# Copyright (C) 2009 Sun Microsystems, Inc
# This file is distributed under the same license as the time-slider package.
#
# Desktop Discuss <desktop-discuss@opensolaris.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: time-slider HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 22:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 22:37+0900\n"
"Last-Translator: bartus11, geek85\n"
"Language-Team: Polish language team <i18n-discuss@opensolaris.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Configure the system to take automatic snapshots of your data"
msgstr "Skonfiguruj system do automatycznego wykonywania migawek twoich danych "
msgid "Time Slider"
msgstr "Time Slider"
#, no-c-format, python-format
msgid "%d snapshots will be deleted."
msgstr "%d migawki zostaną usunięte"
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
msgid "D_eselect All"
msgstr "O_dznacz wszystkie"
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Usuwam migawki"
msgid "Deleting Snapshots"
msgstr "Usuwanie migawki"
msgid "Deleting snapshots..."
msgstr "Usuwanie migawek..."
msgid "Exit when done. "
msgstr "Wyjdź kiedy skończysz. "
msgid "File System:"
msgstr "System plików:"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
msgid "Press Delete to continue."
msgstr "Naciśnij Delete żeby kontynuować. "
msgid "Scanning snapshots..."
msgstr "Wyszukuje migawki..."
msgid "Select ZFS snapshots to delete from the list below."
msgstr "Wybierz migawki ZFS do usunięcia z listy poniżej."
msgid "<b>Enable Time Slider</b>"
msgstr "<b>Włącz Time Slider</b>"
msgid "<b>File Systems To Back Up</b>"
msgstr "<b>System plików do Back Up</b>"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje"
msgid "C_ustom:"
msgstr "C_ustom:"
msgid "Configuring Time Slider..."
msgstr "Configuring Time Slider..."
msgid "For advanced users"
msgstr "Dla zaawansowanych użytkowników"
msgid "Recommended for most users"
msgstr "Rekomendowane dla większości użytkowników"
msgid "Reduce backups when storage space usage exceeds:"
msgstr "Zmniejsz liczbę backupów kiedy przestrzeń przechowywania przekroczy:"
msgid "Time Slider Manager"
msgstr "Menadżer Time Slider"
msgid "Time Slider backs up data regularly by taking timed ZFS Snapshots"
msgstr "Time Slider regularnie robi kopię zapasową danych poprzez migawkę ZFS"
msgid "_All"
msgstr "_Wszystkie"
msgid "_Delete Snapshots..."
msgstr "_Usuwanie Migawki..."
msgid "of file system capacity"
msgstr "możliwości systemu plików"
msgid "Take a snapshot now"
msgstr "Zrób migawkę teraz"
msgid "Take a snapshot of "
msgstr "Zrób migawkę "
msgid "with the name :"
msgstr "z nazwą:"
msgid "10 Mo"
msgstr "10 Mo"
msgid "19/01/09"
msgstr "19/01/09"
msgid "<b>Current Version</b>"
msgstr "<b> Wersja bieżąca</b>"
msgid "<b>Older Versions</b>"
msgstr "</b>Starsza Wersja</b>"
msgid "Double click to open the file"
msgstr "Kliknij dwa razy, żeby otworzyć plik"
msgid "Open the current version of the file"
msgstr "Otwórz bieżącą wersję pliku"
msgid "Scanning for older versions"
msgstr "Wyszukuje starsze wersje"
msgid "Time Slider File Version Explorer"
msgstr "Time Slider File Version Explorer"
msgid "compare"
msgstr "porównaj"
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-zamknij"
msgid "last modified : "
msgstr "ostatnia modyfikacja : "
msgid "name :"
msgstr "nazwa:"
msgid "size : "
msgstr "rozmiar: "
msgid "Time Slider: Low Space Warning"
msgstr "Time Slider: Low Space Warning"
#, python-format
msgid "Emergency: '%s' is full!"
msgstr "Uwaga: '%s' jest zapełniony"
#, python-format
msgid "The file system: '%s', is over %s%% full."
msgstr "The file system: '%s', is over %s%% full."
