1057N/A# The contents of this file are subject to the terms of the
1589N/A# Common Development and Distribution License (the "License").
1057N/A# You may not use this file except in compliance with the License.
1057N/A# See the License for the specific language governing permissions
1057N/A# and limitations under the License.
1057N/A# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
1057N/A# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
1057N/A# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
1057N/A# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
2095N/A# Copyright (c) 2010, Oracle
and/or its affiliates. All rights reserved.
1589N/A "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2095N/A "POT-Creation-Date: 2010-09-08 12:59+0900\n"
2095N/A "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2095N/A "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2095N/A "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1589N/A "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1741N/A "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2095N/A"[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
2095N/A" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
2095N/A "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
2095N/A " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name 名称]\n"
2095N/A"[-nrvq] [--no-index] [--deny-new-be | --require-new-be]\n"
2095N/A" [--be-name name] pkg_fmri_pattern ..."
2095N/A "[-nrvq] [--no-index] [--deny-new-be | --require-new-be]\n"
2095N/A " [--be-name 名称] pkg_fmri_pattern ..."
2095N/Amsgid "[-Hafnsuv] [--no-refresh] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgstr "[-Hafnsuv] [--no-refresh] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/A"[-fnvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
2095N/A" [--no-index] [--no-refresh] [--deny-new-be | --require-new-be]"
2095N/A "[-fnvq] [--accept] [--be-name 名称] [--licenses]\n"
2095N/A " [--no-index] [--no-refresh] [--deny-new-be | --require-new-be]"
2095N/Amsgid "[--full] [publisher ...]"
2095N/Amsgid "[-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgstr "[-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
2095N/Amsgstr "[-HIaflpr] [-o 属性 ...] [-s 系统信息库 uri] query"
2095N/Amsgid "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgstr "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgid "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgstr "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/A"[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-o attribute ...]\n"
2095N/A" [-s sort_key] [-t action_type ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/A "[-Hmr] [-a 属性=模式 ...] [-o 属性 ...]\n"
2095N/A " [-s 排序键] [-t 操作类型 ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/A"[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
2095N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
2095N/A" [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
2095N/A" [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
2095N/A" [--facet <facet_spec>=[True|False] ...]\n"
2095N/A" (-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri> dir"
2095N/A "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
2095N/A " [-k ssl 密钥] [-c ssl 证书] [--no-refresh]\n"
2095N/A " [--variant <指定变量>=<实例> ...]\n"
2095N/A " [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
2095N/A " [--facet <指定侧面>=[True|False] ...]\n"
2095N/A " (-p|--publisher) [<名称>=]<系统信息库 uri> dir"
2095N/A"[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
2095N/A" [--deny-new-be | --require-new-be] <variant_spec>=<instance> ..."
2095N/A "[-nvq] [--accept] [--be-name 名称] [--licenses]\n"
2095N/A " [--deny-new-be | --require-new-be] <指定变量>=<实例> ..."
2095N/A"[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
2095N/A" [--deny-new-be | --require-new-be] <facet_spec>=[True|False|"
2095N/A "[-nvq] [--accept] [--be-name 名称] [--licenses]\n"
2095N/A " [--deny-new-be | --require-new-be] <指定侧面>=[True|False|"
2095N/Amsgid "[-H] [<variant_spec>]"
2095N/A"[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
2095N/A" [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
2095N/A" [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
2095N/A" [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
2095N/A" [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
2095N/A" [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
2095N/A" [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
2095N/A" [--search-after=publisher]\n"
2095N/A" [--search-before=publisher]\n"
2095N/A" [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
2095N/A" [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
2095N/A" [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
2095N/A" [--set-property name_of_property=value]\n"
2095N/A" [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
2095N/A" [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
2095N/A" [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
2095N/A "[-Ped] [-k ssl 密钥] [-c ssl 证书]\n"
2095N/A " [-g 要添加的源|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
2095N/A " [-G 要删除的源|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
2095N/A " [-m 要添加的镜像|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
2095N/A " [-M 要删除的镜像|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
2095N/A " [-p 系统信息库 uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
2095N/A " [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
2095N/A " [--search-after=publisher]\n"
2095N/A " [--search-before=publisher]\n"
2095N/A " [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
2095N/A " [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
2095N/A " [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
2095N/A " [--set-property 属性名称=值]\n"
2095N/A " [--add-property-value 属性名称=要添加的值]\n"
2095N/A " [--remove-property-value 属性名称=要删除的值]\n"
2095N/A " [--unset-property 要删除的属性名称]\n"
2095N/Amsgid "[-HPn] [publisher ...]"
1589N/A#. The full usage message isn't desired.
1589N/Amsgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
1703N/Amsgstr "有关更多信息,请尝试 'pkg --help' 或 'pkg -?'。"
684N/A" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2095N/A " pkg [选项] 命令 [命令选项] [操作数]\n"
1703N/Amsgid "-f may only be used in combination with -a"
1703N/Amsgid "%(opts)s may not be used with %(opt)s"
1703N/Amsgstr "%(opts)s 不能与 %(opt)s 结合使用"
684N/Amsgid "-s and -v may not be combined"
684N/Amsgid "no packages installed"
2095N/Amsgid "no packages installed or available for installation"
2095N/Amsgstr "没有安装软件包,或没有可供安装的软件包"
2095N/A"no packages are installed or are installed and have newer versions available"
2095N/Amsgstr "没有安装软件包,或已安装软件包但没有可用的较新版本"
2095N/Amsgid "no packages matching '%s' known"
2095N/A"no packages matching '%s' allowed by installed incorporations or image "
2095N/A"variants that are known or installed"
2095N/A "已安装的公司或映像变量不允许任何已知或已安装的软件包与 '%s' 匹配"
2095N/A"no packages matching '%s' are installed and have newer versions available"
2095N/Amsgstr "没有安装与 '%s' 匹配的任何软件包且没有任何较新版本可用"
2095N/Amsgid "no packages matching '%s' installed"
2095N/Amsgstr "没有安装与 '%s' 匹配的任何软件包"
2095N/Amsgid "Verifying: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
2095N/Amsgstr "确认: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
1057N/Amsgid "Created ZFS snapshot: %s"
1703N/A"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
1703N/A"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
1703N/A"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
1703N/A"related licenses, use the --licenses option."
1589N/A"Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
1589N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
1703N/A "请求的 \"fix\" 操作会影响在实时映像中无法修改的文件。\n"
1589N/Amsgid "-v and -q may not be combined"
2095N/Amsgid "%(pkg_name)-50s %(result)7s"
2095N/Amsgstr "%(pkg_name)-50s %(result)7s"
684N/A"All other patterns matched installed packages. %s"
2095N/Amsgid " Packages to remove: %5d"
2095N/Amsgid " Packages to install: %5d"
2095N/Amsgid " Packages to update: %5d"
2095N/Amsgid " Create boot environment: %5s"
2095N/Amsgid " Services to restart: %5d"
1703N/A"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
1589N/A"An unexpected error happened while preparing for %s:"
1589N/Amsgid "%s cannot be done on live image"
1589N/A"Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
1589N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
1703N/A "请求的 \"%s\" 操作会影响在实时映像中无法修改的文件。\n"
1589N/Amsgid "An unexpected error happened during %s: %s"
1589N/Amsgid "No image rooted at '%s'"
1589N/A"%s failed (inventory exception):\n"
1589N/A"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
2095N/A"running %(op)s. Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install\n"
2095N/A "警告:pkg(5) 似乎已过期,应该在运行 %(op)s 之前更新。\n"
1589N/Amsgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
1741N/Amsgstr "无法删除 '%s',由于与其相关的以下软件包:"
1589N/Amsgid "%s: -v and -q may not be combined"
1589N/Amsgid "%s: no variants specified"
1589N/Amsgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
1741N/Amsgstr "%s: 变量的格式必须是“<名称>=<值>”。"
1589N/Amsgid "%s: duplicate variant specified: %s"
1589N/Amsgid "No updates necessary for this image."
1703N/Amsgid "%s: no facets specified"
1703N/Amsgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
1703N/Amsgstr "%s: 侧面的格式必须是 'facet....=[True|False|None]'"
1703N/Amsgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
1703N/Amsgstr "%s: 侧面的格式必须是 'facet....=[True|False|None]'。"
1703N/Amsgid "Facet change has no effect on image"
1589N/Amsgid "command does not take operands ('%s')"
1589N/Amsgid "No updates available for this image."
1589N/Amsgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
1589N/Amsgstr "注意:请查看位于以下网址的发行说明:\n"
1589N/Amsgid "at least one package name required"
2095N/A"The repository returned a malformed result.\n"
1109N/A"The problematic structure:%r"
2095N/A"The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
2095N/Amsgstr "系统信息库返回了无效或不受支持的操作。\n"
2095N/Amsgid "%s is not a valid repository URL."
1589N/Amsgid "at least one search term must be provided"
1589N/Amsgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
1703N/Amsgstr "对 -o 的操作级别选项 ('%s') 不能与 -p 选项结合使用"
2095N/Amsgid "The repository returned a malformed result:%r"
2095N/Amsgstr "系统信息库返回了格式错误的结果: %r"
1589N/A"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
1703N/A "对 -o 的操作级别选项不能与可返回软件包的查询结合使用"
1109N/A"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
1589N/A "搜索索引似乎已被破坏。请使用 'pkg rebuild-index' "
1589N/Amsgid "-l and -r may not be combined"
1589N/Amsgid "must request remote info for specific packages"
1057N/A#. XXX even more info on the publisher would be nice?
1589N/A"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
684N/A"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
1741N/A "pkg: info: 系统中没有安装任何与您指定的以下模式匹配的\n"
1589N/A"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
684N/A"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
684N/A"examining the catalogs:"
1741N/A "pkg: info: 在目录中没有找到任何与您指定的以下模式匹配的\n"
1057N/Amsgid "no license information could be found for the following packages:"
684N/Amsgid "Invalid attribute '%s'"
2095N/Amsgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
2095N/Amsgstr "-a 采用格式为 <属性>=<模式> 的参数"
1589N/Amsgid "contents: must request remote contents for specific packages"
1589N/Amsgstr "contents: 必须为特定软件包请求远程内容"
1589N/Amsgid "-m and %s may not be specified at the same time"
1703N/Amsgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
1703N/Amsgstr "pkg: contents: 在所列的软件包中没有找到任何匹配的操作"
2095N/A"This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
2095N/A"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
2095N/A"These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
2095N/A"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
2095N/Amsgstr[0] "此软件包不包含具有使用 -o 选项指定的字段的任何\n操作。请指定其他字段,或使用 -m 选项显示原始的\n软件包清单。"
2095N/Amsgstr[1] "这些软件包不包含具有使用 -o 选项指定的字段的任何\n操作。请指定其他字段,或使用 -m 选项显示原始的\n软件包清单。"
2095N/A"This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
2095N/A"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
2095N/A"the raw package manifests."
2095N/A"These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
2095N/A"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
2095N/A"the raw package manifests."
2095N/Amsgstr[0] "此软件包未传送任何文件系统内容,但可能包含元数据。请使用 \n-o 选项指定 'path' 之外的字段,或使用 -m 选项显示\n原始的软件包清单。"
2095N/Amsgstr[1] "这些软件包未传送任何文件系统内容,但可能包含元数据。请使用 \n-o 选项指定 'path' 之外的字段,或使用 -m 选项显示\n原始的软件包清单。"
1589N/A"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1589N/A"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
1741N/A "pkg: contents: 系统中没有安装任何与您指定的以下模式匹配的\n"
1589N/A"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1589N/A"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
1741N/Amsgstr "pkg: contents: 在目录中没有找到任何与您指定的以下模式匹配的\n"
684N/Amsgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
684N/Amsgstr "pkg: %s/%s 目录已成功更新:"
1057N/Amsgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
1741N/Amsgstr "'pkg publisher' 将会显示一个发布者列表。"
2095N/Amsgid "Could not refresh the catalog for %s\n"
2095N/A"The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
2095N/A"Please verify the repository's location and the client's network "
2095N/A "'%(pubname)s' 的源 URI 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n"
2095N/A"The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
2095N/A"Please check the URI and the client's network configuration.\n"
2095N/A "指定的 URI 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n"
2095N/A"properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
2095N/A "要设置的属性的格式必须为“<名称>=<值>”。所提供的属性为: %s"
2095N/Amsgid "a property may only be set once in a command. %s was set twice"
2095N/Amsgstr "在命令中对属性只能设置一次。%s 已设置两次"
2095N/A"property values to be added must be of the form '<name>=<value>'. This is "
2095N/A "要添加的属性值的格式必须为“<名称>=<值>”。所提供的属性值为: %s"
2095N/A"property values to be removed must be of the form '<name>=<value>'. This is "
2095N/A "要删除的属性值的格式必须为“<名称>=<值>”。所提供的属性值为: %s"
1057N/Amsgid "requires a publisher name"
1057N/Amsgid "only one publisher name may be specified"
2095N/Amsgid "the -P and -d options may not be combined"
1703N/A"the -O and -g, --add-origin, -G, or --remove-origin options may not be "
1703N/A "不能组合使用 -O 和 -g、--add-origin、-G 或 --remove-origin 选项"
1703N/Amsgid "search_before and search_after may not be combined"
1703N/Amsgstr "不能组合使用 search_before 和 search_after"
2095N/A"the -p option may not be combined with the -g, --add-origin, -G, --remove-"
2095N/A"origin, -m, --add-mirror, -M, --remove-mirror, --enable, --disable, --no-"
2095N/A"refresh, --reset-uuid options, or --system-repo "
2095N/A "不能将 -p 和以下选项组合使用:-g、--add-origin、-G、--remove-"
2095N/A "origin、-m、--add-mirror、-M、--remove-mirror、--enable、--disable、--no-"
2095N/A "refresh、--reset-uuid 或 --system-repo 选项"
2095N/Amsgid "The --system-repo and --clear-system-repo options may not be combined."
2095N/Amsgstr "不能组合使用--system-repo 和 --clear-system-repo 选项。"
2095N/Amsgid "The --socket-path argument must be used with --system-repo."
