#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
#
# Copyright (c) 2007, 2016, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2016-10-12 22:04-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: \nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../client.py:134 ../client.py:2117
msgid ""
"To continue, execute 'pkg update-format' as a privileged user and then try "
"again. Please note that updating the format of the image will render it "
"unusable with older versions of the pkg(7) system."
msgstr "要继续,请作为特权用户执行 'pkg update-format',然后重试。请注意,更新映像的格式将会使映像无法用于早期版本的 pkg(7) 系统。"
#: ../client.py:177
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:185
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:192
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:200
msgid ""
"[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:202
msgid "[-q] [--full] [publisher ...]"
msgstr "[-q] [--full] [publisher ...]"
#: ../client.py:253
msgid "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:255
msgid ""
"[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n"
" [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:259
msgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
msgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
#: ../client.py:261
msgid ""
"[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:264
msgid ""
"[-Hnvq] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hnvq] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:270
msgid ""
"[-nv] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
msgstr "[-nv] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
#: ../client.py:276
msgid ""
"[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
" [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
" [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n"
" [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
msgstr "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
#: ../client.py:283
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <variant_spec>=<instance> ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <variant_spec>=<instance> ..."
#: ../client.py:293
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <facet_spec>=[True|False|None] ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <facet_spec>=[True|False|None] ..."
#: ../client.py:302
msgid "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
msgstr "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
#: ../client.py:304
msgid ""
"[-nv] [-I <implementation>]\n"
" [-V <version>] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nv] [-I <implementation>]\n [-V <version>] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:309
msgid ""
"[-nvIV] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nvIV] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:314
msgid "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
msgstr "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
#: ../client.py:316 ../client.py:317
msgid "[pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:318
msgid "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:319
msgid "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
msgstr "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
#: ../client.py:320 ../client.py:321 ../client.py:322
msgid "propname propvalue"
msgstr "propname propvalue"
#: ../client.py:323
msgid "propname ..."
msgstr "propname ..."
#: ../client.py:324
msgid "[-H] [propname ...]"
msgstr "[-H] [propname ...]"
#: ../client.py:326
msgid ""
"[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
" [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
" [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
" [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
" [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
" [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
" [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher]\n"
" [--search-first]\n"
" [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
" [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
" [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
" [--set-property name_of_property=value]\n"
" [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
" [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
" [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
" [--proxy proxy to use]\n"
" [publisher]"
msgstr "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n [--search-after=publisher]\n [--search-before=publisher]\n [--search-first]\n [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n [--set-property name_of_property=value]\n [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n [--unset-property name_of_property_to_delete]\n [--proxy proxy to use]\n [publisher]"
#: ../client.py:346
msgid "publisher ..."
msgstr "publisher ..."
#: ../client.py:347
msgid "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
msgstr "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
#: ../client.py:348
msgid "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
msgstr "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
#: ../client.py:352
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:357 ../client.py:358
msgid "[-nvq] [-p publisher ...]"
msgstr "[-nvq] [-p publisher ...]"
#: ../client.py:361
msgid "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
msgstr "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
#: ../client.py:362
msgid "-H"
msgstr "-H"
#: ../client.py:364
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n"
" [--allow-relink]\n"
" [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n"
" (-c|-p) <li-name> <dir>"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n [--allow-relink]\n [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n (-c|-p) <li-name> <dir>"
#: ../client.py:370
msgid "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
msgstr "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
#: ../client.py:371
msgid "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
msgstr "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
#: ../client.py:373
msgid "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
msgstr "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
#: ../client.py:376
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
msgstr "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
#: ../client.py:380
msgid ""
"[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
msgstr "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
#: ../client.py:406
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: ../client.py:408
msgid "Private subcommand usage, options subject to change at any time:"
msgstr "专用子命令用法、选项有可能会随时更改:"
#: ../client.py:426
#, python-brace-format
msgid ""
"Did you mean:\n"
" {0}\n"
msgstr "您的意思是:\n {0}\n"
#: ../client.py:427
msgid "For a full list of subcommands, run: pkg help"
msgstr "要获得子命令的完整列表,请运行:pkg help"
#. Display a verbose usage message of subcommands.
#: ../client.py:432
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
msgstr "用法:\n pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
#: ../client.py:436
msgid "Basic subcommands:"
msgstr "基本子命令:"
#: ../client.py:439
msgid ""
"\n"
"Advanced subcommands:"
msgstr "\n高级子命令:"
#: ../client.py:442
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --no-network-cache\n"
" --help or -?\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "\n选项:\n -R dir\n --no-network-cache\n --help 或 -?\n\n环境:\n PKG_IMAGE"
#. Display the full list of subcommands.
#: ../client.py:452
msgid "Usage: pkg [options] command [cmd_options] [operands]"
msgstr "用法: pkg [options] command [cmd_options] [operands]"
#: ../client.py:454
msgid "The following commands are supported:"
msgstr "所支持的命令如下:"
#: ../client.py:455
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"\n"
"Package Information : list search info contents\n"
"Package Transitions : update install uninstall\n"
" history exact-install\n"
"Package Maintenance : verify fix revert\n"
"Publishers : publisher set-publisher unset-publisher\n"
"Package Configuration: mediator set-mediator unset-mediator\n"
" facet change-facet\n"
" variant change-variant\n"
"Image Constraints : avoid unavoid freeze unfreeze\n"
"Image Configuration : refresh rebuild-index purge-history\n"
" property set-property add-property-value\n"
" unset-property remove-property-value\n"
"Miscellaneous : image-create dehydrate rehydrate\n"
"For more info, run: pkg help <command>"
msgstr "\n软件包信息: list search info contents\n软件包转换: update install uninstall\n history exact-install\n软件包维护: verify fix revert\n发布者 : publisher set-publisher unset-publisher\n软件包配置: mediator set-mediator unset-mediator\n facet change-facet\n variant change-variant\n映像约束 : avoid unavoid freeze unfreeze\n映像配置 : refresh rebuild-index purge-history\n property set-property add-property-value\n unset-property remove-property-value\n其他 : image-create dehydrate rehydrate\n有关更多信息,请运行:pkg help <command>"
#: ../client.py:668
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made in the active BE will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "警告:当前所修改的引导环境不是处于活动状态的引导环境。\n在活动引导环境中所做的更改在下一次引导时不会反映出来。\n"
#: ../client.py:673
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "警告:当前所修改的引导环境不是处于活动状态的引导环境。\n所做的更改在下一次引导时不会反映出来。\n"
#: ../client.py:693 ../client.py:4935
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../client.py:694 ../client.py:4937
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../client.py:704 ../pull.py:1124
msgid "Packages to remove:"
msgstr "要删除的软件包:"
#: ../client.py:705
msgid "Packages to install:"
msgstr "要安装的软件包:"
#: ../client.py:706
msgid "Packages to update:"
msgstr "要更新的软件包:"
#: ../client.py:708
msgid "Packages to change:"
msgstr "要更改的软件包:"
#: ../client.py:710
msgid "Packages to fix:"
msgstr "要修复的软件包:"
#: ../client.py:711
msgid "Mediators to change:"
msgstr "要更改的中介:"
#: ../client.py:712
msgid "Variants/Facets to change:"
msgstr "要更改的变量/侧面:"
#: ../client.py:715
msgid "Services to change:"
msgstr "要更改的服务:"
#: ../client.py:722
msgid "Estimated space available:"
msgstr "估计可用的空间:"
#: ../client.py:725
msgid "Estimated space to be consumed:"
msgstr "估计要使用的空间:"
#: ../client.py:732
msgid "Create boot environment:"
msgstr "创建引导环境:"
#. Only show activation status if verbose or
#. if new BE will not be activated.
#: ../client.py:738
msgid "Activate boot environment:"
msgstr "激活引导环境:"
#: ../client.py:741
msgid "Create backup boot environment:"
msgstr "创建备份引导环境:"
#: ../client.py:745
msgid "Rebuild boot archive:"
msgstr "重新生成引导归档文件:"
#: ../client.py:761
msgid "Changed mediators:"
msgstr "已更改的中介:"
#: ../client.py:772
msgid "Changed variants/facets:"
msgstr "已更改的变量/侧面:"
#: ../client.py:783 ../modules/client/api_errors.py:661
msgid "Solver dependency errors:"
msgstr "解析器相关项错误:"
#: ../client.py:838
msgid "Changed packages:"
msgstr "已更改的软件包:"
#: ../client.py:872
msgid "Package-triggered Operations:"
msgstr "软件包触发的操作:"
#: ../client.py:887
msgid "Services:"
msgstr "服务:"
#: ../client.py:911
msgid "Move:"
msgstr "移动:"
#: ../client.py:914
msgid "Remove:"
msgstr "删除:"
#: ../client.py:917
msgid "Install:"
msgstr "安装:"
#: ../client.py:920
msgid "Update:"
msgstr "更新:"
#: ../client.py:926
msgid "Editable files to change:"
msgstr "要更改的可编辑文件:"
#: ../client.py:935
msgid "Actions:"
msgstr "操作:"
#: ../client.py:946
msgid "Release Notes:"
msgstr "发行说明:"
#: ../client.py:951
msgid "Release notes can be viewed with 'pkg history -n 1 -N'"
msgstr "可以使用 'pkg history -n 1 -N' 查看发行说明"
#: ../client.py:955
#, python-brace-format
msgid "Release notes can be found in {0} before rebooting."
msgstr "在重新引导前,可以在 {0} 处找到发行说明。"
#: ../client.py:957
msgid "After rebooting, use 'pkg history -n 1 -N' to view release notes."
msgstr "在重新引导后,可以使用 'pkg history -n 1 -N' 查看发行说明。"
#: ../client.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Package: {0}"
msgstr "软件包: {0}"
#: ../client.py:1134 ../modules/client/api_errors.py:277
#, python-brace-format
msgid "License: {0}\n"
msgstr "许可证: {0}\n"
#: ../client.py:1159 ../client.py:1309
msgid "No updates available for this image."
msgstr "没有可用于此映像的更新。"
#: ../client.py:1161 ../client.py:1311
msgid "No updates necessary for this image."
msgstr "此映像没有必需执行的更新。"
#: ../client.py:1195 ../client.py:1229
#, python-brace-format
msgid "Could not repair: {0:50}"
msgstr "无法修复: {0:50}"
#: ../client.py:1198 ../client.py:1232
#, python-brace-format
msgid "Repairing: {0:50}"
msgstr "正在修复: {0:50}"
#: ../client.py:1209 ../client.py:1243 ../modules/client/imageplan.py:1832
#, python-brace-format
msgid "{pkg_name:70} {result:>7}"
msgstr "{pkg_name:70} {result:>7}"
#: ../client.py:1210 ../client.py:1244
msgid "PACKAGE"
msgstr "软件包"
#: ../client.py:1211 ../client.py:1245 ../modules/client/client_api.py:1888
#: ../modules/client/client_api.py:1900 ../modules/client/client_api.py:1992
#: ../pkgrepo.py:860 ../pkgrepo.py:864
msgid "STATUS"
msgstr "状态"
#: ../client.py:1251
#, python-brace-format
msgid "\t{0}"
msgstr "\t{0}"
#. A new action id; we need to print it out and
#. then group its subsequent messages.
#: ../client.py:1255
#, python-brace-format
msgid ""
"\t{0}\n"
"\t\t{1}"
msgstr "\t{0}\n\t\t{1}"
#: ../client.py:1258
#, python-brace-format
msgid "\t\t{0}"
msgstr "\t\t{0}"
#: ../client.py:1263
msgid "UNPACKAGED CONTENTS"
msgstr "未打包内容"
#: ../client.py:1271 ../client.py:1366 ../modules/client/imageplan.py:1855
#, python-brace-format
msgid "WARNING: {0}"
msgstr "警告:{0}"
#: ../client.py:1278
#, python-brace-format
msgid ""
"{0}:\n"
"\t{1}"
msgstr "{0}:\n\t{1}"
#: ../client.py:1281 ../client.py:1368 ../modules/client/imageplan.py:1850
#, python-brace-format
msgid "ERROR: {0}"
msgstr "错误:{0}"
#: ../client.py:1364 ../modules/client/imageplan.py:1860
#, python-brace-format
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../client.py:1391
msgid ""
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated: "
msgstr "需要先接受以下软件包的许可证,然后才能对其进行安装或更新:"
#: ../client.py:1395
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "要指示您同意并接受上面所列的软件包的许可证条款,请使用 --accept 选项。要显示所有相关的许可证,请使用 --licenses 选项。"
#: ../client.py:1414
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {0}:"
msgstr "\n在准备 {0} 时发生意外错误:"
#: ../client.py:1433 ../modules/client/client_api.py:971
#, python-brace-format
msgid "{operation} failed: {err}"
msgstr "{operation} 失败: {err}"
#: ../client.py:1444 ../client.py:1565 ../modules/client/client_api.py:982
#: ../modules/client/client_api.py:1084
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (linked image exception(s)):\n"
"{err}"
msgstr "{operation} 失败(链接映像异常):\n{err}"
#: ../client.py:1448 ../modules/client/client_api.py:987
#, python-brace-format
msgid "{0} cannot be done on live image"
msgstr "无法对实时映像执行 {0}"
#: ../client.py:1451 ../modules/client/client_api.py:991
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested \"{0}\" operation would affect files that cannot be modified in "
"live image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr "请求的 \"{0}\" 操作会影响在实时映像中无法修改的文件。\n请在备用引导环境中重试此操作。"
#: ../client.py:1462 ../client.py:4719 ../modules/client/client_api.py:1003
msgid ""
"\n"
"(Failure to consistently execute pkg commands as a privileged user is often "
"a source of this problem.)"
msgstr "\n(无法作为特权用户一致地执行 pkg 命令通常是导致出现此问题的根源。)"
#: ../client.py:1482 ../modules/client/client_api.py:1024
#, python-brace-format
msgid "An unexpected error happened during {operation}: {err}"
msgstr "{operation} 期间发生意外错误: {err}"
#: ../client.py:1504
msgid ""
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "在执行所请求的软件包操作时挽救了以下\n意外的或可编辑的文件和目录;它们已\n被移到映像中所显示的位置:\n"
#: ../client.py:1537 ../modules/client/client_api.py:902 ../pkgdep.py:317
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}' (set by $PKG_IMAGE)"
msgstr "没有映像位于 '{0}'(由 $PKG_IMAGE 设置)"
#: ../client.py:1540 ../client.py:1558 ../modules/client/api_errors.py:149
#: ../modules/client/client_api.py:906 ../modules/client/client_api.py:1075
#: ../pkgdep.py:320
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}'"
msgstr "没有任何映像的根目录位于 '{0}'"
#: ../client.py:1543 ../modules/client/client_api.py:909 ../pkgdep.py:323
msgid "No image found."
msgstr "未找到映像。"
#: ../client.py:1561 ../modules/client/client_api.py:1079
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (inventory exception):\n"
"{err}"
msgstr "{operation} 失败(清单异常):\n{err}"
#: ../client.py:1569 ../modules/client/client_api.py:1089
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: pkg(7) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running {op}. Please update pkg(7) by executing 'pkg install\n"
"pkg:/package/pkg' as a privileged user and then retry the {op}."
msgstr "警告:pkg(7) 好像已过时,在运行 {op} 之前应对其\n进行更新。请以特权用户身份执行 'pkg install\npkg:/package/pkg' 来更新 pkg(7),然后重试 {op}。"
#: ../client.py:1598 ../modules/client/client_api.py:1110
msgid "The proposed operation cannot be performed on a live image."
msgstr "无法对实时映像执行所建议的操作。"
#: ../client.py:1611 ../modules/client/client_api.py:1124
msgid ""
"Please provide one of the package FMRIs listed above to the install command."
msgstr "请为 install 命令提供上面列出的某个软件包 FMRI。"
#: ../client.py:1997
#, python-brace-format
msgid "{0}: no variants specified"
msgstr "{0}: 没有指定变量"
#: ../client.py:2003
#, python-brace-format
msgid "{0}: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "{0}: 变量的格式必须是 '<name>=<value>'。"
#: ../client.py:2017
#, python-brace-format
msgid "{subcmd}: duplicate variant specified: {variant}"
msgstr "{subcmd}: 指定了重复的变量: {variant}"
#: ../client.py:2045
#, python-brace-format
msgid "{0}: no facets specified"
msgstr "{0}: 没有指定侧面"
#: ../client.py:2058
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
msgstr "{0}: 侧面的格式必须是 'facet。。。。=[True|False|None]'"
#: ../client.py:2067
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
msgstr "{0}: 侧面的格式必须是 'facet。。。。=[True|False|None]'。"
#: ../client.py:2147
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "要指示您同意并接受上面所列的软件包的许可证条款,请使用 --accept 选项。要显示所有相关的许可证,请使用 --licenses 选项。"
#: ../client.py:2164
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To add a publisher using this repository, execute the following command as "
"a\n"
"privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
msgstr "\n要使用此系统信息库添加发布者,请以特权用户身份执行\n以下命令:\n\npkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
#: ../client.py:2281
msgid "at least one file path or tag name required"
msgstr "至少需要一个文件路径或标记名称"
#: ../client.py:2341 ../client.py:2386 ../client.py:2395
msgid "MEDIATOR"
msgstr "中介"
#: ../client.py:2342 ../client.py:2388 ../client.py:2395
msgid "VER. SRC."
msgstr "VER. SRC."
#: ../client.py:2343 ../client.py:2387 ../client.py:2395 ../client.py:2712
#: ../client.py:4735 ../pkgrepo.py:993 ../pkgrepo.py:1002
msgid "VERSION"
msgstr "版本"
#: ../client.py:2344 ../client.py:2392 ../client.py:2396
msgid "IMPL. SRC."
msgstr "IMPL. SRC."
#: ../client.py:2389 ../client.py:2396
msgid "IMPLEMENTATION"
msgstr "实现"
#: ../client.py:2393 ../client.py:2396
msgid "IMPL. VER."
msgstr "IMPL. VER."
#: ../client.py:2404 ../client.py:2493
msgid ""
"WARNING: pkg mediators may not be accurately shown when one or more "
"publishers have been dehydrated. The correct mediation will be applied when "
"the publishers are rehydrated."
msgstr "警告:一个或多个发布者被冻结后可能无法准确显示 pkg 中介。发布者解除冻结后将应用正确的中介。"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:2419
msgid "no matching mediators found"
msgstr "未找到任何匹配的中介"
#: ../client.py:2432 ../client.py:2526
msgid "at least one mediator must be specified"
msgstr "必须至少指定一个中介"
#: ../client.py:2435
msgid ""
"a mediator version and/or implementation must be specified using -V and -I"
msgstr "必须使用 -V 和 -I 指定一个中介版本和/或实现"
#: ../client.py:2489 ../client.py:2570
msgid "No changes required."
msgstr "不需要进行任何更改。"
#: ../client.py:2622
#, python-brace-format
msgid " {avoid_pkg} (group dependency of '{tracking_pkg}')"
msgstr " {avoid_pkg}('{tracking_pkg}' 的组相关项)"
#: ../client.py:2646
msgid "At least one package to freeze must be given when -c is used."
msgstr "当使用 -c 时,必须指定至少一个要冻结的软件包。"
#: ../client.py:2649
msgid "-H may only be specified when listing the currently frozen packages."
msgstr "只有在列出当前冻结的软件包时才可以指定 -H。"
#: ../client.py:2662
#, python-brace-format
msgid "{name} was frozen at {ver}"
msgstr "{name} 的冻结版本为 {ver}"
#: ../client.py:2692
#, python-brace-format
msgid "{0} was unfrozen."
msgstr "{0} 已解除冻结。"
#: ../client.py:2711 ../client.py:4218 ../pkgrepo.py:992 ../pkgrepo.py:1002
#: ../util/publish/pkglint.py:217 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#: ../client.py:2713
msgid "DATE"
msgstr "日期"
#: ../client.py:2714
msgid "COMMENT"
msgstr "注释"
#: ../client.py:2802
msgid ""
"The repository returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:{0!r}"
msgstr "系统信息库返回了格式错误的结果。\n有问题的结构: {0!r}"
#: ../client.py:2808
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
"{0}"
msgstr "系统信息库返回了无效或不受支持的操作。\n{0}"
#: ../client.py:2874
msgid "at least one search term must be provided"
msgstr "必须至少提供一个搜索词条"
#: ../client.py:2885
#, python-brace-format
msgid "action level options ('{0}') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "对 -o 的操作级别选项 ('{0}') 不能与 -p 选项结合使用"
#: ../client.py:2944
msgid "The repository returned a malformed result:{0!r}"
msgstr "系统信息库返回了格式错误的结果: {0!r}"
#: ../client.py:2956
msgid ""
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
"packages"
msgstr "对 -o 的操作级别选项不能与可返回软件包的查询结合使用"
#: ../client.py:3019 ../client.py:3029
msgid ""
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"rebuild-index'."
msgstr "搜索索引似乎已被破坏。请使用 'pkg rebuild-index' 重新生成索引。"
#: ../client.py:3267
#, python-brace-format
msgid "Invalid attribute '{0}'"
msgstr "属性 '{0}' 无效"
#: ../client.py:3298
msgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
msgstr "-a 采用格式为 <属性>=<模式> 的参数"
#: ../client.py:3321
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents: 必须为特定软件包请求远程内容"
#: ../client.py:3332
#, python-brace-format
msgid "-m and {0} may not be specified at the same time"
msgstr "不能同时指定 -m 和 {0}"
#: ../client.py:3340
msgid "no valid action types specified"
msgstr "未指定有效操作类型"
#: ../client.py:3343
#, python-brace-format
msgid "WARNING: invalid action types specified: {0}\n"
msgstr "警告: 指定的操作类型无效: {0}\n"
#: ../client.py:3429 ../modules/client/client_api.py:709
#: ../modules/client/client_api.py:2278
msgid "no packages installed"
msgstr "没有安装软件包"
#: ../client.py:3470
msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
msgstr "pkg: contents: 在所列的软件包中没有找到任何匹配的操作"
#: ../client.py:3479
msgid ""
"This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgid_plural ""
"These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgstr[0] "此软件包不包含具有使用 -o 选项指定的字段的任何\n操作。请指定其他字段,或使用 -m 选项显示原始的\n软件包清单。"
msgstr[1] "这些软件包不包含具有使用 -o 选项指定的字段的任何\n操作。请指定其他字段,或使用 -m 选项显示原始的\n软件包清单。"
#: ../client.py:3487
msgid ""
"This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgid_plural ""
"These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgstr[0] "此软件包未传送任何文件系统内容,但可能包含元数据。请使用 \n-o 选项指定 'path' 之外的字段,或使用 -m 选项显示\n原始的软件包清单。"
msgstr[1] "这些软件包未传送任何文件系统内容,但可能包含元数据。请使用 \n-o 选项指定 'path' 之外的字段,或使用 -m 选项显示\n原始的软件包清单。"
#: ../client.py:3500
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: contents: 系统中没有安装任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试指定 -r 来进行远程查询:"
#: ../client.py:3504
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: contents:在目录中没有找到任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试放宽模式、刷新和/或\n检查目录:"
#: ../client.py:3528
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be reached for catalog "
"refresh.\n"
msgstr "\n无法访问发布者 '{2}' 的 {0}/{1} 系统信息库以刷新目录。\n"
#: ../client.py:3543 ../modules/client/client_api.py:572
#, python-brace-format
msgid " ({0} partial):"
msgstr " ({0} 部分):"
#: ../client.py:3545 ../modules/client/client_api.py:574
#, python-brace-format
msgid "pkg: {succeeded}/{total} catalogs successfully updated{partial}"
msgstr "pkg: {succeeded}/{total} 目录已成功更新{partial}"
#: ../client.py:3594
msgid "repository"
msgstr "系统信息库"
#: ../client.py:3596
#, python-brace-format
msgid "{0} of {1} repositories"
msgstr "{0}/{1} 系统信息库"
#: ../client.py:3599
#, python-brace-format
msgid ""
"Errors were encountered when attempting to contact {0} for publisher '{1}'.\n"
msgstr "尝试连接发布者 '{1}' 的 {0} 时出现错误。\n"
#: ../client.py:3621 ../modules/client/client_api.py:2505
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "'pkg publisher' 将会显示一个发布者列表。"
#: ../client.py:3684
#, python-brace-format
msgid "Could not refresh the catalog for {0}\n"
msgstr "无法刷新 {0} 的目录\n"
#: ../client.py:3694 ../modules/client/client_api.py:2561
#, python-brace-format
msgid ""
"The origin URIs for '{pubname}' do not appear to point to a valid pkg "
"repository.\n"
"Please verify the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{details}"
msgstr "'{pubname}' 的源 URI 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n请检验系统信息库的位置和客户机的网络配置。\n其他详细信息:\n\n{details}"
#: ../client.py:3700 ../modules/client/client_api.py:2568
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the URI and the client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "指定的 URI 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n请检查 URI 和客户机的网络配置。\n其他详细信息:\n\n{0}"
#: ../client.py:3758
#, python-brace-format
msgid " Added publisher(s): {0}"
msgstr " 已添加的发布者: {0}"
#: ../client.py:3761
#, python-brace-format
msgid " Updated publisher(s): {0}"
msgstr " 已更新的发布者: {0}"
#: ../client.py:3811
msgid " Approved CAs:"
msgstr " 已批准的 CA:"
#: ../client.py:3814 ../client.py:3819
msgid " :"
msgstr " :"
#: ../client.py:3816
msgid " Revoked CAs:"
msgstr " 已吊销的 CA:"
#: ../client.py:3822
msgid " SSL Key:"
msgstr " SSL 密钥:"
#: ../client.py:3823
msgid " SSL Cert:"
msgstr " SSL 证书:"
#: ../client.py:3832
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr " 证书生效日期:"
#: ../client.py:3834
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "证书失效日期:"
#: ../client.py:3843
msgid " Publisher:"
msgstr " 发布者:"
#: ../client.py:3844
msgid " Alias:"
msgstr " 别名:"
#: ../client.py:3848
msgid " Origin URI:"
msgstr " 源 URI:"
#: ../client.py:3851 ../client.py:3860
msgid " Proxy:"
msgstr " 代理:"
#: ../client.py:3857
msgid " Mirror URI:"
msgstr " 镜像 URI:"
#: ../client.py:3864
msgid " Client UUID:"
msgstr " 客户机 UUID:"
#: ../client.py:3866
msgid " Catalog Updated:"
msgstr " 目录已更新:"
#: ../client.py:3869
msgid " Enabled:"
msgstr " 已启用:"
#: ../client.py:3882
msgid " Properties:"
msgstr " 属性:"
#: ../client.py:3898 ../client.py:3920
msgid "requires a property name and value"
msgstr "需要一个属性名称和值"
#: ../client.py:3945
msgid "requires a property name and at least one value"
msgstr "需要一个属性名称和至少一个值"
#: ../client.py:3962
#, python-brace-format
msgid "Signature-policy {0} doesn't allow additional parameters."
msgstr "签名策略 {0} 不允许使用其他参数。"
#: ../client.py:3989
msgid "requires at least one property name"
msgstr "至少需要一个属性名称"
#: ../client.py:4018
#, python-brace-format
msgid "no such property: {0}"
msgstr "无此类属性: {0}"
#: ../client.py:4104 ../client.py:4107
msgid "VARIANT"
msgstr "变量"
#: ../client.py:4105 ../client.py:4107 ../client.py:4175 ../client.py:4178
#: ../pkgrepo.py:604 ../pkgrepo.py:606 ../pkgrepo.py:756 ../pkgrepo.py:759
msgid "VALUE"
msgstr "值"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4120
msgid "no matching variants found"
msgstr "未找到任何匹配的变量"
#: ../client.py:4174 ../client.py:4178
msgid "FACET"
msgstr "侧面"
#: ../client.py:4176 ../client.py:4178
msgid "SRC"
msgstr "SRC"
#. if we're displaying masked facets, we should also mark which
#. facets are masked in the output.
