Bounce Speed"
msgstr "Szybkie odbijanie"
msgid "BouncingCow"
msgstr "Odbijająca się krowa"
msgid "Herd"
msgstr "Stado"
msgid "Moo"
msgstr "Muu"
msgid "Number of Cows"
msgstr "Liczba krów"
msgid "Wireframe Cow"
msgstr "Druciana krowa"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Boxed"
msgstr "Pudełko"
#
msgid ""
"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van "
"Grieken."
msgstr ""
"Rysuje pudełko pełne odbijających się trójwymiarowych kulek, które "
"eksplodują. Autorem programu jest Sander van Grieken."
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Braid"
msgstr "Warkocz"
#
msgid ""
"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John "
"Neil."
msgstr ""
"Rysuje losowo koncentryczne okręgi, które się oplatają i cyklicznie "
"zmieniają kolory. Autorem programu jest John Neil."
#
msgid "Duration"
msgstr "Okres"
#
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grubość linii"
#
msgid "Max Rings"
msgstr "Maksimum pierścieni"
#
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuty"
#
msgid "5 seconds"
msgstr "5 sekund"
#
msgid "AmigaDOS"
msgstr "AmigaDOS"
msgid "Apple II"
msgstr "Apple II"
#
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#
msgid "BSOD"
msgstr "BSOD"
#
msgid ""
"BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
"emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of less "
"robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Skrót BSOD oznacza \"Blue Screen of Death\" (Niebieski ekran śmierci). "
"Najlepszy program w dziedzinie emulacji komputerów osobistych, symuluje "
"popularne wygaszacze ekranu z mniej stabilnych systemów operacyjnych. "
"Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#: hacks/config/bsod.xml.h:10
msgid "HPUX"
msgstr "HPUX"
#: hacks/config/bsod.xml.h:11
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:12
msgid "Mac Bomb"
msgstr "Mac Bomb"
#: hacks/config/bsod.xml.h:13
msgid "MacOS X"
msgstr "MacOS X"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:14
msgid "MacsBug"
msgstr "MacsBug"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:15
msgid "NCD X Terminal"
msgstr "NCD X Terminal"
#: hacks/config/bsod.xml.h:16
msgid "OS/390"
msgstr "OS/390"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:17
msgid "SCO"
msgstr "SCO"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:18
msgid "Sad Mac"
msgstr "Smutny Mac"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:19
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:20
msgid "Sparc Linux"
msgstr "Sparc Linux"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:21
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
#: hacks/config/bsod.xml.h:22
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
#
#: hacks/config/bsod.xml.h:23
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#
msgid "Bubble3D"
msgstr "Bąble3D"
#
msgid ""
"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
"the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
msgstr ""
"Rysuje strumień falujących trójwymiarowych bąbelków wznoszących się do góry "
"ekranu z przyjemnymi odbiciami zwierciadlanymi. Autorem programu jest "
"Richard Jones."
#
msgid "Bubbles"
msgstr "Bąble"
#
msgid "Bubbles Fall"
msgstr "Spadające bąble"
#
msgid "Bubbles Float"
msgstr "Pływające bąble"
#
msgid "Bubbles Rise"
msgstr "Unoszące się bąble"
#
msgid "Bubbles exist in three dimensions"
msgstr "Bąble trójwymiarowe"
#
msgid "Don't hide bubbles when they pop"
msgstr "Nie ukrywaj pękających bąbli"
#
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles"
msgstr "Rysowanie okręgów zamiast piksmap z bąblami"
#
msgid "Leave Trails"
msgstr "Pozostawianie śladów"
#
msgid ""
"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to "
"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
msgstr ""
"Symuluje powstawanie bąbli podczas gotowania wody: pojawiają się małe bąble, "
"zbliżają się do siebie i łączą w duże bąble, które później pękają. Autorem "
"programu jest James Macnicol."
#
#. #### -invert
msgid ""
"A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of your "
"desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a roaming "
"section of your desktop, based on color intensity. Written by Shane Smit."
msgstr ""
"Nieco podobny do wygaszacza \"Reflektor\", z tym że zamiast po prostu "
"ujawniać fragment pulpitu, zniekształca go. W zasadzie polega to na dodaniu "
"efektu trójwymiarowości do wędrującej części pulpitu na podstawie nasycenia "
"koloru. Autorem programu jest Shane Smit."
#
# @VDC NMCHK@ æ¾Â
Âé³ã¨èÂÂãÂÂãÂÂã¨ãÂÂãÂÂã¹ã³ãÂÂãªã©ãÂÂèÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Bumps"
msgstr "Guzy"
#
msgid "Cage"
msgstr "Klatka"
#
msgid ""
"This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, and "
"rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
msgstr ""
"Rysuje \"Niemożliwą klatkę\" Eschera, trójwymiarowy odpowiednik wstęgi "
"Moebiusa, i obraca ją w trzech wymiarach. Autorem programu jest Marcelo "
"Vianna."
#
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
#
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#
msgid "C Curve"
msgstr "Krzywa C"
#
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
#
msgid ""
"Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C Curve.'' "
"Written by Rick Campbell."
msgstr ""
"Generuje samopodobne fraktale liniowe, w tym klasyczną \"krzywą C\". Autorem "
"programu jest Rick Campbell."
#
msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton."
msgstr ""
"Wygaszacz animuje wiele trójwymiarowych elementów elektronicznych. Jego "
"autorem jest Ben Buxton."
#
msgid "Circuit"
msgstr "Układ"
#
msgid "Directional Lighting"
msgstr "Oświetlenie kierunkowe"
#
msgid "Flat Coloring"
msgstr "Płaski model kolorów"
#
msgid "Parts"
msgstr "Części"
#
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Szybkość obrotu"
#
msgid "Spin"
msgstr "Krzywe"
#
msgid "Cell Size"
msgstr "Rozmiar komórki"
msgid "CloudLife"
msgstr "Życie chmur"
msgid ""
"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life The "
"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for "
"populating the next generation. This makes long-lived formations explode "
"instead of just sitting there burning a hole in your screen. Written by Don "
"Marti."
msgstr ""
"Tworzy chmuropodobne układy oparte na odmianie gry \"Życie\" autorstwa "
"Conwaya. Różnica polega na tym, że komórkom jest przypisany maksymalny wiek, "
"po którym liczy się je jako 3 punkty ze względu na utworzenie następnego "
"pokolenia. Pozwala to na eksplozję rozwoju długo żyjących układów, zamiast "
"monotonnego wypalania ekranu w jednym miejscu. Autor: Don Marti."
msgid "Initial Density"
msgstr "Początkowa gęstość"
msgid "Max Age"
msgstr "Maksymalny wiek"
msgid "Old"
msgstr "Stary"
msgid "Young"
msgstr "Młody"
#
msgid "Compass"
msgstr "Kompas"
#
msgid "Double Buffer"
msgstr "Podwójne buforowanie"
#
msgid ""
"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
"``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje kompas, którego wszystkie elementy wirują chaotycznie, dając "
"przyprawiające o mdłości poczucie zagubienia. Autorem programu jest Jamie "
"Zawinski."
#
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minuta"
#
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekunda"
#
msgid "Coral"
msgstr "Koral"
#
msgid "Dense"
msgstr "Gęste"
#
# @VDC NMCHK@ ãªãÂÂãÂÂ種ãÂÂã ãÂÂãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Seeds"
msgstr "Ziarna"
#
#: hacks/config/coral.xml.h:11
msgid ""
"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber."
msgstr ""
"Symuluje wzrost kolonii korali, choć jest odrobinę powolny. Autorem programu "
"jest Frederick Roeber."
#
msgid "Sparse"
msgstr "Rozłożone"
#
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"
#
msgid ""
"Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find it "
"at <http://cosmos.dnsalias.net/cosmos/>"
msgstr ""
"Rysuje sztuczne ognie oraz rozbłyskujące i gasnące race. Napisał Tom "
"Campbell. Do pobrania ze strony <http://cosmos.dnsalias.net/cosmos/>"
#
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"
#
#. #### -trail [50]
msgid ""
"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, "
"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool."
msgstr ""
"Rysuje układ samoorganizujących się linii. Zaczyna od przypadkowych "
"zygzaków, ale po kilku iteracjach widać stopniowe uporządkowanie. Autorem "
"programu jest Martin Pool."
#
msgid "Center on Screen"
msgstr "Wyśrodkowanie na ekranie"
#
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#
msgid "Crystal"
msgstr "Kryształ"
#
msgid "Draw Cell"
msgstr "Komórka"
#
msgid "Draw Grid"
msgstr "Siatka"
#
msgid "Horizontal Symmetries"
msgstr "Symetrie poziome"
#
msgid ""
"Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than "
"the hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen."
msgstr ""
"Poruszające się wielokąty, efekt przypomina kalejdoskop (nawet bardziej niż "
"wygaszacz o nazwie \"kaleid\"). Dzieło Jouka Jansena."
#
msgid "Vertical Symmetries"
msgstr "Symetrie pionowe"
#
msgid "Boxes"
msgstr "Pudełka"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Cubenetic"
msgstr "Cubenetic"
#
msgid "Display Solid Colors"
msgstr "Jednolite kolory"
#
msgid "Display Surface Patterns"
msgstr "Wzory powierzchniowe"
#
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Szkielet"
#
msgid "Don't Rotate"
msgstr "Bez obrotu"
#
msgid ""
"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns "
"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje pulsujący zestaw nakładających się kostek z powiązanymi \"bąbelkowymi"
"\" wzorami zmieniającymi się na ich powierzchniach. Coś w rodzaju "
"kubistycznej lampy Lavalite. Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Rotate around X and Y axes"
msgstr "Obrót wokół osi X i Y"
#
msgid "Rotate around X and Z axes"
msgstr "Obrót wokół osi X i Z"
#
msgid "Rotate around X axis"
msgstr "Obrót wokół osi X"
#
msgid "Rotate around Y and Z axes"
msgstr "Obrót wokół osi Y i Z"
#
msgid "Rotate around Y axis"
msgstr "Obrót wokół osi Y"
#
msgid "Rotate around Z axis"
msgstr "Obrót wokół osi Z"
#
msgid "Rotate around all three axes"
msgstr "Obrót wokół wszystkich trzech osi"
#
msgid "Surface Pattern Complexity"
msgstr "Złożoność wzoru powierzchniowego"
#
msgid "Surface Pattern Overlap"
msgstr "Nakładanie wzoru powierzchniowego"
#
msgid "Surface Pattern Speed"
msgstr "Szybkość zmian wzoru powierzchniowego"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Wander"
msgstr "Wędrówka"
#
msgid ""
"A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first implementation "
"was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata wrote a Java applet "
"clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, and ported to C for "
"inclusion here."
msgstr ""
"Wygaszacz ten jest podobny do wygaszacza \"greynetic\", ale mniej "
"dynamiczny. Pierwsza implementacja była dziełem Stephena Linharta, następnie "
"Ozymandias G. Desiderata stworzył odpowiednik w postaci apletu Java. "
"Odpowiednik ten został z kolei odkryty przez Jamie'ego Zawinskego, który "
"napisał go w języku C i dołączył do tego pakietu."
#
msgid "Cynosure"
msgstr "Przyciągacz"
#
msgid "DangerBall"
msgstr "DangerBall"
#
msgid ""
"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje kulę, z której okresowo wyrasta wiele losowych kolców. Oj! Autorem "
"programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Spike Count"
msgstr "Liczba kolców"
#
msgid "Spike Growth"
msgstr "Wzrost kolców"
#
msgid "DecayScreen"
msgstr "Roztapianie"
#
msgid "Fuzzy Melt"
msgstr "Rozmyte roztapianie"
#
msgid "Melt Away From Center"
msgstr "Roztapianie od środka"
#
msgid "Melt Down"
msgstr "Roztapianie w dół"
#
msgid "Melt Down, Left"
msgstr "Roztapianie w dół, w lewo"
#
msgid "Melt Down, Right"
msgstr "Roztapianie w dół, w prawo"
#
msgid "Melt Left"
msgstr "Roztapianie w lewo"
#
msgid "Melt Right"
msgstr "Roztapianie w prawo"
#
msgid "Melt Towards Center"
msgstr "Roztapianie do środka"
#
msgid "Melt Up"
msgstr "Roztapianie w górę"
#
msgid "Melt Up, Left"
msgstr "Roztapianie w górę, w lewo"
#
msgid "Melt Up, Right"
msgstr "Roztapianie w górę, w prawo"
#
msgid "Melty Melt"
msgstr "Roztapianie topione"
#
msgid "Random Melt Style"
msgstr "Losowy sposób roztapiania"
#
msgid "Shuffle Melt"
msgstr "Losowe roztapianie"
#
msgid "Stretchy Melt"
msgstr "Roztapianie z rozciągnięciem"
msgid ""
"This takes an image and makes it melt. You've no doubt seen this effect "
"before, but no screensaver would really be complete without it. It works "
"best if there's something colorful visible. Warning, if the effect continues "
"after the screen saver is off, seek medical attention. Written by David "
"Wald, Vivek Khera, Jamie Zawinski, and Vince Levey."
msgstr ""
"Wczytuje obrazek i generuje efekt roztapiania. Chyba każdy już widział taki "
"efekt, jednak żaden wygaszacz ekranu nie byłby kompletny bez niego. "
"Najlepiej wygląda wtedy, gdy na ekranie widać coś kolorowego. Uwaga! Jeśli "
"efekt utrzymuje się po wyłączeniu wygaszacza, należy skonsultować się z "
"lekarzem. Autorzy: David Wald, Vivek Khera, Jamie Zawinski i Vince Levey."
#
msgid "Deco"
msgstr "Deco"
#
msgid "Max Depth"
msgstr "Maks. głębokość"
#
msgid "Min Size"
msgstr "Min. rozmiar"
#
#. #### -cycle-delay [1000000]
#: hacks/config/deco.xml.h:10
msgid ""
"This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like "
"Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver is "
"ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by Java "
"code by Michael Bayne."
msgstr ""
"Ten wygaszacz losowo dzieli i koloruje prostokąty. Przypomina wzorki "
"malowane na ścianach stołówek zakładowych w czasach \"Czterdziestolatka\". "
"(Raven mówi: \"ten wygaszacz jest tak brzydki, że chciałoby się zdzierać "
"farbę\".) Autorem programu jest Jamie Zawinski, którego zainspirował kod "
"Java napisany przez Michaela Bayne'a."
#
#: hacks/config/zoom.xml.h:10
msgid "x"
msgstr "x"
#
msgid "Deluxe"
msgstr "Deluxe"
#
# @VDC NMCHK@ Ã¥Â
¨ä½ÂçÂÂãÂÂ"æÂÂå³ãÂÂã¯ã£ãÂÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid ""
"This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look "
"better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to make "
"this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Ten wygaszacz rysuje pulsującą sekwencję gwiazd, kół i linii. Wyglądałby "
"lepiej, gdyby był szybszy, ale zdaje się, że nie można jednocześnie osiągnąć "
"obydwu celów: szybkości i braku migania. Jeszcze jeden dowód na to, że X to "
"kiszka. Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#
msgid ""
"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into "
"stripes and spirals. Written by David Bagley."
msgstr ""
"Automat komórkowy, który rozpoczyna działanie na losowym polu i porządkuje "
"je we wstęgi i spirale. Autorem programu jest David Bagley."