2095N/Amsgstr "必须组合使用 --socket-path 参数和 --system-repo。"
2095N/A"To add a publisher using this repository, execute the following command as "
2095N/A" pkg set-publisher -g %s <publisher>\n"
2095N/A "要使用此系统信息库添加发布者,请以特权用户身份执行\n"
2095N/A " pkg set-publisher -g %s <发布者>\n"
2095N/A"The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
2095N/A"information. This is likely the result of a repository configuration\n"
2095N/A"error. Please contact the repository administrator for further\n"
2095N/A "配置出错。请与系统信息库管理员联系以获得进一步\n"
2095N/A" The specified repository location is not a known source of publisher\n"
2095N/A" configuration updates for '%s'.\n"
2095N/A" This new repository location must be added as an origin to the "
2095N/A" to accept configuration updates from this repository."
2095N/A " 指定的系统信息库位置不是 '%s' 的发布者配置更新\n"
2095N/Amsgid " Added publisher(s): %s"
2095N/Amsgid " Updated publisher(s): %s"
1703N/A"publisher does not exist. Use -g to define origin URI for new publisher."
1741N/A "发布者不存在。请使用 -g 来为新发布者定义原始位置 URI。"
1589N/Amsgid "at least one publisher must be specified"
1057N/Amsgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
1057N/Amsgstr "删除 '%(pub)s' 失败: %(msg)s"
2095N/Amsgid "Unrecognized format %(format)s. Supported formats: %(valid)s"
2095N/Amsgstr "无法识别的格式 %(format)s。支持的格式: %(valid)s"
1057N/A#. XXX get the real mirror status
1057N/Amsgid " Cert. Effective Date:"
1057N/Amsgid "Cert. Expiration Date:"
1589N/Amsgid "requires a property name and value"
1589N/Amsgid "set-publisher must be used to change the preferred publisher"
1741N/Amsgstr "必须使用 set-publisher 来更改首选发布者"
2095N/Amsgid "requires a property name and at least one value"
1589N/Amsgid "requires at least one property name"
1589N/Amsgid "no such property: %s"
684N/Amsgid "property: no such property: %s"
684N/Amsgstr "property: 无此类属性: %s"
1589N/Amsgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
1741N/Amsgstr "变量参数的格式必须是“<名称>=<值>”。"
1703N/Amsgid "Facet arguments must beform 'facet..=[True|False]'"
1703N/Amsgstr "侧面参数的格式必须是 'facet..=[True|False]'"
2095N/Amsgid "an image directory path must be specified"
1589N/Amsgid "only one image directory path may be specified"
2095N/Amsgid "publisher argument must be of the form '<prefix>=<uri> or '<uri>''."
2095N/Amsgstr "发布者参数的格式必须是“<前缀>=<uri>”或 '<uri>'”"
2095N/A"--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
2095N/A "无法组合使用 --no-refresh 和 -p,除非提供发布者前缀。"
2095N/A"The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
2095N/A"Please check the repository's location and the client's network "
2095N/A "URI '%(pub_url)s' 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n"
2095N/Amsgid "Argument to -n must be numeric"
2095N/Amsgid "Argument to -n must be positive"
1589N/Amsgid "-H and -l may not be combined"
1589N/A"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
684N/Amsgid "illegal global option -- %s"
1057N/Amsgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
1057N/Amsgstr "%(opt)s 采用“名称=值”格式而不是 %(arg)s 格式的参数"
2095N/Amsgid "unknown subcommand '%s'"
1589N/Amsgid "no subcommand specified"
1057N/Amsgid "-R not allowed for %s subcommand"
1589N/Amsgid "illegal option -- %s"
684N/Amsgid "version: command does not take operands ('%s')"
684N/Amsgstr "version: 命令没有操作数 ('%s')"
684N/A"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
684N/A"to an image, or change the working directory to one inside the image."
1589N/A "找不到映像。请使用 -R 选项或将 $PKG_IMAGE 设置为指向\n"
684N/A"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
1057N/A"above traceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
1589N/A "让开发者了解这一问题。pkg(5) 的版本是 '%s'。"
1589N/A"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
2095N/A"An error was encountered while attempting to read image state information\n"
2095N/A"to perform the requested operation. Details follow:\n"
2095N/A"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
2095N/A"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
2095N/A"configuration. Please verify the client's network configuration and "
2095N/A "无法连接有效的软件包系统信息库。这可能是由于系统信息库出现问题、网络配置错误或 pkg 客户机配置不正确。请检验客户机的网络配置和系统信息库的位置。"
1589N/A"An error was encountered while attempting to load history information\n"
1589N/A"about past client operations."
1589N/A"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
1589N/A"current operation in client history."
1589N/A "尝试在客户机历史记录中存储有关当前操作的信息时\n"
1589N/Amsgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
2095N/A"The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
1589N/A"Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall\n"
1589N/A"has completed successfuly."
1741N/A "尽管在建立索引时出现错误,但映像更新、安装或卸载\n已成功完成。"
1703N/A#. The full usage message isn't desired.
1741N/Amsgstr "属性参数的格式必须是“<区段.属性>=<值>”。"
1703N/Amsgid "Install, update and remove software packages"
1057N/Amsgid "Administration and Configuration"
1057N/Amsgid "Application and Web Servers"
1057N/Amsgid "Configuration and Preferences"
1057N/Amsgid "Enterprise Management"
1057N/Amsgid "Graphics and Imaging"
1057N/Amsgid "High Performance Computing"
1703N/Amsgid "Integrated Development Environments"
1703N/Amsgid "Internationalization"
1109N/Amsgid "Multimedia Libraries"
1703N/Amsgid "Plug-ins and Run-times"
1703N/Amsgid "Source Code Management"
2095N/A"A boolean which determines if the Details panel in the Install Remove "
2095N/A"progress dialog is expanded or not."
2095N/Amsgstr "一个布尔值,用于确定是否展开了安装/删除进度对话框中的详细信息面板。"
1057N/A"A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
1589N/A "一个布尔值,用于确定应该在启动时显示起始页面还是显示"
1589N/A"A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
1589N/A"exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
1589N/A"and position of horizontal and vertical dividers."
1741N/A "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在退出时保存其状态"
1741N/A "并在重新启动时使用该状态。此状态是选定的发布者以及"
1703N/A"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
1703N/A"dialog when the updates are found after performing Updates operation (Checks "
1703N/A"if updates are available) or it should go straight to the update all "
1703N/A"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
1703N/A"dialog when the user selected some packages for installation or update."
1741N/A "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在用户选择了"
1703N/A"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
1703N/A"dialog when the user selected some packages for removal."
1741N/A "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在用户选择了"
1589N/A"A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
1741N/A "一个布尔值,用于确定软件包管理器是否应在搜索模式下"
1589N/A"A string which determines if the repository is shown or not in the error "
1589N/Amsgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
1741N/Amsgstr "一个字符串,用于存储软件包管理器上次使用的发布者。"
1057N/A"An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
1057N/A"when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
1589N/A"An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
1589N/A"packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
1741N/A "一个整数,用于确定要在软件包管理器启动时展开的初始"
1109N/A"An integer which specifies the initial height of the application main "
1109N/A"window, overridden if there is not enough screen available."
1109N/A"An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
1109N/A"application, which separates the category panel from the list panel."
1109N/A"An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
1109N/A"application, which separates the details panel from the list panel."
1109N/A"An integer which specifies the initial width of the application main window, "
1109N/A"overridden if there is not enough screen available."
1589N/A"An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
1589N/A"Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
1741N/A "逗号分隔的系统信息库列表,用于显示在搜索这些系统信息库时"
1703N/Amsgid "Display confirmation dialog after Check for updates"
1703N/Amsgid "Display remove packages confirmation dialog"
1589N/Amsgid "Display selected publisher at startup"
2095N/Amsgid "Expand Details in Install Remove"
1589N/Amsgid "Initial application height"
1589N/Amsgid "Initial application horizonatal divider position"
1589N/Amsgid "Initial application vertical divider position"
1589N/Amsgid "Initial application width"
1589N/Amsgid "Initial section value"
1057N/Amsgid "Initial show filter value"
1589N/Amsgid "Last Export Selections Path"
1589N/Amsgid "Last publisher used by package manager"
1589N/Amsgid "Maximum entries for Search Completion"
1057N/Amsgid "Show Start Page on startup"
1057N/Amsgid "Start Page Update URL"
2095N/Amsgid "Start in search mode"
1057N/A"The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
1589N/Amsgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
1741N/Amsgstr "上次从软件包管理器中导出的一组选定项的路径。"
1057N/A"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
1057N/A"All functions for managing Boot Environments are disabled"
1589N/A "在您的系统中找不到 <b>libbe</b> 库。\n"
1589N/Amsgid "Boot Environment Confirmation"
684N/Amsgid "Loading Boot Environment Information"
684N/Amsgid "Fetching BE entries..."
684N/Amsgid "Boot Environment"
684N/Amsgid "Active on Reboot"
684N/Amsgid "Applying changes"
684N/Amsgid "Applying changes, please wait ..."
1057N/Amsgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
1057N/Amsgstr "<b>无法将活动引导环境更改为:</b>\n"
1057N/Amsgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
1057N/Amsgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
1057N/Amsgstr "<b>无法重命名引导环境:</b>\n"
1589N/A"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
1057N/A"All functions for managing Boot Environments are disabled"
1589N/A "<b>libbe</b> 库无法准备引导环境的列表。\n"
2095N/Amsgid "Fetching information..."
2095N/Amsgid "Installable versions... "
2095N/Amsgid "Fetching dependencies information..."
2095N/Amsgid "Fetching legal information..."
2095N/A"This might be caused by network problem while accessing the repository."
2095N/Amsgid "Dependencies info not available for this package..."
2095N/Amsgid "Files Details not available for this package..."
2095N/Amsgid "Information not available for this package..."
2095N/Amsgid "No versions available"
2095N/Amsgid "Export Selections Confirmation"
2095N/Amsgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
2095N/Amsgstr "<b>将以下项导出到 WebInstall .p5i 文件:</b>"
2095N/Amsgid "Export Selections Error"
2095N/Amsgid "An unknown error occurred"
2095N/A"Please let the developers know about this problem by filing a bug together "
2095N/A"with the error details listed below at:"
2095N/A "请通过报告该错误并附上下面列出的错误详细信息,让开发者了解这一问题:"
2095N/A"List of configured publishers:"
2095N/A"Please include output from:\n"
1703N/A#. For the remove, we are not showing the download stage
1703N/Amsgid "Review the package to be removed"
1703N/Amsgid_plural "Review the packages to be removed"
2095N/Amsgid "Updates Confirmation"
1703N/Amsgid "Review the package to be Updated"
1703N/Amsgid_plural "Review the packages to be Updated"
1703N/Amsgid "Install Confirmation"
1703N/Amsgid "Review the package to be Installed"
1703N/Amsgid_plural "Review the packages to be Installed"
1057N/Amsgid "Ensuring %s is up to date..."
1057N/Amsgid "Inventory exception:\n"
1057N/A"Please check the network connection.\n"
1057N/A"Is the repository accessible?\n"
2095N/A"Unable to contact a valid package depot. Please check your network settings "
2095N/A"and attempt to contact the server using a web browser.\n"
2095N/A "无法连接有效的软件包仓库。请检查您的网络设置,并尝试使用 Web 浏览器连接服务器。\n"
1703N/A"pkg(5) appears to be out of date and should be updated.\n"
1057N/A"Due to the following packages that depend on it:\n"
2095N/A"Press %(button)s button to continue removal without\n"
2095N/A "请按 %(button)s 按钮继续在没有 \t%(package)s 的\n情况下继续执行删除\n"
2095N/A"Failure of consistent use of pfexec or gksu when running %s is often a "
2095N/A "此问题的根源通常是在运行 %s 时对 pfexec 或 gksu 的使用不一致。"
1057N/A"To rebuild index, please use the terminal command:"
1057N/A"\tpfexec pkg rebuild-index"
1589N/A "\tpfexec pkg rebuild-index"
2095N/A"There was an error during installation. The search index is corrupted. You "
2095N/A"might want try to fix this problem by running command:\n"
1057N/A"\tpfexec pkg rebuild-index"
2095N/A "安装期间出现错误。搜索索引被破坏。您可能需要通过运行以下命令来尝试修复此问题:\n"
1589N/A "\tpfexec pkg rebuild-index"
2095N/Amsgid "This is a Live Image. The install operation can't be performed."
2095N/A"The requested operation would affect files that cannot be modified in the "
1589N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
1057N/A"There was an error during installation.\n"
2095N/A"The Plan of the operation is missing and the operation can't be finished. "
2095N/A"You might want try to fix this problem by restarting %s\n"
2095N/A "您可能需要通过重新启动 %s 来尝试修复此问题\n"
1057N/A"There was an error during installation.\n"
2095N/A"The State of the image is incorrect and the operation can't be finished. You "
2095N/A"might want try to fix this problem by restarting %s\n"
2095N/A "映像的状态不正确,因而操作无法完成。您可能需要通过重新启动 %s 来尝试修复此问题\n"
1057N/Amsgid "Specifying BE Name not supported.\n"
2095N/A"Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall "
2095N/A"has completed successfuly."
2095N/A "尽管在建立索引时出现错误,但映像更新、安装或卸载已成功完成。"
1589N/Amsgid "Gathering package information, please wait..."
1703N/Amsgid "Gathering package information"
1057N/Amsgid "All packages already installed."
2095N/Amsgid "No updates necessary"
1703N/Amsgid "No updates available"
2095N/Amsgid "Review the package which will be affected by Updates"
2095N/Amsgid_plural "Review the packages which will be affected by Updates"
1057N/Amsgid "No futher information available"
1589N/A"An unknown error occurred in the %s stage.\n"
2095N/A"Please let the developers know about this problem by filing a bug together "
2095N/A"with the error details listed below at:\n"
2095N/A "请通过报告该错误并附上下面列出的错误详细信息,让开发者了解这一问题:\n"
1057N/Amsgid "Exception traceback:\n"
1589N/Amsgid "List of configured publishers:"
2095N/Amsgid "Downloaded %(current)s of %(total)s"
2095N/Amsgstr "已下载 %(current)s(共 %(total)s)"
2095N/Amsgid "%(cur)d of %(goal)d - %(name)s"
2095N/Amsgstr "当前为 %(cur)d(共 %(goal)d)- %(name)s"
1589N/Amsgid "Installation completed successfully"
1589N/Amsgid "Packages removed successfully"
1589N/Amsgid "Packages updated successfully"
1109N/A"Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
1109N/A"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
1589N/A "单击“确定”以管理现有 BE 并释放磁盘空间,或单击“取消”"
1057N/Amsgid "Not Enough Disk Space"
1057N/Amsgid "Packages To Be Updated:\n"
1057N/Amsgid "Packages To Be Installed:\n"
1057N/Amsgid "Packages To Be Removed:\n"
1703N/A"You must accept the terms of the license before downloading this package."