#, python-format
msgid ""
"The file system: '%s', is over %s%% full.\n"
"As an emergency measure, Time Slider has destroyed all of its backups.\n"
"To fix this problem, delete any unnecessary files on '%s', or add disk space "
"(see ZFS documentation)."
msgstr ""
"System plików: '%s', jest zapełniony w %s%%.\n"
"Jako środek zaradczy, Time Slider usunął wszystkie migawki tego systemu plików.\n"
"Aby rozwiązać ten problem, usuń niepotrzebne pliki z '%s' lub dodaj przestrzeń dyskową"
"(zobacz dokumentację ZFS)"
#, python-format
msgid "Emergency: '%s' is almost full!"
msgstr "Uwaga: '%s' jest prawie zapełniony"
#, python-format
msgid "The file system: '%s', exceeded %s%% of its total capacity"
msgstr "The file system: '%s', exceeded %s%% of its total capacity"
#, python-format
msgid ""
"The file system: '%s', exceeded %s%% of its total capacity. As an emerency "
"measure, Time Slider has has destroyed most or all of its backups to prevent "
"the disk becoming full. To prevent this from happening again, delete any "
"unnecessary files on '%s', or add disk space (see ZFS documentation)."
msgstr ""
"The file system: '%s', exceeded %s%% of its total capacity. As an emerency "
"measure, Time Slider has has destroyed most or all of its backups to prevent "
"the disk becoming full. To prevent this from happening again, delete any "
"unnecessary files on '%s', or add disk space (see ZFS documentation)."
#, python-format
msgid "Urgent: '%s' is almost full!"
msgstr "Pilne: '%s' jest prawie zapełniony!"
#, python-format
msgid ""
"The file system: '%s', exceeded %s%% of its total capacity. As a remedial "
"measure, Time Slider has destroyed some backups, and will destroy more, "
"eventually all, as capacity continues to diminish.\n"
"To prevent this from happening again, delete any unnecessary files on '%s', "
"or add disk space (see ZFS documentation)."
msgstr ""
"System plików: '%s', przekroczył %s%% jego całkowitej pojemności. Jako środek zaradczy Time Slider usunął kilka migawek tego systemu i w końcu usunie wszystkie, jeżeli wolne miejsce będzie nadal ubywać. Aby ta sytuacja się nie powtórzyła, usuń niepotrzebne pliki z '%s' lub dodaj przestrzeń dyskową (zobacz dokumentację ZFS)"
#, python-format
msgid "Warning: '%s' is getting full"
msgstr "Ostrzeżenie: '%s' staje się pełny"
#, python-format
msgid ""
"'%s' exceeded %s%% of its total capacity. To fix this, Time Slider has "
"destroyed some recent backups, and will destroy more as capacity continues "
"to diminish.\n"
"To prevent this from happening again, delete any unnecessary files on '%s', "
"or add disk space (see ZFS documentation).\n"
msgstr ""
"'%s' exceeded %s%% of its total capacity. To fix this, Time Slider has "
"destroyed some recent backups, and will destroy more as capacity continues "
"to diminish.\n"
"To prevent this from happening again, delete any unnecessary files on '%s', "
"or add disk space (see ZFS documentation).\n"
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
msgid "File System Name"
msgstr "Nazwa systemu plików"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Nazwa migawki"
msgid "Creation Time"
msgstr "Czas utworzenia"
#. Note to developers.
#. The second element is for internal matching and should not
#. be i18ned under any circumstances.
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
msgid "1/4 Hourly"
msgstr "Co 15 minut"
msgid "Snapshot can not be deleted"
msgstr "Migawka nie może byś usunięta"
#, python-format
msgid ""
"%s has one or more dependent clones and will not be deleted. To delete this "
"snapshot, first delete all datasets and snapshots cloned from this snapshot."
msgstr ""
"%s posiada jeden lub więcej zależnych klonów i nie zostanie usunięty. Aby usunąc tą"
"migawkę, najpierw usuń wszystkie datasety i migawki sklonowane z tej migawki."
msgid "1 snapshot will be deleted."
msgstr "1 migawka będzie usunięta"
msgid "Some snapshots could not be read"
msgstr "Nie można odczytać niektórych migawek"
msgid "Some snapshots could not be deleted"
msgstr "Nie można usunąć niektórych migawek"
msgid "Insufficient Priviliges"
msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
msgid ""
"Snapshot deletion requires administrative privileges to run. You have not "
"been assigned the necessaryadministrative priviliges.\n"
"\n"
"Consult your system administrator "
msgstr ""
"Usunięcie migawki wymaga uprawnień administratora. Nie masz przypisanych niezbędnych uprawnień administracyjnych.\n"
"\n"
"Skontaktuj się ze swoim administratorem systemu. "
msgid "Hint"
msgstr "Hint"
msgid ""
"Installing the optional meld package will enhance the file comparison "
"visualization"
msgstr ""
"Installing the optional meld package will enhance the file comparison "
"visualization"
msgid "Invalid arguments count."