#
msgid "Demon"
msgstr "Demon"
#
#: hacks/config/demon.xml.h:11
msgid "States"
msgstr "Stany"
#
msgid "Discrete"
msgstr "Discrete"
#
msgid ""
"More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and Julia, "
"and a few others. Written by Tim Auckland."
msgstr ""
"Kolejne systemy \"map dyskretnych\", w tym nowe odmiany wygaszaczy Hopalong "
"i Julia oraz kilka innych. Autorem jest Tim Auckland."
#
msgid "Black Hole"
msgstr "Czarna dziura"
#
msgid "Bounce"
msgstr "Odbijanie"
#
msgid "Distort"
msgstr "Zniekształcanie"
#
msgid "Lens Count"
msgstr "Liczba soczewek"
#
msgid "Lens Size"
msgstr "Rozmiar soczewek"
#
msgid "Magnify"
msgstr "Powiększenie"
#
msgid "Reflect"
msgstr "Odbicie"
#
msgid "Swamp Thing"
msgstr "Swamp Thing"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂãÂÂã§ã¯ grab ãÂÂãÂÂã¤ãÂÂãÂÂãÂÂã¨ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid ""
"This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens "
"wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by "
"Jonas Munsin."
msgstr ""
"Lupa przesuwająca się po ekranie i powiększająca fragment obrazu ekranu, "
"który znajduje się za nią. Autorem programu jest Jonas Munsin."
#
msgid "Use Shared Memory"
msgstr "Używaj pamięci wspólnej"
#
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#
msgid "Drift"
msgstr "Drift"
#
msgid "Fractal Growth"
msgstr "Rozrastanie się fraktali."
#
# @VDC NMCHK@ ã©ã®ãÂÂãÂÂãªãÂÂã®ãÂÂæÂÂãÂÂã¦ãÂÂãÂÂã®ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "High Dimensional Sphere"
msgstr "Wielowymiarowa sfera"
#
msgid ""
"How could one possibly describe this except as ``drifting recursive fractal "
"cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves collection of fine "
"hacks."
msgstr ""
"Czy można to opisać inaczej, niż \"dryfujące fraktalnie-rekurencyjne "
"płomienie kosmiczne\"? Jeszcze jedno arcydziełko z kolekcji Scotta Dravesa."
#
# @VDC NMCHK@ Lissojous ã¯æÂ¥æ¬èªÂã§ã©ã®ãÂÂãÂÂãÂÂ"表è¨ÂãÂÂãÂÂã¦ãÂÂãÂÂãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Lissojous Figures"
msgstr "Figury Lissojous"
msgid ""
"ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an "
"animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles to "
"the next animation. Periodically it uploades completed frames to the server, "
"where they are compressed for distribution to all clients. This program is "
"recommended only if you have a high bandwidth, always-on connection to the "
"Internet. By Scott Draves. You can find it at <http://www.electricsheep."
"org/>."
msgstr ""
"ElectricSheep to moduł dla demona xscreensaver, który wyświetla animowany "
"obraz fraktalnego płomienia w formacie mpeg. W tle wykonuje cykle "
"przetwarzania kolejnej animacji. Okresowo program wczytuje na serwer "
"przygotowane klatki, gdzie są one poddawane kompresji w celu dystrybucji do "
"wszystkich klientów. Program zalecany tylko dla posiadaczy szerokopasmowego "
"stałego łącza internetowego. Autor: Scott Draves. Można go pobrać ze strony "
"<http://www.electricsheep.org/>."
msgid "Frame Rate"
msgstr "Ilość klatek na sekundę"
msgid "Hide Sheep"
msgstr "Ukryj owce"
msgid "Megabytes of Local Sheep Storage"
msgstr "Megabajty lokalnego nośnika z owcami"
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
msgid "Repititions of each Sheep"
msgstr "Powtórzenia każdej owcy"
msgid "Standalone"
msgstr "Osobno"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂã®æÂÂã®æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid ""
"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A "
"brilliant composition! Written by Blair Tennessy."
msgstr ""
"Czarny król wymyka się z trzech groźnych sytuacji, ale czwarty atak jest nie "
"do obrony! Cudowna kompozycja! Autorem programu jest Blair Tennessy."
#
# @VDC NMCHK@ ä¸Âè¨Âã®ãÂÂ"ã¼ãÂÂã¼ã®説æÂÂã®ãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂã¿ã¤ãÂÂãÂÂ"ã¯è±æÂÂãÂÂ"ãÂÂã¦ãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid "Endgame"
msgstr "Endgame"
msgid "Audi Quattro (5 cylinders)"
msgstr "Audi Quattro (5 cylindrów)"
msgid "BMW M3 (4 cylinders)"
msgstr "BMW M3 (4 cylindry)"
msgid "BMW M5 (6 cylinders)"
msgstr "BMW M5 (6 cylindrów)"
msgid "Corvette Z06 (8 cylinders, V)"
msgstr "Corvette Z06 (8 cylindrów, V)"
msgid "Dodge Viper (10 cylinders, V)"
msgstr "Dodge Viper (10 cylindrów, V)"
msgid ""
"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. Written by "
"Ben Buxton and Ed Beroset."
msgstr ""
"Wyświetla prosty model silnika, który krąży po ekranie. Autorzy: Ben Buxton "
"i Ed Beroset."
#
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
msgid "Jaguar XKE (12 cylinders, V)"
msgstr "Jaguar XKE (12 cylindrów, V)"
msgid "Porsche 911 (6 cylinders, flat)"
msgstr "Porsche 911 (6 cylindrów, płaski)"
msgid "Random Engine"
msgstr "Losowy silnik"
msgid "Subaru XT (6 cylinders, V)"
msgstr "Subaru XT (6 cylindrów, V)"
msgid "VW Beetle (4 cylinders, flat)"
msgstr "VW Beetle (4 cylindry, płaski)"
#
msgid "Epicycle"
msgstr "Epicykl"
#
msgid "Harmonics"
msgstr "Harmoniczne"
#
#. #### -size_factor_max [2.05]
msgid ""
"This program draws the path traced out by a point on the edge of a circle. "
"That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, "
"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of "
"planetary motion. Written by James Youngman."
msgstr ""
"Ten program rysuje ścieżki, po których poruszają się punkty leżące na "
"okręgu. Okrąg obraca się wokół punktu leżącego na innym okręgu... I tak "
"dalej, kilka razy. Epicykli używano do opisywania ruchów planet w modelu "
"geocentrycznym. Autorem programu jest James Youngman."
msgid "An exposive version of XFlame. By W.P. van Paassen."
msgstr "Wybuchowa wersja XFlame. Autor: W.P. van Paassen."
msgid "Cooling factor"
msgstr "Chłodzenie"
msgid "Eruption"
msgstr "Erupcja"
#
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
msgid "Heat"
msgstr "Upał"
msgid "Inferno"
msgstr "Piekło"
msgid "Little"
msgstr "Mały"
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
msgid "Number of Particles"
msgstr "Cząsteczki"
msgid "Pleasant"
msgstr "Przyjemny"
msgid "Positive"
msgstr "Pozytyw"
#
msgid "Euler2d"
msgstr "Euler2d"
#
msgid "Particles"
msgstr "Cząsteczki"
#
# @VDC NMCHK@ ã¾ãÂÂã¯ãÂÂãÂÂã¯ã¼ãÂÂã®æ¹ãÂÂãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Power"
msgstr "Siła"
#
# @VDC NMCHK@ 表示ãÂÂãÂÂãÂÂã¤ã¡ã¼ã¸ãÂÂãÂÂãÂÂçÂÂ解ã§ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid ""
"Simulates two dimensional Incompressible Inviscid Fluid Flow. Written by "
"Stephen Montgomery-Smith."
msgstr ""
"Symulacja dwuwymiarowego przepływu cieczy nieściśliwej i nielepkiej. Autorem "
"programu jest Stephen Montgomery-Smith."
#
msgid ""
"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn "
"inside out. Created by David Konerding from the samples that come with the "
"GL Extrusion library by Linas Vepstas."
msgstr ""
"Rysuje różne obracające się wyciśnięte kształty, które wirują, wydłużają się "
"i skracają. Program napisał David Konerding na podstawie przykładów "
"dostarczonych wraz z biblioteką GL Extrusion autorstwa Linasa Vepstasa."
#
msgid "Extrusion"
msgstr "Wyciskanie"
#
msgid "Helix 2"
msgstr "Spirala 2"
#
msgid "Helix 3"
msgstr "Spirala 3"
#
msgid "Helix 4"
msgstr "Spirala 4"
#
msgid "Join Offset"
msgstr "Przesunięcie złączenia"
#
msgid "Random Object"
msgstr "Losowy obiekt"
#
msgid "Screw"
msgstr "Śruba"
#
msgid "Taper"
msgstr "Zbieżność"
#
msgid "Texture Image"
msgstr "Obraz tekstury"
#
# @VDC NMCHK@ è±æÂÂã®ã¾ã¾ãÂÂ"ãÂÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid "Twistoid"
msgstr "Twistoid"
#
msgid "Use Flat Coloring"
msgstr "Używaj płaskiego modelu kolorów"
#
msgid "Use Lighting"
msgstr "Używaj oświetlenia"
#
msgid ""
"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written "
"by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
msgstr ""
"Rysuje coś, co wygląda jak falująca wstążka poruszająca się po ścieżce w "
"kształcie sinusoidy. Autorami są Bas van Gaalen i Charles Vidal."
#
msgid "FadePlot"
msgstr "Gasnący Punkt"
#
msgid "Bitmap for Flag"
msgstr "Bitmapa flagi"
#
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"
#
#: hacks/config/flag.xml.h:10
msgid "Text for Flag"
msgstr "Napis na fladze"
#
#. #### -size [-7]
#: hacks/config/flag.xml.h:12
msgid ""
"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. "
"The trick is the flag can contain arbitrary text and images. By default, it "
"displays either the current system name and OS type, or a picture of "
"``Bob,'' but you can replace the text or the image with a command-line "
"option. Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje falującą kolorową flagę, która porusza się po całym ekranie. Na "
"fladze można umieścić dowolny napis lub obraz. Domyślnie wyświetlana jest "
"nazwa komputera i typ systemu operacyjnego albo zdjęcie \"Boba\", ale można "
"zmienić tekst lub obraz za pomocą opcji wiersza poleceń. Autorami są Charles "
"Vidal i Jamie Zawinski."
#
msgid "0 Seconds"
msgstr "0 sekund"
#
msgid "10 Seconds"
msgstr "10 sekund"
#
# @VDC NMCHK@ another ã§å§Âã¾ãÂÂæÂÂçÂ" ã§ã¯ãÂÂãÂÂå¥ã®ãÂÂã¨ç¿Â"訳ãÂÂã¦ãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ (ãÂÂã¹ã¦ã§ã¯ãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ)ãÂÂãªã another ã¨ãÂÂãÂÂè±æÂÂãÂÂ使ç¨ãÂÂã¦ãÂÂãÂÂ
# @VDC NMCHK@ ã®ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂçÂÂ解ã§ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
msgstr ""
"Kolejny interaktywny generator fraktali. Napisany przez Scotta Dravesa."
#
msgid "Complexity"
msgstr "Złożoność"
#
msgid "Flame"
msgstr "Płomień"
#
#: hacks/config/flame.xml.h:13
msgid "Number of Fractals"
msgstr "Liczba fraktali"
#
msgid "Flipscreen3d"
msgstr "Flipscreen3d"
#
# @VDC NMCHK@ grab ãÂÂãÂÂã¤ãÂÂãÂÂãÂÂã¨ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid ""
"Grabs an image of the desktop, turns it into a GL texture map, and spins it "
"around and deforms it in various ways. Written by Ben Buxton."
msgstr ""
"Przekształca obraz pulpitu w mapę teksturową GL, a następnie obraca ją i "
"deformuje na różne sposoby. Autorem programu jest Ben Buxton."
#
msgid "Allow 2D Attractors"
msgstr "Włącz atraktory dwuwymiarowe"
#
#. #### -slow [True]
msgid ""
"Another series of strange attractors: a flowing series of points, making "
"strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth."
msgstr ""
"Kolejna seria dziwnych atraktorów: szereg przepływających kropek tworzących "
"dziwne, obrotowe kształty. Autorem programu jest Jeff Butterworth."
#
msgid "Flow"
msgstr "Przepływ"
#
msgid "Freeze Some Bees"
msgstr "Zatrzymaj niektóre pszczółki"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:11
msgid "Ride a Trained Bee"
msgstr "Przejażdżka na tresowanej pszczole"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:12
msgid "Rotate Around Attractor"
msgstr "Obróć wokół atraktora"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:13
msgid "Show Bounding Box"
msgstr "Pokaż granice pola"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:15
msgid "Slow Bees with Antifreeze"
msgstr "Spowolnij pszczółki odmrażaczem"
#
#: hacks/config/flow.xml.h:20
msgid "Zoom In and Out"
msgstr "Powiększenie i pomniejszenie"
msgid " Freefall"
msgstr " Swobodny spadek"
#
msgid "Ball Size"
msgstr "Rozmiar kulki"
msgid "Clay"
msgstr "Glina"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂ液ä½ÂãÂÂã¼ãÂÂ"ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "FluidBalls"
msgstr "Płynne kulki"
#
msgid "Friction"
msgstr "Tarcie"
#
msgid "Hurricane"
msgstr "Huragan"
#
msgid "Jupiter"
msgstr "Jowisz"
#
msgid ""
"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, "
"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and "
"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to "
"keep the settled balls in motion.) By Peter Birtles and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Fizyczny model odbijających się kulek albo cząsteczek gazu lub cieczy, "
"zależnie od ustawień. Zaznaczenie opcji \"Wstrząsy pola\" spowoduje "
"wykonanie od czasu do czasu obrotu pola ze zmianą kierunku grawitacji (w "
"celu utrzymania opadających kulek w ruchu). Autorami są Peter Birtles i "
"Jamie Zawinski."
msgid "Rubber"
msgstr "Guma"
#
msgid "Shake Box"
msgstr "Wstrząsy pola"
#
msgid "Still"
msgstr "Nieruchome"
#
msgid "Various Ball Sizes"
msgstr "Różne rozmiary kulek"
#
msgid "Wind"
msgstr "Wiatr"
msgid "Binary"
msgstr "Binarny"
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
msgid "Fire"
msgstr "Ogień"
msgid "Flurry"
msgstr "Opady"
msgid "Insane"
msgstr "Szalony"
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychodeliczny"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#
msgid "Random"
msgstr "Losowa"
msgid ""
"This port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star"
"(fish)like flurry of particles. xscreensaver port by Tobias Sargeant <"
"tobias.sargeant@bigpond.com> Original Mac version by Calum Robinson <"
"calumr@mac.com> http://homepage.mac.com/calumr"
msgstr ""
"Ta wersja wygaszacza ekranu OSX o tej samej nazwie wyświetla kolorową ulewę "
"cząstek w kształcie gwiazdy (rozgwiazdy). Autorem wersji na xscreensaver "
"jest Tobias Sargeant <tobias.sargeant@bigpond.com>. Autorem "
"oryginalnej wersji na komputery Mac jest Calum Robinson <calumr@mac."