1703N/Amsgid "You must view the terms of the license before downloading this package."
1703N/Amsgstr "在下载此软件包之前,必须查看许可证条款。"
1703N/Amsgid "Errors logged: click to view"
1703N/Amsgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
1703N/Amsgstr "版本不匹配:预期的版本为 %d,但获得版本 %d"
1703N/Amsgid "%s is not an install image"
1703N/A#. Installed with later version but can't upgrade
1703N/A#. Upgradeable Version: None
1703N/A#. Not Installed with later version and can't install
1703N/A#. Installable Version: None
1703N/Amsgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
1741N/Amsgstr "%(version)s(内部版本 %(build)s-%(branch)s)"
2095N/Amsgid "License could not be shown due to conversion problem."
1703N/Amsgid "Catalog refresh error:\n"
1703N/Amsgid "Only %(suc)s out of %(tot)s catalogs successfully updated.\n"
1703N/Amsgstr "仅成功更新 %(suc)s 个目录(共 %(tot)s 个)。\n"
1703N/Amsgid "Retrieving catalog '%s'...\n"
1703N/Amsgid "Caching catalogs ...\n"
1703N/Amsgid "Loading catalog cache ...\n"
1703N/Amsgid "Refreshing catalog %s\n"
1703N/Amsgid "Finished refreshing catalog %s\n"
1703N/Amsgid "Package %d of %d: %s\n"
1703N/Amsgstr "第 %d 个软件包(共 %d 个): %s\n"
1589N/Amsgid "Manage Publishers Confirmation"
2095N/Amsgid "Alias contains invalid characters"
2095N/Amsgid "Alias already in use"
1589N/Amsgid "Removing publisher %s\n"
1589N/Amsgid "Publisher %s succesfully removed\n"
1589N/Amsgid "Adding publisher %s\n"
1589N/Amsgid "Updating publisher %s\n"
1589N/Amsgid "Publisher %s succesfully added\n"
1589N/Amsgid "Publisher %s succesfully updated\n"
1589N/Amsgid "Disable Publisher:\n"
1703N/Amsgid_plural "Disable Publishers:\n"
1703N/Amsgid_plural "Enable Publishers:\n"
1703N/Amsgid_plural "Remove Publishers:\n"
2095N/Amsgid "Set sticky Publisher:\n"
2095N/Amsgid_plural "Set sticky Publishers:\n"
2095N/Amsgid "Unset sticky Publisher:\n"
2095N/Amsgid_plural "Unset sticky Publishers:\n"
1703N/Amsgid "Change Priorities:\n"
1703N/Amsgid "Apply the following change:"
1703N/Amsgid_plural "Apply the following changes:"
1589N/Amsgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
1741N/Amsgstr "%(enable)s 发布者 %(name)s\n"
1703N/Amsgid "Changing priority for publisher %s\n"
2095N/Amsgid "%(update)s publisher %(name)s\n"
2095N/Amsgstr "%(update)s 发布者 %(name)s\n"
1703N/A"Mirrors for a secure publisher\n"
1703N/A"need to begin with https://"
1703N/A"Origins for a secure publisher\n"
1703N/A"need to begin with https://"
1589N/A#. More Generic for WebInstall
1589N/Amsgid "Specify SSL Key File"
1589N/Amsgid "Specify SSL Certificate File"
1589N/Amsgid "SSL should not be specified"
2095N/Amsgid "SSL Key not found at specified location"
1703N/Amsgid "SSL Certificate not found at specified location"
1589N/Amsgid_plural "Enabling Publishers"
1589N/Amsgid_plural "Disabling Publishers"
2095N/Amsgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
2095N/Amsgstr "在 %(s1)s%(pub)s%(e1)s 中查看软件包"
2095N/Amsgid "Go to Search %(s1)sAll Publishers%(e1)s page"
2095N/Amsgstr "转至“搜索 %(s1)s所有发布者%(e1)s”页面"
2095N/Amsgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
2095N/Amsgstr "在 %(s1)s所有发布者%(e1)s 中搜索"
2095N/Amsgid "View %(s1)sAll Installed Packages%(e1)s"
2095N/Amsgstr "查看 %(s1)s所有已安装的软件包%(e1)s"
2095N/Amsgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
2095N/Amsgstr "显示 %(s1)s搜索帮助%(e1)s"
2095N/Amsgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
2095N/Amsgstr "正在装入 %(s1)s搜索帮助%(e1)s ..."
2095N/Amsgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
2095N/Amsgstr "将视图更改为 %(s1)s所有软件包%(e1)s"
2095N/Amsgid "Empty Action not supported"
2095N/Amsgid "Action not supported: %s"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
2095N/A"Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
2095N/A "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>搜索所有发布者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
2095N/A"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
2095N/A"view their list of packages:</TD></TR>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>单击下面的发布者可查看其软件包列表:</TD></TR>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the link below to view "
2095N/A"the full list of packages:</TD></TR>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>单击下面的链接可查看完整的软件包列表:</TD></TR>"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Search in All Installed Packages</b></h3><TD></TD></"
2095N/A"TR><TR><TD></TD><TD> Search is <b>not</b> supported in All Installed "
2095N/A "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>在“所有已安装的软件包”中搜索</b></h3><TD></TD></"
2095N/A "TR><TR><TD></TD><TD><b>不</b>支持在“所有已安装的软件包”中搜索。</TD></TR>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A "TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Return to view All Installed Packages <a "
2095N/A"href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>返回查看“所有已安装的软件包<a "
2095N/A "href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(已安装)</a>”</li>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> using All Publishers "
2095N/A"<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Search)</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>使用“所有发布者"
2095N/A "<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(搜索)</a>”搜索 <b>%(text)s</b></li>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
2095N/A"s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>请参见<a href='pm?pm-action=internal&search=%"
2095N/A "s'>搜索帮助</a></li></TD></TR>"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
2095N/A"packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
2095N/A "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>搜索结果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>在 <b>%(pub)s</b> 中找不到任何与 <b>%(text)s</b> 匹配的软件包</TD></TR>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
2095N/A"style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
2095N/A"left:7px'>Try new search terms</li>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A "TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
2095N/A "style='padding-left:7px'>检查您的拼写</li><li style='padding-"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
2095N/A"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>在<a href='pm?"
2095N/A "pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>所有发布者</a>中搜索 <b>%(text)s</b></li>"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Recent Searches</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Access "
2095N/A"stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
2095N/A "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>最近的搜索</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>在此会话中访问最近的搜索的已存储结果。</TD></TR>"
2095N/Amsgid "Click on the search results link below to view the stored results:"
2095N/A"Click on one of the search results links below to view the stored results:"
2095N/Amsgstr[0] "单击下面的搜索结果链接查看已存储结果:"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>View "
2095N/A"Packages</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
2095N/A "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>查看软件包</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
2095N/A"There is one package in this category, however it is not visible in the "
2095N/A"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
2095N/A"There are a number of packages in this category, however they are not "
2095N/A"visible in the selected View:\n"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
2095N/A"s'>Change View to All Packages</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
2095N/A "s'>将视图更改为“所有软件包”</a></li>"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
2095N/A "alt='[信息]' title='信息' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>搜索结果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
2095N/A"Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
2095N/A"however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
2095N/A"Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
2095N/A"however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
2095N/A "已在“所有软件包”中找到 <b>%(num)s</b> 个与 <b>%(text)s</b> 匹配的软件包,"
2095N/A "但是,该软件包不会在 <b>%(filter)s</b> 视图中列出。"
2095N/A "已在“所有软件包”中找到 <b>%(num)s</b> 个与 <b>%(text)s</b> 匹配的软件包,"
2095N/A "但是,这些软件包不会在 <b>%(filter)s</b> 视图中列出。"
2095N/A"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
2095N/A"alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search "
2095N/A"Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the "
2095N/A"wildcard character, <b>*</b>, is not supported in All Publishers</TD></TR>"
2095N/A "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
2095N/A "alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜索警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>“所有发布者”不支持仅使用通配字符 <b>*</b> 进行搜索</TD></TR>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
2095N/A"style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A "TD><TD<TD><b>建议:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
2095N/A "style='padding-left:7px'>尝试新的搜索词条</li>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&search="
2095N/A"%s'>Search All Publishers</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>返回至<a href='pm?pm-action=internal&search="
2095N/A"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a "
2095N/A"style='border-style: none' alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Unable to load "
2095N/A"the following URI: </TD></TR>"
2095N/A "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a "
2095N/A "style='border-style: none' alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>无法找到以下 URI:</TD></TR>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></"
2095N/A"TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建议:</b><br></"
2095N/A "TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&uri=%"
2095N/A"s'>Start Page</a></li></TD></TR>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>返回至<a href='pm?pm-action=internal&uri=%"
2095N/A "s'>起始页面</a></li></TD></TR>"
1703N/Amsgid "The <b>libbe</b> library was not found on your system."
1703N/Amsgstr "在系统上找不到 <b>libbe</b> 库。"
2095N/A"A boot environment (BE) contains the operating\n"
2095N/A"system image and updated packages. The\n"
2095N/A"system will boot into the new BE on restart."
2095N/A "引导环境 (boot environment, BE) 包含操作\n"
1703N/Amsgid "Renaming BE, please wait..."
1703N/A"Could not change the BE name to:\n"
1703N/A"The following name will be used instead:\n"
1703N/A"Could not restart the system.\n"
1703N/A"Please restart the system manually."
1703N/Amsgid "This name already exists."
1703N/Amsgid "BE name contains invalid character."
2095N/Amsgid "<b>Installable Version:</b>"
2095N/Amsgid "<b>Upgradeable Version:</b>"
2095N/Amsgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
2095N/Amsgstr "是,%(version)s(内部版本 %(build)s-%(branch)s)"
2095N/Amsgid "Installed package is up-to-date"
2095N/Amsgid "The latest version of %s cannot be installed."
2095N/Amsgid "Cannot upgrade to the latest version of %s."
1703N/Amsgid "All specified publishers are already on the system."
1703N/Amsgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
1703N/Amsgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
1741N/Amsgstr[0] "<b>仅</b>当您信任此新发布者时才单击“继续”"
1741N/Amsgstr[1] "<b>仅</b>当您信任这些新发布者时才单击“继续”"
1703N/Amsgid "The following publisher is disabled:\n"
1703N/Amsgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
1703N/A"Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
1703N/A"completion it will be disabled again."
1703N/A"Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
1703N/A"On completion they will be disabled again."
1741N/A "在继续安装之前,单击“确定”将会启用此发布者。安装完成"
1741N/A "在继续安装之前,单击“确定”将会启用这些发布者。\n"
1703N/Amsgid_plural "Disabled Publishers"
1057N/A"unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
1703N/A "操作 '%(action)s' 中软件包 '%(fmri)s' 中的操作类型 '%(type)s' 未知"
1057N/Amsgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
1703N/Amsgstr "操作 '%(action)s' 中的操作类型 '%(type)s' 未知"
1057N/A"Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d:\n"
1703N/A "位于位置 %(pos)d 处的软件包 '%(fmri)s' 中的不规则操作:\n"
1057N/A"Malformed action at position: %(pos)d:\n"
1057N/Amsgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
1057N/Amsgstr "软件包 %(fmri)s 中的无效操作: %(action)s: %(error)s"
1057N/Amsgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
1057N/Amsgstr "无效操作 '%(action)s': %(error)s"
2095N/A"The action '%(action)s' in package '%(fmri)s' has invalid attribute(s):\n"
2095N/A "软件包 '%(fmri)s' 中的操作 '%(action)s' 具有无效属性:\n"
2095N/A"The action '%(action)s' has invalid attribute(s):\n"
2095N/A "操作 '%(action)s' 具有无效属性:\n"
1057N/Amsgid "required attribute '%s' was not provided."
1057N/Amsgid "required attribute, '%s', was not provided."
1703N/Amsgid "Missing type attribute"
1703N/Amsgid "Missing fmri attribute"
1703N/Amsgid "Unknown type (%s) in depend action"
1741N/Amsgstr "depend 操作中有未知类型 (%s)"
2095N/Amsgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is downrev (%(inst_ver)s)"
2095N/Amsgstr "%(dep_type)s 相关项 %(dep_val)s 是 downrev (%(inst_ver)s)"
2095N/Amsgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is uprev (%(inst_ver)s)"
2095N/Amsgstr "%(dep_type)s 相关项 %(dep_val)s 是 uprev (%(inst_ver)s)"
2095N/A"%s dependency on an obsolete package (%s);this package must be uninstalled "
2095N/A "%s 是过时软件包 (%s) 的相关项;必须手动卸载此软件包"
2095N/Amsgid "Required dependency %s is not installed"
1703N/Amsgid "Empty path attribute"
2095N/A#. User has replaced directory with a
2095N/A#. link, or a package has been poorly
2095N/A#. implemented. It isn't safe to
2095N/A#. simply re-create the directory as
2095N/A#. that won't restore the files that
2095N/A#. are supposed to be contained within.
2095N/A"Unable to create directory %s; it has been replaced with a link. To "
2095N/A"continue, please remove the link or restore the directory to its original "
2095N/A "无法创建目录 %s;它已替换为一个链接。如果要继续,请删除链接或将该目录恢复到其原始位置并重试。"
2095N/A#. User has replaced directory with mountpoint,
2095N/A#. or a package has been poorly implemented.
2095N/A#. User has replaced item with mountpoint, or a
2095N/A#. package has been poorly implemented.
2095N/A"Unable to remove %s; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
2095N/A"unmount the filesystem at the target location and try again."