#: ../client.py:4185 ../client.py:4186
msgid "MASKED"
msgstr "已屏蔽"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4197
msgid "no matching facets found"
msgstr "未找到任何匹配的侧面"
#: ../client.py:4218
msgid "RELATIONSHIP"
msgstr "关系"
#: ../client.py:4218
msgid "PATH"
msgstr "路径"
#: ../client.py:4256 ../modules/client/options.py:478
msgid "linked image property arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "链接映像属性参数的格式必须是“<名称>=<值>”。"
#: ../client.py:4260 ../modules/client/options.py:483
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image property: '{0}'."
msgstr "链接映像属性无效: '{0}'。"
#: ../client.py:4264 ../modules/client/options.py:487
#, python-brace-format
msgid "linked image property specified multiple times: '{0}'."
msgstr "链接映像属性指定了多次: '{0}'。"
#: ../client.py:4288
#, python-brace-format
msgid "{op}: no such property: {p}"
msgstr "{op}: 无此类属性: {p}"
#: ../client.py:4371
msgid "synced"
msgstr "已同步"
#: ../client.py:4373
msgid "diverged"
msgstr "已分离"
#: ../client.py:4451
#, python-brace-format
msgid "cannot specify linked image property: '{0}'"
msgstr "无法指定链接映像属性: '{0}'"
#: ../client.py:4455
msgid "a linked image name and path must be specified"
msgstr "必须指定链接映像名称和路径"
#: ../client.py:4562
msgid "The -p option can be specified only once."
msgstr "-p 选项只能被指定一次。"
#: ../client.py:4600
msgid "Facet arguments must be of the form '<name>=(True|False)'"
msgstr "侧面参数的格式必须是“<名称>=(True|False)”"
#: ../client.py:4609 ../modules/client/options.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
"given: {0}"
msgstr "要设置的属性的格式必须为 '<name>=<value>'。所提供的属性为 {0}"
#: ../client.py:4613 ../modules/client/options.py:157
#, python-brace-format
msgid "a property may only be set once in a command. {0} was set twice"
msgstr "在命令中对属性只能设置一次。{0} 已设置两次"
#: ../client.py:4623
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "变量参数的格式必须是“<名称>=<值>”。"
#: ../client.py:4629
msgid "an image directory path must be specified"
msgstr "必须指定映像目录路径"
#: ../client.py:4632
msgid "only one image directory path may be specified"
msgstr "只能指定一个映像目录路径"
#: ../client.py:4637
msgid ""
"--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
msgstr "无法组合使用 --no-refresh 和 -p,除非提供发布者前缀。"
#: ../client.py:4641
msgid "A publisher must be specified if -g or -m are used."
msgstr "如果使用 -g 或 -m,则必须指定发布者。"
#: ../client.py:4672
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{pub_url}' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{error}"
msgstr "URI '{pub_url}' 似乎未指向有效的 pkg 系统信息库。\n请检查系统信息库的位置和客户机的网络配置。\n其他详细信息:\n\n{error}"
#: ../client.py:4705
#, python-brace-format
msgid "command does not take operands ('{0}')"
msgstr "命令没有操作数 ('{0}')"
#: ../client.py:4732
msgid "BE"
msgstr "BE"
#: ../client.py:4733
msgid "BE UUID"
msgstr "BE UUID"
#: ../client.py:4734
msgid "CLIENT"
msgstr "客户机"
#: ../client.py:4736
msgid "COMMAND"
msgstr "命令"
#: ../client.py:4737
msgid "FINISH"
msgstr "完成"
#: ../client.py:4738
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../client.py:4739
msgid "NEW BE"
msgstr "新的 BE"
#: ../client.py:4740
msgid "NEW BE UUID"
msgstr "新的 BE UUID"
#: ../client.py:4741
msgid "OPERATION"
msgstr "操作"
#: ../client.py:4742
msgid "OUTCOME"
msgstr "结果"
#: ../client.py:4743
msgid "REASON"
msgstr "原因"
#: ../client.py:4744
msgid "RELEASE NOTES"
msgstr "发行说明"
#: ../client.py:4745
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "快照"
#: ../client.py:4746
msgid "START"
msgstr "开始"
#: ../client.py:4747
msgid "TIME"
msgstr "时间"
#: ../client.py:4748
msgid "USER"
msgstr "用户"
#: ../client.py:4774
msgid "Argument to -n must be numeric"
msgstr "-n 的参数必须是数字"
#: ../client.py:4779
msgid "Argument to -n must be positive"
msgstr "-n 的参数必须是正数"
#. Translators: 'command' and 'reason' are
#. keywords and should not be translated
#: ../client.py:4792
msgid "'command' and 'reason' columns cannot be used together."
msgstr "'command' 与 'reason' 列不能一起使用。"
#: ../client.py:4800
#, python-brace-format
msgid "The '{0}' column must be the last item in the -o list"
msgstr "'{0}' 列必须是 -o 列表中的最后一项"
#: ../client.py:4808
#, python-brace-format
msgid "Unknown output column '{0}'"
msgstr "未知的输出列 '{0}'"
#: ../client.py:4818
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "不能组合使用 -H 和 -l"
#: ../client.py:4821
msgid "-o and -l may not be combined"
msgstr "-o 与 -l 不可组合使用"
#: ../client.py:4824
msgid "-n and -t may not be combined"
msgstr "-n 与 -t 不可组合使用"
#: ../client.py:4827
msgid "-o and -N may not be combined"
msgstr "-o 与 -N 不可组合使用"
#: ../client.py:4830
msgid "-l and -N may not be combined"
msgstr "-l 与 -N 不可组合使用"
#: ../client.py:4869
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes:"
msgstr "{0}: 发行说明:"
#: ../client.py:4873
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes: None"
msgstr "{0}: 发行说明: 无"
#: ../client.py:4900
#, python-brace-format
msgid "{0} (clock drift detected)"
msgstr "{0}(检测到时钟偏移)"
#: ../client.py:4947 ../client.py:4950
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知)"
#: ../client.py:4953 ../client.py:4956 ../client.py:4959
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: ../client.py:4994
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column specified: {0}"
msgstr "指定了重复的列: {0}"
#: ../client.py:5000
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: ../client.py:5002
msgid "Outcome"
msgstr "结果"
#: ../client.py:5003
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: ../client.py:5004
msgid "Client"
msgstr "客户机"
#: ../client.py:5005 ../modules/client/client_api.py:2378
#: ../modules/client/client_api.py:2381
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../client.py:5007
msgid "User"
msgstr "用户"
#: ../client.py:5011
msgid "Boot Env."
msgstr "引导环境"
#: ../client.py:5013
msgid "Boot Env. UUID"
msgstr "引导环境 UUID"
#: ../client.py:5015
msgid "New Boot Env."
msgstr "新引导环境"
#: ../client.py:5017
msgid "New Boot Env. UUID"
msgstr "新引导环境 UUID"
#: ../client.py:5020
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: ../client.py:5022
msgid "Start Time"
msgstr "开始时间"
#: ../client.py:5023
msgid "End Time"
msgstr "结束时间"
#: ../client.py:5024
msgid "Total Time"
msgstr "总时间"
#: ../client.py:5025
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../client.py:5026
msgid "Release Notes"
msgstr "发行说明"
#: ../client.py:5030
msgid "Start State"
msgstr "开始状态"
#: ../client.py:5034
msgid "End State"
msgstr "结束状态"
#: ../client.py:5038
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ../client.py:5044
msgid "History purged."
msgstr "历史记录已清除。"
#: ../client.py:5057
msgid ""
"\n"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr "\n在此环境中设置了以下代理配置:\n"
#: ../client.py:5060
#, python-brace-format
msgid "http_proxy: {0}\n"
msgstr "http_proxy: {0}\n"
#: ../client.py:5062
#, python-brace-format
msgid "https_proxy: {0}\n"
msgstr "https_proxy: {0}\n"
#: ../client.py:5074
msgid "Image format updated."
msgstr "映像格式已更新。"
#: ../client.py:5077
msgid "Image format already current."
msgstr "映像格式已经是最新的。"
#: ../client.py:5082
#, python-brace-format
msgid "version: command does not take operands ('{0}')"
msgstr "version: 命令没有操作数 ('{0}')"
#: ../client.py:5403 ../depot-config.py:808 ../pkgdep.py:112 ../pkgdep.py:224
#: ../pkgdep.py:552 ../pkgrepo.py:2261 ../publish.py:767 ../sign.py:136
#: ../sysrepo.py:905 ../util/publish/pkgdiff.py:100
#: ../util/publish/pkgfmt.py:553 ../util/publish/pkgmogrify.py:95
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0}"
msgstr "非法全局选项 -- {0}"
#: ../client.py:5416 ../depot-config.py:800 ../pkgrepo.py:2274
#: ../publish.py:760 ../pull.py:453 ../sign.py:181
#, python-brace-format
msgid "{opt} takes argument of form name=value, not {arg}"
msgstr "{opt} 采用 name=value 格式的参数而不是 {arg}"
#: ../client.py:5448 ../client.py:5459 ../pkgdep.py:580 ../pkgrepo.py:2297
#: ../publish.py:816
#, python-brace-format
msgid "unknown subcommand '{0}'"
msgstr "未知子命令 '{0}'"
#: ../client.py:5464 ../pkgrepo.py:2291
msgid "no subcommand specified"
msgstr "未指定子命令"
#: ../client.py:5469
msgid "runid must be an integer"
msgstr "runid 必须为整数"
#: ../client.py:5490
#, python-brace-format
msgid "-R not allowed for {0} subcommand"
msgstr "对于 {0} 子命令,不允许使用 -R"
#: ../client.py:5496 ../client.py:5539 ../modules/misc.py:1504
#: ../pkgrepo.py:2304 ../util/publish/pkgmerge.py:243
#: ../util/publish/pkgsurf.py:690
#, python-brace-format
msgid "illegal option -- {0}"
msgstr "非法选项 -- {0}"
#: ../client.py:5512 ../pkgdep.py:278
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to the\n"
"location of an image."
msgstr "找不到映像。请使用 -R 选项或者将 $PKG_IMAGE 设置为某个\n映像的位置。"
#: ../client.py:5549 ../modules/client/client_api.py:2912
#, python-brace-format
msgid "illegal argument -- {0}"
msgstr "非法参数 -- {0}"
#: ../client.py:5656 ../modules/client/client_api.py:3027
#, python-brace-format
msgid ""
"Linked image exception(s):\n"
"{0}"
msgstr "链接映像异常:\n{0}"
#: ../client.py:5677
msgid ""
"\n"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for\n"
"the requested operation."
msgstr "\n尝试为请求的操作检索软件包或文件数据时\n出现错误。"
#: ../client.py:5680 ../modules/client/client_api.py:3052
#, python-brace-format
msgid ""
"Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "详细信息如下:\n\n{0}"
#: ../client.py:5686
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An error was encountered while attempting to read image state information\n"
"to perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\n在尝试读取映像状态信息以执行请求操作时\n出现错误。详细信息如下:\n\n{0}"
#: ../client.py:5693
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location."
msgstr "\n无法连接有效的软件包系统信息库。这可能是由于系统信息库出现问题、网络配置错误或 pkg 客户机配置不正确。请检验客户机的网络配置和系统信息库的位置。"
#: ../client.py:5698
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\n其他详细信息:\n\n{0}"
#: ../client.py:5706 ../modules/client/client_api.py:3080
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr "尝试装入有关过去的客户机操作的历史记录信息时\n出现错误。"
#: ../client.py:5715
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr "尝试在客户机历史记录中存储有关当前操作的信息时\n出现错误。"
#: ../client.py:5725
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "尝试清除客户机历史记录时出现错误。"
#: ../client.py:5732 ../modules/client/client_api.py:3107
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "pkg 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 {client},而库\nAPI 版本是 {api}。"
#: ../client.py:5747 ../modules/client/client_api.py:3122
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{err}{stacktrace}"
msgstr "\n{err}{stacktrace}"
#: ../client.py:5750 ../modules/client/client_api.py:3125
msgid ""
"\n"
"\n"
"Despite the error while indexing, the operation has completed successfuly."
msgstr "\n\n尽管在建立索引时出现错误,但操作已成功完成。"
#: ../depot-config.py:138
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n"
" [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n"
" [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n"
" ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n"
" [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n"
" --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert "
"ca_cert_file\n"
" --ca-key ca_key_file ) ]\n"
" [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
msgstr "用法:\n pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert ca_cert_file\n --ca-key ca_key_file ) ]\n [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
#: ../depot-config.py:161
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown {dir} to {user}:{group}: {err}"
msgstr "无法将 {dir} 的所有者更改为 {user}:{group}: {err}"
#: ../depot-config.py:177
msgid "pkg.depot-config only supports v4 repositories"
msgstr "pkg.depot-config 仅支持 v4 系统信息库"
#: ../depot-config.py:252 ../depot-config.py:469 ../sysrepo.py:567
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a directory"
msgstr "{0} 不是一个目录"
#: ../depot-config.py:263 ../depot-config.py:266 ../sysrepo.py:585
#: ../sysrepo.py:587
#, python-brace-format
msgid "invalid port: {0}"
msgstr "无效端口: {0}"
#: ../depot-config.py:272 ../depot-config.py:276 ../sysrepo.py:594
#: ../sysrepo.py:598
#, python-brace-format
msgid "invalid cache size: {0}"
msgstr "无效高速缓存大小: {0}"
#: ../depot-config.py:326
#, python-brace-format
msgid "Unable to write Apache configuration: {host}: {err}"
msgstr "无法写入 Apache 配置: {host}: {err}"
#: ../depot-config.py:331
#, python-brace-format
msgid "Unable to write depot_httpd.conf: {0}"
msgstr "无法写入 depot_httpd.conf: {0}"
#: ../depot-config.py:350 ../sysrepo.py:746
#, python-brace-format
msgid "Unable to write versions response: {0}"
msgstr "无法写入版本响应: {0}"
#: ../depot-config.py:378
#, python-brace-format
msgid "Unable to write publisher response: {0}"
msgstr "无法写入发布者响应: {0}"
#: ../depot-config.py:391
#, python-brace-format
msgid "Unable to write status response: {0}"
msgstr "无法写入状态响应:{0}"
#: ../depot-config.py:497
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA certificate file: {0}"
msgstr "找不到用户提供的 CA 证书文件: {0}"
#: ../depot-config.py:501
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA key file: {0}"
msgstr "找不到用户提供的 CA 密钥文件: {0}"
#: ../depot-config.py:523
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove an existing 'htdocs' directory in the runtime directory: {0}"
msgstr "无法删除运行时目录中的现有 'htdocs' 目录: {0}"
#: ../depot-config.py:534
msgid "no repositories found"
msgstr "未找到任何系统信息库"
#: ../depot-config.py:570
#, python-brace-format
msgid "Unable to write configuration: {0}"
msgstr "无法写入配置:{0}"
#: ../depot-config.py:594
#, python-brace-format
msgid "Created {0}/depot.conf"
msgstr "已创建 {0}/depot.conf"
#: ../depot-config.py:623
#, python-brace-format
msgid "No online, readonly, non-standalone instances of {0} found."
msgstr "未找到 {0} 的联机、只读、非独立实例。"
#: ../depot-config.py:639
#, python-brace-format
msgid "prefix {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "前缀 {0} 不能在给定的 depot 配置中多次使用"
#: ../depot-config.py:644
#, python-brace-format
msgid ""
"repo_root {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "repo_root {0} 不能在给定的 depot 配置中多次使用"
#: ../depot-config.py:649
#, python-brace-format
msgid ""
"writable_root {0} cannot be used more than once in a given depot "
"configuration"
msgstr "writable_root {0} 不能在给定的 depot 配置中多次使用"
#: ../depot-config.py:660
msgid "cannot use '/' chars in prefixes"
msgstr "不能在前缀中使用 '/' 字符"
#: ../depot-config.py:664
#, python-format
msgid "%s is not a valid prefix"
msgstr "%s 不是有效的前缀"
#: ../depot-config.py:759
msgid "-d arguments must be in the form <prefix>=<repo path>[=writable root]"
msgstr "-d 参数的格式必须是 <前缀>=<repo 路径>[=可写根目录]"
#: ../depot-config.py:811
msgid "required runtime dir option -r missing."
msgstr "缺少必需的运行时 dir 选项 -r。"
#: ../depot-config.py:815
msgid "cache_dir option -c is required if -F is not used."
msgstr "如果不使用 -F,则 cache_dir 选项 -c 是必需的。"
#: ../depot-config.py:818
msgid "required port option -p missing."
msgstr "缺少必需的端口选项 -p。"
#: ../depot-config.py:821
msgid "at least one -d option is required if -S is not used."
msgstr "如果不使用 -S,则至少一个 -d 选项是必需的。"
#: ../depot-config.py:825
msgid "cannot use -d and -S together."
msgstr "不能同时使用 -d 和 -S。"
#: ../depot-config.py:829
msgid "https configuration is not supported in fragment mode."
msgstr "段模式下不支持 https 配置。"
#: ../depot-config.py:832
msgid "certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "证书文件和密钥文件必须同时存在。"
#: ../depot-config.py:836
msgid ""
"cert-key-dir option is require to store the generated certificates and keys"
msgstr "需要 cert-key-dir 选项以存储生成的证书和密钥"
#: ../depot-config.py:839
msgid "Cannot use --cert-chain without --cert and --key"
msgstr "不能在没有 --cert 和 --key 的情况下使用 --cert-chain"
#: ../depot-config.py:842
msgid "server CA certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "服务器 CA 证书文件和密钥文件必须同时存在。"
#: ../depot-config.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"Server CA certificate is located at {0}. Please deploy it into /etc/certs/CA "
"directory of each client."
msgstr "服务器 CA 证书位于 {0}。请将其部署到每个客户机的 /etc/certs/CA 目录中。"
#: ../depot-config.py:885
#, python-brace-format
msgid "User provided server certificate file {0} does not exist."
msgstr "用户提供的服务器证书文件 {0} 不存在。"
#: ../depot-config.py:890
#, python-brace-format
msgid "User provided server key file {0} does not exist."
msgstr "用户提供的服务器密钥文件 {0} 不存在。"
#: ../depot-config.py:895
#, python-brace-format
msgid "User provided certificate chain file {0} does not exist."
msgstr "用户提供的证书链文件 {0} 不存在。"
#: ../depot-config.py:902
msgid ""
"certificate or key files are given before https service is turned on. Use --"
"https to turn on the service."
msgstr "在打开 https 服务之前提供了证书文件或密钥文件。请使用 --https 打开该服务。"
#: ../depot-config.py:906
msgid "cannot use --smf-fmri without --https."
msgstr "不能在没有 --https 的情况下使用 --smf-fmri。"
#: ../depot-config.py:913
msgid "cannot use -d with writable roots and -F together."
msgstr "不能将 -d 与可写根目录和 -F 一起使用。"
#: ../depot-config.py:916
msgid "cannot use -F and -p together."
msgstr "不能同时使用 -F 和 -p。"
#: ../depot-config.py:919
msgid "cannot use -F and -A together."
msgstr "不能同时使用 -F 和 -A。"
#: ../depot-config.py:922
msgid "cannot use -P without -F."
msgstr "不能在没有 -F 的情况下使用 -P。"
#: ../depot-config.py:933
#, python-brace-format
msgid "unknown server type {type}. Known types are: {known}"
msgstr "服务器类型 {type} 未知。已知类型为 {known}"
#. The full usage message isn't desired.
#: ../depot.py:149
msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
msgstr "有关更多信息,请尝试 'pkg.depotd --help' 或 'pkg.depotd -?'。"
#: ../depot.py:449 ../publish.py:172
msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
msgstr "属性参数的格式必须是“<区段.属性>=<值>”。"
#: ../modules/actions/__init__.py:101
#, python-brace-format
msgid "Need to try installing {action} again"
msgstr "需要再次尝试安装 {action}"
#: ../modules/actions/__init__.py:112
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in package '{fmri}' in action '{action}'"
msgstr "软件包 '{fmri}' 中的操作 '{action}' 的操作类型 '{type}' 未知"
#: ../modules/actions/__init__.py:116
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in action '{action}'"
msgstr "操作 '{action}' 的操作类型 '{type}' 未知"
#: ../modules/actions/__init__.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action in package '{fmri}' at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "位于 {pos:d} 的软件包 '{fmri}' 中的操作不规则: {error}:\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:135
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "位于 {pos:d} 的操作不规则: {error}:\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:165
#, python-brace-format
msgid "invalid action in package {fmri}: {action}: {error}"
msgstr "软件包 {fmri} 中的操作无效: {action}: {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:168
#, python-brace-format
msgid "invalid action, '{action}': {error}"
msgstr "操作 '{action}' 无效: {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:177
#, python-brace-format
msgid "no value specified for key attribute '{0}'"
msgstr "没有为关键属性 '{0}' 指定值"
#: ../modules/actions/__init__.py:187
#, python-brace-format
msgid "{0} attribute may only be specified once"
msgstr "{0} 属性只可以指定一次"
#: ../modules/actions/__init__.py:197
msgid "Empty or invalid path attribute"
msgstr "路径属性为空或无效"
#: ../modules/actions/__init__.py:222
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' in package '{fmri}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "软件包 '{fmri}' 中的操作 '{action}' 具有无效属性:\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:226
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "操作 '{action}' 具有无效属性:\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:405
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided locations:\n"
"{basedirs}"
msgstr "在所提供的任何位置都没有找到操作有效载荷 '{name}':\n{basedirs}"
#: ../modules/actions/__init__.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided sources:\n"
"{sources}"
msgstr "在所提供的任何源中都没有找到操作有效载荷 '{name}':\n{sources}"
#: ../modules/actions/depend.py:131
#, python-brace-format
msgid "Package is not installed in parent image {0}"
msgstr "没有在父映像 {0} 中安装软件包"
#. package is from a different publisher
#: ../modules/actions/depend.py:138 ../modules/client/pkg_solver.py:3138
#, python-brace-format
msgid "Package in parent is from a different publisher: {0}"
msgstr "父项中的软件包来自一个不同的发布者: {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:150
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version of package {0}"
msgstr "父映像具有一个更新版本的软件包 {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:153
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package {0}"
msgstr "父映像具有一个较旧版本的软件包 {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:168
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is downrev ({inst_ver})"
msgstr "{dep_type} 相关项 {dep_val} 是 downrev ({inst_ver})"
#: ../modules/actions/depend.py:178
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is uprev ({inst_ver})"
msgstr "{dep_type} 相关项 {dep_val} 是 uprev ({inst_ver})"
#: ../modules/actions/depend.py:186
#, python-brace-format
msgid ""
"{dep_type} dependency on an obsolete package ({obs_pkg}); this package must "
"be uninstalled manually"
msgstr "{dep_type} 是过时软件包 ({obs_pkg}) 的相关项;必须手动卸载此软件包"
#: ../modules/actions/depend.py:215
#, python-brace-format
msgid "Unknown type ({0}) in depend action"
msgstr "depend 操作中有未知类型 ({0})"
#: ../modules/actions/depend.py:287
#, python-brace-format
msgid "Group dependency on one of {0} not met"
msgstr "不满足依赖于某个 {0} 的组相关项"
#: ../modules/actions/depend.py:302
#, python-brace-format
msgid "Required dependency on one of {0} not met"
msgstr "不满足依赖于某个 {0} 的必需相关项"
#: ../modules/actions/depend.py:330
#, python-brace-format
msgid "Required dependency {0} is not installed"
msgstr "未安装所需的相关项 {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:510 ../util/publish/pkgfmt.py:191
#, python-brace-format
msgid "Unknown type '{0}' in depend action"
msgstr "depend 操作中有未知类型 '{0}'"
#: ../modules/actions/depend.py:514
msgid "a predicate may only be specified for conditional dependencies"
msgstr "只能为条件相关项指定谓词"
#: ../modules/actions/depend.py:518
msgid "the root-image attribute is only valid for origin dependencies"
msgstr "root-image 属性只对源相关项有效"
#: ../modules/actions/depend.py:535
#, python-brace-format
msgid "invalid {attr} value '{value}': {error}"
msgstr "{attr} 值 '{value}' 无效: {error}"
#. User has replaced directory with a
#. link, or a package has been poorly
#. implemented. It isn't safe to
#. simply re-create the directory as
#. that won't restore the files that
#. are supposed to be contained within.
#: ../modules/actions/directory.py:106
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create directory {0}; it has been replaced with a link. To "
"continue, please remove the link or restore the directory to its original "
"location and try again."
msgstr "无法创建目录 {0};它已替换为一个链接。如果要继续,请删除链接或将该目录恢复到其原始位置并重试。"
#: ../modules/actions/directory.py:239
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "无法删除 {0};它正在作为挂载点使用。如果要继续,请在目标位置卸载文件系统并重试。"
#. os.path.ismount() is broken for lofs
#. filesystems, so give a more generic
#. error.
#: ../modules/actions/directory.py:253 ../modules/actions/generic.py:1114
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use by the system, another process, or as a "
"mountpoint."
msgstr "无法删除 {0};它正在由系统、其他进程或作为挂载点使用。"
#: ../modules/actions/driver.py:841
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: more than one entry for '{0}' is present"
msgstr "etc/name_to_major: 存在多个 '{0}' 条目"
#: ../modules/actions/driver.py:847
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: '{0}' entry not present"
msgstr "etc/name_to_major: '{0}' 条目不存在"
#: ../modules/actions/driver.py:855
#, python-brace-format
msgid "extra alias '{0}' found in etc/driver_aliases"
msgstr "在 etc/driver_aliases 中找到附加别名 '{0}'"
#: ../modules/actions/driver.py:858
#, python-brace-format
msgid "alias '{0}' missing from etc/driver_aliases"
msgstr "etc/driver_aliases 中缺少别名 '{0}'"
#: ../modules/actions/driver.py:864
#, python-brace-format
msgid "extra class '{0}' found in etc/driver_classes"
msgstr "在 etc/driver_classes 中找到附加类 '{0}'"
#: ../modules/actions/driver.py:867
#, python-brace-format
msgid "class '{0}' missing from etc/driver_classes"
msgstr "etc/driver_classes 中缺少类 '{0}'"
#: ../modules/actions/driver.py:873
#, python-brace-format
msgid "extra minor node permission '{0}' found in etc/minor_perm"
msgstr "在 etc/minor_perm 中找到附加次要节点权限 '{0}'"
#: ../modules/actions/driver.py:876
#, python-brace-format
msgid "minor node permission '{0}' missing from etc/minor_perm"
msgstr "etc/minor_perm 中缺少次要节点权限 '{0}'"
#: ../modules/actions/driver.py:894
#, python-brace-format
msgid "extra device policy '{0}' found in etc/security/device_policy"
msgstr "在 etc/security/device_policy 中找到附加设备策略 '{0}'"
#: ../modules/actions/driver.py:897
#, python-brace-format
msgid "device policy '{0}' missing from etc/security/device_policy"
msgstr "etc/security/device_policy 中缺少设备策略 '{0}'"
#: ../modules/actions/driver.py:903
#, python-brace-format
msgid "extra device privilege '{0}' found in etc/security/extra_privs"
msgstr "在 etc/security/extra_privs 中找到附加设备权限 '{0}'"
#: ../modules/actions/driver.py:906
#, python-brace-format
msgid "device privilege '{0}' missing from etc/security/extra_privs"
msgstr "etc/security/extra_privs 中缺少设备权限 '{0}'"
#: ../modules/actions/file.py:236 ../modules/actions/license.py:102
#, python-brace-format
msgid "Error decompressing payload: {0}"
msgstr "解压缩有效载荷时出错: {0}"
#: ../modules/actions/file.py:246 ../modules/actions/license.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"Action data hash verification failure: expected: {expected} computed: "
"{actual} action: {action}"
msgstr "操作数据散列验证失败: 预期值: {expected} 计算值: {actual} 操作: {action}"
#: ../modules/actions/file.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"System attributes are not supported on the target image filesystem; "
"'sysattr' ignored for {0}"
msgstr "目标映像文件系统中不支持系统属性;'sysattr' 由于 {0} 而被忽略"
#: ../modules/actions/file.py:331
#, python-brace-format
msgid "Could not set system attributes for {path}'{attrlist}': {err}"
msgstr "无法设置 {path}'{attrlist}' 的系统属性: {err}"
#: ../modules/actions/file.py:379
#, python-brace-format
msgid "Timestamp: {found} should be {expected}"
msgstr "时间戳: {found} 应该为 {expected}"
#: ../modules/actions/file.py:391
#, python-brace-format
msgid "Size: {found:d} bytes should be {expected:d}"
msgstr "大小: {found:d} 字节应该为 {expected:d}"
#: ../modules/actions/file.py:453
#, python-brace-format
msgid "ELF content hash: {found} should be {expected}"
msgstr "ELF 内容散列: {found} 应该为 {expected}"
#: ../modules/actions/file.py:474
msgid "editable file has been changed"
msgstr "可编辑文件已更改"
#: ../modules/actions/file.py:480
#, python-brace-format
msgid "Hash: {found} should be {expected}"
msgstr "散列: {found} 应该为 {expected}"
#: ../modules/actions/file.py:510
#, python-brace-format
msgid "System attribute '{0}' not set"
msgstr "未设置系统属性 '{0}'"
#: ../modules/actions/file.py:515
msgid "Skipping: Permission Denied"
msgstr "正在跳过:权限被拒绝"
#: ../modules/actions/file.py:517 ../modules/actions/generic.py:1004
#: ../modules/actions/hardlink.py:135 ../modules/actions/user.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Error: {0}"
msgstr "意外的错误: {0}"
#: ../modules/actions/file.py:520
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Exception: {0}"
msgstr "意外的异常: {0}"
#: ../modules/actions/generic.py:205 ../modules/actions/signature.py:116
#, python-brace-format
msgid "No such file: '{0}'."
msgstr "没有此类文件: '{0}'。"
#: ../modules/actions/generic.py:209 ../modules/actions/signature.py:120
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a file."
msgstr "'{0}' 不是一个文件。"
#: ../modules/actions/generic.py:657 ../modules/actions/generic.py:696
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create {path}; a parent directory {p} has been replaced with a "
"file or link. Please restore the parent directory and try again."
msgstr "无法创建 {path};父目录 {p} 已替换为一个文件或链接。请恢复父目录并重试。"
#: ../modules/actions/generic.py:820
msgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
msgstr "模式是必需的,值的格式必须是 '644'、'0644' 或 '04755'。"
#: ../modules/actions/generic.py:824
msgid "mode may only be specified once"
msgstr "模式只可以指定一次"
#: ../modules/actions/generic.py:827
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
"'04755'."
msgstr "'{0}' 不是有效模式;值的格式必须是 '644'、'0644' 或 '04755'。"
#: ../modules/actions/generic.py:834
msgid "owner may only be specified once"
msgstr "所有者只可以指定一次"
#: ../modules/actions/generic.py:840
msgid "group may only be specified once"
msgstr "组只可以指定一次"
#: ../modules/actions/generic.py:873
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the owner '{owner}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "无法安装 '{path}';所有者 '{owner}' 已由 '{src_fmri}' 删除。"
#: ../modules/actions/generic.py:889
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{owner}' is an unknown or invalid user."
msgstr "无法安装 '{path}';'{owner}' 是未知或无效用户。"
#: ../modules/actions/generic.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the group '{group}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "无法安装 '{path}';组 '{group}' 已由 '{src_fmri}' 删除。"
#: ../modules/actions/generic.py:932
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{group}' is an unknown or invalid group."
msgstr "无法安装 '{path}';'{group}' 是未知或无效组。"
#: ../modules/actions/generic.py:972
#, python-brace-format
msgid "Owner: {0} is unknown"
msgstr "所有者: {0} 未知"
#: ../modules/actions/generic.py:980
#, python-brace-format
msgid "Group: {0} is unknown "
msgstr "组: {0} 未知 "
#: ../modules/actions/generic.py:998
#, python-brace-format
msgid "Missing: {0} does not exist"
msgstr "缺失: {0} 不存在"
#: ../modules/actions/generic.py:1001 ../modules/actions/user.py:241
msgid "Skipping: Permission denied"
msgstr "正在跳过:权限被拒绝"
#: ../modules/actions/generic.py:1011
#, python-brace-format
msgid "File Type: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "文件类型: '{found}' 应该为 '{expected}'"
#: ../modules/actions/generic.py:1018
#, python-brace-format
msgid ""
"Owner: '{found_name} ({found_id:d})' should be '{expected_name} "
"({expected_id:d})'"
msgstr "所有者: '{found_name} ({found_id:d})' 应该为 '{expected_name} ({expected_id:d})'"
#: ../modules/actions/generic.py:1027
#, python-brace-format
msgid ""
"Group: '{found_name} ({found_id})' should be '{expected_name} "
"({expected_id})'"
msgstr "组: '{found_name} ({found_id})' 应该为 '{expected_name} ({expected_id})'"
#: ../modules/actions/generic.py:1036
#, python-brace-format
msgid "Mode: {found} should be {expected}"
msgstr "模式: {found} 应该为 {expected}"
#. User has replaced item with mountpoint, or a
#. package has been poorly implemented.