"com> http://homepage.mac.com/calumr"
msgid "Water"
msgstr "Woda"
msgid ""
"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by "
"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. By Jamie Zawinski "
"and Baconmonkey."
msgstr ""
"Flota trójwymiarowych latających rakietowych tosterów ery kosmicznej (oraz "
"tost!). Pomysł zainspirowany bardzo starymi latającymi tosterami After Dark "
"Berkeley Systems. Autorzy: Jamie Zawinski i Baconmonkey."
msgid "Air Speed"
msgstr "Prędkość powietrza"
msgid "Chrome Toasters"
msgstr "Chromowe tostery"
msgid "Flying Toasters"
msgstr "Latające tostery"
#
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Number of Slices"
msgstr "Liczba kromek"
msgid "Number of Toasters"
msgstr "Liczba tosterów"
msgid "Solid Colors"
msgstr "Kolory brył"
msgid "Swarm"
msgstr "Rój"
#
msgid "Forest"
msgstr "Las"
#
msgid ""
"This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves "
"fractals, right?"
msgstr ""
"Rysuje fraktalne drzewa. Autorem programu jest Peter Baumung. Ktoś nie lubi "
"fraktali?"
#
msgid "Galaxy"
msgstr "Galaktyka"
#
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#
msgid ""
"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to "
"the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli "
"Siegmund."
msgstr ""
"Rysuje obracające się galaktyki, które zderzają się i rozrzucają swoje "
"gwiazdy na, hm..., cztery strony świata, albo coś takiego. Program był "
"pierwotnie napisany na komputer Amiga przez Uli Siegmund."
#
msgid "Gears"
msgstr "Koła zębate"
#
msgid "Planetary Gear System"
msgstr "Przekładnia planetarna"
#
msgid "Rotational Speed"
msgstr "Prędkość obrotowa"
#
msgid ""
"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
"dimensions. Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje zestaw zazębionych przekładni obracających się w trzech wymiarach. "
"Kolejny wygaszacz GL autorstwa Danny Sunga, Briana Paula, Eda Mackeya i "
"Jamiego Zawinskiego."
#
#: hacks/config/gears.xml.h:10
msgid "Three Gear System"
msgstr "Układ trzech przekładni"
#
msgid "Checkerboard"
msgstr "Szachownica"
#
#. #### -zoom [1.0]
msgid ""
"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid, using GL. Written by "
"Josiah Pease."
msgstr ""
"Rysuje fale płynące powoli na obracającym się szkielecie, program korzysta z "
"biblioteki GL. Jego autorem jest Josiah Pease."
#
msgid "Flat Lighting"
msgstr "Oświetlenie płaskie"
#
msgid "GFlux"
msgstr "GFlux"
#
#: hacks/config/gflux.xml.h:10
msgid "Mesh Density"
msgstr "Gęstość sita"
#
#: hacks/config/gflux.xml.h:11
msgid "Screen Image"
msgstr "Obraz ekranu"
#
msgid "Wave Speed"
msgstr "Tempo ruchu fali"
#
#: hacks/config/gflux.xml.h:16
msgid "Waves"
msgstr "Fale"
#
#: hacks/config/gflux.xml.h:17
msgid "Wire Mesh"
msgstr "Siatka druciana"
msgid "Blur Smoothness"
msgstr "Nieostra gładkość"
msgid "GLBlur"
msgstr "Nieostrość GL"
msgid ""
"This program draws a box and a few line segments, and generates a radial "
"blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by "
"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering "
"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture "
"onto the frame buffer. As such, it's quite graphics intensive: don't bother "
"trying to run this if you don't have hardware-accelerated OpenGL texture "
"support. It will hurt your machine bad."
msgstr ""
"Ten program wyświetla sześcian oraz kilka liniowych elementów, a następnie "
"tworzy wokół nich promieniste zamglenia. Tworzy efekty płynącego pola. Efekt "
"ten jest uzyskiwany poprzez renderowanie sceny do małej tekstury, a "
"następnie wielokrotne renderowanie rosnących i coraz bardziej "
"przezroczystych wersji tekstury do bufora ramki. Jest to dość wymagające "
"wobec zasobów graficznych: w praktyce konieczna jest obsługa akceleracji "
"sprzętowej tekstur OpenGL. Procesor komputera będzie miał co robić."
#
msgid "Desert"
msgstr "Pustynia"
#
msgid ""
"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape "
"filled with trees. Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support "
"for texture maps. Written by Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
msgstr ""
"Rysuje animację z pryskających trójwymiarowych trójkątów podobnych do ognia "
"w krajobrazie wypełnionym drzewami. Wymaga biblioteki OpenGL oraz komputera "
"z szybką sprzętową obsługą map teksturowych. Autorem programu jest Eric "
"Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
#
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
#
msgid "GLForestFire"
msgstr "Płonący las GL"
#
msgid "Huge Fire"
msgstr "Potężny ogień"
#
msgid "No shadow"
msgstr "Bez cienia"
#
msgid "Number of trees"
msgstr "Liczba drzew"
#
msgid "Rain"
msgstr "Deszcz"
#
msgid "Track mouse"
msgstr "Śledzenie ruchów myszy"
#
# @VDC NMCHK@ ssystem ã¨ãÂÂãÂÂã®ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid ""
"Draws a planet bouncing around in space. Written by David Konerding. The "
"built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can "
"wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come "
"with `ssystem'."
msgstr ""
"Rysuje planetę odbijającą się w przestrzeni. Autorem programu jest David "
"Konerding. Wbudowany obraz jest mapą Ziemi (wyciętą z wygaszacza \"xearth"
"\"), ale wokół sfery można owinąć dowolną teksturę, np. powierzchnie planet "
"z wygaszacza \"ssystem\"."
#
msgid "GLPlanet"
msgstr "Planeta GL"
#
msgid "Image File"
msgstr "Plik z obrazem"
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 minut"
msgid "Fade Between Images"
msgstr "Wygaś pomiędzy obrazami"
msgid "GLSlideshow"
msgstr "Pokaz slajdów GL"
msgid "Image Duration"
msgstr "Czas wyświetlania obrazu"
msgid ""
"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in "
"each, fading from pan to pan. You can set the directory from which images "
"are loaded on the \"Advanced\" tab. This program requires a good video card "
"capable of supporting large textures. Written by Mike Oliphant and Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Wczytuje losowy ciąg obrazów i płynnie wyświetla i powiększa obszary każdego "
"z nich, ściemniając obraz na brzegach. Katalog, z którego są wczytywane "
"obrazy, można określić w zakładce \"Zaawansowane\". Program wymaga dobrej "
"karty graficznej obsługującej duże tekstury. Autorzy: Mike Oliphant i Jamie "
"Zawinski."
#
msgid "1"
msgstr "1"
#
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekund"
#
msgid ""
"Draws a simulation of the Rubik's Snake puzzle. Written by Jamie Wilkinson, "
"Andrew Bennetts, and Peter Aylett."
msgstr ""
"Rysuje symulację węża Rubika. Autorami programu są Jamie Wilkinson, Andrew "
"Bennetts i Peter Aylett."
#
msgid "GlSnake"
msgstr "Wąż GL"
#
msgid "Loose"
msgstr "Swobodny"
#
msgid "Packing"
msgstr "Pakiety"
#
msgid "Scary Colors"
msgstr "Przerażające kolory"
#
msgid "Show Labels"
msgstr "Wyświetlanie etykiet"
#
msgid "Tight"
msgstr "Ciasno"
#
msgid "Velocity"
msgstr "Tempo"
#
msgid "Y Rotation"
msgstr "Obrót Y"
#
msgid "Z Rotation"
msgstr "Obrót Z"
#
msgid ""
"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Wyświetla kilka wierszy obracającego się tekstu pisanego wypełnioną "
"trójwymiarową czcionką. Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "GLText"
msgstr "Tekst GL"
#
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#
msgid "Goban"
msgstr "Goban"
#
#. #### write me
msgid ""
"Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By "
"Scott Draves. You can find it at <http://www.draves.org/goban/>."
msgstr ""
"Rozgrywa na ekranie historyczne partie gry go (znanej także pod nazwami wei-"
"chi i baduk). Napisał Scott Draves. Program jest dostępny na stronie <"
#
msgid "Additive Colors (reflected light)"
msgstr "Kolory addytywne (światło odbite)"
#
msgid "Blob Count"
msgstr "Liczba kropli:"
#
msgid "Elasticity"
msgstr "Sprężystość"
#
msgid "Goop"
msgstr "Goop"
#
msgid "Opaque Blobs"
msgstr "Nieprzezroczyste krople"
#
#: hacks/config/goop.xml.h:12
msgid "Speed Limit"
msgstr "Ograniczenie szybkości"
#
#: hacks/config/goop.xml.h:13
msgid "Subtractive Colors (transmitted light)"
msgstr "Kolory subtraktywne (światło przechodzące)"
#
#: hacks/config/goop.xml.h:14
msgid ""
"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs "
"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so "
"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes "
"over another, their colors merge. Written by Jamie Zawinski. I got the idea "
"for this from a cool mouse pad I have, which achieves the same kind of "
"effect in real life by having several layers plastic with colored oil "
"between them. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje zestaw animowanych, przezroczystych, amebowatych kropli. Krople "
"zmieniają kształt podczas wędrówki po ekranie i są półprzezroczyste, dzięki "
"czemu widać krople poruszające się \"z tyłu\", kolory nakładających się "
"kropli mieszają się. Autorem programu jest Jamie Zawinski. Pomysł wziął się "
"stąd, że miałem kiedyś świetną podkładkę pod mysz, w której tego rodzaju "
"efekt osiągnięto za pomocą kilku warstw przezroczystej folii, między którymi "
"znajdował się olej w różnych kolorach. Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
#: hacks/config/goop.xml.h:15
msgid "Transparent Blobs"
msgstr "Przezroczyste krople"
#
#: hacks/config/goop.xml.h:16
msgid "XOR Blobs"
msgstr "Krople nakładane (XOR)"
#
msgid "Grav"
msgstr "Grav"
#
msgid "Object Trails"
msgstr "Ślady obiektu"
#
msgid "Orbital Decay"
msgstr "Ruch po orbicie"
#
#: hacks/config/grav.xml.h:10
msgid ""
"This program draws a simple orbital simulation. If you turn on trails, it "
"looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering."
msgstr ""
"Program rysuje prostą symulację ruchu orbitalnego. Po włączeniu śladów "
"cząstek generowane obrazy przypominają fotografie z komory mgłowej. Autorem "
"programu jest Greg Bowering."
#
msgid "Greynetic"
msgstr "Greynetic"
#
msgid ""
"This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Program kreśli na ekranie prostokąty o losowych kolorach i wzorach. Autorem "
"programu jest Jamie Zawinski."
msgid "Delay (Large = low cpu load)"
msgstr "Opóźnienie (duże = niskie obciążenie procesora)"
msgid "Dot fill factor"
msgstr "Współczynnik wypełnienia kropkami"
msgid "Dot size"
msgstr "Rozmiar kropki"
msgid ""
"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone "
"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass "
"points. View it from a distance for best effect. Written by Peter Jaric <"
"peter@jaric.org>."
msgstr ""
"Wyświetla siłę grawitacji w każdym punkcie ekranu za pomocą rastra z kropek. "
"Siła grawitacji jest liczona na podstawie zbioru przemieszczających się "
"punktów posiadających masę. Najlepszy efekt osiąga się przy oglądaniu z "
"pewnej odległości. Autor: Peter Jaric <peter@jaric.org>."
msgid "Gravity points"
msgstr "Punkty grawitacji"
msgid "Halftone"
msgstr "Półton"
msgid "Maximum mass"
msgstr "Masa maksymalna"
msgid "Maximum speed"
msgstr "Prędkość maksymalna"
msgid "Minimum mass"
msgstr "Masa minimalna"
msgid "Minimum speed"
msgstr "Prędkość minimalna"
#
msgid "Animate Circles"
msgstr "Animowanie okręgów"
#
msgid "Halo"
msgstr "Halo"
#
msgid "Number of Circles"
msgstr "Liczba okręgów"
#
msgid "Random Mode"
msgstr "Tryb losowy"
#
msgid "Seuss Mode"
msgstr "Tryb Seuss"
#
#. #### -no-cycle
#: hacks/config/halo.xml.h:12
msgid ""
"This draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. It can "
"also animate the control-points, but that takes a lot of CPU and bandwidth. "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje psychodeliczne kołowe wzory, od patrzenia na które bolą oczy. "
"Wygaszacz ten może również animować punkty kontrolne, jednak zużywa to sporo "
"mocy obliczeniowej i pasma transmisyjnego. Autorem programu jest Jamie "
"Zawinski."
#
msgid "Helix"
msgstr "Helix"
#
msgid ""
"This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Generuje powtarzalne wzory spiralne. Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "EJK1"
msgstr "EJK1"
#
msgid "EJK2"
msgstr "EJK2"
#
msgid "EJK3"
msgstr "EJK3"
#
msgid "EJK4"
msgstr "EJK4"
#
msgid "EJK5"
msgstr "EJK5"
#
msgid "EJK6"
msgstr "EJK6"
#
msgid "Hopalong"
msgstr "Hopalong"
#
msgid "Jong"
msgstr "Jong"
#
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#
msgid "RR"
msgstr "RR"
#
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#
msgid ""
"This draws lacy fractal patterns, based on iteration in the imaginary plane, "
"from a 1986 Scientific American article. Mostly written by Patrick Naughton."
msgstr ""
"Generuje koronkowe wzory fraktalne za pomocą iteracji na płaszczyźnie "
"urojonej, na podstawie artykułu z magazynu Scientific American wydanego w "
"roku 1986. Autorem większości kodu jest Patrick Naughton."
#
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
#
msgid "Hyperball"
msgstr "Hiperkula"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂçÂÂ解ã§ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ確èªÂãÂÂé¡ÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid ""
"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D "
"analog to the dodecahedron. Written by Joe Keane."
msgstr ""
"Hiperkula ma się do hipersześcianu tak, jak dwunastościan do sześcianu: na "
"ekranie wyświetlany jest dwuwymiarowy rzut sekwencji obiektów "
"trójwymiarowych, które z kolei są rzutami czterowymiarowego odpowiednika "
"dwunastościanu. Autorem programu jest Joe Keane."
#
msgid "Near"
msgstr "Blisko"
#
msgid "XW Rotation"
msgstr "Obrót XW"
#
msgid "XY Rotation"
msgstr "Obrót XY"
#
msgid "XZ Rotation"
msgstr "Obrót XZ"
#
msgid "YW Rotation"
msgstr "Obrót YW"
#
msgid "YZ Rotation"
msgstr "Obrót YZ"
#
msgid "ZW Rotation"
msgstr "Obrót ZW"
#
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#
msgid "Hypercube"
msgstr "Hipersześcian"
#
#. #### -color7 [#00FFD0]
msgid ""
"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each "
"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching "
"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different "
"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your "
"brain will melt. Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Wyświetla dwuwymiarowe rzuty sekwencji trójwymiarowych obiektów, które z "
"kolei są rzutami czterowymiarowego odpowiednika sześcianu: tak jak kwadrat "
"składa się z czterech odcinków, z których każdy łączy się z dwoma innymi, a "
"sześcian składa się z sześciu kwadratów, z których każdy styka się z "
"czterema innymi, hipersześcian składa się z ośmiu sześcianów, z których "
"każdy styka się z sześcioma innymi. Aby ułatwić wizualizację obrotu, "
"krawędzie każdej strony są rysowane innym kolorem. Jednak zbyt długie "
"myślenie na ten temat nieuchronnie grozi nieodwracalnymi zmianami w mózgu. "
"Autorami programu są Joe Keane, Fritz Mueller i Jamie Zawinski."