2095N/A "无法删除 %s;它正在作为安装点使用。如果要继续,请在目标位置卸载文件系统并重试。"
2095N/A#. filesystems, so give a more generic
2095N/A"Unable to remove %s; it is in use by the system, another process, or as a "
2095N/A "无法删除 %s;它正在由系统、其他进程或作为安装点使用。"
2095N/Amsgid "Timestamp: %(found)s should be %(expected)s"
2095N/Amsgstr "时间戳: %(found)s 应为 %(expected)s"
2095N/Amsgid "Size: %(found)d bytes should be %(expected)d"
2095N/Amsgstr "大小: %(found)d 字节数应为 %(expected)d"
2095N/Amsgid "Elfhash: %(found)s should be %(expected)s"
2095N/Amsgstr "Elfhash: %(found)s 应为 %(expected)s"
2095N/Amsgid "Hash: %(found)s should be %(expected)s"
2095N/Amsgstr "散列: %(found)s 应为 %(expected)s"
2095N/Amsgid "Skipping: Permission Denied"
2095N/Amsgid "Unexpected Error: %s"
2095N/Amsgid "Unexpected Exception: %s"
2095N/A"Unable to create %(path)s; a parent directory %(p)s has been replaced with a "
2095N/A"file or link. Please restore the parent directory and try again."
2095N/A "无法创建 %(path)s;父目录 %(p)s 已替换为一个文件或链接。请恢复父目录并重试。"
2095N/Amsgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
2095N/Amsgstr "模式是必需的,值的格式必须是 '644'、'0644' 或 '04755'。"
2095N/A"'%s' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
2095N/A "'%s' 不是有效模式;值的格式必须是 '644'、'0644' 或 "
2095N/A"'%(path)s' cannot be installed; the owner '%(owner)s' was removed by '%"
2095N/A "无法安装 '%(path)s';所有者 '%(owner)s' 已由 '%"
2095N/A"'%(path)s' cannot be installed; '%(owner)s' is an unknown or invalid user."
2095N/A "无法安装 '%(path)s';'%(owner)s' 是未知或无效用户。"
2095N/A"'%(path)s' cannot be installed; the group '%(group)s' was removed by '%"
2095N/A "无法安装 '%(path)s';组 '%(group)s' 已由 '%"
2095N/A"'%(path)s' cannot be installed; '%(group)s' is an unknown or invalid group."
2095N/A "无法安装 '%(path)s';'%(group)s' 是未知或无效组。"
2095N/Amsgid "Owner: %s is unknown"
2095N/Amsgid "Group: %s is unknown "
2095N/Amsgid "Missing: %s does not exist"
2095N/Amsgid "Skipping: Permission denied"
2095N/Amsgid "File Type: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
2095N/Amsgstr "文件类型: '%(found)s' 应为 '%(expected)s'"
2095N/A"Owner: '%(found_name)s (%(found_id)d)' should be '%(expected_name)s (%"
2095N/A "所有者: '%(found_name)s (%(found_id)d)' 应为 '%(expected_name)s (%"
2095N/A"Group: '%(found_name)s (%(found_id)s)' should be '%(expected_name)s (%"
2095N/A "组: '%(found_name)s (%(found_id)s)' 应为 '%(expected_name)s (%"
2095N/Amsgid "Mode: 0%(found).3o should be 0%(expected).3o"
2095N/Amsgstr "模式: 0%(found).3o 应为 0%(expected).3o"
2095N/A"Cannot install '%(final_path)s'; parent directory %(parent_dir)s is a link "
2095N/A"to %(parent_target)s. To continue, move the directory to its original "
2095N/A "无法安装 '%(final_path)s';父目录 %(parent_dir)s 是一个指向 %(parent_target)s 的链接。如果要继续,请将该目录移动至其原始位置并重试。"
2095N/Amsgid "Group cannot be installed without group database files present."
2095N/Amsgid "%(entry)s: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
2095N/Amsgstr "%(entry)s: '%(found)s' 应为 '%(expected)s'"
2095N/A#. User or another process has removed target for
2095N/A#. hardlink, a package hasn't declared correct
2095N/A#. dependencies, or the target hasn't been installed
2095N/Amsgid "Unable to create hard link %(path)s; target %(target)s is missing."
2095N/Amsgstr "无法创建硬链接 %(path)s;缺少目标 %(target)s。"
2095N/Amsgid "Target '%s' does not exist"
2095N/Amsgid "Broken: Path and Target (%s) inodes not the same"
2095N/Amsgstr "已中断:路径和目标 (%s) inode 不相同"
1703N/Amsgid "License file %s does not exist."
1703N/Amsgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
1741N/Amsgstr "散列: '%(found)s' 应该是 '%(expected)s'"
2095N/Amsgid "Target: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
2095N/Amsgstr "目标: '%(found)s' 应为 '%(expected)s'"
2095N/Amsgid "Missing algorithm attribute"
2095N/Amsgid "The signature value did not match the expected value. action:%s"
2095N/Amsgid "The signature value did not match the expected value. Res: %s"
2095N/Amsgid "%s was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
2095N/Amsgstr "%s 应为 RSA 密钥,但不能正确读取。"
2095N/Amsgid "User cannot be installed without user database files present."
2095N/Amsgstr "无法安装用户,因为用户数据库文件不存在。"
1703N/Amsgid "Unknown info_needed type: %s"
1703N/Amsgstr "未知 info_needed 类型: %s"
2095N/Amsgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
2095N/Amsgstr "FMRI 模式可以隐式匹配多个服务实例。"
2095N/Amsgid "Actuators for %(attr)s will not be run for %(fmri)s."
2095N/Amsgstr "%(attr)s 的传动器将不能针对 %(fmri)s 进行运行。"
1703N/A#. API consumer passed an unknown type for img_path.
1703N/Amsgid "Unknown img_path type."
2095N/A"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
2095N/A"client: %(pid_name)s on %(host)s, pid %(pid)s."
2095N/Amsgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用: %(pid_name)s(位于 %(host)s 上),pid %(pid)s。"
2095N/A"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
2095N/A"client: %(pid_name)s on an unknown host, pid %(pid)s."
2095N/A "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用: %(pid_name)s(位于未知主机上),pid %(pid)s。"
2095N/A"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
2095N/A"client: pid %(pid)s on %(host)s."
2095N/Amsgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用: pid %(pid)s(位于 %(host)s 上)。"
2095N/A"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
2095N/Amsgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用。"
2095N/A"The requested operation cannot be completed due to invalid package "
2095N/A"metadata. Details follow:\n"
2095N/A "无法完成请求的操作,因为软件包元数据无效。详细信息如下:\n"
1703N/Amsgid " License requires acceptance."
1703N/Amsgid " License must be viewed."
2095N/A"The plan for the current operation is no longer valid. The image has likely "
2095N/A"been modified by another process or client. Please try the operation again."
2095N/Amsgstr "当前操作的计划不再有效。映像可能已由其他进程或客户机修改。请重试此操作。"
1589N/A"Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
1703N/A "对软件包 '%(fmri)s' 尝试的软件包状态 '%(states)s' 更改无效。"
1057N/A"because of insufficient permissions. Please try the command again using "
1057N/A"or otherwise increase your privileges."
1057N/A"Could not complete the operation because of insufficient permissions. "
1057N/A"try the command again using pfexec or otherwise increase your privileges.\n"
1589N/A "使用 pfexec 重试此命令,或者提升您的权限。\n"
1057N/A"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
2095N/Amsgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem."
2095N/Amsgstr "无法对 %s 完成此操作:只读文件系统。"
1589N/Amsgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
1109N/A"The following pattern(s) did not match any packages in the current catalog.\n"
1109N/A"Try relaxing the pattern, refreshing
and/or examining the catalogs:"
1703N/A"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
1703N/A"than that which supplied the already installed version of this package"
1741N/A "以下模式仅与来自这样的发布者的软件包匹配,即提供此软件包"
2095N/Amsgid "'%s' matches multiple packages"
1109N/Amsgid "'%s' matches no installed packages"
1109N/Amsgid "'%s' is an illegal fmri"
1057N/Amsgid "'%s' supports the following architectures: %s"
1057N/Amsgid "Image architecture is defined as: %s"
1589N/Amsgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
1703N/Amsgstr "'%(p)s' 取决于过时的软件包 '%(op)s'"
1589N/A"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
1589N/A"they are already installed: "
1703N/Amsgid "The following different patterns specify thesame package(s):"
1703N/Amsgid "No solution was found to satisfy constraints"
2095N/Amsgid "Package %(pkg)s is missing a dependency: %(dep)s"
2095N/Amsgstr "软件包 %(pkg)s 缺少一个相关项: %(dep)s"
2095N/A"Requested operation failed for action %(action)s:\n"
2095N/A "对操作 %(action)s 的请求操作失败:\n"
2095N/A"Requested operation failed for package %(fmri)s:\n"
1589N/A"The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
1589N/A"Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
1703N/A "目录 meta_root '%(root)s' 无效;无法完成操作: '%(op)"
1589N/Amsgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
1589N/Amsgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
1703N/Amsgstr "\t%(fname)s: 预期的模式: %(emode)s,找到的模式: %(fmode)s\n"
1589N/Amsgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
1589N/A"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
1589N/A"provided catalog update data in '%s'."
1589N/A"Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
1589N/A"result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
1741N/A "无法对目录 %(name)s 执行 '%(op)s' 操作;完成时"
1741N/A "会导致软件包 '%(fmri)s' 有重复的条目。"
1589N/Amsgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
1589N/Amsgid "Catalog file '%s' is invalid."
2095N/A"The content of the catalog for publisher '%s' doesn't match the catalog's "
2095N/A"attributes. This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
2095N/A"files being provided for the publisher."
2095N/Amsgstr "发布者 '%s' 的目录内容与目录的属性不匹配。这可能是由于为发布者提供的目录文件是新旧混合的。"
1589N/A"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
1589N/A"catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
1589N/A"version of the catalog and cannot be used."
1589N/Amsgid "'%s' could not be found in the catalog."
1589N/Amsgid "Unknown catalog update type '%s'"
1589N/Amsgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
1741N/Amsgstr "无法识别的、未知的或无效的 CatalogPart '%s'"
1057N/A"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
1057N/A"catalogs for the current publishers:\n"
1589N/Amsgid "%s (pattern did not match)\n"
1589N/Amsgid "%s (publisher did not match)\n"
1589N/Amsgid "%s (version did not match)\n"
1589N/Amsgid "The search at url %s returned no results."
1703N/Amsgstr "在 url %s 中的搜索未返回任何结果。"
2095N/Amsgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
1589N/Amsgid "%s did not return a valid response.\n"
2095N/Amsgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
2095N/Amsgstr "有些系统信息库不支持请求的搜索操作:\n"
1589N/A"Search performance is degraded.\n"
1589N/A"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
1703N/A "请运行 'pkg rebuild-index' 提高搜索速度。"
2095N/Amsgid "Search repository does not support the requested protocol:"
2095N/A"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
2095N/A "提供的 p5i 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的"
2095N/A"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
2095N/Amsgstr "提供的 p5i 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的"
1057N/Amsgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
1741N/Amsgstr "不受支持的 pkg(5) 发布者信息数据格式。"
1057N/A"Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
1057N/Amsgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid location."
1589N/Amsgid "'%s' is not a valid boot environment name."
1589N/Amsgid "The boot environment '%s' already exists."
1057N/A"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
1057N/A"version of OpenSolaris. Please image-update without the --be-name option."
1589N/A "此版本的 OpenSolaris 不支持在软件包安装期间进行引导\n"
1589N/A "环境命名。请使用不带有 --be-name 选项的 image-update。"
1057N/Amsgid "Unable to clone the current boot environment."
1057N/A"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
1057N/A"currently named %(orig)s to %(dest)s."
1589N/A "尝试将当前名为 %(orig)s 的引导环境重命名\n"
1057N/Amsgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
1703N/Amsgstr "无法在 %(mt)s 处挂载 %(name)s"
1057N/A"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
1057N/Amsgid "Info does not recognize the following options:"
1589N/A"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
1741N/A "发布者 meta_root '%(root)s' 无效;无法完成操作: '%"
2095N/Amsgid "'%s' is not a valid publisher alias."
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid publisher name."
1057N/A"'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
1589N/A "'%(value)s' 不是系统信息库属性 '%(attribute)s' 的有效值。"
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid repository collection type."
1057N/Amsgstr "'%s' 不是有效的系统信息库集合类型。"
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid URI."
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
1057N/Amsgstr "'%s' 不是有效的 URI 优先级;应为整数值。"
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
1057N/Amsgstr "'%s' 不是有效的系统信息库 URI 排序策略。"
1057N/Amsgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
1741N/Amsgstr "发布者 '%s' 已被禁用,无法用于打包操作。"
1057N/Amsgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
1741N/Amsgstr "已存在一个具有与 '%s' 相同名称或别名的发布者。"
1057N/A"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
1741N/A "发布者 '%s' 已存在一个具有相同名称或原始 URI 的"
1703N/Amsgid "Mirror '%s' already exists for the specified publisher."
1741N/Amsgstr "指定的发布者的镜像 '%s' 已存在。"
1703N/Amsgid "Origin '%s' already exists for the specified publisher."
1741N/Amsgstr "指定的发布者的原始位置 '%s' 已存在。"
1703N/A"At least one origin is required for %s. You must add a new origin before "
1703N/A"attempting to remove the specified origin(s)."
1741N/A "对于 %s,至少需要一个原始位置。在尝试删除指定的原始位置"
1057N/Amsgid "The preferred publisher cannot be removed."
1703N/Amsgid "Cannot search a repository before or after itself"
1741N/Amsgstr "无法在系统信息库本身之前或之后搜索系统信息库"
1057N/Amsgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
1109N/A"Publisher '%s' is disabled and cannot be set as the preferred publisher."
1741N/A "发布者 '%s' 已被禁用,无法设置为首选发布者。"
1589N/A"The preferred publisher may not be disabled. Another publisher must be set "
1589N/A"as the preferred publisher before this publisher can be disabled."
1057N/Amsgid "Unknown legal URI '%s'."
1057N/Amsgid "Unknown publisher '%s'."
2095N/A"The repository at %(location)s does not contain package data for %(unknown)"
2095N/A"This is either because the repository location is not valid, or because the "
2095N/A"provided publisher does not match those known by the repository."