#: ../modules/actions/generic.py:1104
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "无法删除 {0};它正在作为挂载点使用。如果要继续,请在目标位置卸载文件系统并重试。"
#: ../modules/actions/generic.py:1199
#, python-brace-format
msgid "{0} may only be specified once"
msgstr "{0} 只可以指定一次"
#: ../modules/actions/generic.py:1205
#, python-brace-format
msgid "{0} must be an integer"
msgstr "{0} 必须为整数"
#: ../modules/actions/generic.py:1213
#, python-brace-format
msgid "{0} is required"
msgstr "{0} 是必需的"
#: ../modules/actions/generic.py:1257
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot install '{final_path}'; parent directory {parent_dir} is a link to "
"{parent_target}. To continue, move the directory to its original location "
"and try again."
msgstr "无法安装 '{final_path}';父目录 {parent_dir} 是一个指向 {parent_target} 的链接。如果要继续,请将该目录移动至其原始位置并重试。"
#: ../modules/actions/group.py:111
msgid "Group cannot be installed. Updating related user entries failed."
msgstr "无法安装组。更新相关用户条目失败。"
#: ../modules/actions/group.py:130
msgid "Group cannot be installed without group database files present."
msgstr "无法安装组,因为不存在组数据库文件。"
#: ../modules/actions/group.py:192 ../modules/actions/user.py:304
#, python-brace-format
msgid "{entry}: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "{entry}: '{found}' 应该为 '{expected}'"
#. User or another process has removed target for
#. hardlink, a package hasn't declared correct
#. dependencies, or the target hasn't been installed
#. yet.
#: ../modules/actions/hardlink.py:95
#, python-brace-format
msgid "Unable to create hard link {path}; target {target} is missing."
msgstr "无法创建硬链接 {path};缺少目标 {target}。"
#: ../modules/actions/hardlink.py:122
#, python-brace-format
msgid "Target '{0}' does not exist"
msgstr "目标 '{0}' 不存在"
#: ../modules/actions/hardlink.py:131
#, python-brace-format
msgid "Broken: Path and Target ({0}) inodes not the same"
msgstr "已中断:路径和目标 ({0}) inode 不相同"
#: ../modules/actions/legacy.py:153
#, python-brace-format
msgid "Missing directory var/sadm/pkg/{0}"
msgstr "缺少目录 var/sadm/pkg/{0}"
#: ../modules/actions/legacy.py:158
#, python-brace-format
msgid "Missing file var/sadm/pkg/{0}/pkginfo"
msgstr "缺少文件 var/sadm/pkg/{0}/pkginfo"
#: ../modules/actions/license.py:151
#, python-brace-format
msgid "License file {0} does not exist."
msgstr "许可证文件 {0} 不存在。"
#: ../modules/actions/license.py:157
#, python-brace-format
msgid "Hash: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "散列: '{found}' 应该为 '{expected}'"
#: ../modules/actions/link.py:95
#, python-brace-format
msgid "Target: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "目标: '{found}' 应该为 '{expected}'"
#: ../modules/actions/link.py:157
msgid ""
"a mediator must be provided when mediator-version, mediator-implementation, "
"or mediator-priority is specified"
msgstr "当指定了 mediator-version、mediator-implementation 或 mediator-priority 时,必须提供中介"
#: ../modules/actions/link.py:168
msgid ""
"a mediator-version or mediator-implementation must be provided if a mediator "
"is specified"
msgstr "如果指定了中介,则必须提供 mediator-version 或 mediator-implementation"
#: ../modules/actions/signature.py:67
msgid "Missing algorithm attribute"
msgstr "缺少算法属性"
#: ../modules/actions/signature.py:443
#, python-brace-format
msgid "The signature value did not match the expected value. action: {0}"
msgstr "签名值与所需的值不匹配。操作: {0}"
#: ../modules/actions/signature.py:482
msgid "The signature value did not match the expected value."
msgstr "签名值与所需的值不匹配。"
#: ../modules/actions/signature.py:531
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
msgstr "{0} 应为 RSA 密钥,但不能正确读取。"
#: ../modules/actions/user.py:193
msgid "User cannot be installed without user database files present."
msgstr "无法安装用户,因为用户数据库文件不存在。"
#. cannot find group
#. should raise error if no group in action
#: ../modules/actions/user.py:206 ../modules/actions/user.py:246
#, python-brace-format
msgid "{group} is an unknown or invalid group"
msgstr "{group} 是未知或无效组"
#. we're going to update root and path so prepare an error
#. message with the existing values now.
#: ../modules/altroot.py:106
#, python-brace-format
msgid "Path outside alternate root: root={root}, path={path}"
msgstr "路径在备用根之外:根={root},路径={path}"
#: ../modules/bundle/SolarisPackageDatastreamBundle.py:206
msgid ""
"Multi-package datastreams are not supported.\n"
"Please use pkgtrans(1) to convert this bundle to multiple\n"
"filesystem format packages."
msgstr "不支持多软件包数据流。\n请使用 pkgtrans(1) 将此捆绑包转换成\n多个文件系统格式软件包。"
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
#: ../modules/client/api.py:385
msgid "Unknown img_path type."
msgstr "未知 img_path 类型。"
#. If image format update is needed to perform refresh,
#. continue on and allow failure to happen later since
#. an implicit refresh failing for this reason isn't
#. important. (This allows planning installs and updates
#. before the format of an image is updated. Yes, this
#. means that if the refresh was needed to do that, then
#. this isn't useful, but this is as good as it gets.)
#: ../modules/client/api.py:631
#, python-brace-format
msgid ""
"Skipping publisher metadata refresh;image rooted at {0} must have its format "
"updated before a refresh can occur."
msgstr "正在跳过发布者元数据刷新;位于 {0} 的映像必须更新其格式,然后才能执行刷新操作。"
#: ../modules/client/api.py:2510 ../modules/client/api.py:2574
#, python-brace-format
msgid "Start time must be older than finish time: {0}"
msgstr "开始时间必须早于完成时间:{0}"
#: ../modules/client/api.py:2520
#, python-brace-format
msgid "No history entries found for {0}"
msgstr "未找到 {0} 的历史记录条目"
#: ../modules/client/api.py:2590
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid time format '{0}'. Please use %Y-%m-%dT%H:%M:%S or\n"
"%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S"
msgstr "时间格式 '{0}' 无效。请使用 %Y-%m-%dT%H:%M:%S 或\n%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S"
#: ../modules/client/api_errors.py:56
msgid ""
"\n"
"The pkg client api module can not be invoked from an setuid executable."
msgstr "\n无法从 setuid 可执行程序调用 pkg 客户机 api 模块。"
#: ../modules/client/api_errors.py:122
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on {host}, pid {pid}."
msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由另一个软件包客户机({host} 上的 {pid_name},pid 为 {pid})使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:128
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on an unknown host, pid {pid}."
msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由另一个软件包客户机(未知主机上的 {pid_name},pid 为 {pid})使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: pid {pid} on {host}."
msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由另一个软件包客户机(pid 为 {pid},在 {host} 上)使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:137
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client."
msgstr "无法修改映像,因为它当前正在由其他软件包客户机使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:161
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is written in an older format and must be updated "
"before the requested operation can be performed."
msgstr "位于 {0} 的映像是以旧格式写入的,必须对其进行更新,然后才能执行所请求的操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"Insufficient disk space available ({avail}) for estimated need ({needed}) "
"for {use}"
msgstr "可用的磁盘空间 ({avail}) 不足,未达到 {use} 估计需要量 ({needed})"
#: ../modules/client/api_errors.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to invalid package "
"metadata. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "无法完成请求的操作,因为软件包元数据无效。详细信息如下:\n\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:274
#, python-brace-format
msgid ""
"Package: {0}\n"
"\n"
msgstr "软件包: {0}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:279
msgid " License requires acceptance."
msgstr " 需要接受许可证。"
#: ../modules/client/api_errors.py:282
msgid " License must be viewed."
msgstr " 必须查看许可证。"
#: ../modules/client/api_errors.py:319
msgid ""
"The plan for the current operation is no longer valid. The image has likely "
"been modified by another process or client. Please try the operation again."
msgstr "当前操作的计划不再有效。映像可能已由其他进程或客户机修改。请重试此操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:332
#, python-brace-format
msgid "Invalid package state change attempted '{states}' for package '{fmri}'."
msgstr "对软件包 '{fmri}' 尝试的软件包状态 '{states}' 更改无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:339
msgid "pkg(7) out of date"
msgstr "pkg(7) 已过期"
#: ../modules/client/api_errors.py:344 ../modules/client/api_errors.py:350
msgid "Requested operation cannot be performed in live image."
msgstr "无法在实时映像中执行请求的操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:370
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again as a "
"privileged user."
msgstr "无法对 {0}\n进行操作,因为权限不足。请以特权用户身份重试该命令。"
#: ../modules/client/api_errors.py:375
msgid ""
"\n"
"Could not complete the operation because of insufficient permissions.\n"
"Please try the command again as a privileged user.\n"
msgstr "\n无法完成操作,因为权限不足。\n请作为特权用户重试该命令。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:386
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"operation again."
msgstr "由于文件在使用中,无法对 {0}\n进行操作。请停止使用此文件,然后重试此\n操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:396
msgid ""
"Insufficient access to complete the requested operation.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "访问权限不足,无法完成所请求操作。\n请以特权用户身份重试该操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:411
#, python-brace-format
msgid "Could not complete the operation on {0}: read-only filesystem."
msgstr "无法对 {0} 完成此操作:只读文件系统。"
#: ../modules/client/api_errors.py:413
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
msgstr "无法完成此操作:只读文件系统"
#: ../modules/client/api_errors.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to obtain or operate on lock at {0}.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "无法获取或操作 {0} 处的锁定。\n请以特权用户身份重试该操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:443
msgid "The following pattern(s) did not match any packages:"
msgstr "以下模式与任何软件包都不匹配:"
#: ../modules/client/api_errors.py:450 ../modules/client/api_errors.py:575
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches multiple packages"
msgstr "'{0}' 与多个软件包匹配"
#: ../modules/client/api_errors.py:457
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal FMRI"
msgstr "'{0}' 是一个非法 FMRI"
#: ../modules/client/api_errors.py:461
msgid "The following different patterns specify the same package(s):"
msgstr "下面的各种模式指定了相同的软件包:"
#: ../modules/client/api_errors.py:482
#, python-brace-format
msgid ""
"The files listed below were modified after operation planning was complete "
"or were missing during plan execution; this may indicate an administrative "
"issue or system configuration issue:\n"
"{0}"
msgstr "操作规划完成后下面列出的文件被修改,或者规则执行期间缺少下面列出的文件;这可能表示存在管理问题或系统配置问题:\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:545
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any allowable packages. Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "以下模式与所允许的任何软件包都不匹配。请尝试\n使用一个不同的匹配模式或刷新发布者信息:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:553
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages rejected by user request. "
"Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "以下模式仅与用户请求拒绝的软件包匹配。请尝试\n使用一个不同的匹配模式或刷新发布者信息:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:561
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages that are not available\n"
"for the current image's architecture, zone type, and/or other variant:"
msgstr "以下模式仅与对当前映像的体系结构、区域类型和/或其他变量\n不可用的软件包相匹配:"
#: ../modules/client/api_errors.py:568
msgid ""
"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
"than that which supplied the already installed version of this package"
msgstr "以下模式仅与来自这样的发布者的软件包匹配,即提供此软件包的已安装版本的发布者以外的发布者"
#: ../modules/client/api_errors.py:582
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches no installed packages"
msgstr "'{0}' 与安装的软件包不匹配"
#: ../modules/client/api_errors.py:586
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal fmri"
msgstr "'{0}' 是一个非法 fmri"
#: ../modules/client/api_errors.py:590
#, python-brace-format
msgid "'{p}' supports the following architectures: {archs}"
msgstr "'{p}' 支持以下体系结构:{archs}"
#: ../modules/client/api_errors.py:592
#, python-brace-format
msgid "Image architecture is defined as: {0}"
msgstr "映像体系结构定义为:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:597
#, python-brace-format
msgid "'{p}' depends on obsolete package '{op}'"
msgstr "'{p}' 依赖于过时的软件包 '{op}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:601
msgid ""
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr "无法对以下软件包执行建议的操作,因为这些软件包已安装:"
#: ../modules/client/api_errors.py:608
msgid "The following mediations are not syntactically valid:"
msgstr "以下仲裁在句法上无效:"
#: ../modules/client/api_errors.py:615
msgid ""
"The following patterns specify different versions of the same package(s):"
msgstr "以下模式指定了相同软件包的不同版本:"
#: ../modules/client/api_errors.py:625
msgid "No solution was found to satisfy constraints"
msgstr "找不到可满足约束的解决方案"
#: ../modules/client/api_errors.py:630
msgid ""
"Syncing this linked image would require the following package updates:\n"
msgstr "同步此链接映像将需要以下软件包更新:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:642
msgid ""
"\n"
"The proposed operation on this parent image can not be performed because\n"
"temporary origins were specified and this image has children. Please "
"either\n"
"retry the operation again without specifying any temporary origins, or if\n"
"packages from additional origins are required, please configure those "
"origins\n"
"persistently."
msgstr "\n无法对此父映像执行所建议的操作,因为\n指定了临时源且此映像具有子项。请在\n不指定任何临时源的情况下重试此操作,如果\n需要来自其他源的软件包,请永久配置\n这些源。"
#: ../modules/client/api_errors.py:651
#, python-brace-format
msgid "Package {pkg} is missing a dependency: {dep}"
msgstr "软件包 {pkg} 缺少一个相关项: {dep}"
#: ../modules/client/api_errors.py:656
msgid "The following files are not packaged in this image:"
msgstr "以下文件没有打包到此映像中:"
#: ../modules/client/api_errors.py:665
msgid ""
"The following packages are already installed in this image; use uninstall to "
"avoid these:"
msgstr "以下软件包已安装在此映像中;请使用 uninstall 来避开这些软件包:"
#: ../modules/client/api_errors.py:671
msgid ""
"The following packages are a target of group dependencies; use install to "
"unavoid these:"
msgstr "以下软件包是组相关项的目标;请使用 install 来包括这些软件包:"
#: ../modules/client/api_errors.py:677
msgid ""
"The following packages are not on the avoid list, so they\n"
"cannot be removed from it."
msgstr "以下软件包不在避免列表中,所以无法\n从该列表中删除它们。"
#: ../modules/client/api_errors.py:684 ../modules/client/client_api.py:1885
#: ../modules/client/client_api.py:1898 ../modules/client/client_api.py:1990
#: ../pkgrepo.py:676 ../pkgrepo.py:753 ../pkgrepo.py:758 ../pkgrepo.py:858
#: ../pkgrepo.py:864 ../pkgrepo.py:991 ../pkgrepo.py:1002 ../pkgrepo.py:1009
msgid "PUBLISHER"
msgstr "发布者"
#: ../modules/client/api_errors.py:688 ../modules/client/client_api.py:2014
msgid "non-sticky"
msgstr "非粘性"
#: ../modules/client/api_errors.py:698
msgid ""
"\n"
"Invalid child image publisher configuration. Child image publisher\n"
"configuration must be a superset of the parent image publisher "
"configuration.\n"
"Please update the child publisher configuration to match the parent. If "
"the\n"
"child image is a zone this can be done automatically by detaching and\n"
"attaching the zone.\n"
"\n"
"The parent image has the following enabled publishers:"
msgstr "\n子映像发布者配置无效。子映像发布者\n配置必须是父映像发布者配置的超集。\n请更新子发布者配置以匹配父项。如果子映像\n是一个区域,这可以通过分离和附加区域\n来自动实现。\n\n父映像具有以下已启用的发布者:"
#: ../modules/client/api_errors.py:707
msgid ""
"\n"
"The child image has the following enabled publishers:"
msgstr "\n子映像具有以下已启用的发布者:"
#: ../modules/client/api_errors.py:712
msgid ""
"The following publishers do not have any configured package repositories and "
"cannot be used in package dehydration or rehydration operations:\n"
msgstr "以下发布者没有任何配置的软件包系统信息库,无法用于软件包冻结或解除冻结操作:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:760
#, python-brace-format
msgid "The following packages all deliver {action} actions to {kv}:\n"
msgstr "以下软件包均向 {kv} 提供了 {action} 操作:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:764 ../modules/client/api_errors.py:795
#: ../modules/client/api_errors.py:865
msgid ""
"\n"
"\n"
"These packages cannot be installed together. Any non-conflicting subset\n"
"of the above packages can be installed."
msgstr "\n\n这些软件包无法安装在一起。可以安装上述软件包的\n任何不冲突的子集。"
#: ../modules/client/api_errors.py:769
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers multiple copies of {action} {kv}"
msgstr "软件包 {pfmri} 向 {kv} 提供了 {action} 的多个副本"
#: ../modules/client/api_errors.py:771 ../modules/client/api_errors.py:803
#: ../modules/client/api_errors.py:862
msgid ""
"\n"
"This package must be corrected before it can be installed."
msgstr "\n必须更正此软件包,然后才能安装它。"
#: ../modules/client/api_errors.py:790
#, python-brace-format
msgid "The following packages deliver conflicting action types to {0}:\n"
msgstr "以下软件包向 {0} 提供了冲突的操作类型:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:801
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers conflicting action types ({types}) to {kv}"
msgstr "软件包 {pfmri} 向 {kv} 提供了冲突的操作类型 ({types})"
#: ../modules/client/api_errors.py:841
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested change to the system attempts to install multiple actions\n"
"for {a} '{k}' with conflicting attributes:\n"
"\n"
msgstr "所请求的系统更改试图为 {a} '{k}' 安装具有冲突属性的\n多个操作:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:849
#, python-brace-format
msgid " {n:d} package delivers '{a}':\n"
msgstr " {n:d} 个软件包提供了 '{a}':\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:851
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}':\n"
msgstr " {n:d} 个软件包提供了 '{a}':\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:854 ../modules/client/api_errors.py:859
#, python-brace-format
msgid " {0}\n"
msgstr " {0}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:856
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}', including:\n"
msgstr " {n:d} 个软件包提供了 '{a}',包括:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:886
msgid ""
"The following items are outside the boundaries of the target image:\n"
"\n"
msgstr "以下项目在目标映像的边界以外:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:888
msgid ""
"The following items are delivered outside the target boot environment:\n"
"\n"
msgstr "以下项目在目标引导环境以外提供:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:890
msgid ""
"The following items are delivered to reserved directories:\n"
"\n"
msgstr "以下项目提供给保留的目录:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:918 ../modules/client/api_errors.py:975
#, python-brace-format
msgid ""
"The package {0} delivers items outside the boundaries of the target image "
"and can not be installed.\n"
"\n"
msgstr "软件包 {0} 在目标映像的边界以外提供项目,因此无法安装。\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:940
msgid ""
"The following packages deliver items outside the boundaries of the target "
"image and can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "以下软件包在目标映像的边界以外提供项目,因此无法安装:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:943
msgid ""
"The following packages deliver items outside the target boot environment and "
"can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "以下软件包在目标引导环境以外提供项目,因此无法安装:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:946
msgid ""
"The following packages deliver items to reserved directories and can not be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr "以下软件包将项目提供给保留的目录,因此无法安装:\n\n"
#. Used for a two-element list
#: ../modules/client/api_errors.py:1006
#, python-brace-format
msgid "{penultimate} and {ultimate}"
msgstr "{penultimate} 和 {ultimate}"
#. In order to properly i18n this construct, we create two templates:
#. one for each element save the last, and one that tacks on the last
#. element.
#. 'elementtemplate' is for each element through the penultimate
#: ../modules/client/api_errors.py:1014
#, python-brace-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
#. 'listtemplate' concatenates the concatenation of non-ultimate elements
#. and the ultimate element.
#: ../modules/client/api_errors.py:1017
#, python-brace-format
msgid "{list}and {tail}"
msgstr "{list} 和 {tail}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for action {action}:\n"
"{details}"
msgstr "请求的操作对于操作 {action} 失败:\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1086
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for package {fmri}:\n"
"{details}"
msgstr "请求的操作对于软件包 {fmri} 失败:\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1131
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI '{0}' does not contain publisher information and cannot be used for "
"catalog operations."
msgstr "FMRI '{0}' 不包含发布者信息,无法用于目录操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1141
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: '{op}'."
msgstr "目录 meta_root '{root}' 无效;无法完成操作 '{op}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1158
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "以下目录文件的权限不正确:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1162
#, python-brace-format
msgid "\t{fname}: expected mode: {emode}, found mode: {fmode}\n"
msgstr "\t{fname}: 预期的模式: {emode},找到的模式: {fmode}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1172
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the '{0}' catalog file is not valid."
msgstr "'{0}' 目录文件的签名数据无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1182
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '{0}'."
msgstr "无法使用 '{0}' 中提供的目录更新数据确定当前目录所需的更新。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1192
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform '{op}' operation for catalog {name}; completion would "
"result in a duplicate entry for package '{fmri}'."
msgstr "无法对目录 {name} 执行 '{op}' 操作;完成时会导致软件包 '{fmri}' 有重复的条目。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1204
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "目录更新只能应用于磁盘上目录。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1212
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog file '{0}' is invalid.\n"
"Use 'pkgrepo rebuild' to create a new package catalog."
msgstr "目录文件 '{0}' 无效。\n请使用 'pkgrepo rebuild' 创建新的软件包目录。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1223
#, python-brace-format
msgid ""
"The content of the catalog for publisher '{0}' doesn't match the catalog's "
"attributes. This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
"files being provided for the publisher."
msgstr "发布者 '{0}' 的目录内容与目录的属性不匹配。这可能是由于为发布者提供的目录文件是新旧混合的。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1235
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '{0}'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr "无法使用 '{0}' 中提供的目录更新数据确定此目录所需的更新。指定的目录更新适用于较旧版本的目录,因而无法使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1246
#, python-brace-format
msgid "'{0}' could not be found in the catalog."
msgstr "在此目录中找不到 '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1255
#, python-brace-format
msgid "Unknown catalog update type '{0}'"
msgstr "未知目录更新类型 '{0}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1263
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '{0}'"
msgstr "无法识别的、未知的或无效的 CatalogPart '{0}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1295
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
msgstr "在当前发布者的任何目录中都找不到适合于以下 FMRI 的匹配软件包:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1301
#, python-brace-format
msgid "{0} (pattern did not match)\n"
msgstr "{0}(模式不匹配)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1303
#, python-brace-format
msgid "{0} (publisher did not match)\n"
msgstr "{0}(发布者不匹配)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1307
#, python-brace-format
msgid "{0} (version did not match)\n"
msgstr "{0}(版本不匹配)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1338
#, python-brace-format
msgid "The search at url {0} returned no results."
msgstr "在 url {0} 中的搜索未返回任何结果。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1353
msgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
msgstr "有些系统信息库无法正确响应:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1355 ../modules/client/api_errors.py:1364
#, python-brace-format
msgid ""
"{o}:\n"
"{msg}\n"
msgstr "{o}:\n{msg}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1358
#, python-brace-format
msgid "{0} did not return a valid response.\n"
msgstr "{0} 未返回有效响应。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1361
msgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
msgstr "有些系统信息库不支持请求的搜索操作:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1375
msgid ""
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr "搜索性能降级。\n请运行 'pkg rebuild-index' 提高搜索速度。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1390
msgid "Search repository does not support the requested protocol:"
msgstr "搜索系统信息库不支持请求的协议:"
#: ../modules/client/api_errors.py:1430
msgid "The search index appears corrupted."
msgstr "搜索索引似乎已被破坏。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1528
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove '{0}' due to the following packages that depend on it:\n"
msgstr "由于 '{0}' 与以下软件包相关,无法将其删除:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1543
msgid ""
"\n"
"This is happening because the following packages needed to be repaired as\n"
"part of this operation:\n"
"\n"
" "
msgstr "\n之所以会发生此行为是因为在执行此操作的过程中\n需要修复以下软件包:\n\n "
#: ../modules/client/api_errors.py:1547
msgid ""
"\n"
"\n"
"You will need to reestablish your access to the repository or remove the\n"
"packages in the list above."
msgstr "\n\n您将需要重新建立对系统信息库的访问,或者删除\n以上列表中的软件包。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1562
msgid "Unable to contact valid package repository"
msgstr "无法联系有效的软件包系统信息库"
#: ../modules/client/api_errors.py:1564
#, python-brace-format
msgid ": {0}"
msgstr ": {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1592
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "提供的 p5i 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1595
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "提供的 p5i 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1605
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "提供的 p5s 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1608
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "提供的 p5s 数据的格式不可识别,或者数据中未包含有效的发布者信息。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1617
msgid "Unsupported pkg(7) publisher information data format."
msgstr "不受支持的 pkg(7) 发布者信息数据格式。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1626
msgid "Unsupported pkg(7) publisher and image information data format."
msgstr "不受支持的 pkg(7) 发布者和映像信息数据格式。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1638
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a supported version for creating a syspub response."
msgstr "{0} 不是可用于创建 syspub 响应的受支持版本。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1667
#, python-brace-format
msgid ""
"Error encountered while retrieving data from '{location}':\n"
"{data}"
msgstr "从 '{location}' 中检索数据时遇到错误:\n{data}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1670
#, python-brace-format
msgid "Error encountered while retrieving data from: {0}"
msgstr "从以下位置检索数据时遇到错误:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1682
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid location."
msgstr "'{0}' 不是有效的位置。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1694
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid boot environment name."
msgstr "'{0}' 不是有效的引导环境名称。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1708
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{0}' already exists."
msgstr "引导环境 '{0}' 已存在。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1714
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{be_name}' already exists in zone '{zonename}'."
msgstr "引导环境 '{be_name}' 已在区域 '{zonename}' 中存在。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1723
msgid ""
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of Solaris. Please update without the --be-name option."
msgstr "此版本的 Solaris 不支持在软件包安装期间进行引导环境命名。\n请在不使用 --be-name 选项的情况下进行更新。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1729
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "无法克隆当前的引导环境。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1742
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named {orig} to {dest}."
msgstr "尝试将当前名为 {orig} 的引导环境重命名\n为 {dest} 时出现问题。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1753
#, python-brace-format
msgid "Unable to mount {name} at {mt}"
msgstr "无法在 {mt} 处挂载 {name}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1762
msgid ""
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"not allowed."
msgstr "不允许在对非实时映像执行操作时命名\n引导环境。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1773
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "Info 不能识别以下选项:"
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid " '"
msgstr " '"
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1804
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: "
"'{op}'."
msgstr "发布者 meta_root '{root}' 无效;无法完成操作 '{op}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1813
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher alias."
msgstr "'{0}' 不是有效的发布者别名。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1821
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher name."
msgstr "'{0}' 不是有效的发布者名称。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1830
#, python-brace-format
msgid ""
"'{pkg_pub}' is a reserved publisher and does not contain the requested "
"package: pkg:/{pkg_name}"
msgstr "'{pkg_pub}' 是一个保留的发布者并且未包含所请求的软件包 pkg:/{pkg_name}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1840
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid value for repository attribute '{attribute}'."
msgstr "'{value}' 不是系统信息库属性 '{attribute}' 的有效值。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1853
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository collection type."
msgstr "'{0}' 不是有效的系统信息库集合类型。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1861 ../modules/client/api_errors.py:2203
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI."
msgstr "'{0}' 不是有效的 URI。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1869
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "'{0}' 不是有效的 URI 优先级;应为整数值。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1881
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "'{0}' 不是有效的系统信息库 URI 排序策略。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1890
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "发布者 '{0}' 已被禁用,无法用于打包操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1899
#, python-brace-format
msgid "A publisher with the same name or alias as '{0}' already exists."
msgstr "已存在一个具有与 '{0}' 相同名称或别名的发布者。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1908
#, python-brace-format
msgid ""
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"'{0}'."
msgstr "发布者 '{0}' 已存在一个具有相同名称或源 URI 的系统信息库。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1917
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "指定的发布者的镜像 '{0}' 已存在。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1926
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "镜像 '{0}' 已经可以通过系统信息库进行访问。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1935
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "指定的发布者已存在源 '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1944
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "源 '{0}' 已经可以通过系统信息库进行访问。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1953
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove origin '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "无法删除源 '{0}',因为它是由系统信息库提供的。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1961
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove mirror '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "无法删除镜像 '{0}',因为它是由系统信息库提供的。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1974
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The requested operation requires that one or more package repositories are\n"
"configured for publisher '{0}'.\n"
"\n"
"Use 'pkg set-publisher' to add new package repositories or restore "
"previously\n"
"configured package repositories for publisher '{0}'."