#
msgid "IFS"
msgstr "IFS"
#
msgid ""
"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Written "
"by Massimino Pascal."
msgstr ""
"Rysuje wirujące i zderzające się obrazy generowane za pomocą układu "
"odwzorowań iterowanych (Iterated Function System - IFS). Autorem programu "
"jest Massimino Pascal."
#
msgid "Brightness Gradients"
msgstr "Gradienty jasności"
#
msgid "Hue Gradients"
msgstr "Gradienty odcieni"
#
msgid "IMSmap"
msgstr "IMSmap"
#
msgid "Saturation Gradients"
msgstr "Gradienty nasycenia"
#
msgid ""
"This generates random cloud-like patterns. It looks quite different in "
"monochrome and color. The basic idea is to take four points on the edge of "
"the image, and assign each a random ``elevation''. Then find the point "
"between them, and give it a value which is the average of the other four, "
"plus some small random offset. Then coloration is done based on elevation. "
"The color selection is done by binding the elevation to either hue, "
"saturation, or brightness, and assigning random values to the others. The "
"``brightness'' mode tends to yield cloudlike patterns, and the others tend "
"to generate images that look like heat-maps or CAT-scans. Written by Juergen "
"Nickelsen and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Generuje losowe wzory przypominające obłoki. Wygaszacz ten wygląda zupełnie "
"inaczej w trybie monochromatycznym i kolorowym. Podstawowa idea polega na "
"wybraniu czterech punktów na krawędzi obrazu i przypisanie każdemu z nich "
"losowej wartości \"wyniesienia\". Następnie znajdowany jest punkt między "
"nimi, któremu przypisywana jest wartość średnia z czterech punktów oraz "
"niewielkie przesunięcie losowe. Na podstawie wartości wyniesienia "
"przypisywane są kolory. Wybór kolorów odbywa się przez powiązanie "
"wyniesienia z odcieniem, nasyceniem lub jasnością oraz przypisanie wartości "
"losowych pozostałym parametrom. W trybie \"jasności\" powstają wzory podobne "
"do obłoków, a w pozostałych trybach generowane są obrazy przypominające "
"rozkład ciepła lub mapy tomograficzne. Autorami projektu są Juergen "
"Nickelsen i Jamie Zawinski."
#
msgid "Anim Speed"
msgstr "Tempo animacji"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂÃ¥ÂÂéÂÂãÂÂ訳ãÂÂã¦ãÂÂã¾ãÂÂãÂÂæÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂ確ã§ãÂÂãÂÂ
msgid ""
"Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal "
"waves, and allowing them to interfere with each other as their origins move. "
"Written by Hannu Mallat."
msgstr ""
"Kolejny program z polem kolorów; ten wylicza zanikające fale sinusoidalne i "
"pozwala im interferować ze sobą w miarę poruszania się ich źródeł. Autorem "
"programu jest Hannu Mallat."
#
msgid "Interference"
msgstr "Interferencja"
#
msgid "Magnification"
msgstr "Powiększenie"
#
msgid "Number of Waves"
msgstr "Liczba fal"
#
msgid "Wave Size"
msgstr "Rozmiar fali"
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
msgid "Clown barf"
msgstr "Wymioty klowna"
msgid "Cycle"
msgstr "Cykl"
msgid "Flower box"
msgstr "Pudełko z kwiatami"
msgid "Inertial damping"
msgstr "Wewnętrzne nawilżanie"
msgid "JigglyPuff"
msgstr "JigglyPuff"
msgid "Rotation speed"
msgstr "Prędkość rotacji"
#
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgid "Sphere strength"
msgstr "Siła kuli"
msgid "Spookiness"
msgstr "Nerwowość"
msgid "Spoooooky"
msgstr "Nerwoooowy"
#
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Czworościan"
msgid ""
"This little gem does bad things with quasi-spherical objects. The gist of it "
"is that you have what is, structurally, a tetrahedron with tesselated faces. "
"the vertices on these faces have forces on them in the form of one "
"proportional to their distance from the surface of a sphere, and one which "
"is proportional to how far they differ from some ideal distance from their "
"neighbors. They also have inertia. The forces and distance are parameters "
"and there are also a couple of visual parameters. The resulting effect can "
"range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere "
"in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of "
"disturbing manner. woo. It doesn't matter, however. You should just pick "
"'random'. It overrides all the other options, except for fps, delay and "
"complexity. By Keith Macleod"
msgstr ""
"Ten mały klejnot zachowuje się dość paskudnie wobec pseudokulistych "
"przedmiotów. Mamy tu zasadniczo czworościan o mozaikowych ścianach. Na "
"wierzchołki tych ścian działają siły, jedna z nich jest proporcjonalna do "
"odległości od kuli, a druga proporcjonalna do różnicy odległości wierzchołka "
"od jego sąsiadów od pewnej idealnej wartości tej odległości. Wierzchołki "
"cechuje również bezwładność. Siły, odległość oraz niektóre wartości "
"graficzne są parametrami. Wynik mieści się pomiędzy nieruchomym kształtem a "
"szaloną burzą wieloboków. Pomiędzy tymi skrajnościami najczęściej "
"otrzymujemy w rezultacie niepokojąco miotającą się kroplę. Zresztą, kogo to "
"obchodzi. Najlepiej wybrać \"losowy\". Ma pierwszeństwo przed wszystkimi "
"innymi opcjami, poza fps, opóźnieniem i komplikacją. Autor: Keith Macleod"
msgid "Vertex-vertex behavior"
msgstr "Zachowanie wierzchołek-wierzchołek"
msgid "Vertex-vertex force"
msgstr "Siła wierzchołek-wierzchołek"
msgid "collapse"
msgstr "zapadnięcie"
msgid "expand"
msgstr "rozszerzenie"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "strong"
msgstr "silny"
#
msgid "Jigsaw"
msgstr "Układanka"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂã¤ãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Solved Duration"
msgstr "Okres rozjaśniania i przyciemniania"
#
msgid ""
"This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles it, "
"and then solves the puzzle. This works especially well when you feed it an "
"external video signal instead of letting it grab the screen image (actually, "
"I guess this is generally true...) When it is grabbing a video image, it is "
"sometimes pretty hard to guess what the image is going to look like once the "
"puzzle is solved. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Przechwytuje obraz ekranu, robi z niego puzzle, miesza i układa. Program ten "
"działa szczególnie efektownie, gdy zamiast przechwytywania obrazu ekranu na "
"jego wejście zostanie podany sygnał z zewnętrznego wejścia wideo (to znaczy, "
"tak mi się wydaje...) W przypadku obrazu wideo czasami trudno jest zgadnąć "
"jak obraz będzie wyglądał po rozwiązaniu układanki. Autorem programu jest "
"Jamie Zawinski."
#
msgid "Checkered Balls"
msgstr "Kuliste szachownice"
#
#. -pattern would be a really long, confusing option menu
msgid "Draws a juggling stick-man. Written by Tim Auckland."
msgstr "Rysuje żonglującego ludzika. Autorem programu jest Tim Auckland."
#
msgid "Juggle"
msgstr "Żonglerka"
#
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracje"
#
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#
#: hacks/config/julia.xml.h:11
msgid ""
"This one draws spinning, animating (are you detecting a pattern here yet?) "
"explorations of the Julia set. You've probably seen static images of this "
"fractal form before, but it's a lot of fun to watch in motion as well. One "
"interesting thing is that there is a small swinging dot passing in front of "
"the image, which indicates the control point from which the rest of the "
"image was generated. Written by Sean McCullough."
msgstr ""
"Generuje wirujące i animowane obrazy ze zbioru wygaszacza Julia (wyczuwacie "
"wzory?). Prawdopodobnie każdy widział już statyczne obrazy tego fraktala, "
"ale dużo radości sprawia możliwość obserwowania go w ruchu. Interesująca "
"jest mała kołysząca się kropka poruszająca się przed obrazem i będąca "
"punktem startowym, z którego została wygenerowana reszta obrazu. Autorem "
"programu jest Sean McCullough."
#
#. #### -spring_constant [5]
msgid ""
"Another clone of an ancient meme, consisting largely of frenetic rotational "
"motion of colored lines. This one is by Ron Tapia. The motion is nice, but I "
"think it needs more solids, or perhaps just brighter colors. More variations "
"in the rotational speed might help, too."
msgstr ""
"Jeszcze jeden klon prastarego narzędzia meme, składający się przede "
"wszystkim z dynamicznie obracających się kolorowych linii. Autorem tego jest "
"Ron Tapia. Ruch jest niezły, ale moim zdaniem przydałoby się nieco więcej "
"brył albo może nieco jaśniejsze kolory. Nie zaszkodziłoby też większe "
"zróżnicowanie prędkości obrotu."
#
msgid "Kaleidescope"
msgstr "Kalejdoskop"
#
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#
msgid "Symmetry"
msgstr "Symetria"
#
msgid "Trails"
msgstr "Ślady"
msgid "Klein"
msgstr "Klein"
#: hacks/config/klein.xml.h:10
msgid ""
"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting "
"parametric surfaces. Written by Andrey Mirtchovski."
msgstr ""
"Wyświetla wizualizację butelki Kleina oraz inne interesujące powierzchnie "
"parametryczne. Autor: Andrey Mirtchovski."
#: hacks/config/klein.xml.h:11
msgid "Use Randomized Surfaces and Primitives"
msgstr "Użyj losowych powierzchni i wyrażeń pierwotnych"
#: hacks/config/klein.xml.h:12
msgid "Wander Around the Screen"
msgstr "Wędruj wokół ekranu"
#
msgid "Kumppa"
msgstr "Kumppa"
#
msgid "Randomize"
msgstr "Losowanie"
#
msgid ""
"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the "
"screen. Written by Teemu Suutari."
msgstr ""
"Spirale, obroty i bardzo, ale to bardzo szybkie chlapnięcia kolorowych "
"kleksów na ekranie. Autorem programu jest Teemu Suutari."
#
msgid ""
"Animates a simulation of Lemarchand's Box, repeatedly solving itself. "
"Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. "
"Warning: occasionally opens doors. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Animowana symulacja kostki Lemarchanda, która się samodzielnie układa. "
"Wymaga biblioteki OpenGL oraz komputera z szybką sprzętową obsługą map "
"teksturowych. Ostrzeżenie: niekiedy otwiera drzwi. Autorem programu jest "
"Jamie Zawinski."
#
msgid "Lament"
msgstr "Lament"
#
msgid "Laser"
msgstr "Laser"
#
msgid ""
"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. Written "
"by Pascal Pensa. (Frankie say: relax.)"
msgstr ""
"Poruszające się promieniste linie przypominające wiązki laserowe. Autorem "
"programu jest Pascal Pensa. (Frankie mówi: uspokój się.)"
#
msgid "10"
msgstr "10"
#
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
#
msgid "Classic Lavalite"
msgstr "Klasyczna lampa Lavalite"
#
msgid "Cone Lavalite"
msgstr "Stożkowa lampa Lavalite"
#
# @VDC NMCHK@ Lavalite ã¯åÂÂæ¨Âã®ãÂÂãÂÂè±æÂÂãÂÂ"ãÂÂã¦ãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid ""
"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r): odd-shaped blobs of a mysterious "
"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop "
"back down as they cool. This program requires OpenGL and a fairly fast "
"machine (both CPU and 3D performance.) Written by Jamie Zawinski. \"LAVA LITE"
"(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered "
"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and "
"base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, "
"Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\""
msgstr ""
"Rysuje trójwymiarową symulację lampy Lava Lite(r): obłe bąble tajemniczej "
"substancji są podgrzewane, powoli unoszą się do góry, a po schłodzeniu "
"opadają. Program wymaga biblioteki OpenGL i szybkiego komputera (zarówno pod "
"względem procesora, jak i wydajności grafiki 3D). Autorem programu jest "
"Jamie Zawinski. \"LAVA LITE(r) oraz konfiguracje ruchomych lamp marki LAVA"
"(r) są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Haggerty Enterprises, Inc. "
"Konfiguracja podstawy i kopuły ruchomych lamp są zarejestrowanymi znakami "
"towarowymi firmy Haggerty Enterprises, Inc. w USA i w innych krajach na "
"całym świecie.\""
#
msgid "Faceted"
msgstr "Wielościenny"
#
msgid "Giant Lavalite"
msgstr "Olbrzymia lampa Lavalite"
#
msgid "LavaLite"
msgstr "LavaLite"
#
msgid "Max Blobs"
msgstr "Maks. krople"
#
msgid "Random Lamp Style"
msgstr "Losowy styl lampy"
#
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#
msgid "Rocket Lavalite"
msgstr "Lampa Lavalite w kształcie rakiety"
#
msgid "Smooth"
msgstr "Gładka"
#
msgid "Lightning"
msgstr "Błyskawica"
#
msgid ""
"This one draws crackling fractal lightning bolts. It's simple, direct, and "
"to the point. If only it had sound... Written by Keith Romberg."
msgstr ""
"Rysuje rozszczepiające się fraktalne wyładowania elektryczne. Prosty, "
"bezpośredni, trafiający w sedno. Gdyby jeszcze było go słychać... Autorem "
"programu jest Keith Romberg."
#
msgid "Lisa"
msgstr "Lisa"
#
#: hacks/config/lisa.xml.h:10
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"
#
#: hacks/config/lisa.xml.h:11
msgid ""
"This draws Lisajous loops, by Caleb Cullen. Remember that device they had "
"the Phantom Zone prisoners in during their trial in Superman? I think that "
"was one of these."
msgstr ""
"Wygaszacz rysuje figury Lisajous; napisał go Caleb Cullen. Pamiętacie to "
"urządzenie z Supermana, w którym przetrzymywali więźniów Phantom Zone "
"podczas procesów? Myślę, że to było coś takiego."
#
msgid ""
"Another Lissajous figure. This one draws the progress of circular shapes "
"along a path. Written by Alexander Jolk."
msgstr ""
"Inna figura Lissajous. Ten wygaszacz rysuje zmiany kołowych kształtów wzdłuż "
"ścieżki. Autorem programu jest Alexander Jolk."
#
msgid "Lissie"
msgstr "Lissie"
#
msgid "Closed Figures"
msgstr "Figury zamknięte"
#
msgid "Control Points"
msgstr "Punkty kontrolne"
#
msgid "Interpolation Steps"
msgstr "Kroki interpolacji"
#
msgid "LMorph"
msgstr "LMorph"
#
msgid "Less"
msgstr "Mniej"
#
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#
msgid "Open Figures"
msgstr "Figury otwarte"
#
msgid "Open and Closed Figures"
msgstr "Figury otwarte i zamknięte"
#
msgid ""
"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. "
"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines."
msgstr ""
"Generuje losowe krzywe sklejane i dokonuje przekształceń morficznych między "
"nimi. Autorami są Sverre H. Huseby i Glenn T. Lines."
#
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#
#: hacks/config/loop.xml.h:10
msgid ""
"This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. "
"Written by David Bagley."
msgstr ""
"Tworzy kolonie w kształcie pętli, które mnożą się, starzeją i w końcu "
"umierają. Autorem jest David Bagley."