msgstr "Niepoprawna liczba argumentów."
msgid ""
"Version explorer requires 2 arguments :\n"
"- The path of the root snapshot directory.\n"
"- The filename to explore."
msgstr ""
"Wersja przeglądarki potrzebuje 2 argumenty :\n"
"-Ścieżkę do głównego katalogu migawek.\n"
"Nazwę pliku do zbadania."
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Snapshot manager service dependency error"
msgstr "Błąd usługi menadżera migawek"
#, python-format
msgid ""
"The snapshot manager service has been placed offline due to a dependency "
"problem. The following dependency problems were found:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Run \"svcs -xv\" from a command prompt for more information about these "
"dependency problems."
msgstr ""
"Menadżer migawek został wyłączony z powodu problemu z zależnościami. Następujące problemy z zależnościami zostały wykryte:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wykonaj \"svcs -xv\" w terminalu aby uzyskać więcej informacji na temat tych problemów."
msgid "Snapshot manager service error"
msgstr "Błąd menadżera migawek"
msgid ""
"The snapshot manager service has encountered a problem and has been disabled "
"until the problem is fixed.\n"
"\n"
"See the svcs(1) man page for more information."
msgstr ""
"Menadżer migawek napotkał problem i został wyłączony dopóki problem nie zostanie rozwiązany.\n"
"\n"
"Zobacz stronę manuala svcs(1) aby uzyskać więcej informacji."
msgid ""
"The snapshot manager service does not appear to be installed on this "
"system.\n"
"\n"
"See the svcs(1) man page for more information."
msgstr ""
"Menadżer migawek nie jest zainstalowany na tym systemie.\n"
"\n"
"Zobacz stronę manuala svcs(1) aby uzyskać więcej informacji."
msgid ""
"The snapshot manager service requires administrative privileges to run. You "
"have not been assigned the necessaryadministrative priviliges.\n"
"\n"
"Consult your system administrator "
msgstr ""
"Usługa menadżera migawek wymaga uprawnień administratora do działania. Nie masz przypisanych niezbędnych uprawnień administracyjnych.\n"
"\n"
"Skontaktuj się ze swoim administratorem systemu. "
msgid "Invalid characters in snapshot name"
msgstr "Niedozwolone znaki w nazwie migawki"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid ""
"Allowed characters for snapshot names are :\n"
"[a-z][A-Z][0-9][-_.:\n"
"All invalid characters will be removed\n"
msgstr ""
"Dozwolone znaki w nazwie migawki :\n"
"[a-z][A-Z][0-9][-_.:\n"
"Wszystkie inne znaki zostaną usunięte\n"
msgid "Error occured while creating the snapshot"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia migawki"
msgid "Snapshot created successfully"
msgstr "Migawka została utworzona"
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#, python-format
msgid ""
"A snapshot of zfs filesystem %(zfs_fs)s\n"
"named %(valid_name)s\n"
"has been created.\n"
msgstr ""
"Utworzono migawkę systemu plików zfs %(zfs_fs)s\n"
"o nazwie %(valid_name)s\n"
msgid ""
"Snapshot Now requires 2 arguments :\n"
"- The path of the directory to be snapshotted.\n"
"- The zfs filesystem corresponding to this directory."
msgstr ""
"Migawka Teraz potrzebuje 2 argumenty :\n"
"- Ścieszkę dostępu do katalogu z którego migawka ma zostać utworzona.\n"
"- System plików zfs powiązany z katalogiem."
msgid ""
"Snapshot Now requires administrative privileges to run. You have not been "
"assigned the necessaryadministrative priviliges.\n"
"\n"
"Consult your system administrator "
msgstr ""
"Migawka Teraz wymaga uprawnień administratora do działania. Nie masz przypisanych niezbędnych uprawnień administracyjnych.\n"
"\n"
"Skontaktuj się ze swoim administratorem systemu. "