msgstr "\n请求的操作要求为发布者 '{0}' 配置\n一个或多个软件包系统信息库。\n\n请使用 'pkg set-publisher' 为发布者 '{0}' 添加新的软件包系统信息库或为其\n恢复之前配置的软件包系统信息库。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1986
msgid "Cannot search a repository before or after itself"
msgstr "无法在系统信息库本身之前或之后搜索系统信息库"
#: ../modules/client/api_errors.py:1997
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is an unknown publisher; no other publishers can be ordered relative to "
"it."
msgstr "{0} 是一个未知发布者;无法相对于它对其他发布者进行排序。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2006
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "无法删除发布者的选定系统信息库。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2015
#, python-brace-format
msgid "Unknown legal URI '{0}'."
msgstr "未知的合法 URI '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2023
#, python-brace-format
msgid "Unknown publisher '{0}'."
msgstr "未知的发布者 '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2040
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository at {location} does not contain package data for {unknown}; "
"only {known}.\n"
"\n"
"This is either because the repository location is not valid, or because the "
"provided publisher does not match those known by the repository."
msgstr "{location} 中的系统信息库不包含 {unknown} 的软件包数据,仅包含 {known} 的软件包数据。\n\n这可能是因为系统信息库位置无效,或者是因为提供的发布者与此系统信息库已知的发布者不匹配。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2050
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
"for {known}; not {unknown}:\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"This is either because one of the repository origins is not valid for this "
"publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
"repository origin does not match the client."
msgstr "下面列出的一个或多个系统信息库源包含 {known} 的软件包数据,而不包含 {unknown} 的软件包数据:\n\n{origins}\n\n这可能是因为其中一个系统信息库源对此发布者无效,或者是因为从系统信息库源中检索的已知发布者列表与客户机不匹配。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2060
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified publisher repository does not contain any package data for "
"{unknown}; only {known}."
msgstr "指定的发布者系统信息库不包含 {unknown} 的任何软件包数据,仅包含 {known} 的软件包数据。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2071
#, python-brace-format
msgid "Unknown related URI '{0}'."
msgstr "未知的相关 URI '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2079
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository '{0}'."
msgstr "未知的系统信息库 '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2087
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository mirror '{0}'."
msgstr "未知的系统信息库镜像 '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2101
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{pub}' has no repositories that support the '{op}' operation."
msgstr "发布者 '{pub}' 没有支持 '{op}' 操作的系统信息库。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2116
msgid ""
"The specified package repository does not provide publisher configuration "
"information."
msgstr "指定的软件包系统信息库未提供发布者配置信息。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2119
#, python-brace-format
msgid ""
"The package repository at {0} does not provide publisher configuration "
"information or the information provided is incomplete."
msgstr "{0} 中的软件包系统信息库未提供发布者配置信息,或提供的信息不完整。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2123
#, python-brace-format
msgid ""
"One of the package repository origins for {0} does not provide publisher "
"configuration information or the information provided is incomplete."
msgstr "{0} 的其中一个软件包系统信息库源未提供发布者配置信息,或提供的信息不完整。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2133
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository origin '{0}'"
msgstr "未知的系统信息库源 '{0}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:2158
msgid ""
"The follwing URIs use unsupported schemes. Supported schemes are file://, "
"http://, and https://."
msgstr "以下 URI 使用了不受支持的模式。受支持的模式有 file://、http:// 和 https://。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2162
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" {uri} (scheme: {scheme})"
msgstr "\n {uri}(模式: {scheme})"
#: ../modules/client/api_errors.py:2167
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Supported schemes "
"are file://, http://, and https://."
msgstr "URI '{uri}' 使用了不受支持的模式 '{scheme}'。受支持的模式包括 file://、http:// 和 https://。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2171
msgid ""
"The specified URI uses an unsupported scheme. Supported schemes are: "
"file://, http://, and https://."
msgstr "指定的 URI 使用了不受支持的模式。受支持的模式有:file://、http:// 和 https://。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2181
#, python-brace-format
msgid "'{attr}' is not supported for '{scheme}'."
msgstr "'{scheme}' 不支持 '{attr}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2192
#, python-brace-format
msgid ""
"The proxy URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Currently the "
"only supported scheme is http://."
msgstr "代理 URI '{uri}' 使用了不受支持的模式 '{scheme}'。当前唯一一种受支持的模式为 http://。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2196
msgid ""
"The specified proxy URI uses an unsupported scheme. Currently the only "
"supported scheme is: http://."
msgstr "指定的代理 URI 使用了不受支持的模式。当前唯一一种受支持的模式为 http://。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2211
msgid ""
"pkg is configured to use the system repository (via the use-system-repo\n"
"property) but it could not get the host and port from\n"
"svc:/application/pkg/zones-proxy-client nor svc:/application/pkg/system-"
"repository, and\n"
"the PKG_SYSREPO_URL environment variable was not set. Please try enabling "
"one\n"
"of those services or setting the PKG_SYSREPO_URL environment variable.\n"
msgstr "pkg 被配置为使用系统信息库(通过 use-system-repo\n属性),但它无法从 svc:/application/pkg/zones-proxy-client\n或 svc:/application/pkg/system-repository 获取主机和端口,并且未设置 PKG_SYSREPO_URL \n环境变量。请尝试启用这些服务中的一个\n或设置 PKG_SYSREPO_URL 环境变量。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2243
#, python-brace-format
msgid ""
"The relevant signature action is found in {pfmri} and has a hash of {hsh}"
msgstr "在 {pfmri} 中找到了相关签名操作,其散列值为 {hsh}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2247
#, python-brace-format
msgid "The package involved is {0}"
msgstr "涉及的软件包为 {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2250
#, python-brace-format
msgid "The relevant signature action's value attribute is {0}"
msgstr "相关签名操作的值属性是 {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2275
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature action {act} was made using a version ({ver}) this version of "
"pkg(7) doesn't understand."
msgstr "使用此版本的 pkg(7) 无法识别的版本 ({ver}) 进行了签名操作 {act}。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2298
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate {0} has been modified on disk. Its hash value is not what was "
"expected."
msgstr "已修改了磁盘上的证书 {0}。其散列值不是所需的值。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2307
msgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
msgstr "此链是在不可信的自行签名证书中生成的。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2322
msgid "The following problems were encountered:\n"
msgstr "遇到了下列问题:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2324
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate which issued this certificate: {subj} could not be found. "
"The issuer is: {issuer}\n"
msgstr "无法找到颁发此证书: {subj} 的证书。颁发者是: {issuer}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2342
#, python-brace-format
msgid ""
"This certificate was revoked:{cert} for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "已吊销此证书:{cert},原因是:\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2359
#, python-brace-format
msgid ""
"A signature in {pfmri} could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
"The signature's hash is {hash}"
msgstr "无法验证 {pfmri} 中的签名,原因是:\n{reason}\n此签名的散列值是 {hash}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2365
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature with this signature value:\n"
"{sigval}\n"
" could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "无法验证具有此签名值:\n{sigval}\n 的签名,原因是:\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2381
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found in {fmri_str}."
msgstr "{pub_str} 的策略要求提供签名,但在 {fmri_str} 中未找到任何签名。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2385
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found."
msgstr "{pub_str} 的策略要求提供签名,但未找到任何签名。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2402
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found for this package:"
"{fmri_str}.\n"
"{missing}"
msgstr "{pub_str} 的策略要求在信任链中显示某些 CN。在软件包 {fmri_str} 中未找到下列所需的名称。\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2408
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found.\n"
"{missing}"
msgstr "{pub_str} 的策略要求在信任链中显示某些 CN。未找到下列所需的名称。\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2423
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it "
"uses an unsupported critical extension.\n"
"Extension name: {name}\n"
"Extension value: {val}"
msgstr "无法验证主题为 {cert} 的证书,因为它使用了不受支持的关键扩展。\n扩展名:{name}\n扩展值:{val}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2440
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"invalid extensions:\n"
"{error}"
msgstr "无法验证主题为 {cert} 的证书,因为它具有无效扩展:\n{error}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2461
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. The way it is used means that the value for "
"extension {name} must include '{use}' but the value was '{val}'."
msgstr "无法验证主题为 {cert} 的证书,因为它使用不当。它的使用方式意味着扩展 {name} 的值必须包括 '{use}',但该值为 '{val}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2483
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. There can only be {cl} certificates between this "
"certificate and the leaf certificate. There are {al} certificates between "
"this certificate and the leaf in this chain."
msgstr "无法验证主题为 {cert} 的证书,因为它使用不当。在此证书与叶证书之间只能有 {cl} 证书。在此证书与此链中的叶之间有 {al} 证书。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2508
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature to be added to the package has the same hash ({hash}), "
"algorithm ({algorithm}), and version ({version}) as an existing signature, "
"but doesn't match the signature exactly. For this signature to be added, "
"the existing signature must be removed."
msgstr "要添加到软件包的签名与某个现有的签名具有相同的散列 ({hash})、算法 ({algorithm}) 和版本 ({version}),但是不与该签名完全匹配。要想添加此签名,必须删除现有的签名。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2518
#, python-brace-format
msgid "The package being signed was {pkg}"
msgstr "所签署的软件包为 {pkg}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} could not be signed because it already has two copies of this signature "
"in it. One of those signature actions must be removed before the package is "
"given to users."
msgstr "无法签署 {0},因为其中已有此签名的两个副本。在将软件包授予用户之前,必须删除其中一个签名操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2575
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}', has "
"expired. Please install a valid certificate."
msgstr "访问 '{uri}' 所需的发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}' 已过期。请安装有效证书。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2580
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', has expired. Please install a "
"valid certificate."
msgstr "发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}' 已过期。请安装有效证书。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2585
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', has expired. Please install "
"a valid certificate."
msgstr "访问 '{uri}' 所需的证书 '{cert}' 已过期。请安装有效证书。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2589
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "证书 '{0}' 已过期。请安装有效证书。"
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
#: ../modules/client/api_errors.py:2618 ../modules/client/client_api.py:2375
#: ../pkgrepo.py:1926 ../pkgrepo.py:2122
msgid "Publisher"
msgstr "发布者"
#: ../modules/client/api_errors.py:2621
msgid "Origin URI"
msgstr "源 URI"
#: ../modules/client/api_errors.py:2623
msgid "Certificate"
msgstr "证书"
#: ../modules/client/api_errors.py:2625
msgid "Key"
msgstr "密钥"
#: ../modules/client/api_errors.py:2627
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more client key and certificate files have expired. Please\n"
"update the configuration for the publishers or origins listed below:\n"
" {0}"
msgstr "一个或多个客户机密钥和证书文件已过期。请更新\n下面列出的发布者或源的配置:\n {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2641
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', will "
"expire in '{days}' days."
msgstr "访问 '{uri}' 所需的发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}' 将在 '{days}' 天后过期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2646
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' will expire in '{days}' days."
msgstr "发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}' 将在 '{days}' 天后过期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2650
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', will expire in '{days}' days."
msgstr "访问 '{uri}' 所需的证书 '{cert}' 将在 '{days}' 天后过期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2653
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' will expire in '{days}' days."
msgstr "证书 '{cert}' 将在 '{days}' 天后过期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2665
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', is "
"invalid."
msgstr "访问 '{uri}' 所需的发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2669
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' is invalid."
msgstr "发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2673
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' is invalid."
msgstr "访问 '{uri}' 所需的证书 '{cert}' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2676
#, python-brace-format
msgid "Invalid certificate '{0}'."
msgstr "证书 '{0}' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2687
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}'."
msgstr "找不到访问 '{uri}' 所需的发布者 '{pub}' 的密钥 '{key}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2691
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}'."
msgstr "找不到发布者 '{pub}' 的密钥 '{key}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2695
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' needed to access '{uri}'."
msgstr "找不到访问 '{uri}' 所需的密钥 '{key}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2698
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{0}'."
msgstr "找不到密钥 '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2709
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access "
"'{uri}'."
msgstr "找不到访问 '{uri}' 所需的发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2714
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}'."
msgstr "找不到发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2718
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' needed to access '{uri}'."
msgstr "找不到访问 '{uri}' 所需的证书 '{cert}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2721
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{0}'."
msgstr "找不到证书 '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2734
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', has a "
"future effective date."
msgstr "访问 '{uri}' 所需的发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}' 具有一个将来的生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2739
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' has a future effective date."
msgstr "发布者 '{pub}' 的证书 '{cert}' 具有一个将来的生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2743
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' has a future effective date."
msgstr "访问 '{uri}' 所需的证书 '{cert}' 具有一个将来的生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2746
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has a future effective date."
msgstr "证书 '{0}' 具有一个将来的生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2759
#, python-brace-format
msgid "Gave a bad response:{0}"
msgstr "给出了一个错误的响应:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2770
#, python-brace-format
msgid "Could not find {0}"
msgstr "找不到 {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2793
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the manifest of the '{0}' package is not valid."
msgstr "'{0}' 软件包的清单的签名数据无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2795
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
msgstr "此清单的签名数据无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2825
#, python-brace-format
msgid ""
"there is already an image at: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "以下位置中已存在一个映像: {0}。\n要进行覆盖,请使用 -f(强制)选项。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2833
#, python-brace-format
msgid "The configuration data for the image rooted at {0} is empty or missing."
msgstr "位于 {0} 的映像的配置数据为空或丢失。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2846
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is invalid or is not supported by this version of "
"the packaging system."
msgstr "位于 {0} 的映像无效或者不受此版本的映像包管理系统支持。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2853
#, python-brace-format
msgid ""
"the specified image path is not empty: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "指定的映像路径不为空: {0}。\n要进行覆盖,请使用 -f(强制)选项。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2963
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property: {0}"
msgstr "链接映像附加属性无效: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2969
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property value: {0}"
msgstr "链接映像附加属性值无效: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2974
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child attach: {0}"
msgstr "链接映像类型不支持子附加: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2978
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent attach: {0}"
msgstr "链接映像类型不支持父附加: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2982
#, python-brace-format
msgid "Cannot attach root image as child: {0}"
msgstr "无法将根映像附加为子项:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2987
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot link images when an image is not at its default location. The image "
"currently located at:\n"
" {curpath}\n"
"is normally located at:\n"
" {path}\n"
msgstr "无法链接不位于其默认位置的映像。映像当前位于:\n {curpath}\n通常位于:\n {path}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2999
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image ({lin}) at path: {path}"
msgstr "无法初始化位于以下路径的子映像 ({lin}): {path}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3005
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image at path: {0}"
msgstr "无法初始化位于以下路径的子映像:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3011
#, python-brace-format
msgid "Linked image is diverged: {0}"
msgstr "链接映像已分离: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3015
#, python-brace-format
msgid "A linked child image with this name already exists: {0}"
msgstr "已存在具有此名称的链接子映像: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3020
#, python-brace-format
msgid ""
"Child image '{path}' is not located within the parent's altroot '{altroot}'"
msgstr "子映像 '{path}' 没有位于父项的 altroot '{altroot}' 中"
#: ../modules/client/api_errors.py:3028
#, python-brace-format
msgid "Child image '{cpath}' is not nested within the parent image '{ppath}'"
msgstr "子映像 '{cpath}' 没有嵌套在父映像 '{ppath}' 中"
#: ../modules/client/api_errors.py:3039
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image ({lin}) at path: {path}: {strerror}"
msgstr "对位于 {path} 的子映像 ({lin}) 执行 '{op}' 失败: {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3048
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image at path: {path}: {strerror}"
msgstr "对位于 {path} 的子映像执行 '{op}' 失败: {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3056
#, python-brace-format
msgid "Child path not absolute: {0}"
msgstr "子路径不是绝对路径: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3060
#, python-brace-format
msgid "Unknown child linked image: {0}"
msgstr "未知的子链接映像: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3065
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess returned an unexpected exit code of {rv:d}:\n"
" {cmd}"
msgstr "以下子进程返回了意外的退出代码 {rv:d}:\n {cmd}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"And generated the following error message:\n"
"{errout}"
msgstr "\n并生成了以下错误消息:\n{errout}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3075
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess:\n"
" {cmd}\n"
"Generated the following unexpected output:\n"
"{output}\n"
msgstr "以下子进程:\n {cmd}\n生成了以下意外输出:\n{output}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3082
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child detach: {0}"
msgstr "链接映像类型不支持子分离: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3088
#, python-brace-format
msgid "Parent linked to child, can not detach child: {0}"
msgstr "父项已链接到子项,无法分离子项: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3092
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent detach: {0}"
msgstr "链接映像类型不支持父分离: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3096
#, python-brace-format
msgid "Image already a linked child: {0}"
msgstr "映像已经是一个链接子项: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3102
#, python-brace-format
msgid ""
"Intermediate image '{ipath}' found between child '{cpath}' and parent "
"'{ppath}'"
msgstr "在子项 '{cpath}' 和父项 '{ppath}' 之间找到了中间映像 '{ipath}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3111
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid linked image name '{0}'. Linked image names have the following "
"format '<linked_image plugin>:<linked_image name>'"
msgstr "链接映像名称 '{0}' 无效。链接映像名称具有以下格式 '<linked_image plugin>:<linked_image name>'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3117
#, python-brace-format
msgid "Can't link image to itself: {0}"
msgstr "无法将映像链接到其自身:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3122
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize parent image at path: {0}"
msgstr "无法初始化位于以下路径的父映像:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Parent path not absolute: {0}"
msgstr "父路径不是绝对路径: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3132
#, python-brace-format
msgid "Can't access parent image at path: {0}"
msgstr "无法访问位于以下路径的父映像:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3137
#, python-brace-format
msgid ""
"A parent image '{ppath}' can not be nested within a child image '{cpath}'"
msgstr "父映像 '{ppath}' 不能嵌套在子映像 '{cpath}' 中"
#: ../modules/client/api_errors.py:3145
#, python-brace-format
msgid ""
"Parent image '{path}' is not located within the child's altroot '{altroot}'"
msgstr "父映像 '{path}' 没有位于子项的 altroot '{altroot}' 中"
#: ../modules/client/api_errors.py:3157
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"return value of {exitrv:d} and generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\n对子项 '{lin}' 的 '{op}' 操作失败,返回了意外的\n返回值 {exitrv:d} 并生成了以下输出:\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3170
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"exception:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\n对子项 '{lin}' 的 '{op}' 操作失败,出现了意外的\n异常:\n{e}\n\n该子项生成了以下输出:\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3187
#, python-brace-format
msgid "Current image already a linked child: {0}"
msgstr "当前映像已经是一个链接子项: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3193
#, python-brace-format
msgid "Current image is not a linked child: {0}"
msgstr "当前映像不是一个链接子项: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3198
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation for child '{lin}' generated non-json output.\n"
"The json parser failed with the following error:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\n对子项 '{lin}' 的 '{op}' 操作生成了非 json 输出。\njson 解析器失败并返回以下错误:\n{e}\n\n该子项生成了以下输出:\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3253
msgid ""
"The following packages were frozen at two different versions by\n"
"the patterns provided. The package stem and the versions it was frozen at "
"are\n"
"provided:"
msgstr "提供的模式冻结了以下软件包的两个不同\n版本。下面提供了软件包主干和被冻结的\n版本:"
#: ../modules/client/api_errors.py:3263
msgid ""
"The following patterns contained wildcards but matched no\n"
"installed packages."
msgstr "以下模式包含通配符但与任何已安装的软件包\n都不匹配。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3271
msgid ""
"The following patterns attempted to freeze the listed packages\n"
"at a version different from the version at which the packages are installed."
msgstr "以下模式试图冻结所列出软件包的已安装版本\n之外的版本。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3285
msgid ""
"The following patterns don't match installed packages and\n"
"contain no version information. Uninstalled packages can only be frozen by\n"
"providing a version at which to freeze them."
msgstr "以下模式与已安装的软件包不匹配且\n未包含版本信息。对于已卸载的软件包,只能通过\n提供要冻结的版本来冻结它们。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3298
#, python-brace-format
msgid "The freeze state file '{0}' is invalid."
msgstr "冻结状态文件 '{0}' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3311
#, python-brace-format
msgid ""
"The freeze state file '{loc}' was expected to have a version of {exp}, but "
"its version was {found}"
msgstr "冻结状态文件 '{loc}' 的版本预期是 {exp},但它的版本是 {found}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3351
#, python-brace-format
msgid "Option '{option}' may not be repeated."
msgstr "选项 '{option}' 不能重复。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3355
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' may not be repeated."
msgstr "选项 '{op2}' 的参数 '{op1}' 不能重复。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3360
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' is invalid."
msgstr "选项 '{op2}' 的参数 '{op1}' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3364
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Supported: {0}"
msgstr "\n支持: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3369
#, python-brace-format
msgid "The '{op1}' and '{op2}' option may not be combined."
msgstr "'{op1}' 和 '{op2}' 选项不能组合使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3374
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}'."
msgstr "'{op1}' 只能与 '{op2}' 一起使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3379
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}' or {op3}."
msgstr "'{op1}' 只能与 '{op2}' 或 {op3} 一起使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3385
#, python-brace-format
msgid "Either '{op1}' or '{op2}' must be specified"
msgstr "必须指定 '{op1}' 或 '{op2}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3389
msgid "invalid option(s): "
msgstr "无效选项: "
#: ../modules/client/api_errors.py:3422
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot update file: '{file}' at path '{path}', contains a symlink. [Error "
"'{errno:d}': '{error}']"
msgstr "无法更新文件: '{file}' 位于路径 '{path}',包含符号链接。[错误 '{errno:d}': '{error}']"
#: ../modules/client/api_errors.py:3440
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse configuration file {path}'."
msgstr "无法对配置文件 '{path}' 进行语法分析。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3458
msgid "Globbing is not supported for variants."
msgstr "变量不支持 Globbing。"
#: ../modules/client/bootenv.py:143 ../modules/client/bootenv.py:1075
#, python-brace-format
msgid "pkg: A system error {e} was caught executing {cmd}"
msgstr "pkg: 执行 {cmd} 时出现系统错误 {e}"
#: ../modules/client/bootenv.py:149 ../modules/client/bootenv.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"pkg: '{cmd}' failed. \n"
"with a return code of {ret:d}."
msgstr "pkg: '{cmd}' 失败。\n返回代码为 {ret:d}。"
#: ../modules/client/bootenv.py:219 ../modules/client/bootenv.py:764
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: 无法创建自动快照。pkg 恢复被禁用。"
#: ../modules/client/bootenv.py:489 ../modules/client/bootenv.py:1098
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to activate {0}"
msgstr "pkg: 无法激活 {0}"
#: ../modules/client/bootenv.py:505 ../modules/client/bootenv.py:1111
#, python-brace-format
msgid "unable to unmount BE {be_name} mounted at {be_path}"
msgstr "无法卸载 {be_path} 中挂载的 BE {be_name}"
#: ../modules/client/bootenv.py:514 ../modules/client/bootenv.py:1120
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment {be_name_clone} will be\n"
"mounted on '/'. Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr "\n存在 {be_name} 的克隆且其已更新并激活。\n下次引导时,引导环境 {be_name_clone} 将\n挂载到 '/' 上。请在准备好切换到该更新的 BE 时重新引导。\n"
#: ../modules/client/bootenv.py:520 ../modules/client/bootenv.py:1126
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated. To set the\n"
"new BE as the active one on next boot, execute the following\n"
"command as a privileged user and reboot when ready to switch to\n"
"the updated BE:\n"
"\n"
"beadm activate {be_name_clone}\n"
msgstr "\n{be_name} 的克隆已存在且已更新。要将\n新的 BE 设置为下次引导时的活动 BE,请以特权用户身份执行\n以下命令并在准备好切换到该更新的 BE 时\n重新引导:\n\nbeadm activate {be_name_clone}\n"
#. Delete the snapshot that was taken before we
#. updated the image and the boot archive.
#: ../modules/client/bootenv.py:532 ../modules/client/bootenv.py:1138
#, python-brace-format
msgid "{0} has been updated successfully"
msgstr "{0} 已成功更新"
#: ../modules/client/bootenv.py:591 ../modules/client/bootenv.py:1197
#, python-brace-format
msgid ""
"The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at {0} should you wish "
"to inspect it."
msgstr "没有修改正在运行的系统。仅对正在运行的系统的克隆进行了修改。如果要对其进行检查,此克隆挂载在 {0} 处。"
#: ../modules/client/bootenv.py:603 ../modules/client/bootenv.py:1208
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to rollback BE {0} and restore image"
msgstr "pkg: 无法回滚引导环境 {0} 和恢复映像"
#: ../modules/client/bootenv.py:613 ../modules/client/bootenv.py:1218
#, python-brace-format
msgid "{bename} failed to be updated. No changes have been made to {bename}."
msgstr "{bename} 更新失败。没有对 {bename} 进行任何更改。"
#: ../modules/client/bootenv.py:630 ../modules/client/bootenv.py:1231
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot {0}"
msgstr "pkg: 无法销毁快照 {0}"
#: ../modules/client/bootenv.py:651
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE from snapshot {0}"
msgstr "pkg:无法从快照 {0} 创建引导环境"
#: ../modules/client/bootenv.py:660 ../modules/client/bootenv.py:1271
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to mount BE {name} on {clone_dir}"
msgstr "pkg: 无法将 BE {name} 挂载到 {clone_dir} 上"
#: ../modules/client/bootenv.py:666 ../modules/client/bootenv.py:1277
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {name} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here {clone_dir}. Use 'beadm "
"unmount {clone_name}' and then 'beadm activate {clone_name}' if you wish to "
"boot to this BE."
msgstr "引导环境 {name} 更新失败。在尝试更新失败之前创建了一个快照,并且已将其挂载到 {clone_dir}。如果要引导至此 BE,请使用 'beadm unmount {clone_name}',然后使用 'beadm activate {clone_name}'。"
#: ../modules/client/bootenv.py:685 ../modules/client/bootenv.py:1292
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {bename} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and has been restored so no changes have been made "
"to {bename}."
msgstr "引导环境 {bename} 更新失败。在尝试更新失败之前创建了一个快照,并且已对其进行恢复,因此,没有对 {bename} 进行任何更改。"
#: ../modules/client/bootenv.py:1265
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE {0}"
msgstr "pkg: 无法创建引导环境 {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:559
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be refreshed.\n"
msgstr "\n无法刷新发布者 '{2}' 的 {0}/{1} 系统信息库。\n"
#: ../modules/client/client_api.py:715
msgid "no packages installed or available for installation"
msgstr "没有安装软件包,或没有可供安装的软件包"
#: ../modules/client/client_api.py:728
msgid "no packages have newer versions available"
msgstr "没有软件包有更新的版本可用"
#: ../modules/client/client_api.py:733
msgid "no packages are installed"
msgstr "未安装软件包"
#: ../modules/client/client_api.py:771
#, python-brace-format
msgid ""
"no known packages matching:\n"
" {0}"
msgstr "没有已知的软件包与以下项匹配:\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:776
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are allowed by installed "
"incorporations, or image variants that are known or installed\n"
" {0}"
msgstr "已安装的 incorporation 或者已知或已安装的映像变量不允许任何软件包与以下模式匹配\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:799 ../modules/client/client_api.py:812
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are installed:\n"
" {0}"
msgstr "没有安装与以下模式匹配的软件包:\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:804
#, python-brace-format
msgid ""
"no updates are available for the following packages:\n"
" {0}"
msgstr "没有可用于以下软件包的更新:\n {0}"
#. Prepend a newline because otherwise the exception will
#. be printed on the same line as the spinner.
#: ../modules/client/client_api.py:936
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated:\n"
" {0}"
msgstr "\n需要先接受以下软件包的许可证,然后才能对其进行安装或更新:\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:955
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {op}: {err}"
msgstr "\n在准备 {op} 时发生意外错误: {err}"
#. Only show salvaged file list if populated
#. and operation was successful, or if operation
#. failed and a new BE was not created for
#. the operation.