#
msgid "Backtracking Generator"
msgstr "Generator tropienia"
#
msgid "Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki"
#
msgid "Head Toward Exit"
msgstr "W stronę wyjścia"
#
msgid "Ignorant of Exit Direction"
msgstr "Bez znajomości kierunku ewakuacji"
#
msgid "Joining Generator"
msgstr "Generator złączenia"
#
msgid "Maze"
msgstr "Labirynt"
#
#: hacks/config/maze.xml.h:10
msgid "Post-Solve Delay"
msgstr "Opóźnienie po rozwiązaniu"
#
#: hacks/config/maze.xml.h:11
msgid "Pre-Solve Delay"
msgstr "Opóźnienie przed rozwiązaniem"
#
#: hacks/config/maze.xml.h:12
msgid "Random Generator"
msgstr "Generator losowy"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
#: hacks/config/maze.xml.h:13
msgid "Seeding Generator"
msgstr "Generator punktów początkowych"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
#: hacks/config/maze.xml.h:15
msgid "Solve Speed"
msgstr "Tempo"
#
#. #### -surround-color [slateblue]
#: hacks/config/maze.xml.h:17
msgid ""
"This is the ancient X maze demo, modified to work with xscreensaver. It "
"generates a random maze, then solves it with visual feedback. Originally by "
"Jim Randell; modified by a cast of thousands."
msgstr ""
"Starodawna prezentacja labiryntu X zmodyfikowana do współpracy z demonem "
"xscreensaver. Generuje losowy labirynt, a następnie znajduje wyjście z niego "
"z wizualizacją. Autorem oryginału jest Jim Randell; temat modyfikowany przez "
"tysiące innych ludzi."
#
msgid "Menger"
msgstr "Menger"
#
msgid ""
"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a "
"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. Written "
"by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje trójwymiarową odmianę rekursywnego fraktala Menger Gasket - obiektu "
"opartego na sześcianie będącego odpowiednikiem czworościanu Sierpińskiego. "
"Autor: Jamie Zawinski."
msgid "Big"
msgstr "Duży"
msgid ""
"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy "
"edges. By W.P. van Paassen."
msgstr ""
"Wyświetla dwie wymiarowe metakule: przenikające się i łączące kule o "
"nieostrych brzegach. Autor: W.P. van Paassen."
msgid "MetaBall Movement"
msgstr "Ruch metakuli"
msgid "MetaBall Radius"
msgstr "Promień metakuli"
msgid "MetaBalls"
msgstr "Metakule"
msgid "Number of MetaBalls"
msgstr "Liczba metakul"
#
msgid ""
"Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius Strip "
"II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius strip."
msgstr ""
"Kolejna implementacja grafiki M. C. Eschera, której autorem jest Marcelo "
"Vianna; program rysuje \"Wstęgę Moebiusa II\", czyli obraz GL mrówek "
"spacerujących po wstędze Moebiusa."
#
msgid "Draw Ants"
msgstr "Rysuj mrówki"
#
msgid "Mesh Floor"
msgstr "Podłoże sitowe"
#
msgid "Moebius"
msgstr "Moebius"
#
msgid "Solid Floor"
msgstr "Jednolite podłoże"
#
msgid "Solid Objects"
msgstr "Bryły"
#
msgid "Moire"
msgstr "Mora"
#
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#
#: hacks/config/moire.xml.h:10
msgid ""
"This one draws cool circular interference patterns. Most of the circles you "
"see aren't explicitly rendered, but show up as a result of interactions "
"between the other pixels that were drawn. Written by Jamie Zawinski, "
"inspired by Java code by Michael Bayne. As he pointed out, the beauty of "
"this one is that the heart of the display algorithm can be expressed with "
"just a pair of loops and a handful of arithmetic, giving it a high ``display "
"hack metric''."
msgstr ""
"Rysuje fajne kołowe obrazy interferencyjne. Większość widocznych okręgów nie "
"jest przetwarzana wprost, ale stanowi wynik interakcji między narysowanymi "
"pikselami. Autorem jest Jamie Zawinski, którego zainspirował kod Java "
"autorstwa Michaela Bayne'a. Według wyjaśnień tego ostatniego piękno tkwi w "
"tym, że algorytm wyświetlania może być wyrażony za pomocą tylko pary pętli i "
"odrobiny arytmetyki, co zapewnia mu wysoką relację \"wizualizacji do ilości "
"kodu\"."
#
msgid ""
"Another example of the fun you can have with moire interference patterns; "
"this hack generates fields of concentric circles or ovals, and combines the "
"planes with various operations. The planes are moving independently of one "
"another, causing the interference lines to ``spray.'' Written by Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Kolejnym przykładem zabawy z morą interferencyjną jest ten kod generujący "
"pola koncentrycznych okręgów lub owali i łączący płaszczyzny za pomocą "
"różnych operacji. Płaszczyzny poruszają się niezależnie od siebie, co "
"powoduje \"rozpryskiwanie się\" linii interferencyjnych. Autorem programu "
"jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Moire2"
msgstr "Mora2"
#
msgid "Describe Molecule"
msgstr "Opis molekuły"
#
# @VDC NMCHK@ atomic bonds ã®æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Draw Atomic Bonds"
msgstr "Rysowanie wiązań atomowych"
#
msgid "Draw Atoms"
msgstr "Rysowanie atomów"
#
msgid "Draw Bounding Box"
msgstr "Rysowanie granic pola"
#
msgid ""
"Draws several different representations of molecules. Some common molecules "
"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) files as input. "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje kilka różnych reprezentacji molekuł. Wzory niektórych popularnych "
"molekuł zostały wbudowane, możliwe jest też odczytywanie ich z plików PDB "
"(Protein Data Base). Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Label Atoms"
msgstr "Opisywanie atomów"
#
msgid "Molecule"
msgstr "Molekuła"
#
msgid "PDB File"
msgstr "Plik PDB"
#
msgid ""
"Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same shiny-"
"plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects do..."
msgstr ""
"Kolejny wygaszacz trójwymiarowym ze zmiennym kształtem, którego autorem jest "
"Marcelo Vianna. Ta sama błyszcząco-plastykowa powierzchnia co w wygaszaczu "
"Superquadrics i w wielu innych generowanych przez komputer obiektach..."
#
msgid "Morph3D"
msgstr "Morph3D"
#
msgid ""
"Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
"Pensa."
msgstr ""
"Generuje losowo trójwymiarowe wykresy z grubsza przypominające góry. Autorem "
"kodu jest Pascal Pensa."
#
msgid "Mountain"
msgstr "Góra"
#
#. #### -logminwidth [7]
msgid ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, "
"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on in this "
"screenhack, some 35 years later. The number of lines of enclosing code has "
"increased substantially, however. This version is by Tim Showalter."
msgstr ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Według HAKMEMA powyższy kod na "
"komputer PDP-1 został napisany przez Jacksona Wrighta w roku 1962. Jakieś 40 "
"lat później ten kod wciąż działa w tym wygaszaczu. Jednak liczba dodatkowych "
"wierszy kodu znacznie wzrosła. Autorem tej wersji jest Tim Showalter."
#
msgid "Munch"
msgstr "Munch"
#
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#
msgid "Blot Count"
msgstr "Liczba kleksów:"
#
msgid "Calm"
msgstr "Spokojny"
#
msgid "Changes"
msgstr "Zmiany"
#
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#
# @VDC NMCHK@ ãÂÂã¤ã¶ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªé³ã¨èÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid "Crunchiness"
msgstr "Chrupkość"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ¥æ¬èªÂã§ã®表ç¾ã¯大å¹Â
ãÂÂ"å¤ÂãÂÂãÂÂã®ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ
msgid ""
"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen "
"through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
msgstr ""
"Rysuje różne kształty złożone z nerwowo wibrujących zygzaków, przypominające "
"obraz z kamery obsługiwanej przez małpę pod wpływem kokainy. Napisał Dan "
"Bornstein."
#
msgid "Frequent"
msgstr "Częstotliwość"
#
msgid "NerveRot"
msgstr "NerveRot"
#
msgid "Nervousness"
msgstr "Nerwowość"
#
msgid "Seldom"
msgstr "Sporadycznie"
#
msgid "Spastic"
msgstr "Spastycznie"
#
#. #### -text-background [?]
msgid ""
"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. The "
"things which he says can come from a file, or from an external program like "
"`zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by Dan Heller. "
"Colorized by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Mały facecik z wielkim nosem wędrujący po ekranie i mówiący różne rzeczy. "
"Wypowiadane teksty mogą pochodzić z pliku lub z zewnętrznego programu w "
"rodzaju \"zippy\" lub \"fortune\". Wyodrębniony z programu \"xnlock\" przez "
"Dana Hellera. Kolory: Jamie Zawinski."
#
msgid "Get Text from File"
msgstr "Pobierz tekst z pliku"
#
msgid "Get Text from Program"
msgstr "Pobierz tekst z programu"
#
msgid "Noseguy"
msgstr "Facet z nosem"
#
msgid "Text File"
msgstr "Plik tekstowy"
#
msgid "Text Program"
msgstr "Program tekstowy"
#
msgid "Use Text Below"
msgstr "Użyj poniższego tekstu"
#
msgid "Pedal"
msgstr "Pedał"
#
#. #### -background [black]
msgid ""
"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, "
"complex polygon, and lets the X server do the bulk of the work by giving it "
"an even/odd winding rule. Written by Dale Moore, based on some ancient PDP-"
"11 code."
msgstr ""
"Rodzaj połączenia spirografu i string-artu. Generuje duży, złożony wielokąt "
"i ceduje większość pracy na serwer X, przypisując mu parzystą/nieparzystą "
"regułę nawijania. Napisał Dale Moore na podstawie historycznego kodu dla "
"komputera PDP-11."
#
msgid "Always play well"
msgstr "Zawsze graj dobrze"
#
msgid "Explosions"
msgstr "Eksplozje"
#
msgid "Penetrate"
msgstr "Penetracja"
#
msgid "Start badly, but learn"
msgstr "Zacznij źle, ale się ucz"
#
msgid ""
"This hack simulates the classic arcade game Missile Command. Written by Adam "
"Miller."
msgstr ""
"Ten kod symuluje klasyczną grę platformową Missile Command. Autorem jest "
"Adam Miller."
#
msgid "Draw Ammann Lines"
msgstr "Rysuj linie Ammanna"
#
# @VDC NMCHK@ ã¡ãÂÂã£ã¨èª信ãÂÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂãÂÂ確èªÂãÂÂé¡ÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Timo Korvola. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-"
"infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose "
"said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that ``a "
"nonrepeating pattern could exist in nature'') for its Kleenex quilted toilet "
"paper. Penrose said he doesn't like litigation but, ``When it comes to the "
"population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their "
"bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last "
"stand must be taken.'' As reported by News of the Weird #491, 4-jul-1997."
msgstr ""
"Rysuje pseudookresowe mozaiki; pomyśl, jaki to może mieć wpływ na "
"współczesne technologie płytek ceramicznych. Autorem programu jest Timo "
"Korvola. W kwietniu roku 1997, Sir Roger Penrose, brytyjski matematyk, który "
"współpracował ze Stephenem Hawkingiem nad zagadnieniami z teorii "
"względności, czarnymi dziurami oraz problemem początku czasu, złożył pozew o "
"naruszenie praw autorskich przeciwko firmie Kimberly-Clark Corporation, "
"która według Penrose'a skopiowała stworzony przez niego wzór (dowodzący "
"\"możliwości istnienia w przyrodzie wzorów niepowtarzalnych\") na "
"produkowanym przez siebie papierze toaletowym Kleenex. Penrose stwierdził, "
"że nie lubi sporów sądowych, ale \"kiedy międzynarodowa korporacja proponuje "
"mieszkańcom Wielkiej Brytanii taką profanację dzieła posiadacza tytułu "
"szlacheckiego, konieczne jest podjęcie zdecydowanych kroków\". Według News "
"of the Weird #491, 4 lip. 1997."
#
msgid "Penrose"
msgstr "Penrose"
#
msgid "Colony Shape"
msgstr "Kształt kolonii"
#
msgid "Death Comes"
msgstr "Śmierć nadchodzi"
#
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
#
msgid "Fertility"
msgstr "Płodność"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:12
msgid "Maxium Lifespan"
msgstr "Maksymalny czas życia"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:13
msgid "Maxium Rate of Death"
msgstr "Maksymalne tempo umierania"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:14
msgid "Maxium Rate of Growth"
msgstr "Maksymalne tempo rozwoju"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:15
msgid "Minium Lifespan"
msgstr "Minimalny czas życia"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:16
msgid "Minium Rate of Death"
msgstr "Minimalne tempo umierania"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:17
msgid "Minium Rate of Growth"
msgstr "Minimalne tempo rozwoju"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:18
msgid "Mold Varieties"
msgstr "Odmiany pleśni"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:19
msgid "Offspring"
msgstr "Potomstwo"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:20
msgid "Petri"
msgstr "Petri"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:21
msgid "Quickly"
msgstr "Szybko"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:24
msgid "Slowly"
msgstr "Wolne"
#
#: hacks/config/petri.xml.h:26
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#
#. #### -mem-throttle [22M]
#: hacks/config/petri.xml.h:28
msgid ""
"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored "
"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan "
"Bornstein."
msgstr ""
"Symuluje rozwój kolonii pleśni na szalce Petriego. Rosnące kolorowe koła "
"nakładają się na siebie i pozostawiają spiralne ślady obumierania. Autorem "
"programu jest Dan Bornstein."
#
#. #### -font [fixed]
msgid ""
"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
"phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Symuluje ekran starego terminalu z dużymi pikselami i długo utrzymującą się "
"poświatą fosforu. Źródłem wyświetlanego tekstu może być dowolny program. "
"Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Fade"
msgstr "Ściemnianie"
#
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfor"
#
msgid "Scale"
msgstr "Skalowana"
msgid "Color shifting speed"
msgstr "Szybkość zmiany koloru"
msgid "Maximum radius"
msgstr "Maksymalny promień"
msgid "Minimum radius"
msgstr "Minimalny promień"
msgid "Piecewise"
msgstr "Kawałkami"
msgid ""
"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to "
"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving."
msgstr ""
"Wyświetla wiązkę poruszających się kół, które w punktach przecięcia stają "
"się niewidzialne. Autor: Geoffrey Irving."
#
msgid "Allow Tight Turns"
msgstr "Zezwalaj na ciasne zwroty"
#
msgid "Ball Joints"
msgstr "Piłki"
#
msgid "Curved Pipes"
msgstr "Rurociągi"
#
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "Soczewka \"Rybie oko\""
#
msgid "Gadgetry"
msgstr "Gadżety"
#
#. #### -no-rotatepipes
msgid ""
"If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've "
"probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
msgstr ""
"Każdy kto był kiedykolwiek w pokoju, w którym stał komputer z systemem "
"Windows NT, najprawdopodobniej widział już ten wygaszacz GL. Autorem tej "
"wersji jest Marcelo Vianna."
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:10
msgid "Lots"
msgstr "Mnóstwo"
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:12
msgid "Number of Pipe Systems"
msgstr "Liczba systemów rur"
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:13
msgid "Pipe Fittings"
msgstr "Armatury"
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:14
msgid "Pipes"
msgstr "Rury"
#
#: hacks/config/pipes.xml.h:18
msgid "System Length"
msgstr "Długość systemu"
#
msgid "Identical Pieces"
msgstr "Identyczne fragmenty"
#
msgid "Polyominoes"
msgstr "Wielokąty"
#
msgid ""
"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped "
"puzzle pieces. Written by Stephen Montgomery-Smith."
msgstr ""
"Stara się wypełnić prostokąt puzzlami o nieregularnych kształtach. Autorem "
"programu jest Stephen Montgomery-Smith."