2095N/A "%(location)s 中的系统信息库不包含 %(unknown)s 的软件包数据;仅包含 %(known)s 的软件包数据。\n"
2095N/A "这可能是因为系统信息库位置无效,或者是因为提供的发布者与此系统信息库已知的发布者不匹配。"
2095N/A"One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
2095N/A"for %(known)s; not %(unknown)s:\n"
2095N/A"This is either because one of the repository origins is not valid for this "
2095N/A"publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
2095N/A"repository origin does not match the client."
2095N/A "下面列出的一个或多个系统信息库源包含 %(known)s 的软件包数据,而不包含 %(unknown)s 的软件包数据:\n"
2095N/A "这可能是因为其中一个系统信息库源对此发布者无效,或者是因为从系统信息库源中检索的已知发布者列表与客户机不匹配。"
2095N/A"The specified publisher repository does not contain any package data for %"
2095N/A"(unknown)s; only %(known)s."
2095N/Amsgstr "指定的发布者系统信息库不包含 %(unknown)s 的任何软件包数据;仅包含 %(known)s 的软件包数据。"
1057N/Amsgid "Unknown related URI '%s'."
1057N/Amsgid "Unknown repository '%s'."
1057N/Amsgid "Unknown repository mirror '%s'."
1589N/Amsgid "Publisher '%s' has no repositories that support the '%s' operation."
1741N/Amsgstr "发布者 '%s' 没有支持 '%s' 操作的系统信息库。"
2095N/Amsgid "Can not modify system repository using method '%s'."
2095N/Amsgstr "无法使用方法 '%s' 修改系统信息库。"
2095N/Amsgid "System repository does not support protocol '%s'."
2095N/A"The specified package repository does not provide publisher configuration "
2095N/Amsgstr "指定的软件包系统信息库未提供发布者配置信息。"
2095N/A"The package repository at %s does not provide publisher configuration "
2095N/A"information or the information provided is incomplete."
2095N/Amsgstr "%s 中的软件包系统信息库未提供发布者配置信息,或提供的信息不完整。"
2095N/A"One of the package repository origins for %s does not provide publisher "
2095N/A"configuration information or the information provided is incomplete."
2095N/Amsgstr "%s 的其中一个软件包系统信息库源未提供发布者配置信息,或提供的信息不完整。"
1057N/Amsgid "Unknown repository origin '%s'"
1057N/Amsgid "The URI '%(uri)s' contains an unsupported scheme '%(scheme)s'."
1057N/Amsgstr "URI '%(uri)s' 包含不受支持的方案 '%(scheme)s'。"
1057N/Amsgid "The specified URI contains an unsupported scheme."
1057N/Amsgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
1703N/Amsgstr "'%(scheme)s' 不支持 '%(attr)s'。"
2095N/A"The relevant signature action is found in %(pfmri)s and has a hash of %(hsh)s"
2095N/A "在 %(pfmri)s 中找到了相关签名操作,具有的散列值为 %(hsh)s"
2095N/Amsgid "The package involved is:%s"
2095N/Amsgid "The relevant signature action's value attribute is %s"
2095N/A"The signature action %(act)s was made using a version (%(ver)s) this version "
2095N/A"of pkg(5) doesn't understand."
2095N/Amsgstr "使用此版本的 pkg(5) 无法识别的版本 (%(ver)s) 进行了签名操作 %(act)s。"
2095N/A"Certificate %s has been modified on disk. Its hash value is not what was "
2095N/Amsgstr "已修改了磁盘上的证书 %s。其散列值不是所需的值。"
2095N/Amsgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
2095N/Amsgstr "此链是在不可信的自行签名证书中生成的。\n"
2095N/Amsgid "The following problems were encountered:\n"
2095N/A"The certificate which issued this certificate:%(subj)s could not be found. "
2095N/A"The issuer is:%(issuer)s\n"
2095N/Amsgstr "无法找到颁发此证书: %(subj)s 的证书。颁发者是:%(issuer)s\n"
2095N/A"This certificate was revoked:%(cert)s for this reason:\n"
2095N/A"A signature in %(pfmri)s could not be verified for this reason:\n"
2095N/A"The signature's hash is %(hash)s"
2095N/A "无法验证 %(pfmri)s 中的签名,原因是:\n"
2095N/A"The signature with this signature value:\n"
2095N/A" could not be verified for this reason:\n"
2095N/A"The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
2095N/A"signature was found in %(fmri_str)s."
2095N/A "%(pub_str)s 的策略要求提供签名,但在 %(fmri_str)s 中未找到任何签名。"
2095N/A"The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
2095N/A "%(pub_str)s 的策略要求提供签名,但未找到任何签名。"
2095N/A"The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
2095N/A"trust. The following required names couldn't be found for this package:%"
2095N/Amsgstr "%(pub_str)s 的策略要求在信任链中显示某些 CN。在软件包 %(fmri_str)s 中未找到下列所需的名称。\n"
2095N/A"The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
2095N/A"trust. The following required names couldn't be found.\n"
2095N/A "%(pub_str)s 的策略要求在信任链中显示某些 CN。未找到下列所需的名称。\n"
2095N/A"The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
2095N/A"uses a critical extension that pkg5 cannot handle yet.\n"
2095N/Amsgstr "无法验证主题为 %(cert)s 的证书,因为它使用了 pkg5 尚不能处理的关键扩展。\n"
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
1057N/A"has expired. Please install a valid certificate."
1741N/A "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的"
1703N/A "证书 '%(cert)s' 已过期。请安装有效证书。"
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired. Please install "
1741N/A "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 已过期。请"
1057N/A"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired. Please "
1057N/A"install a valid certificate."
1703N/A "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 已过期。请"
1057N/Amsgid "Certificate '%s' has expired. Please install a valid certificate."
1057N/Amsgstr "证书 '%s' 已过期。请安装有效证书。"
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
1057N/A"will expire in '%(days)s' days."
1741N/A "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的"
1703N/A "证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
1741N/A "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 将"
1057N/A"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
1703N/A "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 将"
1057N/Amsgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
1057N/Amsgstr "证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
1741N/A "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的"
1057N/Amsgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
1741N/Amsgstr "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 无效。"
1057N/Amsgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
1703N/Amsgstr "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 无效。"
1057N/Amsgid "Invalid certificate '%s'."
1589N/A"Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
1741N/A "找不到访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的"
1589N/Amsgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
1741N/Amsgstr "找不到发布者 '%(pub)s' 的密钥 '%(key)s'。"
1589N/Amsgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
1741N/Amsgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的密钥 '%(key)s'。"
1589N/Amsgid "Unable to locate key '%s'."
1057N/A"Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
1741N/A "找不到访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的"
1057N/Amsgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
1741N/Amsgstr "找不到发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s'。"
1057N/Amsgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
1703N/Amsgstr "找不到访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s'。"
1057N/Amsgid "Unable to locate certificate '%s'."
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
1057N/A"has a future effective date."
1741N/A "访问 '%(uri)s' 所需的发布者 '%(pub)s' 的"
1703N/A "证书 '%(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
1741N/A "发布者 '%(pub)s' 的证书 '%(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
1057N/A"Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
1703N/A "访问 '%(uri)s' 所需的证书 '%(cert)s' 具有一个"
1057N/Amsgid "Certificate '%s' has a future effective date."
1057N/Amsgstr "证书 '%s' 具有一个将来的生效日期。"
1057N/Amsgid "Gave a bad response:%s"
1589N/Amsgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
1703N/Amsgstr "'%s' 软件包的清单的签名数据无效。"
1589N/Amsgid "The signature data for the manifest is not valid."
1589N/A"there is already an image at: %s.\n"
1589N/A"To override, use the -f (force) option."
1589N/A"the specified image path is not empty: %s.\n"
1589N/A"To override, use the -f (force) option."
684N/Amsgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
684N/Amsgstr "pkg: 无法创建自动快照。pkg 恢复被禁用。"
1589N/Amsgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
1703N/Amsgstr "pkg: 执行 %(cmd)s 时出现系统错误 %(e)s"
1589N/A"with a return code of %(ret)d."
684N/Amsgid "pkg: unable to activate %s"
2095N/Amsgid "unable to unmount BE %(be_name)s mounted at %(be_path)s"
2095N/Amsgstr "无法卸载 %(be_path)s 中安装的 BE %(be_name)s"
1057N/A"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
1057N/A"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
1057N/A"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
1589N/A "在下次引导时,将会在 '/' 上挂载引导环境 %s。\n"
684N/Amsgid "%s has been updated successfully"
684N/A" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
684N/A"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
1589N/A " 没有修改正在运行的系统。仅对正在运行的系统的克隆"
1589N/A "进行了修改。如果要对其进行检查,此克隆挂载在 %s "
684N/Amsgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
684N/Amsgstr "pkg: 无法回滚引导环境 %s 和恢复映像"
684N/Amsgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
684N/Amsgstr "%s 更新失败。没有对 %s 进行任何更改。"
684N/Amsgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
1057N/Amsgid "pkg: unable to create BE %s"
1589N/Amsgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
1703N/Amsgstr "pkg: 无法在 %(clone_dir)s 上挂载引导环境 %(name)s"
1589N/A"The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
1589N/A"before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
1589N/A"unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
1741N/A "引导环境 %(name)s 更新失败。快照是在尝试更新失败之前实施"
1741N/A "的,并且已挂载在 %(clone_dir)s 处。如果要引导至此引导"
1741N/A "环境,请使用 'beadm unmount %(clone_name)s',然后"
1741N/A "使用 'beadm activate %(clone_name)s'。"
684N/A"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
684N/A"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
1589N/A "引导环境 %s 更新失败。快照是在尝试更新失败之前实施的,"
1589N/A "并且已进行了恢复,因此,没有对 %s 进行任何更改。"
2095N/A"The trust anchor for the image were expected to be found in %s, but that is "
2095N/A"not a directory. Please set the image property 'trust-anchor-directory' to "
2095N/Amsgstr "映像的信任锚应该在 %s 中找到,但它不是一个目录。请将映像属性 'trust-anchor-directory' 设置为正确的路径。"
2095N/A"Cannot add a value to a single valued property. The property name is: %"
2095N/A"(name)s and the current value is: %(value)s"
2095N/Amsgstr "无法将值添加到单值属性。属性名称是: %(name)s,当前值是: %(value)s"
2095N/A"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. "
2095N/A"The property name is: %(name)s and the current value is: %(value)s"
2095N/Amsgstr "无法从单值属性中删除值,必须使用复位。属性名称是: %(name)s,当前值是: %(value)s"
2095N/A"Cannot remove the value %(value)s from the property %(name)s because the "
2095N/A"value is not in the property's list."
2095N/Amsgstr "无法从属性 %(name)s 中删除值 %(value)s,因为此值没有位于此属性列表中。"
2095N/Amsgid "Package State Update Phase"
2095N/Amsgid "Package Cache Update Phase"
2095N/Amsgid "Image State Update Phase"
2095N/Amsgid "pkg(5) update check failed."
2095N/A"At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
2095N/Amsgid "%(val)s is not a valid value for this property: %(prop)s"
2095N/Amsgstr "%(val)s 不是此属性: %(prop)s 的有效值"
2095N/Amsgid "The %s signature-policy takes no argument."
2095N/Amsgid "%(name)s is not a multivalued property. Values are: %(value)r"
2095N/Amsgstr "%(name)s 不是多值属性。值为: %(value)r"
1703N/Amsgid "This version excluded by specified installation version"
1703N/Amsgid "This version is excluded by installed incorporation %s"
1703N/Amsgid "This version is excluded by freeze %s"
1703N/Amsgid "No matching version of %s can be installed:"
1703N/Amsgid "No version of %s can be installed:"
2095N/Amsgid "Package(s) are installed that depend on obsolete empty packages."
2095N/A"These package(s) must be uninstalled to continue:\n"
2095N/A"The pkg command to perform needed uninstall is\n"
2095N/A#. Trim package entries that have unparseable action data
2095N/A#. so that they can be filtered out later.
2095N/Amsgid "Package contains invalid or unsupported actions"
2095N/Amsgid "Publisher differs from installed or specified version"
1703N/Amsgid "Publisher is lower ranked"
1703N/Amsgid "Newer version %s is already installed"
1703N/Amsgid "Package doesn't support image architecture"
1703N/Amsgid "Package doesn't support image variant %s"
1703N/Amsgid "Retrieving catalog '%s'..."
1703N/Amsgid "Caching catalogs ..."
1703N/Amsgid "Loading catalog cache ..."
2095N/Amsgid "Refreshing catalog %(current)d/%(total)d %(publisher)s"
2095N/Amsgstr "正在刷新目录 %(current)d/%(total)d %(publisher)s"
1703N/A"Unable to retrieve package data for publisher '%(prefix)s' from one\n"
1703N/A"of the following origin(s):\n"
1703N/A"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
1703N/A"contains package data for: %(pubs)s.\n"
1741N/A "无法从以下原始位置之一检索发布者 '%(prefix)s' 的\n"
1703N/A"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
1703N/A"for publisher '%s', or because the wrong publisher name was\n"
1703N/A"provided when this publisher was added.\n"
1741N/A "这是因为提供给发布者 '%s' 的原始位置信息\n"
1703N/A"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
1703N/A"publisher '%(prefix)s' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
1703N/A"the publisher using the correct name and remove the '%(prefix)s'\n"
1741N/A "要解决此问题,请使用 pkg set-publisher 子命令更正为\n"
1741N/A "发布者 '%(prefix)s' 提供的原始位置信息,或者使用\n"
1741N/A "正确的名称重新添加此发布者,然后删除 '%(prefix)s'\n"
1703N/A"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
1703N/A"commands as a privileged user:\n"
1703N/A"pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
1703N/A"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
1741N/A "要使用正确的名称重新添加此发布者,请以特权用户\n"
1703N/A "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
1703N/A "pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
1703N/A"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
1703N/A"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
1703N/A"of the following commands as a privileged user:\n"
1703N/Amsgid "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
1703N/Amsgstr "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
1703N/A"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
1703N/A"following command as a privileged user:\n"
2095N/A"The file with hash %s was expected to be a PEM certificate but it could not "
2095N/Amsgstr "具有散列值 %s 的文件应为 PEM 证书,但它无法读取。"
2095N/A"Cannot remove a value from the property %(name)s because the property does "
2095N/Amsgstr "无法从属性 %(name)s 中删除值,因为此属性不存在。"
2095N/A"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
2095N/A"property name is '%(name)s' and the current value is '%(value)s'"
2095N/Amsgstr "无法从单值属性中删除值,必须使用复位。属性名称是 '%(name)s',当前值是 '%(value)s'"
2095N/Amsgid "The CRL file %s is not in a recognized format."