#: ../modules/client/client_api.py:1046
msgid ""
"\n"
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "\n在执行所请求的软件包操作时挽救了以下\n意外的或可编辑的文件和目录;它们已\n被移到映像中所显示的位置:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:1453 ../modules/client/client_api.py:1488
#: ../modules/client/client_api.py:1566
msgid "at least one package name required"
msgstr "至少需要一个软件包名称"
#: ../modules/client/client_api.py:1596
msgid "requires a publisher name"
msgstr "需要一个发布者名称"
#: ../modules/client/client_api.py:1599
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "只能指定一个发布者名称"
#: ../modules/client/client_api.py:1663
msgid ""
"\n"
"The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
"information. This is likely the result of a repository configuration\n"
"error. Please contact the repository administrator for further\n"
"assistance."
msgstr "\n指定的系统信息库不包含任何发布者配置\n信息。这可能是由于系统信息库\n配置出错。请与系统信息库管理员联系以获得进一步\n帮助。"
#: ../modules/client/client_api.py:1834
msgid "at least one publisher must be specified"
msgstr "必须至少指定一个发布者"
#: ../modules/client/client_api.py:1872
#, python-brace-format
msgid "Removal failed for '{pub}': {msg}"
msgstr "删除 '{pub}' 失败: {msg}"
#: ../modules/client/client_api.py:1887 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "TYPE"
msgstr "类型"
#: ../modules/client/client_api.py:1889 ../modules/client/client_api.py:1900
msgid "LOCATION"
msgstr "位置"
#: ../modules/client/client_api.py:1890 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../modules/client/client_api.py:1891 ../modules/client/client_api.py:1898
#: ../modules/client/client_api.py:1990
msgid "STICKY"
msgstr "粘性"
#: ../modules/client/client_api.py:1892 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "ENABLED"
msgstr "已启用"
#: ../modules/client/client_api.py:1893 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "SYSPUB"
msgstr "SYSPUB"
#: ../modules/client/client_api.py:1894 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "PROXY"
msgstr "代理"
#: ../modules/client/client_api.py:1895 ../modules/client/client_api.py:1900
#: ../modules/misc.py:517
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../modules/client/client_api.py:2019
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: ../modules/client/client_api.py:2021
msgid "syspub"
msgstr "syspub"
#: ../modules/client/client_api.py:2028 ../modules/client/client_api.py:2032
#: ../modules/client/client_api.py:2036 ../modules/client/client_api.py:2065
msgid "true"
msgstr "true"
#: ../modules/client/client_api.py:2030 ../modules/client/client_api.py:2034
#: ../modules/client/client_api.py:2038 ../modules/client/client_api.py:2062
msgid "false"
msgstr "false"
#. XXX get the real origin status
#: ../modules/client/client_api.py:2054
msgid "origin"
msgstr "源"
#: ../modules/client/client_api.py:2055 ../modules/client/client_api.py:2095
msgid "online"
msgstr "联机"
#: ../modules/client/client_api.py:2068 ../modules/client/client_api.py:2103
#: ../modules/misc.py:516
msgid "T"
msgstr "T"
#. XXX get the real mirror status
#: ../modules/client/client_api.py:2094
msgid "mirror"
msgstr "镜像"
#: ../modules/client/client_api.py:2097
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../modules/client/client_api.py:2251
msgid "must request remote info for specific packages"
msgstr "必须为特定软件包请求远程信息"
#: ../modules/client/client_api.py:2313
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: ../modules/client/client_api.py:2315
msgid "Unsupported"
msgstr "不支持"
#: ../modules/client/client_api.py:2317
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
#: ../modules/client/client_api.py:2321
msgid "Obsolete"
msgstr "过时"
#: ../modules/client/client_api.py:2324
msgid "Renamed"
msgstr "已重命名"
#: ../modules/client/client_api.py:2328 ../modules/client/client_api.py:2330
msgid "Frozen"
msgstr "已冻结"
#: ../modules/client/client_api.py:2351
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../modules/client/client_api.py:2352
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: ../modules/client/client_api.py:2354
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../modules/client/client_api.py:2364
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: ../modules/client/client_api.py:2366
msgid "State"
msgstr "状态"
#: ../modules/client/client_api.py:2372
msgid "Renamed to"
msgstr "已重命名为"
#: ../modules/client/client_api.py:2383
msgid "Branch"
msgstr "分支"
#: ../modules/client/client_api.py:2384
msgid "Packaging Date"
msgstr "打包日期"
#: ../modules/client/client_api.py:2386
msgid "Last Install Time"
msgstr "上次安装时间"
#: ../modules/client/client_api.py:2389
msgid "Last Update Time"
msgstr "上次更新时间"
#: ../modules/client/client_api.py:2391
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../modules/client/client_api.py:2392 ../pkgrepo.py:998 ../pkgrepo.py:1004
msgid "FMRI"
msgstr "FMRI"
#: ../modules/client/client_api.py:2397
msgid "Additional Keywords"
msgstr "其他关键字"
#: ../modules/client/client_api.py:2398
msgid "Project Contact"
msgstr "项目联系人"
#: ../modules/client/client_api.py:2399
msgid "Project Maintainer"
msgstr "项目维护者"
#: ../modules/client/client_api.py:2400
msgid "Project Maintainer URL"
msgstr "项目维护者 URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2401 ../modules/client/client_api.py:2402
msgid "Project URL"
msgstr "项目 URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2403
msgid "Repository Changeset"
msgstr "系统信息库更改集"
#: ../modules/client/client_api.py:2404 ../modules/client/client_api.py:2405
msgid "Source URL"
msgstr "源 URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2429
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try querying remotely instead:\n"
msgstr "pkg: info:系统中没有安装任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试远程查询:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2433
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:\n"
msgstr "pkg: info:在目录中没有找到任何与您指定的以下模式匹配的\n软件包。请尝试放宽模式、刷新和/或\n检查目录:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2451
msgid "no license information could be found for the following packages:\n"
msgstr "找不到以下软件包的许可证信息:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2466
msgid "can not report only unpackaged contents with package arguments."
msgstr "无法只报告包含软件包参数的未打包内容。"
#. None of the origins or mirrors for the publisher
#. use SSL schemes so the cert and key information
#. won't be retained.
#: ../modules/client/client_api.py:2749
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' does not have any SSL-based origins or mirrors."
msgstr "发布者 '{0}' 没有任何基于 SSL 的源或镜像。"
#: ../modules/client/client_api.py:3049
msgid ""
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr "尝试为请求的操作检索软件包或文件数据时出现错误。"
#: ../modules/client/client_api.py:3059
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to read image state information to "
"perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "在尝试读取映像状态信息以执行请求的操作时出现错误。详细信息如下:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3067
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\n无法连接有效的软件包系统信息库。这可能是由于系统信息库出现问题、网络配置错误或 pkg 客户机配置不正确。请检验客户机的网络配置和系统信息库的位置。\n其他详细信息:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3090
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "尝试在客户机历史记录中存储有关当前操作的信息时\n出现错误。详细信息如下:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to purge client history. Details "
"follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "尝试清除客户机历史记录时出现错误。详细信息如下:\n\n{0}"
#. we have no enumerator installed. This can
#. occur if this driver is being installed for
#. the first time or, more likely, we just added
#. enumerators and a firmware dependency for the
#. first time. For now, drive on and ignore this
#. to permit the addition of such dependencies
#. concurrently with their enumerarators.
#: ../modules/client/firmware.py:92
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: Cannot exec {0}: {1}"
msgstr "固件相关项错误: 无法执行 {0}: {1}"
#: ../modules/client/firmware.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"cpu dependency error: '{0}' does not meet the the minimum requirement for "
"{1} {2}\n"
msgstr "CPU 相关项错误:'{0}' 未达到 {1} {2} 的最低要求\n"
#: ../modules/client/firmware.py:145
msgid "cpu dependency error: Unable to verify cpu type\n"
msgstr "CPU 相关项错误:无法验证 CPU 类型\n"
#: ../modules/client/firmware.py:163
msgid "UNSPECIFIED"
msgstr "未指定"
#: ../modules/client/firmware.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"There are {0} instances of downrev firmware for the '{1}' devices present on "
"this system. Update each to version {2} or newer."
msgstr "对于在此系统上显示的 '{1}' 设备,存在 {0} 个 downrev 固件实例。将各个实例更新到版本 {2} 或更高版本。"
#: ../modules/client/firmware.py:181
#, python-brace-format
msgid ""
"There are 240 or more instances of downrev firmware for the'{0}' devices "
"present on this system. Update each to version {1} or better."
msgstr "对于在此系统上显示的 '{0}' 设备,存在 240 个或更多 downrev 固件实例。将各个实例更新到版本 {1} 或更高版本。"
#: ../modules/client/firmware.py:188
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: {0} exited due to signal {1}"
msgstr "固件相关项错误:由于信号 {1},{0} 已退出"
#: ../modules/client/firmware.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Firmware dependency error: General internal error {0} running '{1}': '{2}'"
msgstr "固件相关项错误: 运行 '{1}' 时出现常规内部错误 {0}: '{2}'"
#: ../modules/client/history.py:220
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
#: ../modules/client/history.py:221
msgid "Failed"
msgstr "失败"
#: ../modules/client/history.py:222
msgid "Ignored"
msgstr "已忽略"
#: ../modules/client/history.py:223
msgid "Nothing to do"
msgstr "没有要执行的操作"
#: ../modules/client/history.py:224
msgid "Succeeded"
msgstr "成功"
#: ../modules/client/history.py:225
msgid "Bad Request"
msgstr "错误请求"
#: ../modules/client/history.py:226
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../modules/client/history.py:227
msgid "Constrained"
msgstr "受约束"
#: ../modules/client/history.py:228
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
#: ../modules/client/history.py:229
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../modules/client/history.py:230
msgid "Storage"
msgstr "存储"
#: ../modules/client/history.py:231
msgid "Transport"
msgstr "传输"
#: ../modules/client/history.py:232
msgid "Actuator"
msgstr "执行器"
#: ../modules/client/history.py:233
msgid "Out of Memory"
msgstr "内存不足"
#: ../modules/client/history.py:234
msgid "Conflicting Actions"
msgstr "冲突的操作"
#: ../modules/client/history.py:235
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../modules/client/history.py:236
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../modules/client/image.py:330
#, python-brace-format
msgid ""
"The trust anchors for the image were expected to be found in {0}, but that "
"is not a directory. Please set the image property 'trust-anchor-directory' "
"to the correct path."
msgstr "预期在 {0} 中找到映像的信任锚,但它不是一个目录。请将映像属性 'trust-anchor-directory' 设置为正确的路径。"
#: ../modules/client/image.py:368
#, python-brace-format
msgid ""
"{path} is expected to be a certificate but could not be parsed. The error "
"encountered was:\n"
"\t{err}"
msgstr "{path} 应为一个证书,但无法进行解析。遇到的错误为:\n\t{err}"
#: ../modules/client/image.py:1542 ../modules/client/imageconfig.py:1537
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' is a system publisher and cannot be moved."
msgstr "发布者 '{0}' 是一个系统发布者且无法移动。"
#: ../modules/client/image.py:1876
msgid "File should not exist"
msgstr "文件不应存在"
#: ../modules/client/image.py:4181
msgid "pkg(7) update check failed."
msgstr "pkg(7) 更新检查失败。"
#: ../modules/client/imageconfig.py:990 ../modules/client/imageconfig.py:1054
#: ../modules/client/publisher.py:2573
msgid ""
"At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
msgstr "必须为“签名必需的名称”策略至少提供一个名称。"
#: ../modules/client/imageconfig.py:1541
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is a system publisher and other publishers cannot be moved "
"relative to it."
msgstr "发布者 '{0}' 是一个系统发布者,且其他发布者无法相对于它进行移动。"
#: ../modules/client/imageconfig.py:1580
#, python-brace-format
msgid "{0} is a system publisher and cannot be unset."
msgstr "{0} 是一个系统发布者且无法取消设置。"
#: ../modules/client/imageplan.py:1625
#, python-brace-format
msgid "verify or fix overlaying package: {0}"
msgstr "验证或修复覆盖的软件包: {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1668
msgid ""
"Cannot create or mount a copy of current be. Reporting unpackaged content "
"aganist current live image."
msgstr "无法创建或挂载当前引导环境的副本。针对当前实时映像报告未打包内容。"
#: ../modules/client/imageplan.py:1749
#, python-brace-format
msgid "dir: {0}"
msgstr "目录:{0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1752
msgid "Unpackaged directory"
msgstr "未打包目录"
#: ../modules/client/imageplan.py:1766
#, python-brace-format
msgid "file: {0}"
msgstr "文件:{0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1768
msgid "Unpackaged file"
msgstr "未打包文件"
#: ../modules/client/imageplan.py:1930
#, python-brace-format
msgid "{path} is not found in the image"
msgstr "映像中找不到 {path}"
#: ../modules/client/imageplan.py:4719
msgid "Download cache"
msgstr "下载高速缓存"
#: ../modules/client/imageplan.py:4724 ../modules/client/imageplan.py:4835
msgid "Root filesystem"
msgstr "根文件系统"
#: ../modules/client/imageplan.py:5037
#, python-brace-format
msgid ""
"A link targeting itself or part of a link loop was found at '{0}'; a file or "
"directory was expected. Please remove the link and try again."
msgstr "在 '{0}' 处发现了一个目标是其自身或链接循环的一部分的链接;需要是一个文件或目录。请删除该链接并重试。"
#: ../modules/client/options.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"property values to be {add} must be of the form '<name>=<value>'. This is "
"what was given: {key}"
msgstr "要{add}的属性值的格式必须为 '<name>=<value>'。所提供的属性值为 {key}"
#: ../modules/client/options.py:614
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image or zone name '{0}'."
msgstr "链接映像或区域名称 '{0}' 无效。"
#: ../modules/client/options.py:680
msgid "integer argument expected"
msgstr "需要整数参数"
#: ../modules/client/options.py:699
#, python-brace-format
msgid "invalid operation stage: '{0}'"
msgstr "无效的操作阶段: '{0}'"
#: ../modules/client/options.py:787
msgid "missing required parameter"
msgstr "缺少必需的参数"
#. not a valid integer
#: ../modules/client/options.py:798 ../modules/client/options.py:812
#, python-brace-format
msgid "value '{0}' invalid"
msgstr "值 '{0}' 无效"
#: ../modules/client/options.py:803
#, python-brace-format
msgid "value must be >= {0:d}"
msgstr "值必须 >= {0:d}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:366
#, python-brace-format
msgid ""
"This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}. The reason for "
"the freeze is: {2}"
msgstr "对 {0} 的版本 {1} 的冻结排除了此版本。该冻结的理由是:{2}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:372
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}."
msgstr "对 {0} 的版本 {1} 的冻结排除了此版本。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:409
#, python-brace-format
msgid "No matching version of {0} can be installed:"
msgstr "没有 {0} 的匹配版本可供安装:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:459
msgid "This version rejected by user request"
msgstr "用户请求拒绝了此版本"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:699
#, python-brace-format
msgid ""
"Package '{0}' must be uninstalled or upgraded if the requested operation is "
"to be performed."
msgstr "如果要执行请求的操作,必须卸载或升级软件包 '{0}'。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:822
msgid "Plan Creation: dependency error(s) in proposed packages:"
msgstr "计划创建:建议的软件包中存在相关项错误:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:831
msgid "Plan Creation: Errors in installed packages due to proposed changes:"
msgstr "计划创建:由于建议的更改而导致已安装的软件包中出现错误:"
#. both error detection methods insufficent.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:838
msgid "Plan Creation: Package solver is unable to compute solution."
msgstr "计划创建:软件包解析器无法计算解决方案。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:840
msgid "Dependency analysis is unable to determine exact cause."
msgstr "相关项分析无法确定确切的原因。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:842
msgid "Try specifying expected results to obtain more detailed error messages."
msgstr "尝试指定预期的结果以获取更详细的错误消息。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:844
msgid "Include specific version of packages you wish installed."
msgstr "包括您希望安装的软件包的特定版本。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1081
msgid "This version excluded by specified installation version"
msgstr "此版本被指定的安装版本排除"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1121
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by installed incorporation {0}"
msgstr "已安装的 incorporation {0} 排除了此版本"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1407
msgid "No solution found to update to latest available versions."
msgstr "找不到更新到最新可用版本的解决方案。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1409
msgid "This may indicate an overly constrained set of packages are installed."
msgstr "这可能表明安装了过度受限的软件包集。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1412
msgid "latest incorporations:"
msgstr "最新 incorporation:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1425
msgid ""
"The following indicates why the system cannot update to the latest version:"
msgstr "下面说明了系统无法更新到最新版本的原因:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1431
msgid "Dependency analysis is unable to determine the cause."
msgstr "相关项分析无法确定原因。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1433
msgid ""
"Try specifying expected versions to obtain more detailed error messages."
msgstr "尝试指定所需的版本以获取更详细的错误消息。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1897
#, python-brace-format
msgid "Uninstalled fmri {0} can only be installed if explicitly requested"
msgstr "只有在显式请求时才能安装未安装的 fmri {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2022
#, python-brace-format
msgid "Excluded by proposed incorporation '{0}'"
msgstr "被建议的 incorporation '{0}' 排除"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2025
#, python-brace-format
msgid "Excluded by synced parent incorporation '{0}'"
msgstr "被同步的父 incorporation '{0}' 排除"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2316
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on installed package"
msgstr "软件包包含依赖于已安装软件包的 'exclude' 相关项 {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2323
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on proposed package"
msgstr "软件包包含建议软件包的 'exclude' 相关项 {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2332
#, python-brace-format
msgid "No version allowed by 'exclude' dependency {0} could be installed"
msgstr "无法安装 'exclude' 相关项 {0} 允许的任何版本"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2361
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependency on {1} are obsolete"
msgstr "依赖于 {1} 的 '{0}' 相关项的所有可接受版本都已过时"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2373
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependencies on {1} are obsolete"
msgstr "依赖于 {1} 的 '{0}' 相关项的所有可接受版本都已过时"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2386
#, python-brace-format
msgid "No version for '{0}' dependency on {1} can be found"
msgstr "找不到 {1} 上 '{0}' 相关项的任何版本"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2401
#, python-brace-format
msgid "Rejected by '{0}' dependency in proposed package '{1}'"
msgstr "已被建议软件包 '{1}' 中的 '{0}' 相关项拒绝"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2407
#, python-brace-format
msgid "No version matching '{0}' dependency {1} can be installed"
msgstr "无法安装与 '{0}' 相关项 {1} 匹配的任何版本"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2490
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of installed package {0} found"
msgstr "找不到已安装的软件包 {0} 的合适版本"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2539
msgid "to"
msgstr "至"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2572
#, python-brace-format
msgid "{0} Reject: "
msgstr "{0} 拒绝: "
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2581
msgid "Reason:"
msgstr "原因:"
#. note to translators: 'indent' will be a series of
#. whitespaces.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2589
#, python-brace-format
msgid "{indent} {tag} [already rejected; see above]"
msgstr "{indent} {tag} [已被拒绝;请参见上文]"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2689
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of required package {0} found:"
msgstr "找不到所需软件包 {0} 的合适版本:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2808
#, python-brace-format
msgid "List of integers, not {0}, expected"
msgstr "应当为整数的列表而不是 {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3021
#, python-brace-format
msgid "Currently installed package '{0}' is from sticky publisher '{1}'."
msgstr "当前安装的软件包 '{0}' 来自粘性发布者 '{1}'。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3026
msgid "Package is from publisher other than specified one."
msgstr "软件包来自的发布者并非指定发布者。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3045
#, python-brace-format
msgid "Higher ranked publisher {0} was selected"
msgstr "选择了排名较高的发布者 {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3048
msgid "Package publisher is ranked lower in search order"
msgstr "软件包发布者在搜索顺序中的排名较低"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3083
#, python-brace-format
msgid "Newer version {0} is already installed"
msgstr "已安装了更新的版本 {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3097
msgid "Package doesn't support image architecture"
msgstr "软件包不支持映像体系结构"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"Package supports image variant {0}={1} but doesn't support this image's {0}"
"={2}"
msgstr "软件包支持映像变量 {0}={1} 但不支持此映像的 {0}={2}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in global zone."
msgstr "没有在全局区域安装软件包 {0}。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in parent image."
msgstr "没有在父映像中安装软件包 {0}。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3135
#, python-brace-format
msgid "Package in global zone is from a different publisher: {0}"
msgstr "全局区域中的软件包来自一个不同的发布者: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3153
#, python-brace-format
msgid "Global zone has a newer version: {0}"
msgstr "全局区域具有更新的版本: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3156
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version: {0}"
msgstr "父映像具有更新的版本: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Global zone has an older version of package: {0}"
msgstr "全局区域具有旧版本的软件包: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3164
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package: {0}"
msgstr "父映像具有一个较旧版本的软件包: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3264
#, python-brace-format
msgid "Installed version in root image is too old for origin dependency {0}"
msgstr "根映像中的已安装版本对源相关项 {0} 而言太旧"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3277
#, python-brace-format
msgid ""
"Installed version in image being upgraded is too old for origin dependency "
"{0}"
msgstr "正在升级的映像中的已安装版本对源相关项 {0} 而言太旧"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3299
msgid "Package contains invalid or unsupported actions"
msgstr "软件包包含无效或不受支持的操作"
#: ../modules/client/plandesc.py:583
msgid " (masked)"
msgstr " (已屏蔽)"
#: ../modules/client/progress.py:477
#, python-brace-format
msgid ""
"Goal mismatch '{name}': expected goal: {expected}, current value: {current}"
msgstr "目标不匹配 '{name}':预期的目标:{expected},当前值:{current}"
#: ../modules/client/progress.py:741 ../modules/client/progress.py:755
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#: ../modules/client/progress.py:742 ../modules/client/progress.py:756
msgid "Planning"
msgstr "正在规划"
#: ../modules/client/progress.py:743
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: ../modules/client/progress.py:744
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: ../modules/client/progress.py:745
msgid "Finalize"
msgstr "最终确定"
#: ../modules/client/progress.py:757 ../modules/client/progress.py:2432
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
#: ../modules/client/progress.py:758
msgid "Executing"
msgstr "正在执行"
#: ../modules/client/progress.py:759
msgid "Processing"
msgstr "正在处理"
#: ../modules/client/progress.py:1042
msgid "Download packages"
msgstr "下载软件包"
#: ../modules/client/progress.py:1043
msgid "Download files"
msgstr "下载文件"
#: ../modules/client/progress.py:1044
msgid "Download bytes"
msgstr "下载字节数"
#. republishing support; republishing also uses dl_bytes
#: ../modules/client/progress.py:1049
msgid "Republished pkgs"
msgstr "重新发布的软件包"
#: ../modules/client/progress.py:1051
msgid "Republish sent bytes"
msgstr "重新发布已发送的字节数"
#: ../modules/client/progress.py:1058
msgid "Refresh Publishers"
msgstr "刷新发布者"
#. We don't know the goal in advance for this one
#: ../modules/client/progress.py:1060
msgid "Refresh bytes"
msgstr "刷新字节数"
#: ../modules/client/progress.py:1064
msgid "Download Manifests"
msgstr "下载清单"
#: ../modules/client/progress.py:1065
msgid "Committed Manifests"
msgstr "已提交的清单"
#: ../modules/client/progress.py:1068
msgid "Verify Repository Content"
msgstr "验证系统信息库内容"
#: ../modules/client/progress.py:1069
msgid "Fix Repository Content"
msgstr "修复系统信息库内容"
#. archiving support
#: ../modules/client/progress.py:1072
msgid "Archived items"
msgstr "已归档的项数"
#: ../modules/client/progress.py:1073
msgid "Archived bytes"
msgstr "已归档的字节数"
#. reversioning support
#: ../modules/client/progress.py:1076
msgid "Processed Packages"
msgstr "已处理的软件包"
#: ../modules/client/progress.py:1077
msgid "Reversioned Packages"
msgstr "已复原的软件包"
#: ../modules/client/progress.py:1078
msgid "Adjusted Packages"
msgstr "已调整的软件包"
#: ../modules/client/progress.py:1086
msgid "Solver setup"
msgstr "解析器设置"
#: ../modules/client/progress.py:1088
msgid "Running solver"
msgstr "正在运行解析器"
#: ../modules/client/progress.py:1090
msgid "Finding local manifests"
msgstr "正在查找本地清单"
#: ../modules/client/progress.py:1092
msgid "Package planning"
msgstr "软件包规划"
#: ../modules/client/progress.py:1094
msgid "Merging actions"
msgstr "正在合并操作"
#: ../modules/client/progress.py:1096
msgid "Checking for conflicting actions"
msgstr "正在检查是否存在冲突的操作"
#: ../modules/client/progress.py:1098
msgid "Consolidating action changes"
msgstr "正在合并操作更改"
#: ../modules/client/progress.py:1100
msgid "Evaluating mediators"
msgstr "正在评估中介"
#: ../modules/client/progress.py:1102
msgid "Finalizing action plan"
msgstr "正在最终确定操作规划"
#: ../modules/client/progress.py:1104
msgid "Evaluating mediator changes"
msgstr "正在评估中介更改"
#: ../modules/client/progress.py:1106
msgid "Verifying Packages"
msgstr "正在验证软件包"
#: ../modules/client/progress.py:1108
msgid "Fixing Packages"
msgstr "正在修复软件包"
#: ../modules/client/progress.py:1113
msgid "Removing old actions"
msgstr "正在删除旧操作"
#: ../modules/client/progress.py:1115
msgid "Installing new actions"
msgstr "正在安装新操作"
#: ../modules/client/progress.py:1117
msgid "Updating modified actions"
msgstr "正在更新修改的操作"
#: ../modules/client/progress.py:1122
msgid "Updating package state database"
msgstr "正在更新软件包状态数据库"
#: ../modules/client/progress.py:1124
msgid "Updating image state"
msgstr "正在更新映像状态"
#: ../modules/client/progress.py:1126
msgid "Creating fast lookup database"
msgstr "正在创建快速查找数据库"
#: ../modules/client/progress.py:1128
msgid "Updating package cache"
msgstr "正在更新软件包缓存"
#: ../modules/client/progress.py:1130
msgid "Reading search index"
msgstr "正在读取搜索索引"
#: ../modules/client/progress.py:1132
msgid "Updating search index"
msgstr "正在更新搜索索引"
#: ../modules/client/progress.py:1134
msgid "Building new search index"
msgstr "正在生成新的搜索索引"
#: ../modules/client/progress.py:1138
msgid "Deleting search index"
msgstr "正在删除搜索索引"
#: ../modules/client/progress.py:1140
msgid "Updating catalog"
msgstr "正在更新目录"
#: ../modules/client/progress.py:1142
msgid "Analyzing removed packages"
msgstr "正在分析已删除的软件包"
#: ../modules/client/progress.py:1144
msgid "Analyzing repository packages"
msgstr "正在分析系统信息库软件包"
#: ../modules/client/progress.py:1146
msgid "Removing package manifests"
msgstr "正在删除软件包清单"
#: ../modules/client/progress.py:1148
msgid "Removing package files"
msgstr "正在删除软件包文件"
#: ../modules/client/progress.py:1150
msgid "Verifying repository content"
msgstr "正在验证系统信息库内容"
#: ../modules/client/progress.py:1152
msgid "Fixing repository content"
msgstr "正在修复系统信息库内容"
#: ../modules/client/progress.py:1600
#, python-brace-format
msgid "Lint setup {0:d}"
msgstr "Lint 设置 {0:d}"
#: ../modules/client/progress.py:1603
#, python-brace-format
msgid "Lint phase {0:d}"
msgstr "Lint 阶段 {0:d}"
#. The following string was originally expressed as
#. "%*s: ". % \
#. (self.phase_max_width, self.phase_names[self.major_phase]
#. )
#. however xgettext incorrectly flags this as an improper use of
#. non-parameterized messages, which gets detected as an error
#. during our build. So instead, we express the string using
#. an equivalent <str>.format(..) function
#: ../modules/client/progress.py:1896
#, python-brace-format
# @i18n:single:trans(false)
msgid "{{phase:>{0:d}}}: "
msgstr "{{phase:>{0:d}}}: "
#: ../modules/client/progress.py:1916 ../modules/client/progress.py:1928
#: ../modules/client/progress.py:1945 ../modules/client/progress.py:2314
#: ../modules/client/progress.py:2327 ../modules/client/progress.py:2613
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../modules/client/progress.py:1926 ../modules/client/progress.py:2325
#, python-brace-format
msgid "Done ({elapsed:>.3f}s)"
msgstr "完成 ({elapsed:>.3f})"
#: ../modules/client/progress.py:1943 ../modules/client/progress.py:2337
msgid "Checking that pkg(7) is up to date ..."
msgstr "正在检查 pkg(7) 是否是最新的..."
#: ../modules/client/progress.py:1949 ../modules/client/progress.py:2342
#: ../modules/client/progress.py:2772
msgid "Caching catalogs ..."
msgstr "正在缓存目录..."
#: ../modules/client/progress.py:1955 ../modules/client/progress.py:2348
#: ../modules/client/progress.py:2778
msgid "Loading catalog cache ..."
msgstr "正在加载目录高速缓存..."
#: ../modules/client/progress.py:1966 ../modules/client/progress.py:2359
#, python-brace-format
msgid "Retrieving target catalog '{0}' ..."
msgstr "正在检索目标目录 '{0}' ..."
#: ../modules/client/progress.py:1969 ../modules/client/progress.py:2362
#, python-brace-format
msgid "Retrieving catalog '{0}' ..."
msgstr "正在检索目录 '{0}' ..."
#: ../modules/client/progress.py:1971 ../modules/client/progress.py:2364
#, python-brace-format
msgid "Refreshing catalog '{0}' ..."
msgstr "正在刷新目录 '{0}' ..."
#: ../modules/client/progress.py:1978 ../modules/client/progress.py:2371
#, python-brace-format
msgid "{0} ..."
msgstr "{0} ..."
#: ../modules/client/progress.py:1984
#, python-brace-format
msgid "Planning completed in {0:>.2f} seconds"
msgstr "在 {0:>.2f} 秒内完成了规划"
#: ../modules/client/progress.py:2005
#, python-format, python-brace-format
msgid "Fetching manifests: {num} {pctcomplete}% complete"
msgstr "正在提取清单:{num} 个 {pctcomplete}% 完成"
#: ../modules/client/progress.py:2066
#, python-format, python-brace-format
msgid "Download: {num} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete {speed}"
msgstr "下载:{num} 项 {mbs}MB {pctcomplete}% 完成 {speed}"
#: ../modules/client/progress.py:2075
#, python-brace-format
msgid "Download: Completed {num} in {sec:>.2f} seconds {speed}"
msgstr "下载:在 {sec:>.2f} 秒内完成了 {num} 项 {speed}"
#: ../modules/client/progress.py:2083 ../modules/client/progress.py:2455
#, python-brace-format
msgid "Republish: {0} ... "
msgstr "重新发布: {0} ... "
#: ../modules/client/progress.py:2098
#, python-brace-format
msgid "Archiving: Completed {num} in {secs:>.2f} seconds"
msgstr "正在归档:在 {secs:>.2f} 秒内完成了 {num} 项"
#: ../modules/client/progress.py:2106
#, python-format, python-brace-format
msgid "Archiving: {pair} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete"
msgstr "正在归档:{pair} 项 {mbs}MB {pctcomplete}% 完成"
#: ../modules/client/progress.py:2127
#, python-brace-format
msgid "{num} actions ({type})"
msgstr "{num} 项操作 ({type})"
#: ../modules/client/progress.py:2139
#, python-brace-format
msgid "Completed {numactions:d} actions in {time:>.2f} seconds."
msgstr "在 {time:>.2f} 秒内完成了 {numactions:d} 项操作。"
#: ../modules/client/progress.py:2166 ../modules/client/progress.py:2559
msgid "Linked image publisher check ..."
msgstr "链接映像发布者检查..."