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"
msgid "End color"
msgstr "Kolor końcowy"
msgid "Start color"
msgstr "Kolor początkowy"
msgid "Subdivision"
msgstr "Podpodział"
msgid ""
"This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. By Levi Burton."
msgstr ""
"Wyświetla siatkę pulsujących kolorów w stylu pop-art. Autor: Levi Burton."
msgid "Twitch"
msgstr "Skurcz"
msgid "popsquares"
msgstr "lecące kwadraty"
#
msgid "Anti-alias Lines"
msgstr "Wygładzaj linie"
#
msgid ""
"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, "
"and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can tell how "
"fast your graphics card is... Requires OpenGL. Written by David Konerding."
msgstr ""
"Rysuje przecinające się płaszczyzny, wykorzystując metodę alpha blending, "
"mgłę, tekstury i mipmapy oraz licznik \"klatek na sekundę\", co pozwala "
"sprawdzić szybkość posiadanej karty graficznej... Wymaga biblioteki OpenGL. "
"Autorem programu jest David Konerding."
#
msgid "Enable Blending"
msgstr "Włącz mieszanie"
#
msgid "Enable Depth Buffer"
msgstr "Włącz bufor głębokości"
#
msgid "Enable Fog"
msgstr "Włącz mgłę"
#
msgid "Enable Lighting"
msgstr "Włącz oświetlenie"
#
msgid "Enable Texture Filtering"
msgstr "Włącz filtrowanie tekstur"
#
msgid "Enable Texture Mipmaps"
msgstr "Włącz mipmapy teksturowe"
#
msgid "Enable Texturing"
msgstr "Włącz wypełnianie teksturami"
#
msgid "Pulsar"
msgstr "Pulsar"
#
# @VDC NMCHK@ quad ã®æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Quad Count"
msgstr "Liczba"
#
msgid "Solid Surface"
msgstr "Jednolita powierzchnia"
#
msgid "Texture PPM File"
msgstr "Plik PPM z teksturą"
#
msgid "Explosive Yield"
msgstr "Eksplozja"
#
msgid "Launch Frequency"
msgstr "Częstotliwość uruchamiania"
#
msgid "Particle Density"
msgstr "Gęstość cząstek"
#
#: hacks/config/pyro.xml.h:10
msgid "Pyro"
msgstr "Pyro"
#
#: hacks/config/pyro.xml.h:11
msgid ""
"Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Wygaszacz Pyro rysuje eksplozje sztucznych ogni. I tak dalej, i tak dalej. "
"Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Additive Colors"
msgstr "Addytywny model kolorów"
#
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:11
msgid "Line Segments"
msgstr "Odcinki"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:12
msgid "Linear Motion"
msgstr "Ruch liniowy"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:15
msgid "Max Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:16
msgid "Qix"
msgstr "Qix"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:17
msgid "Random Motion"
msgstr "Ruch losowy"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:23
msgid "Subtractive Colors"
msgstr "Kolory subtraktywne"
#
#: hacks/config/qix.xml.h:24
msgid ""
"This is the swiss army chainsaw of qix programs. It bounces a series of line "
"segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern "
"to produce all sorts of different presentations: line segments, filled "
"polygons, overlapping translucent areas... Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"\"Szwajcarska piła łańcuchowa\" wśród programów qix. Powoduje odbicia "
"szeregu segmentów linii na ekranie i używa odmian tego podstawowego rodzaju "
"ruchu, generując wszystkie rodzaje różnych prezentacji: odcinki, wypełnione "
"wielokąty, nakładające się półprzezroczyste obszary... Autorem programu jest "
"Jamie Zawinski."
#
#: hacks/config/qix.xml.h:25
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
#
msgid "Queens"
msgstr "Królowe"
#
msgid ""
"Solves the N-Queens problem (where, in this program, N is between 5 and 10 "
"queens.) The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard "
"such that no queen can attack a sister? Written by Blair Tennessy."
msgstr ""
"Rozwiązuje problem N-królowych (gdzie w tym programie liczba królowych N "
"może wynosić od 5 do 10). Zadanie brzmi: w jaki sposób rozmieścić N "
"królowych na szachownicy o wymiarach NxN, aby żadna królowa nie mogła "
"zaatakować swojej \"siostry\"? Autorem programu jest Blair Tennessy."
#
msgid "/"
msgstr "/"
#
#, no-c-format
msgid "1%"
msgstr "1%"
#
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#
msgid ""
"Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a grid "
"of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in "
"unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion."
msgstr ""
"Napisał Scott Draves. Rysuje siatkę rosnących prostokątnych kształtów, które "
"po zetknięciu ze sobą reagują w nieprzewidywalny sposób. Skrót \"RD\" "
"pochodzi od terminu reakcja-dyfuzja."
#
msgid "Epoch"
msgstr "Epoka"
#
msgid "Fill Screen"
msgstr "Wypełnij ekran"
#
msgid "RD-Bomb"
msgstr "Bomba RD"
#
msgid "Reaction/Difusion"
msgstr "Reakcja/Dyfuzja"
#
msgid "Seed Radius"
msgstr "Promień ziarna"
#
msgid "Tile Size"
msgstr "Rozmiar kafla"
#
msgid "Wander Speed"
msgstr "Szybkość wędrówki"
#
msgid "Big Drops"
msgstr "Wielkie krople"
#
msgid "Colors Two"
msgstr "Kolory Dwa"
#
msgid "Drizzle"
msgstr "Mżawka"
#
msgid "Grab Screen Image"
msgstr "Przechwyć obraz ekranu"
#
msgid "Lighting Effect"
msgstr "Efekt oświetlenia"
#
msgid "Moving Splashes"
msgstr "Poruszające się rozpryski"
#
msgid "Psychedelic Colors"
msgstr "Kolory psychodeliczne"
#
msgid "Ripples"
msgstr "Zmarszczki"
#
msgid "Small Drops"
msgstr "Małe krople"
#
msgid "Storm"
msgstr "Burza"
#
msgid ""
"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -"
"water option, it manipulates your desktop image to look like something is "
"dripping into it. Written by Tom Hammersley."
msgstr ""
"Rysuje interferencyjne zmarszczki podobne do rozpryskującej się wody. Z "
"opcją -water wygaszacz symuluje kapanie jakiejś cieczy na obraz pulpitu. "
"Autorem programu jest Tom Hammersley."
#
msgid "Rocks"
msgstr "Skały"
#
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#
#: hacks/config/rocks.xml.h:10
msgid "Steering"
msgstr "Sterowanie"
#
#. #### -right3d [Red]
#: hacks/config/rocks.xml.h:12
msgid ""
"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in "
"rotation and direction. It can also display 3D separations for red/blue "
"glasses! Mostly written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje animowaną symulację przelotu przez obłok asteroidów ze zmianami "
"ruchów obrotowych i kierunku. Może także wyświetlać trójwymiarowe separacje "
"barwne dla okularów stereoskopowych (czerwono/niebieskich)! Autorem "
"większości kodu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Rorschach"
msgstr "Rorschach"
#
msgid ""
"This generates random inkblot patterns. The algorithm is deceptively simple "
"for how well it works; it merely walks a dot around the screen randomly, and "
"then reflects the image horizontally, vertically, or both. Any deep-seated "
"neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. Written "
"by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Generuje losowe wzory w kształcie kleksów atramentowych. Algorytm jest "
"zwodniczo prosty, ale działa dobrze; generalnie program stawia losowe kropki "
"na ekranie, a następnie tworzy odbicie obrazu względem osi poziomej, "
"pionowej lub względem obydwu osi. Głęboko ukryte tendencje neurotyczne "
"wydobywane przez program są problemem wyłącznie osób oglądających. Autorem "
"programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "With X Symmetry"
msgstr "Z symetrią względem osi X"
#
msgid "With Y Symmetry"
msgstr "Z symetrią względem osi Y"
#
msgid ""
"Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line "
"segment moving along a complex spiraling curve."
msgstr ""
"Jeszcze jedna prezentacja starego programu xlock, ta została utworzona przez "
"Toma Lawrence'a. Rysuje odcinek poruszający się wzdłuż złożonej krzywej "
"spiralnej."
#
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#
msgid "Rotor"
msgstr "Rotor"
#
msgid "Animate"
msgstr "Animacja"
#
msgid ""
"Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written by "
"Claudio Matsuoka."
msgstr ""
"Tworzy kolaż z obróconych i przeskalowanych części ekranu. Autorem programu "
"jest Claudio Matsuoka."
#
msgid "Rectangle Count"
msgstr "Liczba prostokątów"
#
msgid "RotZoomer"
msgstr "Obrót-powiększenie"
#
msgid "Stationary Rectangles"
msgstr "Prostokąty nieruchome"
#
msgid "Sweeping Arcs"
msgstr "Łuki odchylające"
#
msgid "Wandering Rectangles"
msgstr "Prostokąty wędrujące"
#
msgid ""
"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly "
"shuffles and solves itself. Another fine GL hack by Marcelo Vianna."
msgstr ""
"Rysuje kostkę Rubika obracającą się w trzech wymiarach, która na przemian "
"rozwiązuje się i \"tasuje\". Jeszcze jeden niezły programik GL, który "
"napisał Marcelo Vianna."
#
msgid "Rubik"
msgstr "Rubik"
#
msgid "Show Shuffling"
msgstr "Pokaż tasowanie"
#
msgid "Cube"
msgstr "Sześcian"
#
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dwunastościan"
#
msgid ""
"Draws an animation of textured balls spinning like crazy in GL. Requires "
"OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. Written "
"by Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
msgstr ""
"Rysuje animację pokrytych teksturami kul, które wirują jak szalone. Wymaga "
"biblioteki OpenGL i komputera z szybką sprzętową obsługą map teksturowych. "
"Autorem programu jest Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
#
msgid "Icosahedron"
msgstr "Dwudziestościan"
#
msgid "Octahedron"
msgstr "Ośmiościan"
#
msgid "Plane"
msgstr "Powierzchnia"
#
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
#
msgid "Sballs"
msgstr "Małe kule"
#
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
#
msgid "ShadeBobs"
msgstr "ShadeBobs"
#
msgid ""
"This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
msgstr ""
"Rysuje gładko cieniowane oscylujące owalne wzory, które nieco przypominają "
"smugi kondensacyjne lub neony. Autorem programu jest Shane Smit."
#
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpiński"
#
msgid ""
"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
"fractal. Written by Desmond Daignault."
msgstr ""
"Rysuje dwuwymiarową odmianę rekursywnego fraktala zwanego trójkątem "
"Sierpińskiego. Autorem programu jest Desmond Daignault."
#
msgid "Sierpinski3D"
msgstr "Sierpiński3D"
#
msgid ""
"This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
"triangle fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Rysuje trójwymiarową odmianę rekursywnego fraktala zwanego trójkątem "
"Sierpińskiego. Autorami programu są Tim Robinson i Jamie Zawinski."
#
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#
msgid "Slide Speed"
msgstr "Tempo ślizgania"
#
msgid "SlideScreen"
msgstr "SlideScreen"
#
msgid ""
"This takes an image, divides it into a grid, and then randomly shuffles the "
"squares around as if it was one of those annoying ``16-puzzle'' games, where "
"there is a grid of squares, one of which is missing. I hate trying to solve "
"those puzzles, but watching one permute itself is more amusing. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Nakłada na obrazek kwadratową siatkę, a następnie losowo miesza uzyskane "
"kwadraciki, tak samo jak w układance \"piętnastka\", w której na kwadratowym "
"obszarze trzeba uporządkować piętnaście kwadracików a szesnastego brakuje. "
"Osobiście nie cierpię rozwiązywać tego rodzaju puzzli, ale obserwowanie "
"takiej, która układa się sama, jest całkiem przyjemne. Autorem programu jest "
"Jamie Zawinski."
#
msgid "Slip"
msgstr "Rozpylacz"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂçÂÂã§ãÂÂã®ã§ãÂÂ確èªÂãÂÂãÂÂé¡ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
#: hacks/config/slip.xml.h:10
msgid ""
"This program throws some random bits on the screen, then sucks them through "
"a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image "
"completely to mush, every now and then it will and then it interjects some "
"splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the "
"image like taffy, or (this is my addition) grab an image of your current "
"desktop to chew on. Originally written by Scott Draves; whacked on by Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Program rozrzuca losowo pewną liczbę kropek na ekranie, następnie zasysa je "
"do silnika odrzutowego i wyrzuca z drugiej strony. Aby zapobiec całkowitemu "
"zamazaniu obrazu, program od czasu do czasu zmienia kolor, wprowadza ruch "
"obrotowy, rozciąga obraz jakby był z gumy lub (to mój dodatek) przechwytuje "
"obraz pulpitu i \"przeżuwa go\". Autorem oryginału jest Scott Draves; trzy "
"grosze dorzucił Jamie Zawinski."
#
msgid "Ping Subnet"
msgstr "Wysyłaj polecenie Ping w podsieci"
#
msgid "Simulation Team Members"
msgstr "Symulacja członków zespołu"
#
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#
msgid "Team A Name"
msgstr "Nazwa zespołu A"
#
msgid "Team B Name"
msgstr "Nazwa zespołu B"
#
#. #### -text-color [#FFFF00]
msgid ""
"This program draws a simulation of a sonar screen. Written by default, it "
"displays a random assortment of ``bogies'' on the screen, but if compiled "
"properly, it can ping (pun intended) your local network, and actually plot "
"the proximity of the other hosts on your network to you. It would be easy to "
"make it monitor other sources of data, too. (Processes? Active network "
"connections? CPU usage per user?) Written by Stephen Martin."
msgstr ""
"Program rysuje symulację ekranu sonaru. Domyślnie wyświetla na ekranie "
"losowy zestaw \"zjaw\", ale po odpowiedniej kompilacji może za pomocą "
"komendy ping badać sieć lokalną i nanosić na ekran hosty położone względem "
"punktu środkowego proporcjonalnie do ich rzeczywistej odległości. Nietrudno "
"byłoby rozszerzyć program o monitorowanie także innych źródeł. (Procesy? "
"Aktywne połączenia sieciowe? Wykorzystanie procesorów przez poszczególnych "
"użytkowników?) Autorem programu jest Stephen Martin."
#
msgid "vs."
msgstr "vs."
#
msgid "Allow Wall Collisions"
msgstr "Zezwól na kolizję ze ścianami"
#
msgid "Display Crosshair"
msgstr "Wyświetl celownik krzyżowy"
#
msgid "Max Velocity"
msgstr "Maksymalna prędkość"
#
msgid "Mine Shaft"
msgstr "Szyb górniczy"
#
msgid "Present Bonuses"
msgstr "Dodatkowe punkty"
#
msgid "Rocky Walls"
msgstr "Skalne ściany"
#
#. #### -psychedelic
msgid ""
"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written "
"by Conrad Parker."
msgstr ""
"Symuluje rozpędzanie się w dół wyboistego szybu górniczego lub robaka "
"tańczącego w stylu funky. Autorem programu jest Conrad Parker."
#
msgid "SpeedMine"
msgstr "SpeedMine"
#
msgid "Thrust"
msgstr "Ciąg"
#
msgid "Worm"
msgstr "Robak"
#
msgid ""
"Another of the classic screenhacks of the distant past, this one draws "
"shaded spheres in multiple colors. This hack traces its lineage back to Tom "
"Duff in 1982."
msgstr ""
"Kolejny klasyczny wygaszacz z zamierzchłej przeszłości, ten rysuje "
"cieniowane wielokolorowe sfery. Po raz pierwszy ten kod został napisany w "
"roku 1982 przez Toma Duffa."