2095N/Amsgstr "无法识别 CRL 文件 %s 的格式。"
2095N/Amsgid "%(val)s is not a valid value for this property:%(prop)s"
2095N/Amsgstr "%(val)s 不是此属性: %(prop)s 的有效值"
2095N/A"The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
2095N/Amsgstr "系统信息库的配置文件无效或不完整:\n"
2095N/Amsgid "Search temporarily unavailable."
2095N/A"Property name '%s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
2095N/A"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
2095N/A "属性名称 '%s' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠、反斜杠或非 ASCII 字符。"
2095N/Amsgid "Invalid value '%(val)s' for %(section)s.%(prop)s."
2095N/Amsgstr "%(section)s 的值 '%(val)s' 无效。%(prop)s。"
2095N/Amsgid "Invalid value '%(val)s' for %(prop)s."
2095N/Amsgstr "%(prop)s 的值 '%(val)s' 无效。"
2095N/A"Section name '%s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
2095N/A"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
2095N/Amsgstr "区段名 '%s' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠、反斜杠或非 ASCII 字符。"
2095N/Amsgid "Unknown property %s.%s"
2095N/Amsgid "Unknown property section: %s."
2095N/A"Property name '%(name)s' is not valid. Property names may not contain: "
2095N/A"tabs, newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
2095N/A"backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
2095N/Amsgstr "属性名称 '%(name)s' 无效。属性名称不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠或反斜杠,且还必须匹配正则表达式: %(exp)s"
2095N/A"Section name '%(name)s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
2095N/A"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
2095N/A"backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
2095N/Amsgstr "区段名 '%(name)s' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠或反斜杠,且还必须匹配正则表达式: %(exp)s"
2095N/A"Unable to read configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
2095N/A "无法读取 SMF FMRI '%(fmri)s' 的配置数据:\n"
2095N/A"Unable to write configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
2095N/A "无法写入 SMF FMRI '%(fmri)s' 的配置数据:\n"
2095N/Amsgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
1703N/A"The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
1703N/A "文件管理器无法 %(cre)s %(ent)s,因为它配置为只读。"
1703N/Amsgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
1703N/Amsgstr "文件管理器无法创建 %s 或包含它的目录。"
1703N/A"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
1703N/Amsgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
1703N/Amsgstr "相关项的子类必须实现 dep_key。当前类为 %s"
1703N/Amsgid "%s had this elf error:%s"
1703N/A"%(pp)s (which will be installed at %(ip)s) had this token, %(tok)s, in its "
1703N/A"run path: %(rp)s. It is not currently possible to automatically expand this "
1703N/A"token. Please specify its value on the command line."
1741N/A "%(pp)s(将安装于 %(ip)s)在其运行路径 %(rp)s 中"
1703N/Amsgid "Could not find the file for %(name)s imported in %(localpath)s"
1703N/Amsgstr "找不到在 %(localpath)s 中导入的 %(name)s 的文件"
2095N/A"The file to be installed at %(ip)s declares a python version of %(decl_v)s. "
2095N/A"However, the path suggests that the version should be %(inst_v)s. The text "
2095N/A"of the file can be found at %(lp)s"
2095N/Amsgstr "要在 %(ip)s 中安装的文件声明的 python 版本为 %(decl_v)s。但是,此路径表明此版本应为 %(inst_v)s。在 %(lp)s 中可找到此文件的文本"
2095N/A"exited with return code %(rc)s and this message:\n"
2095N/A"The command %(cmd)s produced the following lines which cannot be "
2095N/A "命令 %(cmd)s 生成了无法识别的下列行:\n"
2095N/A"The file to be installed in %(ip)s does not specify a specific version of "
2095N/A"python either in its installed path nor in its text. Such a file cannot be "
2095N/A"analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
2095N/A"is unknown. The text of the file is here: %(lp)s."
2095N/A "要在 %(ip)s 中安装的文件未在其安装路径或文本中指定 python 的特定版本。无法针对相关项分析此类文件,因为它要使用的 python 版本是未知的。文件的文本位于此处: %(lp)s。"
2095N/Amsgid "%(lp)s says it should be run with '%(bin)s' which is a relative path."
2095N/Amsgstr "%(lp)s 表明应该使用相对路径 '%(bin)s' 来运行。"
2095N/Amsgid "FMRI does not appear to be valid"
2095N/Amsgid "more than one set of dependencies found: %s"
2095N/A#. we can't satisfy the dependency at all
2095N/Amsgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
2095N/Amsgid "FMRI is delivered by multiple files: %s"
2095N/Amsgid "%s actions cannot deliver SMF manifests"
2095N/Amsgid "Unable to parse SMF manifest %s"
2095N/Amsgid "Problem resolving %(fmri)s: %(err)s"
2095N/Amsgstr "解析 %(fmri)s 时出现问题: %(err)s"
2095N/Amsgid "Problem determining dependencies for %(fmri)s:%(err)s"
2095N/Amsgstr "确定 %(fmri)s 的相关项时出现问题: %(err)s"
2095N/A"Unable to generate SMF dependency on %(dep_fmri)s declared in %(proto_file)s "
2095N/A "无法生成 %(fmri)s 在 %(proto_file)s 中声明的 %(dep_fmri)s 的 SMF 相关项"
1703N/Amsgid "FMRI '%s' is missing version information."
1703N/Amsgid "Reading Existing Index"
2095N/Amsgid "Error parsing config value for %(key)s: %(err)s"
2095N/Amsgstr "解析 %(key)s 的配置值时出现错误: %(err)s"
2095N/A"Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
2095N/Amsgstr "必须提供一个缓存目录或一些本地清单文件。"
2095N/A"A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
2095N/Amsgstr "如果要使用引用或 lint 系统信息库,必须提供一个缓存目录。"
2095N/Amsgid "Ignoring -l option, existing image found."
2095N/Amsgstr "正在忽略 -l 选项,已找到现有映像。"
2095N/Amsgid "Unable to create lint image: %s"
2095N/Amsgid "Ignoring -r option, existing image found."
2095N/Amsgstr "正在忽略 -r 选项,已找到现有映像。"
2095N/Amsgid "Unable to create reference image: %s"
2095N/Amsgid "Unable to access any pkglint images under %s"
2095N/Amsgstr "无法访问 %s 下的任何 pkglint 映像"
2095N/A"%s does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
2095N/A "对 pkglint 扩展要使用的已知 Checker 子类,%s 并不生成该子类的子类"
2095N/Amsgid "Total number of checks found: %s"
2095N/Amsgid "No packages matched %s"
2095N/Amsgid "get_fmri(pattern) %(pattern)s matched %(count)s packages: %(pkgs)s"
2095N/Amsgstr "get_fmri(pattern) %(pattern)s 匹配了 %(count)s 个软件包: %(pkgs)s"
2095N/Amsgid "Unable to get image at %(dir)s: %(reason)s"
2095N/Amsgstr "无法在 %(dir)s 中获取映像: %(reason)s"
2095N/Amsgid "pkglint only supports a single publisher per image."
2095N/Amsgstr "pkglint 仅支持一个映像有一个发布者。"
2095N/Amsgid "Creating image at %s"
2095N/Amsgid "%(value)s is not a valid level"
2095N/Amsgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
2095N/Amsgstr "检查 OpenSolaris 软件包中是否存在常见操作错误"
2095N/Amsgid "Username %(name)s in %(pkg)s > 8 chars"
2095N/Amsgstr "%(pkg)s 中的用户名 %(name)s 长度 > 8 个字符"
2095N/A"Username %(name)s in %(pkg)s does not have an initial lower-case "
2095N/A "%(pkg)s 中的用户名 %(name)s 最开始的字符不是小写字母字符"
2095N/Amsgid "Username %(name)s in %(pkg)s is invalid - see passwd(4)"
2095N/Amsgstr "%(pkg)s 中的用户名 %(name)s 无效 - 请参见 passwd(4)"
2095N/Amsgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
2095N/Amsgstr "检查 OpenSolaris 软件包中是否存在常见错误"
2095N/Amsgid "Missing key %(key)s from %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "%(pkg)s 中缺少密钥 %(key)s"
2095N/A#. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
2095N/A#. installing to that path name. Each tuple represents a single
2095N/A#. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
2095N/A#. given fmri delivering multiple copies of actions that install
2095N/A#. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
2095N/A#. The paths dictionaries for large repositories are rather
2095N/A#. memory hungry and may well be useful services for other
2095N/A#. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
2095N/A#. cost of all checker classes paying the toll on engine
2095N/A#. We maintain similar dictionaries for other attributes that
2095N/A#. should not be duplicated across (and within) manifests.
2095N/Amsgid "Checks for duplicate IPS actions."
2095N/Amsgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
2095N/Amsgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
2095N/Amsgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
2095N/A"path %(path)s is reference-counted but has different attributes across %"
2095N/A"(count)s duplicates: %(suspects)s"
2095N/A "已对路径 %(path)s 进行引用计数,但在 %"
2095N/A "(count)s 个副本间具有不同的属性: %(suspects)s"
2095N/A"%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s declaring no "
2095N/A "%(attr_name)s %(name)s 是 %(pkgs)s 传送的副本,并未声明变量"
2095N/A"%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s declaring "
2095N/A"overlapping variants %(vars)s"
2095N/A "%(attr_name)s %(name)s 是 %(pkgs)s 传送的副本,并声明覆盖变量 %(vars)s"
2095N/Amsgid "path %(path)s is delivered by multiple action types across %(pkgs)s"
2095N/Amsgstr "路径 %(path)s 由多个操作类型在 %(pkgs)s 间传送"
2095N/Amsgid "Various checks on actions"
2095N/Amsgid "underscore in attribute name %(key)s in %(fmri)s"
2095N/Amsgstr "在 %(fmri)s 的属性名 %(key)s 中存在下划线"
2095N/A"directory action for %(dir)s delivered in %(pkg)s with mode=%(mode)s that "
2095N/A "%(pkg)s 中使用 mode=%(mode)s 传送的不具有可执行位的 %(dir)s 的目录操作"
2095N/Amsgid "unusual mode %(mode)s in %(path)s delivered by %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "由 %(pkg)s 传送的 %(path)s 中的异常模式 %(mode)s"
2095N/Amsgid "%(attr)s missing from legacy action in %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "%(pkg)s 中的遗留操作缺少 %(attr)s"
2095N/Amsgid "ancestor %(ancestor)s did not declare a dependency on %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "父 %(ancestor)s 未声明 %(pkg)s 的相关项"
2095N/Amsgid "legacy action in %s does not contain a REV= string"
2095N/Amsgstr "%s 中的遗留操作不包含 REV= 字符串"
2095N/Amsgid "unknown action found in %s"
2095N/Amsgid "license action in %(pkg)s has a path attribute, %(path)s"
2095N/Amsgstr "%(pkg)s 中的许可证操作具有路径属性 %(path)s"
2095N/Amsgid "dependency in %(pkg)s on obsolete pkg %(obs)s"
2095N/Amsgstr "%(pkg)s 中过时 pkg %(obs)s 的相关项"
2095N/Amsgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
2095N/Amsgid "Seeding reference manifest duplicates dictionaries."
2095N/Amsgid "Seeding lint manifest duplicates dictionaries."
2095N/Amsgid "obsolete package %(pkg)s has %(key)s attribute"
2095N/Amsgstr "过时软件包 %(pkg)s 具有 %(key)s 属性"
2095N/A"obsolete package %s contains actions other than set or signature actions"
2095N/A "过时软件包 %s 包含 set 或 signature 操作之外的操作"
2095N/A"renamed package %s contains actions other than set, depend or signature "
2095N/A "重命名软件包 %s 包含 set、depend 或 signature 操作之外的操作。"
2095N/Amsgid "variant(s) %(vars)s not defined by %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "%(pkg)s 未定义变量 %(vars)s"
2095N/Amsgid "variant(s) %(vars)s not in list of known values for variants in %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "变量 %(vars)s 不在 %(pkg)s 中变量的已知值列表中"
2095N/Amsgid "last name component %(name)s in package name clashes across %(pkgs)s"
2095N/Amsgstr "%(pkgs)s 间软件包名中的姓氏组件 %(name)s 发生冲突"
2095N/Amsgid "duplicate depend actions in %(pkg)s %(actions)s"
2095N/Amsgstr "%(pkg)s %(actions)s 中的 depend 操作重复"
2095N/Amsgid "no fmri attribute in depend action in %s"
2095N/Amsgstr "在 %s 中的 depend 操作中没有任何 fmri 属性"
2095N/Amsgid "duplicate set actions on %(names)s in %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "%(pkg)s 中的 %(names)s 上的 set 操作重复"
1703N/A"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
1703N/A "%(fp)s 包含的操作缺少预期属性: %(at)s。\n"
1703N/Amsgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
1703N/Amsgstr "属性值 '%s' 不是 'true' 或 'false'"
1703N/A"The file dependency %s has paths which resolve to multiple packages. The "
1703N/A"The file dependency %s depends on a path delivered by multiple packages. "
1703N/A"%s has unresolved dependency '%s' under the following combinations of "
1703N/Amsgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
1703N/Amsgstr "URL '%(url)s' 中不受支持的方案 '%(scheme)s'。"
1703N/Amsgid "Malformed URL: '%s'."
1703N/Amsgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
1703N/Amsgstr "无效的系统信息库 URL: '%(url)s': %(msg)s"
1703N/A"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
1703N/A "事务 ID '%(trans_id)s' 的 '%(op)s' 失败;状态 '%(status)s': %"
1703N/Amsgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
1703N/Amsgstr "事务 ID '%(trans_id)s' 的 '%(op)s' 失败: %(msg)s"
1703N/A"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
1703N/A"Unable to initiate transaction:\n"
1703N/A"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
1741N/A "指定的系统信息库类型 '%(type)s' 不支持操作 '%(op)s'。"
2095N/Amsgid "The file to be added is not a file. The path given was %s."