#: ../modules/client/progress.py:2174 ../modules/client/progress.py:2567
msgid "Finished processing linked images."
msgstr "已完成了对链接映像的处理。"
#: ../modules/client/progress.py:2194 ../modules/client/progress.py:2580
#: ../modules/client/progress.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Linked image '{0}' output:"
msgstr "链接映像 '{0}' 输出:"
#: ../modules/client/progress.py:2203
#, python-brace-format
msgid "Linked images: {pair} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "链接映像:已完成 {pair};有 {numworking:d} 个正在执行:{running}"
#: ../modules/client/progress.py:2224
#, python-brace-format
msgid "Reversioned {revs} of {pkgs} packages and adjusted {adjs} packages."
msgstr "已复原 {pkgs} 软件包的 {revs} 并且已调整 {adjs} 软件包。"
#: ../modules/client/progress.py:2232
#, python-brace-format
msgid "Reversioning: {pkgs} processed, {revs} reversioned, {adjs} adjusted"
msgstr "正在复原:已处理 {pkgs},已复原 {revs},已调整 {adjs}"
#: ../modules/client/progress.py:2377
msgid "Planning completed"
msgstr "规划已完成"
#: ../modules/client/progress.py:2379 ../modules/client/progress.py:2448
#: ../modules/client/progress.py:2473 ../modules/client/progress.py:2524
msgid "second"
msgstr "第二个"
#: ../modules/client/progress.py:2403
msgid "Fetching manifests"
msgstr "正在提取清单"
#: ../modules/client/progress.py:2407
msgid "manifest"
msgstr "清单"
#: ../modules/client/progress.py:2437 ../modules/client/progress.py:2446
#: ../modules/client/progress.py:2471 ../modules/client/progress.py:2483
msgid "byte"
msgstr "字节"
#: ../modules/client/progress.py:2443
msgid "Download completed"
msgstr "下载已完成"
#: ../modules/client/progress.py:2469
msgid "Archiving completed"
msgstr "归档已完成"
#: ../modules/client/progress.py:2479
msgid "Archiving"
msgstr "归档"
#: ../modules/client/progress.py:2503
msgid "Action activity"
msgstr "操作活动"
#: ../modules/client/progress.py:2507 ../modules/client/progress.py:2522
msgid "action"
msgstr "操作"
#: ../modules/client/progress.py:2520
msgid "Completed actions activities"
msgstr "已完成的操作活动"
#: ../modules/client/progress.py:2539 ../modules/client/progress.py:2552
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../modules/client/progress.py:2546
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: ../modules/client/progress.py:2590
msgid "Linked images status"
msgstr "链接映像状态"
#: ../modules/client/progress.py:2593
msgid "linked image"
msgstr "链接映像"
#: ../modules/client/progress.py:2612 ../modules/client/progress.py:2622
msgid "Reversion"
msgstr "复原"
#: ../modules/client/progress.py:2617 ../modules/client/progress.py:2629
msgid "package"
msgstr "软件包"
#: ../modules/client/progress.py:2761
#, python-brace-format
msgid "Checking that pkg(7) is up to date {0}"
msgstr "正在检查 pkg(7) 是否是最新 {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2798
msgid "Retrieving target catalog"
msgstr "正在检索目标目录"
#: ../modules/client/progress.py:2800
msgid "Retrieving catalog"
msgstr "正在检索目录"
#: ../modules/client/progress.py:2802
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "正在刷新目录"
#: ../modules/client/progress.py:2803
#, python-brace-format
msgid "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
msgstr "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
#: ../modules/client/progress.py:2825
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name}{info}): {spinner}"
msgstr "正在创建规划 ({name}{info}): {spinner}"
#: ../modules/client/progress.py:2849
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name} {pair}) {spinner}"
msgstr "正在创建规划 ({name} {pair}) {spinner}"
#. note to translators: the position of these strings
#. should probably be left alone, as they form part of
#. the progress output text.
#: ../modules/client/progress.py:2858
#, python-brace-format
msgid "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
msgstr "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "PKG"
msgstr "PKG"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Processed"
msgstr "已处理"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Reversioned"
msgstr "已复原"
#: ../modules/client/progress.py:2881
msgid "Adjusted"
msgstr "已调整"
#: ../modules/client/progress.py:2898
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan (Committing Manifests): {0}"
msgstr "正在创建规划(正在提交清单):{0}"
#: ../modules/client/progress.py:2901
#, python-brace-format
msgid "Committing Manifests {0}"
msgstr "正在提交清单 {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2915
msgid "Scanning repository (this could take some time)"
msgstr "正在扫描系统信息库(此过程需要花费一些时间)"
#: ../modules/client/progress.py:2918
msgid "Unknown package"
msgstr "未知软件包"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "ARCHIVE"
msgstr "归档"
#: ../modules/client/progress.py:2953 ../modules/client/progress.py:2975
msgid "FILES"
msgstr "文件"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "STORE (MB)"
msgstr "存储 (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "下载"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "PKGS"
msgstr "软件包"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "XFER (MB)"
msgstr "XFER (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "SPEED"
msgstr "速度"
#: ../modules/client/progress.py:2978
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "PROCESS"
msgstr "处理"
#: ../modules/client/progress.py:3012 ../modules/client/progress.py:3039
msgid "ITEMS"
msgstr "项目"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "GET (MB)"
msgstr "获取 (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:3013
msgid "SEND (MB)"
msgstr "发送 (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:3039
msgid "PHASE"
msgstr "阶段"
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "working"
msgstr "正在执行"
#: ../modules/client/progress.py:3092
msgid "Linked image publisher check"
msgstr "链接映像发布者检查"
#: ../modules/client/progress.py:3098
#, python-brace-format
msgid "{phasename} linked: {numdone} done"
msgstr "{phasename} 已链接:已完成 {numdone} 个"
#: ../modules/client/progress.py:3135
#, python-brace-format
msgid "{phase} linked: {numdone} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "{phase} 已链接:已完成 {numdone} 个;有 {numworking:d} 个正在执行:{running}"
#: ../modules/client/progress.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Linked progress: {0}"
msgstr "链接进度: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:242
msgid "Cannot enable or disable origin(s) for a system publisher"
msgstr "无法启用或禁用系统发布者的源"
#: ../modules/client/publisher.py:1386
msgid "Cannot enable or disable a system publisher"
msgstr "无法启用或禁用系统发布者"
#: ../modules/client/publisher.py:1494
msgid "Cannot change the stickiness of a system publisher"
msgstr "无法更改系统发布者的粘性"
#: ../modules/client/publisher.py:1525
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to retrieve package data for publisher '{prefix}' from one\n"
"of the following origin(s):\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
"contains package data for: {pubs}.\n"
msgstr "\n无法从以下源之一检索发布者 '{prefix}' 的\n软件包数据:\n\n{origins}\n\n从上面所列的源之一中检索到的目录仅\n包含 {pubs} 的软件包数据。\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1537
#, python-brace-format
msgid ""
"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
"for publisher '{0}', or because the wrong publisher name was\n"
"provided when this publisher was added.\n"
msgstr "这是因为提供给发布者 '{0}' 的源信息\n无效,或者是因为在添加此发布者时提供了\n错误的发布者名称。\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1545
#, python-brace-format
msgid ""
"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
"publisher '{prefix}' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
"the publisher using the correct name and remove the '{prefix}'\n"
"publisher.\n"
msgstr "要解决此问题,请使用 pkg set-publisher 子命令更正为\n发布者 '{prefix}' 提供的源信息,或者使用\n正确的名称重新添加此发布者,然后删除 '{prefix}'\n发布者。\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1553
#, python-brace-format
msgid ""
"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
"commands as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
"pkg unset-publisher {prefix}\n"
msgstr "要使用正确的名称重新添加此发布者,请以特权用户\n身份执行以下命令:\n\npkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\npkg unset-publisher {prefix}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1562
msgid ""
"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
"of the following commands as a privileged user:\n"
msgstr "上面所列的源包含多个发布者的软件包\n数据,但通过以特权用户身份执行以下命令之一\n有可能可解决此问题:\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1569
#, python-brace-format
msgid "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
msgstr "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1573
#, python-brace-format
msgid ""
"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
"following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg unset-publisher {0}\n"
msgstr "然后,应该通过以特权用户身份执行以下\n命令删除旧的发布者:\n\npkg unset-publisher {0}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:2337
#, python-brace-format
msgid ""
"The file with hash {0} was expected to be a PEM certificate but it could not "
"be read."
msgstr "具有散列值 {0} 的文件应为 PEM 证书,但它无法读取。"
#: ../modules/client/publisher.py:2341
#, python-brace-format
msgid ""
"The following string was expected to be a PEM certificate, but it could not "
"be parsed as such:\n"
"{0}"
msgstr "以下字符串预期是一个 PEM 证书,但无法将其作为证书进行解析:\n{0}"
#: ../modules/client/publisher.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot add a value to a single valued property, The property name is "
"'{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "无法将值添加到单值属性。属性名称是 '{name}',当前值是 '{value}'"
#: ../modules/client/publisher.py:2541
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from the property {name} because the property does not "
"exist."
msgstr "无法从属性 {name} 中删除值,因为此属性不存在。"
#: ../modules/client/publisher.py:2546
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
"property name is '{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "无法从单值属性中删除值,必须使用复位。属性名称是 '{name}',当前值是 '{value}'"
#: ../modules/client/publisher.py:2556
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove the value {value} from the property {name} because the value "
"is not in the property's list."
msgstr "无法从属性 {name} 中删除值 {value},因为此值未在此属性的列表中。"
#: ../modules/client/publisher.py:2997
#, python-brace-format
msgid "Cannot set a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "无法设置系统发布者的某个属性。该属性为:{0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3008
#, python-brace-format
msgid "{val} is not a valid value for this property:{prop}"
msgstr "{val} 不是属性 {prop} 的有效值"
#: ../modules/client/publisher.py:3032
#, python-brace-format
msgid "The {0} signature-policy takes no argument."
msgstr " {0} 签名策略没有参数。"
#: ../modules/client/publisher.py:3044
#, python-brace-format
msgid "Cannot unset a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "无法取消设置系统发布者的某个属性。该属性为:{0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3093
msgid "Cannot unset a property for a system publisher."
msgstr "无法取消设置系统发布者的某个属性。"
#: ../modules/client/transport/exception.py:137
#, python-brace-format
msgid " (happened {0:d} times)"
msgstr "(发生了 {0:d} 次)"
#: ../modules/client/transport/repo.py:330
msgid ""
"\n"
"This account is not entitled to access this repository. Ensure that the "
"correct\n"
"certificate is being used and that the support contract for the product "
"being\n"
"accessed is still valid.\n"
msgstr "\n此帐户无权访问此系统信息库。请确保使用了正确的\n证书并且正在访问的产品的\n支持合同仍然有效。\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:336
msgid ""
"\n"
"The license agreement required to access this repository has not been\n"
"accepted yet or the license agreement for the product has changed. Please go "
"to\n"
"https://pkg-register.oracle.com and accept the license for the product you "
"are\n"
"trying to access.\n"
msgstr "\n尚未接受访问此系统信息库所必需的许可协议\n或者该产品的许可协议已更改。请转到\nhttps://pkg-register.oracle.com 并接受您尝试访问的产品的\n许可协议。\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:343
msgid ""
"\n"
"Repository access is currently unavailable due to service issues. Please "
"retry\n"
"later or contact your customer service representative.\n"
msgstr "\n因为服务问题,系统信息库访问当前不可用。请稍后重试\n或者与您的客户服务代表联系。\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:348
msgid ""
"\n"
"Repository access rights can currently not be verified due to server\n"
"maintenance. Please retry later.\n"
msgstr "\n因为正在进行服务器维护,当前无法检验系统信息库访问权限。\n请稍后重试。\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1270
#, python-brace-format
msgid ""
"The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
"{0}"
msgstr "系统信息库的配置文件无效或不完整:\n{0}"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1333
msgid "Search temporarily unavailable."
msgstr "搜索暂时不可用。"
#: ../modules/client/transport/transport.py:1964
#, python-brace-format
msgid "The CRL file {0} is not in a recognized format."
msgstr "无法识别 CRL 文件 {0} 的格式。"
#: ../modules/client/transport/transport.py:2003
#, python-brace-format
msgid "CRL root: {0}"
msgstr "CRL 根:{0}"
#: ../modules/config.py:93
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "属性名称 '{0}' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠、反斜杠或非 ASCII 字符。"
#: ../modules/config.py:108
#, python-brace-format
msgid "Property template name '{0}' is not valid."
msgstr "属性模板名称 '{0}' 无效。"
#: ../modules/config.py:125
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is less than the minimum of '{minimum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}' 小于区段 '{section}' 中的属性 '{prop}' 允许的最小值 '{minimum}'。"
#: ../modules/config.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is greater than the maximum of '{maximum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}' 大于区段 '{section}' 中的属性 '{prop}' 允许的最大值 '{maximum}'。"
#: ../modules/config.py:135
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "区段 '{section}' 中的属性 '{prop}' 的值 '{value}' 无效。"
#: ../modules/config.py:138
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for {prop}."
msgstr "{prop} 的值 '{value}' 无效。"
#: ../modules/config.py:148
#, python-brace-format
msgid "Property '{prop}' in section '{section}' doesn't allow multiple values."
msgstr "区段 '{section}' 中的属性 '{prop}' 不允许有多个值。"
#: ../modules/config.py:151
#, python-brace-format
msgid "Property {0} doesn't allow multiple values."
msgstr "属性 {0} 不允许有多个值。"
#: ../modules/config.py:165
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{value}' not found in the list of values for property '{prop}' in "
"section '{section}'."
msgstr "在区段 '{section}' 中的属性 '{prop}' 的值列表中未找到值 '{value}'。"
#: ../modules/config.py:168
#, python-brace-format
msgid "Value '{value}' not found in the list of values for {prop} ."
msgstr "在 {prop} 的值列表中未找到值 '{value}'。"
#: ../modules/config.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "区段名 '{0}' 无效。区段名不可包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠、反斜杠或非 ASCII 字符。"
#: ../modules/config.py:194
#, python-brace-format
msgid "Section template name '{0}' is not valid."
msgstr "区段模板名称 '{0}' 无效。"
#: ../modules/config.py:203
#, python-brace-format
msgid "Unknown property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "区段 '{section}' 中的属性 '{prop}' 未知。"
#: ../modules/config.py:205
#, python-brace-format
msgid "Unknown property {0}"
msgstr "未知属性 {0}"
#: ../modules/config.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unknown property section: {0}."
msgstr "未知属性区段: {0}。"
#: ../modules/config.py:1679
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{name}' is not valid. Property names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "属性名称 '{name}' 无效。属性名称不能包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠或反斜杠,且还必须匹配正则表达式: {exp}"
#: ../modules/config.py:1694
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{name}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "区段名 '{name}' 无效。区段名不能包含:制表符、换行符、回车、换页符、垂直制表符、斜杠或反斜杠,且还必须匹配正则表达式: {exp}"
#: ../modules/config.py:1712
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to read configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "无法读取 SMF FMRI '{fmri}' 的配置数据:\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1727
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to write configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "无法写入 SMF FMRI '{fmri}' 的配置数据:\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1925
msgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
msgstr "此时不支持将配置数据写入 SMF。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:68
#, python-brace-format
msgid "The FileManager cannot {cre} {ent} because it is configured read-only."
msgstr "文件管理器无法 {cre} {ent},因为它配置为只读。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"{src} was removed while FileManager was attempting to insert it into the "
"cache as {dest}."
msgstr "{src} 在文件管理器尝试将其作为 {dest} 插入到高速缓存中时被删除。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:94
#, python-brace-format
msgid "FileManager was unable to create {0} or the directories containing it."
msgstr "文件管理器无法创建 {0} 或包含它的目录。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
"known layouts:\n"
"{0}"
msgstr "找到以下路径,但无法通过任何已知布局进行说明:\n{0}"
#: ../modules/flavor/base.py:51
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find '{0}'"
msgstr "无法找到 '{0}'"
#: ../modules/flavor/base.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{hash}' needed for '{path}' in any of the specified search "
"directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "在指定的任何搜索目录中都无法找到 '{path}' 所需的 '{hash}':\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:59
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{path}' in any of the specified search directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "在指定的任何搜索目录中都无法找到 '{path}':\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:74
msgid ""
"More than one $PKGDEPEND_RUNPATH token was set on the same action in this "
"manifest."
msgstr "在此清单中,在同一操作上设置了多个 $PKGDEPEND_RUNPATH 标记。"
#: ../modules/flavor/base.py:88
#, python-brace-format
msgid "Invalid pkg.depend.bypass-generate value {val}: {err}"
msgstr "无效的 pkg.depend.bypass-generate 值 {val}: {err}"
#: ../modules/flavor/base.py:102
#, python-brace-format
msgid "Invalid publishing dependency: {0}"
msgstr "无效的发布相关项: {0}"
#: ../modules/flavor/base.py:162
#, python-brace-format
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is {0}"
msgstr "相关项的子类必须实现 dep_key。当前类为 {0}"
#: ../modules/flavor/elf.py:45
#, python-brace-format
msgid "{file} had this elf error:{err}"
msgstr "{file} 出现了此 elf 错误: {err}"
#: ../modules/flavor/elf.py:60
#, python-brace-format
msgid ""
"{pp} (which will be installed at {ip}) had this token, {tok}, in its run "
"path: {rp}. It is not currently possible to automatically expand this "
"token. Please specify its value on the command line."
msgstr "{pp}(将安装于 {ip})在其运行路径 {rp} 中具有此标记 {tok}。当前无法自动展开此标记。请在命令行上指定其值。"
#: ../modules/flavor/python.py:48
#, python-brace-format
msgid "Could not find the file for {name} imported in {localpath}"
msgstr "找不到在 {localpath} 中导入的 {name} 的文件"
#: ../modules/flavor/python.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} declares a python version of {decl_v}. "
"However, the path suggests that the version should be {inst_v}. The text of "
"the file can be found at {lp}"
msgstr "要安装于 {ip} 的文件声明的 python 版本为 {decl_v}。但是,路径表明版本应该为 {inst_v}。在 {lp} 上可找到此文件的文本"
#: ../modules/flavor/python.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} appears to be a python file but contains a "
"syntax error that prevents it from being analyzed. The text of the file can "
"be foundat {lp}. The error happened on line {line} at offset {col}. The "
"problem was:\n"
"{txt}"
msgstr "要安装于 {ip} 的文件好像是一个 python 文件,但它包含的一个语法错误导致无法对其进行分析。在 {lp} 上可找到此文件的文本。错误发生在第 {line} 行,偏移量为 {col}。问题如下:\n{txt}"
#: ../modules/flavor/python.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd}\n"
"exited with return code {rc} and this message:\n"
"{err}"
msgstr "命令 {cmd}\n退出,并返回代码 {rc} 和以下消息:\n{err}"
#: ../modules/flavor/python.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd} produced the following lines which cannot be understood:\n"
"{lines}"
msgstr "命令 {cmd} 生成了无法识别的下列行:\n{lines}"
#: ../modules/flavor/python.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed in {ip} does not specify a specific version of "
"python either in its installed path nor in its text. Such a file cannot be "
"analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
"is unknown. The text of the file is here: {lp}."
msgstr "要安装于 {ip} 的文件在其安装路径和文本中均未指定 python 的特定版本。无法针对相关项分析此类文件,因为它要使用的 python 版本是未知的。此文件的文本位于 {lp}。"
#: ../modules/flavor/script.py:46
#, python-brace-format
msgid "{lp} says it should be run with '{bin}' which is a relative path."
msgstr "{lp} 表明它应该使用相对路径 '{bin}' 来运行。"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:160
msgid "FMRI does not appear to be valid"
msgstr "FMRI 似乎无效"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:193 ../modules/flavor/smf_manifest.py:201
#, python-brace-format
msgid "more than one set of dependencies found: {0}"
msgstr "找到多组相关项: {0}"
#. we can't satisfy the dependency at all
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:221
msgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
msgstr "无法将 FMRI 解析为传送的文件"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:239
#, python-brace-format
msgid "{0} actions cannot deliver SMF manifests"
msgstr "{0} 操作无法传送 SMF 清单"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:257
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse SMF manifest {0}"
msgstr "无法解析 SMF 清单 {0}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:269
#, python-brace-format
msgid "Problem resolving {fmri}: {err}"
msgstr "解析 {fmri} 时出现问题: {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:280
#, python-brace-format
msgid "Problem determining dependencies for {fmri}:{err}"
msgstr "确定 {fmri} 的相关项时出现问题: {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:295
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on {dep_fmri} declared in {proto_file} by "
"{fmri}: {err}"
msgstr "无法生成 {fmri} 在 {proto_file} 中声明的 {dep_fmri} 的 SMF 相关项: {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:312
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on the service FMRI {dep_fmri} declared in "
"{proto_file} by {fmri}. SMF dependencies should always resolve to SMF "
"instances rather than SMF services and multiple files deliver instances of "
"this service: {manifests}"
msgstr "无法生成 {fmri} 在 {proto_file} 中声明的服务 FMRI {dep_fmri} 的 SMF 相关项。SMF 相关项应该始终解析为 SMF 实例而不是 SMF 服务,并且多个文件提供该服务的实例: {manifests}"
#: ../modules/fmri.py:90
#, python-brace-format
msgid "FMRI '{0}' is missing version information."
msgstr "FMRI '{0}' 缺少版本信息。"
#: ../modules/fmri.py:191 ../modules/fmri.py:208
msgid "Missing '/' after publisher name"
msgstr "发布者名称后缺少 '/'"
#: ../modules/indexer.py:98
msgid "sort_file_max_size must be greater than 0"
msgstr "sort_file_max_size 必须大于 0"
#. a default error message used if we've parsed the
#. data file, but haven't thrown any exceptions
#: ../modules/lint/base.py:241
#, python-brace-format
msgid "no sections found in data file {0}"
msgstr "在数据文件 {0} 中未找到区段"
#: ../modules/lint/base.py:263
#, python-brace-format
msgid "unable to parse data file {path}: {err}"
msgstr "无法对数据文件 {path} 进行语法分析: {err}"
#: ../modules/lint/base.py:269
#, python-brace-format
msgid "missing file {0}"
msgstr "缺少文件 {0}"
#: ../modules/lint/base.py:359
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {actions}"
msgstr "{actions} 中的 {key} 有多个值"
#: ../modules/lint/base.py:375
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {manifest}"
msgstr "{manifest} 中的 {key} 有多个值"
#: ../modules/lint/config.py:70
#, python-brace-format
msgid "unable to read config file: {0} "
msgstr "无法读取配置文件: {0}"
#: ../modules/lint/config.py:97
#, python-brace-format
msgid "missing or corrupt pkglintrc file {config_file}: {err}"
msgstr "pkglintrc 文件 {config_file} 缺失或损坏: {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:86
#, python-brace-format
msgid "Invalid release string: {0}"
msgstr "无效的发行版字符串: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:379
#, python-brace-format
msgid "loading extensions: duplicate checker name {name}: {classname}"
msgstr "正在加载扩展: 重复的检验器名称 {name}: {classname}"
#: ../modules/lint/engine.py:392
#, python-brace-format
msgid ""
"loading extension {checker}: duplicate pkglint_id {pkglint_id} in {method}"
msgstr "正在加载扩展 {checker}: {method} 中有重复的 pkglint_id {pkglint_id}"
#: ../modules/lint/engine.py:446
#, python-brace-format
msgid "Error parsing config value for {key}: {err}"
msgstr "对 {key} 的配置值进行语法分析时出错: {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:518
msgid ""
"Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
msgstr "必须提供一个缓存目录或一些本地清单文件。"
#: ../modules/lint/engine.py:523
msgid ""
"A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
msgstr "如果要使用引用或 lint 系统信息库,必须提供一个缓存目录。"
#: ../modules/lint/engine.py:539
msgid "Ignoring -l option, existing image found."
msgstr "正在忽略 -l 选项,已找到现有映像。"
#: ../modules/lint/engine.py:558
#, python-brace-format
msgid "Unable to create lint image: {0}"
msgstr "无法创建 lint 映像: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:569
msgid "Ignoring -r option, existing image found."
msgstr "正在忽略 -r 选项,已找到现有映像。"
#: ../modules/lint/engine.py:593
#, python-brace-format
msgid "Unable to create reference image: {0}"
msgstr "无法创建引用映像: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:598
#, python-brace-format
msgid "Unable to access any pkglint images under {0}"
msgstr "无法访问 {0} 下的任何 pkglint 映像"
#: ../modules/lint/engine.py:637
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
"extensions"
msgstr "对 pkglint 扩展要使用的已知 Checker 子类,{0} 并不生成该子类的子类"
#: ../modules/lint/engine.py:642
#, python-brace-format
msgid "Total number of checks found: {0}"
msgstr "已找到检查总数: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:718
#, python-brace-format
msgid "unable to construct fmri from {0}"
msgstr "无法从 {0} 构造 fmri"
#: ../modules/lint/engine.py:727
#, python-brace-format
msgid "invalid pkg name {0}"
msgstr "无效的 pkg 名称 {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:754
#, python-brace-format
msgid "get_fmri(pattern) {pattern} matched {count} packages: {pkgs}"
msgstr "get_fmri(pattern) {pattern} 与 {count} 个软件包匹配: {pkgs}"
#: ../modules/lint/engine.py:805
msgid "No reference repository has been configured"
msgstr "尚未配置引用系统信息库"
#: ../modules/lint/engine.py:850 ../sysrepo.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to get image at {dir}: {reason}"
msgstr "无法在 {dir} 中获取映像: {reason}"
#: ../modules/lint/engine.py:868
#, python-brace-format
msgid "Creating image at {0}"
msgstr "正在 {0} 中创建映像"
#: ../modules/lint/engine.py:962
#, python-brace-format
msgid "Checking {0}"
msgstr "正在检查 {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1034
#, python-brace-format
msgid "Not running {check} checks on linted action {action}"
msgstr "未在使用 pkglint 程序检查的操作 {action} 上运行 {check} 检查"
#: ../modules/lint/engine.py:1120
#, python-brace-format
msgid "obsolete package: {0}"
msgstr "过时的软件包: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1128
#, python-brace-format
msgid "loop detected in rename: {0}"
msgstr "在重命名中检测到循环:{0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1204
#, python-brace-format
msgid "{0} is not set in manifest"
msgstr "清单中没有设置 {0}"
#: ../modules/lint/log.py:128
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid level"
msgstr "{value} 不是有效的级别"
#: ../modules/lint/log.py:215
#, python-brace-format
msgid "Logging error: {0}"
msgstr "正在记录错误: {0}"
#: ../modules/lint/log.py:230
#, python-brace-format
msgid "Linted message: {id} {msg}"
msgstr "使用 pkglint 程序检查的消息: {id} {msg}"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:38
msgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
msgstr "检查 OpenSolaris 软件包中是否存在常见操作错误"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:51
msgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
msgstr "检查 OpenSolaris 软件包中是否存在常见错误"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:69
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute '{key}' in {pkg}"
msgstr "{pkg} 中缺少属性 '{key}'"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:75 ../modules/lint/pkglint_manifest.py:650
msgid "Standard package attributes should be present."
msgstr "应当提供标准软件包属性。"
#. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
#. installing to that path name. Each tuple represents a single
#. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
#. given fmri delivering multiple copies of actions that install
#. to that path.
#. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
#. The paths dictionaries for large repositories are rather
#. memory hungry and may well be useful services for other
#. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
#. cost of all checker classes paying the toll on engine
#. startup time.
#. We maintain similar dictionaries for other attributes that
#. should not be duplicated across (and within) manifests.