#
msgid "SphereEversion"
msgstr "SphereEversion"
#
msgid ""
"SphereEversion draws an animation of a sphere being turned inside out. A "
"sphere can be turned inside out, without any tears, sharp creases or "
"discontinuities, if the surface of the sphere is allowed to intersect "
"itself. This program animates what is known as the Thurston Eversion. "
"Written by Nathaniel Thurston and Michael McGuffin. This program is not "
"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
"you can find it at <http://www.dgp.utoronto.ca/~mjmcguff/eversion/>."
msgstr ""
"Wygaszacz SphereEversion rysuje animację sfery wywracanej na lewą stronę. "
"Jest to możliwe bez rozrywania, marszczenia lub nieciągłości, o ile "
"powierzchnia sfery może się ze sobą przecinać. Program przedstawia animację "
"przekształcenia nazywanego ewersją Thurstona. Autorami programu są Nathaniel "
"Thurston i Michael McGuffin. Programu tego nie ma w pakiecie XScreenSaver, "
"ale jeśli ktoś go jeszcze nie ma, może go pobrać ze strony <http://www."
"dgp.utoronto.ca/~mjmcguff/eversion/>."
#
msgid "Smoothed Lines"
msgstr "Wygładzane linie"
#
msgid "Spheremonics"
msgstr "Spheremonics"
#
msgid ""
"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they "
"are only remotely related to the mathematical definition found in the "
"solution to certain wave functions, most notable the eigenfunctions of "
"angular momentum operators. Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Te zamknięte obiekty powszechnie nazywa się obiektami harmonicznymi "
"sferycznymi, chociaż są one jedynie dalekimi krewnymi matematycznej "
"definicji wyprowadzonej z rozwiązań pewnych funkcji falowych, z których "
"najbardziej znane to funkcje własne operatorów momentu pędu. Autorami "
"programu są Paul Bourke i Jamie Zawinski."
#
msgid "Cycles"
msgstr "Cykle"
#
msgid ""
"Moving circular patterns, by Peter Schmitzberger. Moving circular patterns "
"means moire; interference patterns, of course."
msgstr ""
"Poruszające się kołowe wzory; autorem programu jest Peter Schmitzberger. "
"Poruszające się kołowe wzory to oczywiście mora; wzory interferencyjne."
#
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#
msgid ""
"Draws a spotlight scanning across a black screen, illumnating the underlying "
"desktop when it passes. Written by Rick Schultz."
msgstr ""
"Rysuje światło reflektora poruszające się na czarnym ekranie i oświetlające "
"położony pod nim fragment pulpitu. Autorem programu jest Rick Schultz."
#
msgid "Spotlight"
msgstr "Reflektor"
#
msgid "Q-Bert meets Marble Madness! Written by Ed Mackey."
msgstr "Q-Bert i marmurkowe szaleństwo! Autorem programu jest Ed Mackey."
#
msgid "Sproingies"
msgstr "Sproingies"
#
#. #### -cycle
msgid ""
"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals "
"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by "
"Jeff Epler."
msgstr ""
"Rysuje zestaw oddziałujących między sobą automatów generujących prostokątne "
"spirale. Spirale rozrastają się na zewnątrz, dopóki nie zetkną się z innym "
"obiektem, który zaczynają wówczas oplatać. Autorem programu jest Jeff Epler."
#
msgid "Handedness"
msgstr "Kierunek nawijania"
#
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
#
msgid "Randomness"
msgstr "Losowość"
#
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
#
msgid "Squiral"
msgstr "Squiral"
#
msgid "SSystem"
msgstr "SSystem"
msgid ""
"SSystem is a GL Solar System simulator. It simulates flybys of Sun, the nine "
"planets and a few major satellites, with four camera modes. Written by Raul "
"Alonso. This is not included with the XScreenSaver package, but is packaged "
"separately. Note: SSystem does not work as a screen saver on all systems, "
"because it doesn't communicate with xscreensaver properly. It happens to "
"work with some window managers, but not with others, so your mileage may "
"vary. SSystem was once available at <http://www1.las.es/~amil/ssystem/"
">, but is now gone. You may still be able to find copies elsewhere. "
"SSystem has since evolved into Celestia, found at <http://www.shatters."
"net/celestia/>. Sadly, Celestia does not work with xscreensaver at all. "
"You are encouraged to nag the authors into adding xscreensaver support!"
msgstr ""
"Program SSystem to symulator GL Układu Słonecznego. Wykreśla on ruch Słońca, "
"dziewięciu planet i kilku większych księżyców, widziany z czterech położeń "
"kamery. Autorem programu jest Raul Alonso. Program ten nie został włączony "
"do pakietu XScreenSaver, jest on rozprowadzany osobno. Uwaga: program "
"SSystem nie we wszystkich systemach działa prawidłowo jako wygaszacz ekranu "
"ze względu na błędy w komunikacji z demonem xscreensaver. Zdarza się, że "
"współpracuje z niektórymi menedżerami okien, a z innymi nie, więc efekty "
"działania mogą być różne. Kiedyś program SSystem był dostępny na stronie <"
"http://www1.las.es/~amil/ssystem/>, ale teraz już nie. Jednak jego kopie "
"są wciąż dostępne w różnych miejscach. SSystem został zastąpiony przez "
"program Celestia, który można znaleźć pod adresem <http://www.shatters."
"net/celestia/>. Niestety, Celestia w ogóle nie współpracuje z demonem "
"xscreensaver. Przydałoby się nacisnąć trochę na autorów, aby dodali obsługę "
"xscreensaver."
#
msgid "Stairs"
msgstr "Schody"
#
msgid ""
"by Marcelo Vianna's third Escher GL hack, this one draws an ``infinite'' "
"staircase."
msgstr ""
"Trzecia implementacja GL grafiki Eschera autorstwa Marcelo Vianny, w tym "
"przypadku \"nieskończone\" schody."
#
msgid "Color Gradients"
msgstr "Gradienty kolorów"
#
msgid "Pulsating Blob"
msgstr "Pulsująca kropla"
#
msgid "Starfish"
msgstr "Rozgwiazda"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂçÂÂã§ãÂÂãÂÂ確èªÂãÂÂé¡ÂãÂÂãÂÂã¾ãÂÂãÂÂ
#. #### -no-cycle
msgid ""
"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which "
"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes "
"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very "
"organic. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Generuje sekwencję falujących, tętniących, gwiazdopodobnych wzorów, które "
"pulsują, obracają się i przekręcają wewnętrzną stroną na zewnątrz. W innym "
"trybie wyświetlania z tych kształtów tworzony jest kolorowy wzór, który "
"następnie jest poddawany cyklicznym przekształceniom. Ruch jest "
"przedstawiony bardzo naturalnie. Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Anti-aliased Lines"
msgstr "Wygładzone linie"
#
msgid "Centered Text"
msgstr "Wyśrodkowany tekst"
#
msgid ""
"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over "
"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. Written "
"by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
msgstr ""
"Wyświetla tekst przewijany powoli i odpływający pod kątem w przestrzeń "
"kosmiczną podobnie jak na początku filmu pod tym samym tytułem. Autorami "
"programu są Jamie Zawinski i Claudio Matauoka."
#
msgid "Fade Out"
msgstr "Ściemnianie"
#
msgid "Flush Left Text"
msgstr "Usuwaj tekst po lewej stronie"
#
msgid "Flush Right Text"
msgstr "Usuwaj tekst po prawej stronie"
#
msgid "Font Point Size"
msgstr "Punktowy rozmiar czcionki"
#
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Tempo przewijania"
#
msgid "Star Rotation Speed"
msgstr "Tempo obrotu gwiazd"
#
msgid "StarWars"
msgstr "Wojny gwiezdne"
#
msgid "Text Columns"
msgstr "Kolumny tekstu"
#
msgid "Text Lines"
msgstr "Wiersze tekstu"
#
msgid "Thick Lines"
msgstr "Grube linie"
#
msgid "Wrap Long Lines"
msgstr "Zawijaj długie wiersze"
#
msgid ""
"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral "
"patterns. Written by Andrew Plotkin, based on SGI's `electropaint' "
"screensaver."
msgstr ""
"Łańcuchy kolorowych kwadratów tańczących wokół siebie w złożonych spiralnych "
"wzorach. Program napisał Andrew Plotkin na podstawie wygaszacza SGI "
"\"electropaint\"."
#
msgid "StonerView"
msgstr "StonerView"
#
msgid "Curviness"
msgstr "Krzywe"
#
msgid "Strange"
msgstr "Dziwny"
#
msgid ""
"This draws strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating "
"field of dots that swoops and twists around. The motion is very nice. "
"Written by Massimino Pascal."
msgstr ""
"Rysuje dziwne atraktory: są to kolorowe obszary punktów wijących się i "
"pikujących w niemożliwy do przewidzenia sposób. Wrażenie ruchu jest bardzo "
"przekonujące. Autorem programu jest Massimino Pascal."
#
msgid ""
"Ed Mackey reports that he wrote the first version of this program in BASIC "
"on a Commodore 64 in 1987, as a 320x200 black and white wireframe. Now it is "
"GL and has specular reflections."
msgstr ""
"Ed Mackey twierdzi, że pierwszą wersję tego programu napisał w języku BASIC "
"na komputerze Commodore 64 w roku 1987 jako czarno-biały szkielet o "
"rozmiarach 320x200 pikseli. Teraz jest to program wykorzystujący bibliotekę "
"GL i odbicia zwierciadlane."
#
msgid "Superquadrics"
msgstr "Superkwadryki"
#
msgid ""
"More flowing, swirly patterns. This version is by M. Dobie and R. Taylor, "
"but you might have seen a Mac program similar to this called FlowFazer. "
"There is also a cool Java applet of a similar concept."
msgstr ""
"I znowu płynne, wirujące wzory. Autorami tej wersji są M. Dobie i R. Taylor, "
"ale istnieje też podobny program dla komputerów Mac o nazwie FlowFazer. Jest "
"jeszcze fajny aplet Java oparty na podobnym pomyśle."
#
msgid "Swirl"
msgstr "Wir"
#
msgid "0 deg"
msgstr "0 stopni"
#
msgid "5 Minute Tick Marks"
msgstr "Znaczniki co 5 minut"
#
msgid "90 deg"
msgstr "90 stopni"
#
msgid "Bigger"
msgstr "Większy"
#
msgid "Cycle Seconds"
msgstr "Cykl sekundowy"
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:10
msgid "Minute Tick Marks"
msgstr "Znaczniki minutowe"
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:12
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejsze"
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:14
msgid "T3D"
msgstr "T3D"
#
#. #### -hsv [?]
#: hacks/config/t3d.xml.h:16
msgid ""
"This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. "
"Written by Bernd Paysan."
msgstr ""
"Rysuje analogowy zegar złożony z pływających, pulsujących bąbelków. Autorem "
"programu jest Bernd Paysan."
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:17
msgid "Turn Side-to-Side"
msgstr "Obróć stronami"
#
#: hacks/config/t3d.xml.h:18
msgid "Wobbliness"
msgstr "Oscylacje"
#
msgid ""
"Displays a view of the ``Bird in a Thornbush'' fractal. Written by Tim "
"Auckland."
msgstr ""
"Rysuje fraktala \"Bird in a Thornbush\". Autorem programu jest Tim Auckland."
#
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
#
msgid "Thornbird"
msgstr "Thornbird"
#
msgid ""
"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
"Written by Tobias Gloth."
msgstr ""
"Generuje losowe pasma górskie za pomocą iteracyjnego podziału trójkątów. "
"Autorem programu jest Tobias Gloth."
#
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#
#. #### -anim-step-size [3]
msgid ""
"This draws line- and arc-based Truchet patterns that tile the screen. "
"Written by Adrian Likins."
msgstr ""
"Rysuje na ekranie liniowe i łukowe wzory Trucheta. Written by Adrian Likins."
#
msgid "Truchet"
msgstr "Truchet"
#
msgid ""
"Divides the screen into a grid, and plucks them. Written by Dan Bornstein."
msgstr ""
"Rwie ekran na kawałki jak kartkę papieru. Autorem programu jest Dan "
"Bornstein."
#
msgid "Jumpy"
msgstr "Podskakujący"
#
#: hacks/config/twang.xml.h:11
msgid "Springiness"
msgstr "Sprężystość"
#
#: hacks/config/twang.xml.h:13
msgid "Transference"
msgstr "Przeniesienie"
#
#: hacks/config/twang.xml.h:14
msgid "Twang"
msgstr "Brzdęk"
#
#. #### -instring [?]
msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce."
msgstr ""
"Rysuje zygzakowate ścieżki podobne do robaków. Autorem programu jest Tyler "
"Pierce."
#
msgid "Vermiculate"
msgstr "Zakręcane"
#
msgid "2 seconds"
msgstr "2 sekundy"
#
msgid "Image Directory"
msgstr "Katalog z obrazem"
#
msgid ""
"This is actually just a shell script that grabs a frame of video from the "
"system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) to "
"manipulate and recombine the video frame in various ways (edge detection, "
"subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) Then it "
"displays that image for a few seconds, and does it again. This works really "
"well if you just feed broadcast television into it."
msgstr ""
"Tak naprawdę jest to po prostu skrypt powłoki, który przechwytuje klatki "
"wideo z systemowego wejścia wideo, a następnie używa pewnych (wybranych "
"losowo) filtrów PBM w celu rekombinacji obrazu wideo na różne sposoby "
"(wykrywanie krawędzi, odejmowanie obrazu od jego obróconej wersji itp.). "
"Obraz ten jest wyświetlany przez kilka sekund, po czym cała procedura "
"zaczyna się od początku. Świetnie działa po podłączeniu sygnału "
"telewizyjnego do wejścia."
#
msgid "VidWhacker"
msgstr "VidWhacker"
#
msgid ""
"This one generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. "
"It scatters them around your screen until it fills up, then it clears the "
"screen and starts over. Written by Tracy Camp and David Hansen."
msgstr ""
"Generuje ciągłą sekwencję małych, zakrzywionych wzorów geometrycznych. "
"Rozrzuca je na ekranie, aż go całkowicie zapełni, następnie czyści ekran i "
"zaczyna od nowa. Autorami programu są Tracy Camp i David Hansen."
#
msgid "Vines"
msgstr "Winorośla"
#
msgid "Draw Spots"
msgstr "Rysuj plamki"
#
msgid ""
"Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell."
msgstr ""
"Rysuje kolorowe wykresy przypadkowego błądzenia w różnych odmianach. Autorem "
"programu jest Rick Campbell."
#
msgid "Sustain"
msgstr "Podtrzymanie"
#
msgid "Dictionary File"
msgstr "Plik słownika"
#
msgid "Overall Filter Program"
msgstr "Ogólny program filtrujący"
#
msgid "Per-Image Filter Program"
msgstr "Program filtrujący obraz"
#
msgid ""
"This program makes collages out of random images pulled off of the World "
"Wide Web. It finds these images by doing random web searches, and then "
"extracting images from the returned pages. It can also be set up to filter "
"the images through the `VidWhacker' program, above, which looks really "
"great. (Note that most of the images it finds are text, and not pictures. "
"This is because most of the web is pictures of text. Which is pretty sad.) "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Ten program tworzy kolaże z obrazków znajdowanych losowo w sieci WWW. "
"Program prowadzi losowe wyszukiwania, a następnie pobiera obrazki ze "
"znalezionych stron. Można go także skonfigurować do współpracy z opisanym "
"wcześniej programem \"VidWhacker\", co daje świetne wyniki. (Warto zwrócić "
"uwagę, że większość znalezionych obrazków to tekst, a nie grafiki. Dzieje "
"się tak dlatego, że większa część zawartości sieci WWW to obrazki "
"przedstawiające napisy. Smutne, ale prawdziwe.) Autorem programu jest Jamie "
"Zawinski."