2095N/Amsgstr "要添加的文件不是一个文件。提供的路径是 %s。"
1703N/A"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
2095N/Amsgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
2095N/Amsgstr "未知故障;响应中没有提供任何事务 ID。"
1703N/Amsgid "An unparseable character in query at position : %d"
1741N/Amsgstr "在以下位置的查询中出现不可解析的字符: %d"
1703N/Amsgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
1741N/Amsgstr "在查询 %(query)s 中,%(name)s 具有一个错误的值 '%(bv)s'。"
1703N/A"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
1703N/A"number of results to return, the number at which to start returning results, "
1703N/A"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
1703N/Amsgid "Could not parse query."
1703N/Amsgid "Problem occurred with: %s"
1703N/Amsgid "This expression produces action results:"
1703N/Amsgid "This expression produces package results:"
1703N/A"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
1741N/A "'AND' 和 'OR' 需要这些表达式来生成相同类型的结果。"
2095N/A#. Used even if hostname is undefined.
2095N/A"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
2095N/A"process: pid %(pid)s on %(host)s."
2095N/Amsgstr "无法修改搜索索引,因为它当前正在由另一个进程使用: pid %(pid)s(位于 %(host)s 上)。"
2095N/A"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
2095N/Amsgstr "无法修改搜索索引,因为它当前正在由另一个进程使用。"
1703N/Amsgid "Info does not recognize the following options: %s"
2095N/Amsgid "Directory listing not allowed."
2095N/Amsgid "A valid package FMRI must be specified."
2095N/Amsgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
2095N/Amsgid "file/1 must be sent a file."
2095N/Amsgstr "必须将 file/1 发送给一个文件。"
2095N/Amsgid "No matching package found in repository."
2095N/Amsgstr "在系统信息库中未找到任何匹配的软件包。"
2095N/Amsgid "Unable to generate statistics."
2095N/A"A package repository (or a directory with content) already exists at '%s'."
2095N/A "在 '%s' 中已存在软件包系统信息库(或具有内容的目录)。"
2095N/Amsgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
2095N/Amsgstr "未能为指定的散列名称找到任何文件: '%s'。"
2095N/Amsgid "The specified path does not contain a valid package repository."
2095N/Amsgstr "指定的路径不包含有效的软件包系统信息库。"
2095N/Amsgid "The path '%s' does not contain a valid package repository."
2095N/Amsgstr "路径 '%s' 不包含有效的软件包系统信息库。"
2095N/A"This operation requires that a default publisher has been set or that a "
2095N/A"publisher be specified in the FMRI '%s'."
2095N/A "此操作要求设置缺省发布者或在 FMRI '%s' 中指定发布者。"
2095N/Amsgid "No transaction matching '%s' could be found."
2095N/A#. Even if the host is none, use this message.
2095N/A"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
2095N/A"process: pid %(pid)s on %(host)s."
2095N/A "无法修改系统信息库,因为它当前正在由另一个进程使用: pid %(pid)s(位于 %(host)s 上)。"
2095N/A"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
2095N/A "无法修改系统信息库,因为它当前正在由另一个进程使用。"
2095N/Amsgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
2095N/Amsgstr "未能为 FMRI 找到任何清单: '%s'。"
2095N/A"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
2095N/A"The requested operation could not be completed as a default publisher has "
2095N/Amsgid "The repository is read-only and cannot be modified."
2095N/Amsgid "No token was provided to search."
2095N/Amsgid "The specified search token '%s' is invalid."
2095N/Amsgid "Search functionality is temporarily unavailable."
2095N/Amsgid "Publisher '%s' already exists."
2095N/A"No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
2095N/A "没有为系统信息库指定任何发布者,或尚未为它配置任何缺省发布者。"
2095N/Amsgid "No publisher matching '%s' could be found."
2095N/Amsgstr "未找到任何与 '%s' 匹配的发布者。"
2095N/Amsgid "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
2095N/Amsgstr "跳过 %(fmri)s;无效的清单: %(error)s"
2095N/A#. Create the transformed catalog.
2095N/Amsgid "Transforming repository catalog; this process will take some time."
2095N/Amsgstr "正在转换系统信息库目录,此过程需要花费一些时间。"
1109N/A"Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s) and "
1109N/A"rebuilding search indexes."
1589N/A "索引已被破坏或过期。即将删除旧的索引目录 (%s) 并"
1057N/Amsgid "writable root not writable by current user id or group."
1057N/Amsgstr "可写根目录不能按当前用户 ID 或组写入。"
1057N/Amsgid "unable to write to index directory."
1703N/Amsgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
1703N/Amsgstr "操作有效载荷中存在不可识别或格式错误的数据: '%s'。"
1703N/Amsgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
1703N/Amsgstr "指定的 client_release 无效: '%s'"
1703N/Amsgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
1741N/Amsgstr "指定的 FMRI '%s' 的版本无效。"
1703N/Amsgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
1741N/Amsgstr "指定的 FMRI '%s' 已存在或受到限制。"
1703N/A"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
1703N/A"repository contains package data for more than one publisher or a default "
1703N/A"publisher has not been defined."
1741N/A "定义缺省发布者时,指定的 FMRI '%s' 必须包含"
2095N/Amsgid "Need an existing instance of %s to exist to append to it"
2095N/Amsgstr "需存在 %s 的现有实例,才能为它追加签名"
2095N/Amsgid "Only a signature can be appended to an existing package"
1703N/Amsgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
2095N/Amsgid "No Transaction matching ID '%s' could be found."
2095N/Amsgstr "未找到任何与 ID '%s' 匹配的事务。"
1703N/Amsgid "Transaction ID '%s' is already open."
1703N/Amsgid "An obsolete package cannot contain actions other than 'set'."
1741N/Amsgstr "过时的软件包不能包含 'set' 以外的操作。"
1703N/Amsgid "A renamed package cannot contain actions other than 'set' and 'depend'."
1741N/Amsgstr "重命名的软件包不能包含 'set' 和 'depend' 以外的操作。"
1703N/Amsgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
1703N/Amsgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
1703N/Amsgstr "'%s' 操作不能出现在过时的软件包中: %s"
1703N/Amsgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
1703N/Amsgstr "'%s' 操作不能出现在重命名的软件包中: %s"
1703N/Amsgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
1703N/Amsgstr "重命名的软件包必须至少包含一个 'depend' 操作。"
2095N/A"At least one certificate has not been delivered for the signature action."
2095N/A "至少还需为 signature 操作传送一个证书。"
2095N/Amsgid "All Installed Packages"
1703N/Amsgid "All Publishers (Search)"
2095N/Amsgid "Type text to search for the package."
2095N/Amsgid "Refresh list of packages and package status"
2095N/Amsgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“安装/更新”以进行安装/更新"
2095N/Amsgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected"
2095N/Amsgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“删除”以删除选定项"
2095N/Amsgid "Checks if updates are available"
2095N/Amsgid "Cancel current operation"
2095N/Amsgid "Click to toggle selections"
2095N/Amsgid "Not Installed Packages"
1589N/Amsgid "A valid response was not returned."
1703N/Amsgid "Search Errors: click to view"
1589N/Amsgid "all selection toggle"
1589N/A#. Only enable the first section. Later other sections are enabled
1589N/A#. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
1589N/A#. which in turn contain some packages.
1589N/Amsgid "Search all publishers"
1589N/Amsgid "Search current publisher"
1589N/Amsgid "Refreshing package catalog information"
1057N/Amsgid "Selected for Removal:"
1703N/Amsgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“安装/更新”以进行安装/更新。"
1703N/Amsgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
1703N/Amsgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“删除”以删除选定项。"
1703N/Amsgid "Loading package list"
1589N/A#. This can happen if the repository does not
1589N/Amsgid "Selected publisher does not contain any packages."
1589N/Amsgid "Total: %(total)s Selected: %(selected)s"
1703N/Amsgstr "总数: %(total)s 选定数: %(selected)s"
1589N/A"Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
1741N/A "正在 %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s 中搜索 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
1589N/Amsgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
1703N/Amsgstr "正在搜索 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
2095N/Amsgid "%(number)d package found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
2095N/Amsgid_plural "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
2095N/Amsgstr[0] "找到 %(number)d 个与 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s 匹配的软件包"
2095N/Amsgstr[1] "找到 %(number)d 个与 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s 匹配的软件包"
1589N/Amsgid "Unable to initialize gtk"
1703N/A" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2095N/A" pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
2095N/A" pkgdepend [options] resolve [-dmosv] manifest ...\n"
2095N/A " pkgdepend [选项] 命令 [命令选项] [操作数]\n"
2095N/A " pkgdepend generate [-IMm] -d 目录 [-d 目录] [-D 名称=值] [-k 路径]\n"
2095N/A " pkgdepend [选项] resolve [-dmosv] 清单 ...\n"
2095N/Amsgid "The proto directory %s could not be found."
1703N/Amsgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
2095N/Amsgid "Generate only accepts one or two arguments."
2095N/Amsgstr "Generate 仅接受一个或两个参数。"
1703N/A"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
1703N/A"install paths of the files."
1741N/A "不能使用 -D 指定 ORIGIN。将根据文件的安装\n"
1703N/Amsgid "The manifest file %s could not be found."
2095N/Amsgid "At least one proto directory must be provided."
1703N/A"Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
1741N/A "无法解析清单 %(manifest)s,因为以下行:\n"
1703N/Amsgid "-o cannot be used with -d or -s"
1703N/Amsgstr "-o 不能与 -d 或 -s 结合使用"
1703N/Amsgid "The output directory %s is not a directory."
1703N/Amsgid "'%s' is not an install image"
1703N/Amsgid "Could not parse one or more manifests because of the "
1703N/Amsgid "Could not open %s to echo manifest"
1703N/Amsgid "Could not open output file %s for writing"
1703N/Amsgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
1741N/Amsgstr "输出目录 %s 不存在,并且无法创建该目录。错误是: %s"
1703N/Amsgid "generate subcommand doesn't use -R"
2095N/A"The %(cmd)s command appears out of sync with the libraries provided\n"
2095N/A "客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本"
2095N/A#. The full usage message isn't desired.
2095N/Amsgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
2095N/Amsgstr "有关更多信息,请尝试 'pkgrepo --help' 或 'pkgrepo -?'。"
2095N/A" pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2095N/A" pkgrepo create [--version] uri_or_path\n"
2095N/A" pkgrepo add-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A" [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
2095N/A" pkgrepo add-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A" [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
2095N/A" pkgrepo get [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
2095N/A" pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n"
2095N/A" pkgrepo rebuild [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
2095N/A" pkgrepo refresh [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
2095N/A" pkgrepo remove-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A" [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
2095N/A" pkgrepo remove-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A" [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
2095N/A" pkgrepo set [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
2095N/A" Displays a usage message."
2095N/A " pkgrepo [选项] 命令 [命令选项] [操作数]\n"
2095N/A " pkgrepo create [--version] uri 或路径\n"
2095N/A " pkgrepo add-signing-ca-cert [-p 发布者 ...]\n"
2095N/A " [-s 系统信息库 uri 或路径] 路径 ...\n"
2095N/A " pkgrepo add- signing-intermediate-cert [-p 发布者 ...]\n"
2095N/A " [-s 系统信息库 uri 或路径] 路径 ...\n"
2095N/A " pkgrepo get [-p 发布者 ...] [-s 系统信息库 uri 或路径]\n"
2095N/A " pkgrepo info [-F 格式] [-H] [-p 发布者 ...]\n"
2095N/A " pkgrepo rebuild [-s 系统信息库 uri 或路径] [--no-catalog]\n"
2095N/A " pkgrepo refresh [-s 系统信息库 uri 或路径] [--no-catalog]\n"
2095N/A " pkgrepo remove-signing -ca-cert [-p 发布者 ...]\n"
2095N/A " [-s 系统信息库 uri 或路径] 散列值 ...\n"
2095N/A " pkgrepo remove-signing-intermediate- cert [-p 发布者 ...]\n"
2095N/A " [-s 系统信息库 uri 或路径] 散列值 ...\n"
2095N/A " pkgrepo set [-p 发布者 ...] [-s 系统信息库 uri 或路径]\n"
2095N/Amsgid "A package repository location must be provided using -s."
2095N/Amsgstr "必须使用 -s 提供软件包系统信息库位置。"
2095N/Amsgid "At least one path to a certificate must be provided."
2095N/A"Unable to add signing ca certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/A "无法为发布者 '%(pfx)s' 添加签名 ca 证书:\n"
2095N/A"Unable to add signing intermediate certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/Amsgstr "无法为发布者 '%(pfx)s' 添加签名中间证书:\n"
2095N/A"Unable to add signing intermediate certificates:\n"
2095N/Amsgid "At least one certificate hash must be provided."
2095N/A"Unable to remove signing ca certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/A "无法删除发布者 '%(pfx)s' 的签名 ca 证书:\n"
2095N/A"Unable to remove signing intermediate certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/A "无法删除发布者 '%(pfx)s' 的签名中间证书:\n"
2095N/A"Unable to remove signing intermediate certificates:\n"
2095N/Amsgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
2095N/Amsgid "No repository location specified."
2095N/Amsgid "Version must be an integer value."
2095N/Amsgid "Only one repository location may be specified."
2095N/A#. Set minimum widths for section and property name columns by using the
2095N/A#. length of the column headers.
2095N/A#. Don't pollute other output formats.
2095N/Amsgid "no matching properties found"
2095N/A#. Don't pollute other output formats.
2095N/Amsgid "no matching publishers found"
2095N/Amsgid "command does not take operands"
2095N/A"a property name and value must be provided in the form <section/"
2095N/A "属性>=<值>或<区段/属性>=([\"<值>\" ...])"
2095N/Amsgid "unknown property section '%s'"
2095N/Amsgid "'%s' may not be set using this command"
2095N/Amsgid "unknown property '%s'"
2095N/A#. If there are still no known publishers, this
2095N/A#. operation cannot succeed, so fail now.