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:63
msgid "Checks for duplicate IPS actions."
msgstr "检查重复的 IPS 操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:161
msgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
msgstr "准备参考字典以检查重复操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:189
msgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
msgstr "准备 lint 字典以检查重复操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:209
msgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
msgstr "准备本地字典以检查重复操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:246
msgid "Paths should be unique."
msgstr "路径应当是唯一的。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:255
msgid "Driver names should be unique."
msgstr "驱动程序名称应当是唯一的。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:265
msgid "User names should be unique."
msgstr "用户名应当是唯一的。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:274
msgid "UIDs should be unique."
msgstr "UID 应当是唯一的。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:285
msgid "Group names should be unique."
msgstr "组名称应当是唯一的。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:294
msgid "GIDs should be unique."
msgstr "GID 应当是唯一的。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"{type} action for {attr} is reference-counted but has different attributes "
"across {count} duplicates: {suspects}"
msgstr "已对 {attr} 的 {type} 操作进行引用计数,但在 {count} 个副本间具有不同的属性: {suspects}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:396
msgid "Duplicated reference counted actions should have the same attrs."
msgstr "重复的引用计数操作应当具有相同的属性。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:472
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} under all variant "
"combinations"
msgstr "{attr_name} {name} 是在所有变量组合下由 {pkgs} 提供的一个副本"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:481
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} declaring overlapping "
"variants {vars}"
msgstr "{attr_name} {name} 是由 {pkgs} 提供的一个副本,声明覆盖变量 {vars}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:535
#, python-brace-format
msgid "path {path} is delivered by multiple action types across {pkgs}"
msgstr "路径 {path} 由不同 {pkgs} 的多个操作类型提供"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:544
msgid "Paths should be delivered by one action type only."
msgstr "路径应当仅由一个操作类型提供。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:561
msgid "Overlaying actions should be valid."
msgstr "覆盖操作应该是有效的。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:650
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses different mediator namespaces across actions in {fmris}"
msgstr "对于 {fmris} 中的不同操作,路径 {path} 使用不同的中介名称空间"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:673
#, python-brace-format
msgid "path {path} has missing mediator attributes across actions in {fmris}"
msgstr "对于 {fmris} 中的不同操作,路径 {path} 缺少中介属性"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:688
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses multiple action types for potentially mediated links across "
"actions in {fmris}"
msgstr "对于 {fmris} 中的不同操作,路径 {path} 对可能起中介作用的链接使用多个操作类型"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:695
msgid "Mediated-links should be valid."
msgstr "起中介作用的链接应该有效。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:802
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} missing 'preserve' attribute for 'overlay=allow' action in {fmri}"
msgstr "对于 {fmri} 中的 'overlay=allow' 操作,路径 {path} 缺少 'preserve' 属性"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:843
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=true' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "对于 {fmris} 中的以下变量,路径 {path} 具有重复的 'overlay=true' 操作: {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=allow' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "对于 {fmris} 中的以下变量,路径 {path} 具有重复的 'overlay=allow' 操作: {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:896
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses overlay='true' actions but has duplicate 'overlay=allow' "
"actions for the following variants across {fmris}: {vars}"
msgstr "对于 {fmris} 中的以下变量,路径 {path} 使用 'overlay=true' 操作但具有重复的 'overlay=allow' 操作: {vars}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses 'overlay=true' actions but has no corresponding "
"'overlay=allow' actions across {fmris}"
msgstr "在 {fmris} 中,路径 {path} 使用 'overlay=true' 操作但没有对应的 'overlay=allow' 操作"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:925
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has mismatching attributes for 'overlay=true' and "
"'overlay=allow' action-pairs across {fmris}"
msgstr "对于 {fmris} 中的 'overlay=true' 和 'overlay=allow' 操作对,路径 {path} 具有不匹配的属性"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:932
#, python-brace-format
msgid "path {path} has both overlay and non-overlay actions across {fmris}"
msgstr "在 {fmris} 中,路径 {path} 同时具有 overlay 和 non-overlay 操作"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:962
#, python-brace-format
msgid ""
"Expecting a dir action for {parent_path}, but {parent_fmri} delivers it as a "
"{parent_type}. {child_path} is delivered by {child_fmri}"
msgstr "{parent_path} 需要 dir 操作,但 {parent_fmri} 将其作为 {parent_type} 提供。{child_path} 由 {child_fmri} 提供"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:973
msgid "Parent paths should be directories."
msgstr "父路径应该是目录。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:981
msgid "Various checks on actions"
msgstr "对操作的各种检查"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1013
msgid "Seeding reference action dictionaries."
msgstr "准备参考字典以检查操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1018
msgid "Seeding lint action dictionaries."
msgstr "准备 lint 字典以检查操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1025
msgid "Seeding local action dictionaries."
msgstr "准备本地字典以检查操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1043
#, python-brace-format
msgid "underscore in attribute name {key} in {fmri}"
msgstr "{fmri} 中的属性名 {key} 包含下划线"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1071
#, python-brace-format
msgid ""
"underscore in obsolete 'set' action name {name} should be {new} in {fmri}"
msgstr "过时的 'set' 操作名称 {name} 中的下划线在 {fmri} 中应当为 {new}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1080
#, python-brace-format
msgid "underscore in 'set' action name {name} in {fmri}"
msgstr "{fmri} 中的 'set' 操作名称 {name} 包含下划线"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1086
msgid "Underscores are discouraged in action attributes."
msgstr "操作属性中不允许使用下划线。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1107
#, python-brace-format
msgid ""
"directory action for {path} delivered in {pkg} with mode={mode} that has no "
"executable bits"
msgstr "{pkg} 中提供的 {path} 目录操作的 mode={mode} 不具有可执行位"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1118
#, python-brace-format
msgid "broken mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "{pkg} 中 {path} 的操作中提供了不正确的模式 mode={mode}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1128
#, python-brace-format
msgid "mode={mode} is too short in action for {path} in {pkg}"
msgstr "{pkg} 中 {path} 的操作中 mode={mode} 太短"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1145
#, python-brace-format
msgid "unusual mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "{pkg} 中 {path} 的操作中提供了异常的模式 mode={mode}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1155
msgid "Paths should not have unusual permissions."
msgstr "路径不应具有异常的权限。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1172
#, python-brace-format
msgid "{attr} missing from legacy action in {pkg}"
msgstr "{pkg} 中的遗留操作缺少 {attr}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1193
#, python-brace-format
msgid "legacy action in {0} does not contain a REV= string"
msgstr "{0} 中的遗留操作不包含 REV= 字符串"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1229
#, python-brace-format
msgid "legacy renaming: {0}"
msgstr "传统重命名: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1234
#, python-brace-format
msgid ""
"legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg} when "
"following package renames"
msgstr "在执行软件包重命名时,传统软件包 {legacy} 没有产生依赖于 {pkg} 的相关项"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1244
#, python-brace-format
msgid "legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg}"
msgstr "传统软件包 {legacy} 没有产生依赖于 {pkg} 的相关项"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1252
msgid "'legacy' actions should have valid attributes."
msgstr "'legacy' 操作应具有有效的属性。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1258
#, python-brace-format
msgid "unknown action found in {0}"
msgstr "在 {0} 中找到未知操作"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1262
msgid "'unknown' actions should never occur."
msgstr "永远不应出现 'unknown' 操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1281
#, python-brace-format
msgid "dependency on obsolete package in {0}:"
msgstr "{0} 中有依赖于过时软件包的相关项:"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1373
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete dependency check skipped: unable to find dependency {dep} for {pkg}"
msgstr "已跳过过时的相关项检查:未找到 {pkg} 的相关项 {dep}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1381
msgid "Packages should not have dependencies on obsolete packages."
msgstr "软件包不应具有依赖于过时软件包的相关项。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1409
msgid "pkg(7) FMRIs should be valid."
msgstr "pkg(7) FMRI 应当是有效的。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1416
#, python-brace-format
msgid "license action in {pkg} has a path attribute, {path}"
msgstr "{pkg} 中的许可证操作具有路径属性 {path}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1422
msgid "'license' actions should not have paths."
msgstr "'license' 操作不应具有路径。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1436
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg} {action}: {linted}"
msgstr "检测到了 {pkg} {action} 的 pkg.linted 属性: {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1445
msgid "Show actions with pkg.linted attributes."
msgstr "显示具有 pkg.linted 属性的操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1460
#, python-brace-format
msgid "Publication error with action in {pkg}: {details}"
msgstr "{pkg} 中的操作具有发布错误: {details}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1465
msgid "Publication checks for actions."
msgstr "对操作进行发布检查。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1477
#, python-brace-format
msgid "username attribute value must be set in {pkg}"
msgstr "必须在 {pkg} 中设置用户名属性值"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1484
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} > 32 chars"
msgstr "{pkg} 中的用户名 {name} 大于 32 个字符"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1491
#, python-brace-format
msgid ""
"Username {name} in {pkg} does not have an initial lower-case alphabetical "
"character"
msgstr "{pkg} 中的用户名 {name} 最开始的字符不是小写字母字符"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1501
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} is discouraged - see passwd(4)"
msgstr "建议不要在 {pkg} 中使用用户名 {name} - 请参见 passwd(4)"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1507
msgid "User names should be valid."
msgstr "用户名应当是有效的。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1522
#, python-brace-format
msgid "'incorporate' depend action on {fmri} in {pkg} does not have a version."
msgstr "{pkg} 中 {fmri} 的 'incorporate' depend 操作没有相应版本。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1528
msgid "'incorporate' dependencies should have a version."
msgstr "'incorporate' 相关项应具有相应版本。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1539
#, python-brace-format
msgid ""
"facet value should be set to 'true', 'false' or 'all' in attribute name "
"{key} in {fmri}"
msgstr "在 {fmri} 的属性名 {key} 中,应将侧面值设置为 'true'、'false' 或 'all'"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1548
msgid "facet value should be set to a valid value in an action attribute"
msgstr "应将操作属性中的侧面值设置为有效值"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1567
#, python-brace-format
msgid ""
"invalid package actuator name {attr} in {fmri}\n"
"supported values: {sact}"
msgstr "{fmri} 中的软件包执行器名称 {attr} 无效\n支持的值:{sact}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1602
msgid "package actuator should be set to a valid value"
msgstr "软件包执行器应设置为有效的值"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1647
#, python-brace-format
msgid "{elfbits}-bit object delivered for {path} in {fmri}."
msgstr "在 {fmri} 中为 {path} 提供了 {elfbits} 位对象。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1652
msgid "non-library ELF files should be 64-bit"
msgstr "非库 ELF 文件应为 64 位"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:45
msgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
msgstr "在单个清单范围内检查错误。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:97
msgid "Seeding reference manifest dictionaries."
msgstr "准备参考字典以检查清单。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:104
msgid "Seeding lint manifest dictionaries."
msgstr "准备 lint 字典以检查清单。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:134
#, python-brace-format
msgid "obsolete package {pkg} has {key} attribute"
msgstr "过时的软件包 {pkg} 具有 {key} 属性"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:164
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete package {0} contains actions other than set or signature actions"
msgstr "过时软件包 {0} 包含 set 或 signature 操作之外的操作"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:201
msgid "Obsolete packages should have valid contents."
msgstr "过时的软件包应具有有效的内容。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:235
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} contains actions other than set, depend or signature "
"actions"
msgstr "重命名软件包 {0} 包含 set、depend 或 signature 操作之外的操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:251
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} does not declare a 'require' dependency indicating what "
"it was renamed to"
msgstr "重命名的软件包 {0} 没有声明 'require' 相关项,以指示它被重命名为什么"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:261
#, python-brace-format
msgid "unable to follow renames for {0}: possible missing package"
msgstr "无法跟踪 {0} 重命名历史:可能缺少软件包"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:268
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} was renamed to an obsolete package {obs}"
msgstr "软件包 {pkg} 被重命名为过时的软件包 {obs}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:275
#, python-brace-format
msgid "package renaming: {0}"
msgstr "软件包重命名: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:278
msgid "Renamed packages should have valid contents."
msgstr "重命名的软件包应具有有效的内容。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:336
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not defined by {pkg}"
msgstr "{pkg} 未定义变量 {vars}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:343
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not in list of known values for variants in {pkg}"
msgstr "变量 {vars} 不在 {pkg} 中变量的已知值列表中"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:351
#, python-brace-format
msgid "variant.arch not declared in {0}"
msgstr "未在 {0} 中声明 variant.arch"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:354
msgid "Variants used by packages should be valid."
msgstr "软件包使用的变量应当是有效的。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:378
#, python-brace-format
msgid "last name component {name} in package name clashes across {pkgs}"
msgstr "不同 {pkgs} 的软件包名称中的姓氏部分 {name} 发生冲突"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:389
msgid "Packages are encouraged to use unique leaf names."
msgstr "软件包应使用唯一的叶名称。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:398
#, python-brace-format
msgid "duplicate depend actions in {pkg} {actions}"
msgstr "{pkg} {actions} 中的 depend 操作重复"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:411
#, python-brace-format
msgid "no fmri attribute in depend action in {0}"
msgstr "在 {0} 中的 depend 操作中没有任何 fmri 属性"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:449
msgid "Packages should not have duplicate 'depend' actions."
msgstr "软件包不应具有重复的 'depend' 操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:454
#, python-brace-format
msgid "duplicate set actions on {names} in {pkg}"
msgstr "{pkg} 中 {names} 上的 set 操作重复"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:484
msgid "Packages should not have duplicate 'set' actions."
msgstr "软件包不应具有重复的 'set' 操作。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:495
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg}: {linted}"
msgstr "检测到了 {pkg} 的 pkg.linted 属性: {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:502
msgid "Show manifests with pkg.linted attributes."
msgstr "显示具有 pkg.linted 属性的清单。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:513
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform manifest checks for info.classification attribute: {0}"
msgstr "无法对 info.classification 属性执行清单检查:{0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:528
msgid "info.classification attribute should be valid."
msgstr "info.classification 属性应当是有效的。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:535
#, python-brace-format
msgid "info.classification attribute does not contain '{prefix}' for {fmri}"
msgstr "info.classification 属性不包含 {fmri} 的 '{prefix}'"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:544
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not match {prefix}<Section>/"
"<Category> for {fmri}"
msgstr "info.classification 值 {value} 与 {fmri} 的 {prefix}<Section>/<Category> 不匹配"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:567
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not contain one of the valid sections "
"{ref_sections} for {fmri}."
msgstr "info.classification 值 {value} 不包含 {fmri} 的某个有效区段 {ref_sections}。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:576
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid info.classification value for {fmri}: data file {file} does not have "
"a 'category' key for section {section}."
msgstr "{fmri} 的 info.classification 值无效:数据文件 {file} 不包含区段 {section} 的 'category' 关键字。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:589
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification attribute in {fmri} does not contain one of the values "
"defined for the section {section}: {ref_cats} from {path}"
msgstr "{fmri} 中的 info.classification 属性不包含为区段 {section} 定义的某个值: 来自 {path} 的 {ref_cats}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:609
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.description in {0}"
msgstr "{0} 中的 pkg.description 为空"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:617
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.summary in {0}"
msgstr "{0} 中的 pkg.summary 为空"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:624
#, python-brace-format
msgid "pkg.description matches pkg.summary in {0}"
msgstr "{0} 中的 pkg.descriptionpkg.summary 相匹配"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:629
msgid "A package's description should not match its summary."
msgstr "软件包的描述不应当与其摘要相同。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:645
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute 'pkg.summary' in {0}"
msgstr "{0} 中缺少属性 'pkg.summary'"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:682
#, python-brace-format
msgid ""
"SMF manifests were delivered by {pkg}, but no org.opensolaris.smf.fmri "
"attribute was found. Manifests found were: {manifests}"
msgstr "SMF 清单由 {pkg} 提供,但没有找到 org.opensolaris.smf.fmri 属性。找到的清单为 {manifests}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:690
msgid ""
"Packages delivering SMF services should have org.opensolaris.smf.fmri "
"attributes."
msgstr "提供 SMF 服务的软件包应具有 org.opensolaris.smf.fmri 属性。"
#: ../modules/manifest.py:1234 ../modules/manifest.py:1281
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp}:\n"
"{e}"
msgstr "{fp}:\n{e}"
#: ../modules/manifest.py:1293
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp} contains an action which is missing the expected attribute: {at}.\n"
"The action is:{act}"
msgstr "{fp} 包含的一个操作缺少预期属性 {at}。\n此操作是 {act}"
#: ../modules/manifest.py:1417
#, python-brace-format
msgid "Attribute value '{0}' not 'true' or 'false'"
msgstr "属性值 '{0}' 不是 'true' 或 'false'"
#: ../modules/manifest.py:1510
#, python-brace-format
msgid "{forv} '{v}' specified multiple times"
msgstr "{forv} '{v}' 指定了多次"
#: ../modules/mediator.py:39
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator; only alphanumeric characters are allowed"
msgstr "'{0}' 不是有效的中介;只允许使用字母数字字符"
#: ../modules/mediator.py:56
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid mediator-version: {error}"
msgstr "'{value}' 不是有效的 mediator-version: {error}"
#: ../modules/mediator.py:58
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator-version"
msgstr "'{0}' 不是有效的 mediator-version"
#: ../modules/mediator.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric "
"characters and a version dot-sequence following a single '@' are allowed: "
"{error}"
msgstr "'{value}' 不是有效的 mediator-implementation;只允许使用字母数字字符和跟在单个 '@' 之后的版本点序列: {error}"
#: ../modules/mediator.py:118
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric characters "
"and a version dot-sequence following a single '@' are allowed"
msgstr "'{0}' 不是有效的 mediator-implementation;只允许使用字母数字字符和跟在单个 '@' 之后的版本点序列"
#: ../modules/mediator.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-priority; valid values are 'site' or 'vendor'"
msgstr "'{0}' 不是有效的 mediator-priority;有效值为 'site' 或 'vendor'"
#: ../modules/misc.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error in pkg(7) version {version}. Please log a\n"
"Service Request about this issue including the information above and this\n"
"message."
msgstr "\n\n这是 pkg(7) 版本 {version} 中的一个内部错误。请为\n此问题记录一个服务请求,在其中包括上述信息和此\n消息。"
#: ../modules/misc.py:512
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "k"
msgstr "k"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../modules/misc.py:516
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:517
msgid "PB"
msgstr "PB"
#. pylint is picky about this message:
#. old-division; pylint: disable=W1619
#: ../modules/misc.py:518 ../modules/misc.py:524
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/misc.py:518
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../modules/misc.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"unable to set open file limit to {0}; please increase the open file limit "
"using 'ulimit -n' and try the requested operation again: {1}"
msgstr "无法将打开文件限制设置为 {0};请使用 'ulimit -n' 增加打开文件限制,并再次尝试请求的操作: {1}"
#: ../modules/mogrify.py:49
msgid "Missing -> in transform"
msgstr "转换中缺少 ->"
#: ../modules/mogrify.py:59
#, python-brace-format
msgid "transform ({transform}) has regexp error ({err}) in matching clause"
msgstr "转换 ({transform}) 的匹配子句中存在正则表达式错误 ({err})"
#: ../modules/mogrify.py:70
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'drop' operation syntax error"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'drop' 操作语法错误"
#: ../modules/mogrify.py:79
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'set' operation syntax error"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'set' 操作语法错误"
#: ../modules/mogrify.py:99
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'default' operation syntax error"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'default' 操作语法错误"
#: ../modules/mogrify.py:114
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'abort' operation syntax error"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'abort' 操作语法错误"
#: ../modules/mogrify.py:131
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'exit' operation syntax error: illegal exit value"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'exit' 操作语法错误:非法的退出值"
#: ../modules/mogrify.py:152
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'add' operation syntax error"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'add' 操作语法错误"
#: ../modules/mogrify.py:174 ../modules/mogrify.py:180
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'edit' operation syntax error"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'edit' 操作语法错误"
#: ../modules/mogrify.py:196
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'edit' operation with malformed regexp ({err})"
msgstr "转换 ({transform}) 的 'edit' 操作包含格式错误的正则表达式 ({err})"
#: ../modules/mogrify.py:231
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has edit operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "转换 ({transform}) 的 edit 操作存在替换字符串正则表达式错误 {err}"
#: ../modules/mogrify.py:242 ../modules/mogrify.py:248
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'delete' operation syntax error"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'delete' 操作语法错误"
#: ../modules/mogrify.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'delete' operationwith malformed regexp ({err})"
msgstr "转换 ({transform}) 的 'delete' 操作包含格式错误的正则表达式 ({err})"
#: ../modules/mogrify.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has delete operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "转换 ({transform}) 的 delete 操作存在替换字符串正则表达式错误 {err}"
#: ../modules/mogrify.py:287
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'print' operation syntax error"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'print' 操作语法错误"
#: ../modules/mogrify.py:306
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'emit' operation syntax error"
msgstr "转换 ({0}) 存在 'emit' 操作语法错误"
#: ../modules/mogrify.py:330
#, python-brace-format
msgid "unknown transform operation '{0}'"
msgstr "未知的转换操作 '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:395
#, python-brace-format
msgid "attribute '{0}' not found"
msgstr "未找到属性 '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:441
#, python-brace-format
msgid "no match group {group:d} (max {maxgroups:d})"
msgstr "没有匹配的组 {group:d}(最大为 {maxgroups:d})"
#: ../modules/mogrify.py:445
#, python-brace-format
msgid ""
"Error\n"
"Invalid backreference: %<{ref}> refers to an unmatched string"
msgstr "错误\n无效的后向引用: %<{ref}> 引用不匹配的字符串"
#: ../modules/mogrify.py:574 ../modules/mogrify.py:582
#, python-brace-format
msgid "Cannot open file: {0}"
msgstr "无法打开文件: {0}"
#: ../modules/mogrify.py:584
#, python-brace-format
msgid "File not found: '{0}'"
msgstr "找不到文件: '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:651
#, python-brace-format
msgid "unknown command {0}"
msgstr "未知的命令 {0}"
#: ../modules/mogrify.py:657
#, python-brace-format
msgid "File {file}, line {line:d}: {exception}"
msgstr "文件 {file} 中的第 {line:d} 行: {exception}"
#: ../modules/mogrify.py:714
#, python-brace-format
msgid "Error processing input arguments: {0}"
msgstr "处理输入参数时出错:{0}"
#: ../modules/p5i.py:94 ../modules/p5s.py:86
msgid "missing version"
msgstr "缺少版本"
#: ../modules/p5i.py:96 ../modules/p5s.py:88
msgid "invalid version"
msgstr "无效版本"
#: ../modules/p5p.py:68
#, python-brace-format
msgid "{0} is not in a supported or recognizable archive index format."
msgstr "{0} 的归档索引格式不受支持或不可识别。"
#: ../modules/p5p.py:226
#, python-brace-format
msgid "Archive {0} is missing, unsupported, or corrupt."
msgstr "归档 {0} 丢失、不受支持或已损坏。"
#: ../modules/p5p.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} contains corrupt entries for the requested "
"package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "软件包归档 {arc_name} 包含所请求软件包文件 \n{files} 的损坏条目。"
#: ../modules/p5p.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} does not contain the requested package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "软件包归档 {arc_name} 不包含所请求的软件包文件 \n{files}。"
#: ../modules/p5p.py:275
#, python-brace-format
msgid "No package manifest for package '{pfmri}' exists in archive {arc_name}."
msgstr "归档 {arc_name} 中不存在软件包 '{pfmri}' 的软件包清单。"
#: ../modules/publish/dependencies.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: package {0} was ignored as it cannot satisfy all dependencies:\n"
"{1}\n"
msgstr "警告:软件包 {0} 被忽略,因为它无法满足所有相关项:\n{1}\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"{pth} has unresolved dependency '{dep}' under the following combinations of "
"variants:\n"
"{combo}"
msgstr "在以下变量组合下,{pth} 具有无法解析的相关项 '{dep}':\n{combo}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:123
#, python-brace-format
msgid "{pth} has unresolved dependency '{dep}'."
msgstr "{pth} 具有无法解析的相关项 '{dep}'。"
#: ../modules/publish/dependencies.py:138
#, python-brace-format
msgid ""
"The action delivering {path} is tagged with a variant type or value not "
"tagged on the package. Dependencies on this file may fail to be reported.\n"
"The action's variants are: {act}\n"
"The package's variants are: {pkg}"
msgstr "提供 {path} 的操作由软件包上未标记的变量类型或值标记。可能无法报告此文件的相关项。\n操作的变量为 {act}\n软件包的变量为 {pkg}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:157
#, python-brace-format
msgid ""
"The manifest '{path}' has an invalid package FMRI:\n"
"\t{exc}"
msgstr "清单 '{path}' 具有无效的软件包 FMRI:\n\t{exc}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:175
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared.\n"
msgstr "\t未声明 {r:15} 变量 '{kind}'。\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:179
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared to have value '{val}'.\n"
msgstr "\t未声明 {r:15} 变量 '{kind}' 具有值 '{val}'。\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains actions with the\n"
"paths seen below which have variants set on them which are not set on the\n"
"package. These variants must be set on the package or removed from the "
"actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "软件包 '{pkg}' 包含的某些操作中的路径(如下所示)具有\n已在操作上设置但未在软件包上设置的变量。\n必须在软件包上设置这些变量或者将其从操作中删除。\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:192
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains manually specified dependencies\n"
"which have variants set on them which are not set on the package. These\n"
"variants must be set on the package or removed from the actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "软件包 '{pkg}' 包含的某些手动指定的相关项具有\n已在操作上设置但未在软件包上设置的变量。\n必须在软件包上设置这些变量或者将其从操作中删除。\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:211
msgid ""
"pkgdepend has inferred conditional dependencies with different targets but\n"
"which share a predicate. pkg(7) can not represent these dependencies. "
"This\n"
"issue can be resolved by changing the packaging of the links which generated "
"the\n"
"conditional dependencies so that they have different predicates or share "
"the\n"
"same FMRI. Each pair of problematic conditional dependencies follows:\n"
msgstr "pkgdepend 推断出存在一些目标不同但谓词相同的\n条件相关项。pkg(7) 无法表示这些相关项。此问题可以\n通过以下方法解决:更改生成条件相关项的\n链接包,以使这些相关项具有不同的谓词或\n相同的 FMRI。每对有问题的条件相关项如下:\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:222
#, python-brace-format
msgid "Pair {0}\n"
msgstr "{0} 对\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:224
#, python-brace-format
msgid "Pair {0} is only problematic in the listed variant combinations:"
msgstr "{0} 对仅在列出的变量组合中有问题:"
#: ../modules/publish/dependencies.py:494
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest specified multiple values for {0} rather than a single colon-"
"separated string."
msgstr "清单为 {0} 指定了多个值,而不是一个由冒号分隔的字符串。"
#: ../modules/publish/dependencies.py:499
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest did not specify any entries for {0}, expecting a colon-separated "
"string."
msgstr "清单未为 {0} 指定任何条目,应当指定一个以冒号分隔的字符串。"
#: ../modules/publish/transaction.py:82
#, python-brace-format
msgid "Unsupported scheme '{scheme}' in URL: '{url}'."
msgstr "URL '{url}' 中的方案 '{scheme}' 不受支持。"
#: ../modules/publish/transaction.py:86
#, python-brace-format
msgid "Malformed URL: '{0}'."
msgstr "格式错误的 URL: '{0}'。"
#: ../modules/publish/transaction.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid repository URL: '{url}': {msg}"
msgstr "无效的系统信息库 URL: '{url}': {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:99
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}'; status '{status}': {msg}"
msgstr "事务 ID '{trans_id}' 的 '{op}' 失败;状态为 '{status}': {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:106
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}': {msg}"
msgstr "事务 ID '{trans_id}' 的 '{op}' 失败: {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:112
#, python-brace-format
msgid ""
"'{op}' failed; unable to initiate transaction:\n"
"{msg}"
msgstr "'{op}' 失败;无法启动事务:\n{msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to initiate transaction:\n"
"{0}"
msgstr "无法启动事务:\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"Unsupported operation '{op}' for the specified repository type '{type}'."
msgstr "指定的系统信息库类型 '{type}' 不支持操作 '{op}'。"
#: ../modules/publish/transaction.py:166 ../modules/publish/transaction.py:502
#: ../modules/publish/transaction.py:522
#, python-brace-format
msgid "The file to be added is not a file. The path given was {0}."
msgstr "要添加的文件不是一个文件。提供的路径是 {0}。"
#: ../modules/publish/transaction.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"structures:\n"
"{0}"
msgstr "在尝试初始化系统信息库目录结构时出现错误:\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:631 ../modules/publish/transaction.py:658
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
msgstr "未知故障;响应中没有提供任何事务 ID。"
#: ../modules/query_parser.py:159
#, python-brace-format
msgid "An unparseable character in query at position : {0:d}"
msgstr "在以下位置的查询中出现不可解析的字符: {0:d}"
#: ../modules/query_parser.py:380
#, python-brace-format
msgid ""
"The number of terms in the query is {len:d}, which exceeds the maximum "
"supported value of {maxt:d} terms."
msgstr "查询中的术语数为 {len:d},超出了所支持的最大术语数 {maxt:d}。"
#: ../modules/query_parser.py:395
#, python-brace-format
msgid "In query {query}, {name} had a bad value of '{bv}'."
msgstr "在查询 {query} 中,{name} 具有一个错误的值 '{bv}'。"
#: ../modules/query_parser.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"fields:\n"
"{0}"
msgstr "查询应该具有五个字段:区分大小写、返回类型、要返回的结果数、要开始返回结果的编号和查询文字。提供的查询至少缺少这些字段中的一个字段:\n{0}"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:427
msgid "Could not parse query."
msgstr "无法解析查询。"
#: ../modules/query_parser.py:428
#, python-brace-format
msgid "Problem occurred with: {0}\t"
msgstr "{0} 出现问题\t"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:545
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "此表达式会生成以下操作结果:"
#: ../modules/query_parser.py:547
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "此表达式会生成以下软件包结果:"
#: ../modules/query_parser.py:550
msgid ""
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
msgstr "'AND' 和 'OR' 需要这些表达式来生成相同类型的结果。"
#. Used even if hostname is undefined.