#
msgid "URL Timeout"
msgstr "Limit czasu dla adresu URL"
#
msgid "WebCollage"
msgstr "WebCollage"
#
msgid ""
"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The "
"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on "
"and off at random. By Paul 'Joey' Clark."
msgstr ""
"Na zawieszone w przestrzeni gwiazdy oddziałuje zbiór prostych, "
"dwuwymiarowych pól sił. Siła oddziaływania każdego pola zmienia się "
"nieustannie, a także jest losowo włączana i wyłączana. Autorem programu jest "
"Paul \"Joey\" Clark."
#
msgid "Trail Size"
msgstr "Wielkość śladu"
#
msgid "WhirlwindWarp"
msgstr "WhirlwindWarp"
#
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#
msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew."
msgstr ""
"Rysuje powiększone łańcuchy sinusoidalnych plamek. Autorem programu jest "
"Ashton Trey Belew."
msgid "Explain modes"
msgstr "Wyjaśnij tryby"
msgid "Fun"
msgstr "Zabawa"
msgid "Funky"
msgstr "Funky"
msgid "Innie"
msgstr "Innie"
msgid "Leave a trail"
msgstr "Zostaw ślad"
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
msgid "Use Double Buffering"
msgstr "Użyj podwójnego buforowania"
#
msgid "Whirlies"
msgstr "Wiry"
#
msgid "WhirlyGig"
msgstr "WhirlyGig"
msgid "Wrap the screen"
msgstr "Zawiń ekran"
#
#. #### -3d
msgid ""
"An ancient xlock hack that draws multicolored worms that crawl around the "
"screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik "
"Theiling."
msgstr ""
"Przeróbka pradawnego wygaszacza xlock generująca wielokolorowe robaki "
"rozpełzające się po ekranie. Autorami są Brad Taylor, Dave Lemke, Boris "
"Putanec i Henrik Theiling."
#
msgid "XaoS"
msgstr "XaoS"
msgid ""
"XaoS generates fast fly-through animations of the Mandelbrot and other "
"fractal sets. Written by Thomas Marsh and Jan Hubicka. This is not included "
"with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, you can "
"find it at <http://xaos.theory.org/>."
msgstr ""
"Program XaoS generuje szybko animowane obrazy zbioru Mandelbrota i innych "
"fraktali. Autorami są Thomas Marsh i Jan Hubicka. Programu tego nie włączono "
"do pakietu XScreenSaver, ale jeśli ktoś go jeszcze nie ma, może go pobrać ze "
"strony <http://xaos.theory.org/>."
#
msgid "12-Hour Time"
msgstr "Czas 12-godzinny"
#
msgid "24-Hour Time"
msgstr "Czas 24-godzinny"
#
msgid "Cycle Colors"
msgstr "Kolory cykliczne"
#
msgid "Display Seconds"
msgstr "Wyświetlanie sekund"
#
msgid "Huge Font"
msgstr "Potężna czcionka"
#
msgid "Large Font"
msgstr "Duża czcionka"
#
msgid "Medium Font"
msgstr "Średnia czcionka"
#
msgid "Small Font"
msgstr "Mała czcionka"
#
msgid "XDaliClock"
msgstr "XDaliClock"
#
msgid ""
"XDaliClock draws a large digital clock, the numbers of which change by "
"``melting'' into their new shapes. Written by Jamie Zawinski. This is not "
"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
"you can find it at <http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
msgstr ""
"Program XDaliClock rysuje duży zegar cyfrowy, którego cyfry płynnie "
"przyjmują nowe kształty. Autorem programu jest Jamie Zawinski. Program ten "
"nie został zawarty w pakiecie XScreenSaver, ale jeśli ktoś go jeszcze nie "
"ma, może go pobrać ze strony <http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
#
msgid "Bright"
msgstr "Jasny"
#
msgid "Date/Time Stamp"
msgstr "Data i godzina"
#
# @VDC NMCHK@ ä½ÂãÂÂæÂÂãÂÂã¦ãÂÂãÂÂè±æÂÂãªã®ãÂÂãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Day Dim"
msgstr "Dzień Ściemnianie"
#
msgid "Display Stars"
msgstr "Wyświetlanie gwiazd"
#
msgid "Label Cities"
msgstr "Nazwy miast"
#
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy róg"
#
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy róg"
#
msgid "Mercator Projection"
msgstr "Rzut Merkatora"
#
# @VDC NMCHK@ ä¸Âè¨ÂÃ¥ÂÂæ§ÂãÂÂ"ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Night Dim"
msgstr "Noc Ściemnianie"
#
msgid "No Stars"
msgstr "Bez gwiazd"
#
msgid "North/South Rotation"
msgstr "Obrót północ/południe"
#
msgid "Orthographic Projection"
msgstr "Rzut ośmiokątny"
#
msgid "Real Time"
msgstr "Czas rzeczywisty"
#
msgid "Shaded Image"
msgstr "Obraz cieniowany"
#
msgid "Sharp"
msgstr "Gwałtowne ruchy"
#
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
#
# @VDC NMCHK@ ä½ÂãÂÂæÂÂãÂÂã¦ãÂÂãÂÂè±æÂÂãÂÂãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Terminator Blurry"
msgstr "Terminator Rozmycie"
#
msgid "Time Warp"
msgstr "Zagięcie czasu"
#
msgid "Upper Left"
msgstr "Prawy górny róg"
#
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy róg"
#
msgid ""
"XEarth draws an image of the Earth, as seen from your favorite vantage point "
"in space, correctly shaded for the current position of the Sun. Written by "
"Kirk Johnson. This is not included with the XScreenSaver package, but if you "
"don't have it already, you can find it at <http://www.cs.colorado.edu/"
"~tuna/xearth/>."
msgstr ""
"Program XEarth rysuje obraz Ziemi widziany z ulubionego punktu "
"obserwacyjnego użytkownika z cieniem odpowiadającym rzeczywistej pozycji "
"Słońca. Autorem programu jest Kirk Johnson. Program ten nie został zawarty w "
"pakiecie XScreenSaver, ale jeśli ktoś go jeszcze nie ma, może go pobrać ze "
"strony <http://www.cs.colorado.edu/~tuna/xearth/>."
#
msgid "Xearth"
msgstr "Xearth"
#
msgid "Fish"
msgstr "Ryba"
#
msgid "Fish Speed"
msgstr "Tempo ruchu ryby"
#
msgid ""
"Fish! This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't "
"have it already, you can find it at <http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/"
"demos/>."
msgstr ""
"Rybka! Program ten nie został zawarty w pakiecie XScreenSaver, ale jeśli "
"ktoś go jeszcze nie ma, może go pobrać ze strony <http://metalab.unc.edu/"
"pub/Linux/X11/demos/>."
#
msgid "XFishTank"
msgstr "XFishTank"
#
msgid "Bitmap File"
msgstr "Plik z bitmapą"
#
msgid ""
"Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image and "
"set it on fire too. Written by Carsten Haitzler, hacked on by many others."
msgstr ""
"Rysuje symulację pulsującego płomienia. Program może także użyć dowolnego "
"obrazu i \"podpalić\" go. Autorem jest Carsten Haitzler, a wielu innych "
"modyfikowało ten pomysł."
#
msgid "Enable Blooming"
msgstr "Włącz wykwity"
#
msgid "Xflame"
msgstr "Xflame"
#
# @VDC NMCHK@ æÂ¥æ¬èªÂã§ã¯表ç¾çÂÂãÂÂ"調æ´ãÂÂãÂÂãÂÂå¿Â
è¦ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã§ãÂÂãÂÂ
#. #### -font []
msgid ""
"This program behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written by "
"Jamie Zawinski. If you haven't seen Stanley Kubrick's masterpiece, ``The "
"Shining,'' you won't get it. Those who have describe this hack as "
"``inspired.''"
msgstr ""
"Ten program zachowuje się schizofrenicznie i popełnia wiele literówek. "
"Autorem programu jest Jamie Zawinski. Ci, którzy nie widzieli dzieła "
"Stanleya Kubricka \"Lśnienie\", nie będą wiedzieć o co chodzi. Ci, którzy go "
"widzieli, mówią: \"inspirujące\"."
#
msgid "Xjack"
msgstr "Xjack"
#
#. #### -w []
msgid ""
"This generates pretty fractal pictures by doing funky math involving the "
"``Lyapunov exponent.'' It has a cool interactive mode, too. Written by Ron "
"Record."
msgstr ""
"Generuje ładne fraktalne obrazki na podstawie obliczeń z użyciem "
"\"wykładnika Ljapunowa\". Ma także niezły tryb interaktywny. Autorem "
"programu jest Ron Record."
#
msgid "Xlyap"
msgstr "Xlyap"
#
msgid ""
"A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Przetwarzanie znaków spływających po ekranie, tak jak w filmie \"Matrix\". "
"Autorem programu jest Jamie Zawinski."
#
msgid "Binary Encoding"
msgstr "Kodowanie binarne"
#
msgid "Expansion Algorithm"
msgstr "Algorytm rozwinięcia"
#
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#
# @VDC NMCHK@ æÂÂå³ãÂÂä¸ÂæÂÂã§ãÂÂãÂÂ
msgid "Genetic Encoding"
msgstr "Kodowanie genetyczne"
#
msgid "Hexadecimal Encoding"
msgstr "Kodowanie szesnastkowe"
msgid "Knock Knock"
msgstr "Puk, puk!"
#
msgid "Matrix Encoding"
msgstr "Kodowanie macierzowe"
#
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"
#
msgid "Run Trace Program"
msgstr "Uruchomienie programu śledzącego"
#
msgid "Slider Algorithm"
msgstr "Algorytm ślizgu"
#
msgid "Synergistic Algorithm"
msgstr "Algorytm synergiczny"
#
msgid "Xmatrix"
msgstr "Xmatrix"
#
msgid "Reflections"
msgstr "Odbicia"
#
msgid "Side View"
msgstr "Widok z boku"
#
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#
#. #### -Y float [0.000000] fraction of old value for rg1
msgid ""
"XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped "
"mountains near water, with either a top view or a side view. Written by "
"Stephen Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but if "
"you don't have it already, you can find it at <http://www.epcc.ed.ac.uk/"
"~spb/xmountains/>. Be sure to compile it with -DVROOT or it won't work "
"right when launched by the xscreensaver daemon."
msgstr ""
"Program XMountains generuje realistyczne fraktalne obrazy pokrytych śniegiem "
"szczytów górskich znajdujących się nad wodą; dostępny widok z lotu ptaka lub "
"z boku. Autorem programu jest Stephen Booth. Program ten nie został zawarty "
"w pakiecie XScreenSaver, ale jeśli ktoś go jeszcze nie ma, może go pobrać ze "
"strony <http://www.epcc.ed.ac.uk/~spb/xmountains/>. Podczas kompilacji "
"należy pamiętać o użyciu opcji -DVROOT, w przeciwnym razie wygaszacz nie "
"będzie poprawnie działał z demonem xscreensaver."
#
msgid "Xmountains"
msgstr "Xmountains"
#
msgid ""
"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with nicely faded "
"color trails behind them. Written by Chris Leger."
msgstr ""
"Rysuje kilka rojów crittersów latających na ekranie i zostawiających za sobą "
"ładnie cieniowane smugi. Autorem programu jest Chris Leger."
#
msgid "XRaySwarm"
msgstr "XRaySwarm"
#
#. #### -nonopopup
msgid ""
"Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
"find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
msgstr ""
"Rysuje padający śnieg, a od czasu do czasu także malutkiego Św. Mikołaja. "
"Autorem jest Rick Jansen. Program dostępny na stronie <http://www.euronet."
"nl/~rja/Xsnow/>."
#
msgid "Xsnow"
msgstr "Xsnow"
#
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#
msgid ""
"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. By Rohit "
"Singh."
msgstr ""
"Symulator zabawki służącej do rysowania cykloidalnych wzorów, którą "
"pamiętasz z dzieciństwa. Napisał Rohit Singh."
#
msgid "XSpiroGraph"
msgstr "XSpiroGraph"
#
msgid "Color Bars Enabled"
msgstr "Kolorowe słupki"
#
msgid "Cycle Through Modes"
msgstr "Cykliczna zmiana trybów"
#
msgid "Rolling Enabled"
msgstr "Toczenie"
#
msgid "Static Enabled"
msgstr "Nieruchomy obraz"
#
msgid "XTeeVee"
msgstr "XTeeVee"
#
msgid ""
"XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
"vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
msgstr ""
"Program XTeeVee jest symulatorem popsutego telewizora i może wyświetlać "
"nieruchomy obraz, obraz testowy oraz symulować utratę synchronizacji "
"pionowej. Napisał Greg Knauss."
#
msgid "Lens Offset"
msgstr "Przesunięcie soczewki"
#
msgid "Lenses"
msgstr "Soczewki"
#
msgid ""
"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses "
"option the result is like looking through many overlapping lenses rather "
"than just a simple zoom. Written by James Macnicol."
msgstr ""
"Powiększa fragment ekranu, a następnie przesuwa się. Z opcją -lenses obraz "
"wygląda jak oglądany przez wiele nakładających się szkieł powiększających, a "
"nie jak zwykłe powiększenie. Napisał James Macnicol."
#~ msgid "Cant run hacks if logged in as root!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchamiać wygaszaczy, gdy użytkownik jest zalogowany jako root!"
#~ msgid "Please select the image directory."
#~ msgstr "Wybierz katalog z obrazem."
#
# REVIEWED
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Użytkownik:"
#~ msgid "How long after the screen blanks until a password will be required."
#~ msgstr ""
#~ "Czas pomiędzy wygaszeniem ekranu a koniecznością wprowadzenia hasła."
#~ msgid "How long before the screensaver activates."
#~ msgstr "Czas, po którym włączy się wygaszacz ekranu."
#~ msgid ""
#~ "How long each display mode should run before choosing a new one (in "
#~ "Random mode.)"
#~ msgstr ""
#~ "Czas, po którym nastąpi zmiana trybu wyświetlania (w trybie losowym)"
#~ msgid "How long until the monitor goes completely black."
#~ msgstr "Czas do całkowitego wygaszenia monitora."
#~ msgid ""
#~ "Not\n"
#~ "Installed"
#~ msgstr ""
#~ "Nie\n"
#~ "zainstalowano"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image-manipulating modes should operate on images captured "
#~ "from the system's video input (if there is one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Włącza lub wyłącza użycie trybów manipulacji obrazem do operacji na "
#~ "obrazach przechwyconych z systemowego wejścia wideo (o ile takie "
#~ "istnieje)."
#~ msgid "_Verbose Diagnostics"
#~ msgstr "_Rozszerzone informacje diagnostyczne"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "nie zainstalowano"
#
#~ msgid "Copyright ÃÂé 1991-2002 %s"
#~ msgstr "Copyright © 1991-2002 %s"
#
#~ msgid "Copyright é 1991-2002 %s"
#~ msgstr "Copyright © 1991-2002 %s"
#
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver."
#~ msgstr "Konfiguracja ustawień wygaszacza ekranu."
#
#~ msgid "ElectricSheep"
#~ msgstr "Elektryczna owca"
#
#~ msgid "Sandpaper"
#~ msgstr "Papier ścierny"