2095N/A"One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
2095N/A "必须指定一个或多个发布者,以在属性不存在时创建和设置属性。"
2095N/A"Unable to set properties for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/A"The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
2095N/A "同步。客户机版本是 %(client)s,而库\nAPI 版本"
684N/A" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
684N/A"Packager subcommands:\n"
684N/A" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
1057N/A" pkgsend add action arguments\n"
2095N/A" pkgsend import [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
2095N/A" pkgsend include [-d basedir] ... [-T pattern] [manifest] ...\n"
1703N/A" pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
2095N/A" pkgsend publish [-d basedir] ... [-T pattern] [--no-index]\n"
1703N/A" [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
2095N/A" pkgsend generate [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
1057N/A" -s repo_uri target repository URI\n"
1057N/A" --help or -? display usage message\n"
2095N/A " pkgsend [选项] 命令[命令选项] [操作数]\n"
1589N/A " pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
2095N/A " pkgsend import [-T 模式] [--target 文件] 包文件 ...\n"
2095N/A " pkgsend include [-d 基本目 录] ... [-T 模式] [清单] ...\n"
1741N/A " pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
2095N/A " pkgsend publish [-d 基本目 录] ... [-T 模式] [--no-index]\n"
1741N/A " [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [清单] ...\n"
2095N/A " pkgsend generate [-T 模式] [--target 文件] 包文件 ...\n"
2095N/A " -s 系统信息库 uri 目 标系统信息库 URI\n"
1589N/A"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
1589N/A"or required values are missing. Please provide the correct
and/or required "
1589N/A"values using the --set-property option."
1741N/A "使用 --set-property 指定了无效的系统信息库配置值,"
1741N/A "或缺少所需的值。请使用 --set-property 选项提供正确"
1589N/Amsgid "only -e or -n may be specified"
1589N/Amsgid "open requires one package name"
2095N/Amsgid "append requires one package name"
1589N/Amsgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
1589N/Amsgstr "没有使用 -t 或在 $PKG_TRANS_ID 中指定任何事务 ID。"
1589N/Amsgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
1589N/Amsgstr "在 $PKG_TRANS_ID 中没有指定任何事务 ID"
1589N/Amsgid "No arguments specified for subcommand."
2095N/Amsgid "invalid action for publication: %s"
1589N/Amsgid "No fmri argument specified for subcommand"
1703N/Amsgid "Manifest does not set fmri and "
684N/Amsgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
684N/Amsgstr "pkgsend: 非法全局选项 -- %s"
1589N/Amsgid "illegal %s option -- %s"
2095N/A" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-kr] [-m match]\n"
1589N/A" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
2095N/A" -c cache_dir The path to a directory that will be used to cache\n"
2095N/A" downloaded content. If one is not supplied, the\n"
2095N/A" client will automatically pick a cache directory.\n"
2095N/A" In the case where a download is interrupted, and a\n"
2095N/A" cache directory was automatically chosen, use this\n"
2095N/A" option to resume the download.\n"
1589N/A" -d path_or_uri The path of a directory to save the retrieved "
1589N/A" to, or the URI of a repository to republish it to. "
1589N/A" not provided, the default value is the current "
1589N/A" directory. If a directory path is provided, then\n"
1589N/A" package content will only be retrieved if it does "
1589N/A" already exist in the target directory. If a "
1589N/A" URI is provided, a temporary directory will be "
1589N/A" and all of the package data retrieved before "
1589N/A" -h Display this usage message.\n"
1589N/A" -k Keep the retrieved package content compressed, "
1589N/A" when republishing. Should not be used with "
1589N/A" -m match Controls matching behaviour using the following "
1589N/A" includes all matching timestamps, not just\n"
1589N/A" latest (implies all-versions)\n"
1589N/A" includes all matching versions, not just "
1589N/A" -n List the most recent versions of the packages "
2095N/A" from the specified repository and exit. (All other\n"
2095N/A" options except -s will be ignored.)\n"
1589N/A" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
1589N/A" list of packages and adds them to the list.\n"
1589N/A" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
1589N/A" repository to retrieve package data from.\n"
1589N/A" PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
1589N/A" PKG_SRC Source repository URI"
2095N/A " pkgrecv [-s 源系统信息库 uri] [-d (路径|目标 uri)] [-kr] [-m 匹配]\n"
2095N/A " pkgrecv [-s 源系统信息库 uri] -n\n"
2095N/A " -d 路径或 uri 要将检索的软件包保存到的目录路径,\n"
2095N/A " 才会检索此软件包内容。如果提供了一个系统信息库\n"
2095N/A " -k 在重新发布时,使检索到的软件包内容保持 处于压缩\n"
2095N/A " 最新的时间戳(暗指 all-versions)\n"
2095N/A " -r 按递 归方式计算所提供的软件包列表的所有\n"
2095N/A " -s 源系统信息库 uri 表 示 pkg(5) 系统信息库的位置\n"
2095N/A " PKG_DEST 目标目录或系统信息库 URI\n"
2095N/A"Cached files were preserved in the following directory:\n"
2095N/A"Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
1703N/Amsgid "Unable to parse manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'"
1741N/Amsgstr "无法为软件包 '%(pfmri)s' 解析清单 '%(mpath)s'。"
684N/Amsgid "Illegal option -- %s"
1589N/Amsgid "Illegal option value -- %s"
1589N/Amsgid "a source repository must be provided"
684N/Amsgid "-n takes no options"
684N/Amsgid "must specify at least one pkgfmri"
684N/Amsgstr "必须至少指定一个 pkgfmri"
1589N/Amsgid "To create a repository, use the pkgsend command."
1703N/Amsgstr "要创建系统信息库,请使用 pkgsend 命令。"
1589N/A"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
1589N/A"or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
1589N/A"the repository or create a new one."
1741N/A "位于 '%s' 的系统信息库的系统信息库配置无效,"
1589N/Amsgid "Unable to create basedir '%s'."
1589N/Amsgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
1589N/Amsgid "Retrieving manifests for package evaluation ..."
2095N/Amsgid "Skipping %s: already present at destination"
1589N/A#. Next, retrieve and store the content for each package.
1589N/Amsgid "Retrieving package content ..."
2095N/A" pkgsign [-aciks] [--no-index] [--no-catalog]\n"
2095N/A" [--sign-all | fmri-to-sign ...]\n"
2095N/A " pkgsign [-aciks] [--no-index] [--no-catalog]\n"
2095N/A " [--sign-all | fmri-to-sign ...]\n"
2095N/Amsgid "%s was expected to be a certificate but isn't a file."
2095N/Amsgid "%s was expected to be a key file but isn't a file."
2095N/Amsgstr "%s 应为一个密钥文件,而不单纯是一个文件。"
2095N/A"If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
2095N/Amsgstr "如果提供了用于签名的密钥,必须提供与其关联的证书。"
2095N/Amsgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
2095N/Amsgstr "如果提供了证书,必须提供与其关联的密钥。"
2095N/A"Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
2095N/Amsgstr "仅当同时提供了密钥和证书,中间证书才会有效。"
2095N/Amsgid "At least one fmri must be provided for signing."
2095N/Amsgstr "必须至少提供一个 fmri 用于签名。"
2095N/Amsgid "No fmris may be provided if the sign-all option is set."
2095N/Amsgstr "如果设置了 sign-all 选项,则不能提供任何 fmri。"
2095N/Amsgid "%s is not a recognized signature algorithm."
2095N/A"Using %s as the signature algorithm requires that a key and certificate pair "
2095N/A"be presented using the -k and -c options."
2095N/A "要将 %s 用作签名算法,需要使用 -k 和 -c 选项提供一对密钥和证书。"
2095N/A"The %s hash algorithm does not use a key or certificate. Do not use the -k "
2095N/A"or -c options with this algorithm."
2095N/A "%s 散列算法不使用密钥或证书。请勿对此算法使用 -k 和 -c 选项。"
684N/A"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
684N/A"Notification Area when updates become available if set to true."
1589N/A "在更新变得可用时,描述这些更新的文本消息将显示在面板"
684N/Amsgid "How often to check for updates"
684N/A"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
1589N/A "检查更新的频率。有效值为“每天”、“每周”、“每月”、"
684N/Amsgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
684N/Amsgstr "如果设置为 true,通知图标将在启动时显示。"
684N/A"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
684N/A"starting, before checking for updates."
1057N/A"The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
1057N/A"icon in the notification area if set to true."
1589N/A "如果设置为 true,更新管理器通知程序会在用户激活"
684N/Amsgid "Whether to always display the icon on startup"
684N/Amsgid "Whether to display text message when updates are available"
1057N/Amsgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
1057N/Amsgstr "是否在图标激活之后终止更新管理器通知程序。"
684N/Amsgid "Install available updates"
684N/Amsgid "Notify user when updates are available"
684N/Amsgid "Update Manager Notifier"
2095N/A"<b>Updates are available: </b>\n"
2095N/A"%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
2095N/A "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
2095N/A"%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
2095N/A "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
2095N/A"Please click on icon to update."
2095N/Amsgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
2095N/A" %prog [ -b <build_no> ] [ -c <cache_dir> ] [ -f <file> ]\n"
2095N/A" [ -l <uri> ] [ -p <regexp> ] [ -r <uri> ] [ -v ]\n"
2095N/A " %prog [ -b <内部版本号> ] [ -c <缓存目录> ] [ -f <文件> ]\n"
2095N/A " [ -l <uri> ] [ -p <正则表达式> ] [ -r <uri> ] [ -v ]\n"
2095N/Amsgid "build to use from lint and reference repositories"
2095N/Amsgstr "lint 和引用系统信息库要使用的内部版本"
2095N/Amsgid "directory to use as a repository cache"
2095N/Amsgid "specify an alternative pkglintrc file"
2095N/Amsgid "list checks configured for this session and exit"
2095N/Amsgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
2095N/Amsgstr "lint URI 中与 FMRI 匹配的模式"
2095N/Amsgid "reference repository URI"
2095N/Amsgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
2095N/Amsgstr "生成详细输出,覆盖 pkglintrc 中的设置"
2095N/Amsgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
2095N/Amsgstr "缺少所需的 -c 选项,未提供任何本地清单。"
2095N/Amsgid "Only one -r option is supported."
2095N/Amsgid "Only one -l option is supported."
2095N/Amsgid "Lint engine setup..."
2095N/Amsgid "Required -c option missing when using repositories."
2095N/Amsgstr "使用系统信息库时缺少必需的 -c 选项。"
2095N/Amsgid "Fatal error in manifest - exiting."
2095N/Amsgid "Starting lint run..."
2095N/Amsgid "Invalid file %s: manifest not encoded in UTF-8: %s"
2095N/Amsgstr "无效文件 %s: 清单未采用 UTF-8 格式编码: %s"
2095N/Amsgid "Unable to read manifest file %s: %s"
2095N/Amsgid "Error in %(file)s line: %(ln)s: %(err)s "
2095N/Amsgstr "%(file)s 行中的错误: %(ln)s: %(err)s "
2095N/Amsgid "Error in file %(file)s: %(err)s"
2095N/Amsgstr "文件 %(file)s 中的错误: %(err)s"
2095N/Amsgid "Manifest %s does not declare fmri."
2095N/Amsgid "<b>Add, modify and remove publishers</b>"
2095N/Amsgid "<b>Apply the following changes:</b>"
2095N/Amsgid "<b>Delete, rename and activate boot environments</b>"
2095N/Amsgstr "<b>删除、重命名和激活引导环境</b>"
2095N/Amsgid "<b>Installed Version:</b>"
2095N/Amsgid "<b>Publisher added successfully</b>"
2095N/Amsgid "<b>Recent Searches</b>"
2095N/Amsgid "<b>Review the packages to be installed or udpated</b>"
2095N/Amsgstr "<b>查看要安装或更新的软件包</b>"
2095N/Amsgid "<b>Show Confirmation Dialog</b>"
2095N/Amsgid "<b>Update Manager</b>"
2095N/Amsgid "<b>Updates completed successfully</b>"
2095N/Amsgid "<b>Version to Install:</b>"
2095N/Amsgid "<b>View Package Manager Logs</b>"
2095N/Amsgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
2095N/Amsgstr "<b>SSL 密钥和证书(_S)</b>"
2095N/Amsgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
2095N/Amsgstr "<big><b>软件包管理器 Web 安装程序</b></big>"
2095N/Amsgid "<span foreground=\"blue\"><u>What's this?</u></span>"
2095N/Amsgstr "<span foreground=\"blue\"><u>这是什么?</u></span>"
2095N/A"A new boot environment has been created and will be given the\n"
2095N/Amsgid "Adding Publisher Complete"
2095N/Amsgid "Browse for SSL Certificate"
2095N/Amsgid "Check for and install all available Updates."
2095N/Amsgid "Checking package dependencies..."
2095N/Amsgid "Clear Recent Searc_hes"
2095N/A"Copyright (c) 2008, 2010, Oracle
and/or its affiliates.\n"
2095N/A "版权所有 (c) 2008, 2010, Oracle 和/或其附属公司。\n"
2095N/Amsgid "Currently active boot environment"
2095N/Amsgid "Do not notify me about these publishers again."
2095N/Amsgid "Manage Boot Environments"
2095N/Amsgid "Manage _Boot Environments..."
2095N/Amsgid "On Package _Install/Update"
2095N/Amsgid "Package Version Info"
2095N/Amsgid "Re_gistration Details"
2095N/Amsgid "Read the release notes before restarting the system."
2095N/Amsgid "Read the release notes."
2095N/Amsgid "Remember current state on _exit"
2095N/Amsgid "Search Publisher Errors"
2095N/Amsgid "Search errors with the following publishers:"
2095N/Amsgid "Set publisher priorities using arrows."
2095N/Amsgid "Show Start Page on _startup"
2095N/Amsgid "Show _all publisher results"
2095N/Amsgid "Specify the publisher URI and optional alias"
2095N/Amsgid "The following will be added to your system:"
2095N/Amsgid "This is a secure publisher."
2095N/A"This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
2095N/A"Specify the location of these files."
2095N/Amsgid "_Do not show this confirmation dialog again"
2095N/Amsgid "_Export Selections..."
2095N/Amsgid "_Manage Publishers..."
2095N/Amsgid "_Package Version Info"
2095N/Amsgid "_Registration Details"