#: ../modules/search_errors.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "无法修改搜索索引,因为它当前正在由另一个进程({host} 上的 pid {pid})使用。"
#: ../modules/search_errors.py:65
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "无法修改搜索索引,因为它当前正在由另一个进程使用。"
#: ../modules/server/api_errors.py:65
#, python-brace-format
msgid "Info does not recognize the following options: {0}"
msgstr "Info 不能识别以下选项: {0}"
#: ../modules/server/depot.py:579 ../modules/server/depot.py:613
#: ../modules/server/depot.py:1755 ../modules/server/depot.py:1868
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "不允许目录列表。"
#: ../modules/server/depot.py:802 ../modules/server/depot.py:842
msgid "A valid package FMRI must be specified."
msgstr "必须指定有效的软件包 FMRI。"
#: ../modules/server/depot.py:1022
#, python-brace-format
msgid "The specified Action Type, '{0}', is not valid."
msgstr "指定的操作类型 '{0}' 无效。"
#: ../modules/server/depot.py:1045
#, python-brace-format
msgid "The specified Action attribute value, '{0}', is not valid."
msgstr "指定的 Action 属性值 '{0}' 无效。"
#: ../modules/server/depot.py:1110
msgid "file/1 must be sent a file."
msgstr "必须将 file/1 发送给一个文件。"
#: ../modules/server/depot.py:1147
msgid "manifest/1 must be sent a file."
msgstr "必须将 manifest/1 发送给一个文件。"
#: ../modules/server/depot.py:1454
msgid "No matching package found in repository."
msgstr "在系统信息库中未找到任何匹配的软件包。"
#: ../modules/server/depot.py:1475
msgid "Unable to generate statistics."
msgstr "无法生成统计信息。"
#: ../modules/server/repository.py:113
#, python-brace-format
msgid ""
"A package repository (or a directory with content) already exists at '{0}'."
msgstr "在 '{0}' 中已存在软件包系统信息库(或具有内容的目录)。"
#: ../modules/server/repository.py:122
#, python-brace-format
msgid "No file could be found for the specified hash name: '{0}'."
msgstr "未能为指定的散列名称找到任何文件: '{0}'。"
#: ../modules/server/repository.py:132
msgid "The specified path does not contain a valid package repository."
msgstr "指定的路径不包含有效的软件包系统信息库。"
#: ../modules/server/repository.py:134
#, python-brace-format
msgid "The path '{0}' does not contain a valid package repository."
msgstr "路径 '{0}' 不包含有效的软件包系统信息库。"
#: ../modules/server/repository.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{fmri}'."
msgstr "被忽略的相关项文件 {fn} 中的 FMRI 无效。\n'{fmri}'。"
#: ../modules/server/repository.py:167
#, python-brace-format
msgid ""
"The entry in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{entry}'."
msgstr "被忽略的相关项文件 {fn} 中的条目无效。\n'{entry}'。"
#: ../modules/server/repository.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"Missing attribute(s) in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "被忽略的相关项条目 '{entry}' 中缺少属性。\n{attrs}。"
#: ../modules/server/repository.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown attribute(s) found in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "在被忽略的相关项条目 '{entry}' 中找到了未知属性。\n{attrs}。"
#: ../modules/server/repository.py:198
#, python-brace-format
msgid ""
"This operation requires that a default publisher has been set or that a "
"publisher be specified in the FMRI '{0}'."
msgstr "此操作要求设置缺省发布者或在 FMRI '{0}' 中指定发布者。"
#: ../modules/server/repository.py:207
#, python-brace-format
msgid "No transaction matching '{0}' could be found."
msgstr "未找到任何与 '{0}' 匹配的事务。"
#. Even if the host is none, use this message.
#: ../modules/server/repository.py:223
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "无法修改系统信息库,因为它当前正在由另一个进程({host} 上的 pid {pid})使用。"
#: ../modules/server/repository.py:227
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "无法修改系统信息库,因为它当前正在由另一个进程使用。"
#: ../modules/server/repository.py:235
#, python-brace-format
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '{0}'."
msgstr "未能为 FMRI 找到任何清单: '{0}'。"
#: ../modules/server/repository.py:244
msgid ""
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"mirror mode."
msgstr "在镜像模式下使用系统信息库时,无法执行请求的操作。"
#: ../modules/server/repository.py:255
msgid ""
"The requested operation could not be completed as a default publisher has "
"not been configured."
msgstr "无法完成请求的操作,因为尚未配置缺省发布者。"
#: ../modules/server/repository.py:263
#, python-brace-format
msgid "No such file '{0}'."
msgstr "无此类文件 '{0}'。"
#: ../modules/server/repository.py:271
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "系统信息库是只读的,无法修改。"
#: ../modules/server/repository.py:280
msgid "No token was provided to search."
msgstr "没有提供任何要搜索的标记。"
#: ../modules/server/repository.py:283
#, python-brace-format
msgid "The specified search token '{0}' is invalid."
msgstr "指定的搜索标记 '{0}' 无效。"
#: ../modules/server/repository.py:291
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "搜索功能暂时不可用。"
#: ../modules/server/repository.py:300
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' already exists."
msgstr "发布者 '{0}' 已存在。"
#: ../modules/server/repository.py:310
msgid ""
"No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
"the repository."
msgstr "没有为系统信息库指定任何发布者,或尚未为它配置任何缺省发布者。"
#: ../modules/server/repository.py:312
#, python-brace-format
msgid "No publisher matching '{0}' could be found."
msgstr "未找到任何与 '{0}' 匹配的发布者。"
#: ../modules/server/repository.py:366
msgid "Quarantined path already exists."
msgstr "隔离的路径已存在。"
#: ../modules/server/repository.py:374
#, python-brace-format
msgid "Unable to find trust anchor directory {0}"
msgstr "无法找到信任锚目录 {0}"
#: ../modules/server/repository.py:803
#, python-brace-format
msgid "Skipping {name}; invalid manifest: {error}"
msgstr "正在跳过 {name};无效的清单: {error}"
#: ../modules/server/repository.py:1448
#, python-brace-format
msgid ""
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory ({0}) and "
"rebuilding search indexes."
msgstr "索引已被破坏或过期。即将删除旧的索引目录 ({0}) 并重新生成搜索索引。"
#: ../modules/server/repository.py:1465
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "可写根目录不能按当前用户 ID 或组写入。"
#: ../modules/server/repository.py:1468
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "无法写入到索引目录。"
#: ../modules/server/repository.py:1894
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../modules/server/repository.py:1896
#, python-brace-format
msgid "Invalid file hash: {0}"
msgstr "无效的文件散列: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1900
msgid "Corrupt manifest."
msgstr "损坏清单。"
#: ../modules/server/repository.py:1901
msgid "Use pkglint(1) for more details."
msgstr "使用 pkglint(1) 获取更多详细信息。"
#: ../modules/server/repository.py:1903
#, python-brace-format
msgid "Missing file: {0}"
msgstr "缺少文件: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1906
msgid "Corrupted gzip file."
msgstr "gzip 文件已损坏。"
#: ../modules/server/repository.py:1908
#, python-brace-format
msgid "Verification failure: {0}"
msgstr "验证失败: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1912
msgid "Bad manifest."
msgstr "错误清单。"
#: ../modules/server/repository.py:1914
msgid "Bad signature."
msgstr "错误签名。"
#. This message constitutes a warning rather than
#. an error. No attempt is made by 'pkgrepo fix'
#. to rectify this error, as it is potentially
#. outside our responsibility to do so.
#: ../modules/server/repository.py:1920
msgid "Restrictive permissions."
msgstr "限制性权限。"
#: ../modules/server/repository.py:1922
#, python-brace-format
msgid ""
"Some repository content for publisher '{0}' or paths leading to the "
"repository were not world-readable or were not readable by 'pkg5srv:"
"pkg5srv', which can cause access errors if the repository contents are "
"served by the following services:\n"
" svc:/application/pkg/server\n"
" svc:/application/pkg/system-repository.\n"
"Only the first path found with restrictive permissions is shown."
msgstr "发布者 '{0}' 的某些系统信息库内容或指向系统信息库的路径无法全局读取或无法由 'pkg5srv:pkg5srv' 读取,如果由以下服务提供系统信息库内容,则可能会导致访问错误:\n svc:/application/pkg/server\n svc:/application/pkg/system-repository。\n只会显示所找到的第一个具有限制性权限的路径。"
#: ../modules/server/repository.py:1990 ../modules/server/repository.py:2290
msgid "Permission denied."
msgstr "权限被拒绝。"
#: ../modules/server/repository.py:2477
#, python-brace-format
msgid "Missing file {0} must be fixed by republishing the package."
msgstr "必须通过重新发布软件包来修复缺少的文件 {0}。"
#: ../modules/server/repository.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Moving {src} to {dest}"
msgstr "正在将 {src} 移至 {dest}"
#: ../modules/server/repository.py:2508
#, python-brace-format
msgid "Unable to quarantine {path}: {err}"
msgstr "无法隔离 {path}: {err}"
#: ../modules/server/repository.py:3726
msgid "Illegal dependency FMRI."
msgstr "非法相关项 FMRI。"
#: ../modules/server/repository.py:3784 ../modules/server/repository.py:3854
msgid "Missing dependency."
msgstr "缺少相关项。"
#: ../modules/server/transaction.py:71
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '{0}'."
msgstr "操作有效载荷中存在不可识别或格式错误的数据: '{0}'。"
#: ../modules/server/transaction.py:88
#, python-brace-format
msgid "The specified client_release is invalid: '{0}'"
msgstr "指定的 client_release 无效: '{0}'"
#: ../modules/server/transaction.py:91
#, python-brace-format
msgid "'The specified FMRI, '{0}', has an invalid version."
msgstr "指定的 FMRI '{0}' 的版本无效。"
#: ../modules/server/transaction.py:94
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', already exists or has been restricted."
msgstr "指定的 FMRI '{0}' 已存在或受到限制。"
#: ../modules/server/transaction.py:98
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified FMRI, '{0}', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
msgstr "当系统信息库包含多个发布者的软件包数据,或尚未定义缺省发布者时,指定的 FMRI '{0}' 必须包含发布者前缀。"
#: ../modules/server/transaction.py:104
#, python-brace-format
msgid "Need an existing instance of {0} to exist to append to it"
msgstr "需存在 {0} 的现有实例,才能为它追加签名"
#: ../modules/server/transaction.py:107
msgid "Only a signature can be appended to an existing package"
msgstr "仅可将签名追加到现有软件包"
#: ../modules/server/transaction.py:110
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', is invalid."
msgstr "指定的 FMRI '{0}' 无效。"
#: ../modules/server/transaction.py:119
#, python-brace-format
msgid "No Transaction matching ID '{0}' could be found."
msgstr "未找到任何与 ID '{0}' 匹配的事务。"
#: ../modules/server/transaction.py:127
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID '{0}' is already open."
msgstr "事务 ID '{0}' 已打开。"
#: ../modules/server/transaction.py:557 ../modules/server/transaction.py:695
msgid ""
"An obsolete package cannot contain actions other than 'set' and 'signature'."
msgstr "过时的软件包不能包含除 'set' 和 'signature' 以外的操作。"
#: ../modules/server/transaction.py:566 ../modules/server/transaction.py:704
msgid ""
"A renamed package cannot contain actions other than 'set', 'depend', and "
"'signature'."
msgstr "重命名的软件包不能包含除 'set'、'depend' 和 'signature' 以外的操作。"
#: ../modules/server/transaction.py:581 ../modules/server/transaction.py:719
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "软件包不能同时被标记为过时和重命名。"
#: ../modules/server/transaction.py:584 ../modules/server/transaction.py:722
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in an obsolete package: {action}"
msgstr "'{type}' 操作不能出现在过时的软件包中: {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:590 ../modules/server/transaction.py:728
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in a renamed package: {action}"
msgstr "'{type}' 操作不能出现在重命名的软件包中: {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:741 ../modules/server/transaction.py:760
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "重命名的软件包必须至少包含一个 'depend' 操作。"
#: ../modules/server/transaction.py:764
msgid ""
"At least one certificate has not been delivered for the signature action."
msgstr "至少还需为 signature 操作传送一个证书。"
#: ../modules/smf.py:157
msgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
msgstr "FMRI 模式可以隐式匹配多个服务实例。"
#: ../modules/smf.py:159
#, python-brace-format
msgid "Actuators for {attr} will not be run for {fmri}."
msgstr "{attr} 的执行器将不能针对 {fmri} 运行。"
#: ../pkgdep.py:58
msgid ""
"To continue, the target image must be upgraded before it can be used. See "
"pkg(1) update-format for more information."
msgstr "要继续,必须先升级目标映像,然后才能使用该映像。有关更多信息,请参见 pkg(1) update-format。"
#: ../pkgdep.py:87
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
" manifest_file\n"
" pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n"
" [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "用法:\n pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n\n子命令:\n pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n manifest_file\n pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n\n选项:\n -R dir\n --help 或 -?\n环境:\n PKG_IMAGE"
#: ../pkgdep.py:127 ../pkgdep.py:169
#, python-brace-format
msgid "The proto directory {0} could not be found."
msgstr "找不到 proto 目录 {0}。"
#: ../pkgdep.py:134
msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
msgstr "-D 参数的格式必须是“名称=值”。"
#: ../pkgdep.py:153
msgid "Generate only accepts one or two arguments."
msgstr "Generate 仅接受一个或两个参数。"
#: ../pkgdep.py:156
msgid ""
"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
"install paths of the files."
msgstr "不能使用 -D 指定 ORIGIN。将根据文件的安装\n路径将其推断出来。"
#: ../pkgdep.py:164 ../pkgdep.py:250
#, python-brace-format
msgid "The manifest file {0} could not be found."
msgstr "找不到清单文件 {0}。"
#: ../pkgdep.py:173
msgid "At least one proto directory must be provided."
msgstr "必须至少提供一个协议目录。"
#: ../pkgdep.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse manifest {manifest} because of the following line:\n"
"{line}"
msgstr "无法对清单 {manifest} 进行语法分析,因为存在以下行:\n{line}"
#: ../pkgdep.py:244
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o 不能与 -d 或 -s 结合使用"
#: ../pkgdep.py:256
#, python-brace-format
msgid "The output directory {0} is not a directory."
msgstr "输出目录 {0} 不是一个目录。"
#: ../pkgdep.py:301
msgid ""
"External package list files were provided but did not contain any fmri "
"patterns."
msgstr "外部软件包列表文件已提供,但是不包含任何 fmri 模式。"
#: ../pkgdep.py:338
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse one or more manifests because of the following line:\n"
"{0}"
msgstr "无法解析一个或多个清单,这是因为以下行: \n{0}"
#: ../pkgdep.py:361
msgid ""
"\n"
"The following fmris matched a pattern in a constraint file but were not used "
"in\n"
"dependency resolution:"
msgstr "\n以下 fmri 与约束文件中的模式匹配,但是未用于\n相关项解析:"
#: ../pkgdep.py:367
msgid ""
"\n"
"The following fmris had dependencies resolve to them:"
msgstr "\n以下 fmri 用于相关项解析:"
#: ../pkgdep.py:418
#, python-brace-format
msgid "Could not open {0} to echo manifest"
msgstr "无法打开 {0} 来回显清单"
#: ../pkgdep.py:465
#, python-brace-format
msgid "Could not open output file {0} for writing"
msgstr "无法打开输出文件 {0} 以进行写入"
#: ../pkgdep.py:503
#, python-brace-format
msgid ""
"Out dir {out_dir} does not exist and could not be created. Error is: {err}"
msgstr "输出目录 {out_dir} 不存在,并且无法创建该目录。错误是: {err}"
#: ../pkgdep.py:575
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
msgstr "generate 子命令不使用 -R"
#: ../pkgdep.py:604
#, python-brace-format
msgid ""
"The {cmd} command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}"
msgstr "{cmd} 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 {client},而库\nAPI 版本是 {api}"
#. The full usage message isn't desired.
#: ../pkgrepo.py:140
msgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
msgstr "有关更多信息,请尝试 'pkgrepo --help' 或 'pkgrepo -?'。"
#: ../pkgrepo.py:144
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n"
" publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n"
"\n"
" pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" pkg_fmri_pattern ...\n"
"\n"
" pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" section/property[+|-]=[value] ... or\n"
" section/property[+|-]=([value]) ...\n"
"\n"
" pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n"
" [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n"
" -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo help\n"
" pkgrepo version\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message."
msgstr "用法:\n pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n\n子命令:\n pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n\n pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n\n pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n publisher ...\n\n pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path \n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n\n pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path \n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n pkg_fmri_pattern ...\n\n pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n section/property[+|-]=[value] ... 或\n section/property[+|-]=([value]) ...\n\n pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo help\n pkgrepo version\n\n选项:\n --help 或 -?\n 显示用法消息。"
#: ../pkgrepo.py:231
msgid "At least one package pattern must be provided."
msgstr "必须至少提供一个软件包模式。"
#: ../pkgrepo.py:236 ../pkgrepo.py:545 ../pkgrepo.py:818 ../pkgrepo.py:921
#: ../pkgrepo.py:1091 ../pkgrepo.py:1276 ../pkgrepo.py:1325 ../pkgrepo.py:1411
#: ../pkgrepo.py:1683 ../pkgrepo.py:1766
msgid "A package repository location must be provided using -s."
msgstr "必须使用 -s 提供软件包系统信息库位置。"
#: ../pkgrepo.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"{count:d} package(s) will be removed:\n"
"{plist}"
msgstr "将删除 {count:d} 个软件包:\n{plist}"
#: ../pkgrepo.py:270
#, python-brace-format
msgid "Removing packages for publisher {0} ..."
msgstr "正在为发布者 {0} 删除软件包..."
#: ../pkgrepo.py:288 ../pkgrepo.py:348 ../pkgrepo.py:414 ../pkgrepo.py:504
#: ../pkgrepo.py:1687 ../pkgrepo.py:1770
msgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
msgstr "此操作当前不支持网络系统信息库。"
#: ../pkgrepo.py:302 ../pkgrepo.py:346 ../pkgrepo.py:412 ../pkgrepo.py:502
msgid "No repository location specified."
msgstr "未指定任何系统信息库位置。"
#: ../pkgrepo.py:352 ../pkgrepo.py:418
msgid "At least one publisher must be specified"
msgstr "必须至少指定一个发布者"
#: ../pkgrepo.py:358 ../pkgrepo.py:1253 ../pkgrepo.py:1302 ../pkgrepo.py:1661
#: ../pkgrepo.py:1757 ../pkgrepo.py:2209
#, python-brace-format
msgid "Invalid publisher prefix '{0}'"
msgstr "无效的发布者前缀 '{0}'"
#. Some of the publishers that were requested for addition
#. were already known.
#: ../pkgrepo.py:388
#, python-brace-format
msgid "specified publisher(s) already exist: {0}"
msgstr "指定的发布者已存在:{0}"
#: ../pkgrepo.py:427
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid publisher prefix(es):\n"
" {0}"
msgstr "无效的发布者前缀:\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:439
#, python-brace-format
msgid ""
"The following publisher(s) could not be found:\n"
" {0}"
msgstr "找不到以下发布者:\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:443
msgid "Removing publisher(s)"
msgstr "正在删除发布者"
#: ../pkgrepo.py:447
#, python-brace-format
msgid "'{pfx}'\t({num} package(s))"
msgstr "'{pfx}'\t({num} 个软件包)"
#: ../pkgrepo.py:462
#, python-brace-format
msgid ""
"The default publisher was removed. Setting 'publisher/prefix' to '{0}', the "
"only publisher left"
msgstr "缺省发布者已删除。“publisher/prefix”设置为 '{0}',即剩下的唯一发布者。"
#: ../pkgrepo.py:468
msgid ""
"The default publisher was removed. The 'publisher/prefix' property has been "
"unset"
msgstr "缺省发布者已删除。“publisher/prefix”未设置。"
#: ../pkgrepo.py:491
msgid "Version must be an integer value."
msgstr "版本号必须是一个整数值。"
#: ../pkgrepo.py:495
msgid "Only one repository location may be specified."
msgstr "仅可指定一个系统信息库位置。"
#. Set minimum widths for section and property name columns by using the
#. length of the column headers.
#: ../pkgrepo.py:569 ../pkgrepo.py:602 ../pkgrepo.py:606 ../pkgrepo.py:678
#: ../pkgrepo.py:754 ../pkgrepo.py:758
msgid "SECTION"
msgstr "区段"
#: ../pkgrepo.py:570 ../pkgrepo.py:603 ../pkgrepo.py:606 ../pkgrepo.py:679
#: ../pkgrepo.py:755 ../pkgrepo.py:758
msgid "PROPERTY"
msgstr "属性"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../pkgrepo.py:623 ../pkgrepo.py:776
msgid "no matching properties found"
msgstr "未找到任何匹配的属性"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../pkgrepo.py:655 ../pkgrepo.py:884 ../pkgrepo.py:1202
msgid "no matching publishers found"
msgstr "未找到任何匹配的发布者"
#: ../pkgrepo.py:657
#, python-brace-format
msgid "no matching publishers found in repository: {0}"
msgstr "在系统信息库中未找到任何匹配的发布者: {0}"
#: ../pkgrepo.py:814 ../pkgrepo.py:1268 ../pkgrepo.py:1317 ../pkgrepo.py:1524
#: ../pkgrepo.py:1679 ../pkgrepo.py:1762 ../publish.py:716
msgid "command does not take operands"
msgstr "命令没有操作数"
#: ../pkgrepo.py:859 ../pkgrepo.py:864
msgid "PACKAGES"
msgstr "软件包"
#: ../pkgrepo.py:861 ../pkgrepo.py:865
msgid "UPDATED"
msgstr "已更新"
#: ../pkgrepo.py:994 ../pkgrepo.py:1003
msgid "RELEASE"
msgstr "发行版"
#: ../pkgrepo.py:995 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BUILD RELEASE"
msgstr "内部发行版"
#: ../pkgrepo.py:996 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BRANCH"
msgstr "分支"
#: ../pkgrepo.py:997 ../pkgrepo.py:1004
msgid "PACKAGING DATE"
msgstr "打包日期"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "SUMMARY"
msgstr "摘要"
#: ../pkgrepo.py:1003 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "描述"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "CATEGORIES"
msgstr "类别"
#: ../pkgrepo.py:1005
msgid "STATE"
msgstr "状态"
#: ../pkgrepo.py:1154
msgid ""
"pkgrepo: contents: This package contains no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option"
msgid_plural ""
"pkgrepo: contents: These packages contain no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option."
msgstr[0] "pkgrepo: contents:此软件包不包含具有使用 -t 选项指定的类型的任何\n操作"
msgstr[1] "pkgrepo: contents:这些软件包不包含具有使用 -t 选项指定的类型的任何\n操作。"
#: ../pkgrepo.py:1172
msgid ""
"pkgrepo: contents: no packages matching the following patterns you "
"specified\n"
"were found in the repository."
msgstr "pkgrepo: contents:在系统信息库中没有找到任何与您指定的以下模式\n匹配的软件包。"
#: ../pkgrepo.py:1405
msgid ""
"a property name and value must be provided in the form <section/"
"property>=<value> or <section/property>=([\"<value>\" ...])"
msgstr "必须以以下格式提供属性名称和值:<区段/属性>=<值>或<区段/属性>=([\"<值>\" ...])"
#: ../pkgrepo.py:1427
#, python-brace-format
msgid "unknown property section '{0}'"
msgstr "未知属性区段 '{0}'"
#: ../pkgrepo.py:1431
#, python-brace-format
msgid "'{0}' may not be set using this command"
msgstr "无法使用此命令设置 '{0}'"
#: ../pkgrepo.py:1436
#, python-brace-format
msgid "unknown property '{0}'"
msgstr "未知属性 '{0}'"
#. If there are still no known publishers, this
#. operation cannot succeed, so fail now.
#: ../pkgrepo.py:1445
msgid ""
"One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
"none exist yet."
msgstr "必须指定一个或多个发布者,以在属性不存在时创建和设置属性。"
#: ../pkgrepo.py:1499
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to set properties for publisher '{pfx}':\n"
"{details}"
msgstr "无法设置发布者 '{pfx}' 的属性:\n{details}"
#: ../pkgrepo.py:1546
msgid "Repository path"
msgstr "系统信息库路径"
#: ../pkgrepo.py:1547
msgid "Computed hash"
msgstr "计算的散列"
#: ../pkgrepo.py:1548 ../pkgrepo.py:1549
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../pkgrepo.py:1550
msgid "Package"
msgstr "软件包"
#: ../pkgrepo.py:1551
msgid "Dependency"
msgstr "相关项"
#: ../pkgrepo.py:1552
msgid "Dependency type"
msgstr "相关项类型"
#: ../pkgrepo.py:1553
msgid "Detail"
msgstr "详细信息"
#: ../pkgrepo.py:1556
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: ../pkgrepo.py:1557
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: ../pkgrepo.py:1672
#, python-brace-format
msgid "Invalid verification to be disabled, please consider: {0}"
msgstr "要禁用的验证无效,请考虑: {0}"
#: ../pkgrepo.py:1692
msgid ""
"-d or -i option cannot be used when dependency verification is disabled."
msgstr "当禁用了相关项验证时,无法使用 -d 或 -i 选项。"
#: ../pkgrepo.py:1828
#, python-brace-format
msgid ""
"Use pkgsend(1) or pkgrecv(1) to republish the\n"
"following packages or paths which were quarantined:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "使用 pkgsend(1) 或 pkgrecv(1) 重新发布\n以下隔离的软件包或路径:\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1833
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following paths in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo 无法修复系统信息库中的以下路径:\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1837
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following dependency issues in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo 无法修复系统信息库中的以下相关项问题:\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1841
msgid "No repository fixes required."
msgstr "不要求进行任何系统信息库修复。"
#: ../pkgrepo.py:1843
msgid "Repository repairs completed."
msgstr "系统信息库修复已完成。"
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in specific
#. repository only.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1931 ../pkgrepo.py:1932
#, python-brace-format
msgid "{repo} only"
msgstr "仅 {repo}"
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in both
#. repositories being compared together.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "In both"
msgstr "两者中"
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "Total"
msgstr "合计"
#: ../pkgrepo.py:1968
#, python-brace-format
msgid "({0:d} package(s) with {1:d} different version(s))"
msgstr "({0:d} 个软件包,{1:d} 个不同版本)"
#: ../pkgrepo.py:2060
#, python-brace-format
msgid "catalog last modified: {0}"
msgstr "目录上次修改时间: {0}"
#: ../pkgrepo.py:2090
#, python-brace-format
msgid " ({0:d} pkg(s) with {1:d} version(s) are in both repositories.)"
msgstr " (两个系统信息库中有 {0:d} 个软件包,{1:d} 个版本。)"
#: ../pkgrepo.py:2112
#, python-brace-format
msgid ""
"The catalog for the following publisher(s) in repository {0} is not an exact "
"copy of the one for the same publisher in repository {1}:\n"
" {2}"
msgstr "系统信息库 {0} 中以下发布者的目录不是系统信息库 {1} 中同一发布者的目录的精确副本:\n {2}"
#. This message explains that each cell of the table
#. shows two numbers in a format e.g. "4870 [10227]".
#. Here "number of packages" and "total distinct
#. versions" are shown outside and inside of square
#. brackets respectively.
#: ../pkgrepo.py:2152
msgid ""
"\n"
"The table below shows the number of packages [total distinct versions]\n"
"by publisher in the specified repositories.\n"
msgstr "\n下表按指定系统信息库中的发布者\n显示了软件包数 [不同版本总数]。\n"
#: ../pkgrepo.py:2187
#, python-brace-format
msgid "--{0} must be specified following a -s"
msgstr "必须在 a -s 后面指定 --{0}"
#: ../pkgrepo.py:2197
msgid "only two repositories can be specified"
msgstr "只能指定两个系统信息库"
#: ../pkgrepo.py:2219
msgid "command does not take any operands"
msgstr "命令不带任何操作数"
#: ../pkgrepo.py:2222
msgid "-q and -v can not be combined"
msgstr "-q 和 -v 不能组合使用"
#: ../pkgrepo.py:2226
msgid "Two package repository locations must be provided using -s."
msgstr "必须使用 -s 提供两个软件包系统信息库位置。"
#: ../pkgrepo.py:2231
msgid "A second package repository location must also be provided using -s."
msgstr "还必须使用 -s 再提供一个软件包系统信息库位置。"
#: ../pkgrepo.py:2340
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "pkgrepo 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 {client},而库\nAPI 版本是 {api}。"
#: ../publish.py:100
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n"
" pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s "
"repo_uri_or_path]\n"
" [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" [--no-catalog] [manifest ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -? display usage message\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO The path or URI of the destination repository."
msgstr "用法:\n pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nPackager 子命令:\n pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s repo_uri_or_path]\n [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n [--no-catalog] [manifest ...]\n\n选项:\n --help 或 -? 显示用法消息\n\n环境:\n PKG_REPO 目标系统信息库的路径或 URI。"
#: ../publish.py:135
msgid ""
"WARNING: Several SVR4 packages detected. Multiple pkg.summary and pkg."
"description attributes may have been generated."
msgstr "警告:检测到数个 SVR4 软件包。可能已生成多个 pkg.summarypkg.description 属性。"
#: ../publish.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"ERROR: class action script used in {pkg}: {path} belongs to \"{classname}\" "
"class"
msgstr "错误:{pkg} {path} 中使用的类操作脚本属于 \"{classname}\" 类"
#: ../publish.py:155
#, python-brace-format
msgid "ERROR: script present in {pkg}: {script}"
msgstr "错误:{pkg} 中存在脚本 {script}"
#: ../publish.py:185
msgid ""
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr "使用 --set-property 指定了无效的系统信息库配置值,或缺少所需的值。请使用 --set-property 选项提供正确和/或所需的值。"
#: ../publish.py:209 ../publish.py:239
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "只能指定 -e 或 -n"
#: ../publish.py:212
msgid "open requires one package name"
msgstr "open 需要一个软件包名称"
#: ../publish.py:242
msgid "append requires one package name"
msgstr "append 需要一个软件包名称"
#: ../publish.py:276
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "没有使用 -t 或在 $PKG_TRANS_ID 中指定任何事务 ID。"
#: ../publish.py:294 ../publish.py:496 ../publish.py:616
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "在 $PKG_TRANS_ID 中没有指定任何事务 ID"
#: ../publish.py:298 ../publish.py:632 ../publish.py:688
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "没有为子命令指定任何参数。"
#: ../publish.py:303 ../publish.py:449 ../publish.py:567 ../publish.py:644
#, python-brace-format
msgid "invalid action for publication: {0}"
msgstr "发布的操作无效: {0}"
#: ../publish.py:347 ../publish.py:787
msgid "A destination package repository must be provided using -s."
msgstr "必须使用 -s 提供目标软件包系统信息库。"
#: ../publish.py:390 ../publish.py:543
#, python-brace-format
msgid "File {filename} line {lineno}: {err}"
msgstr "文件 {filename} 行 {lineno}: {err}"
#. Cannot have a FMRI without version
#: ../publish.py:399
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg.fmri attribute '{0}' in the package manifest must include a version."
msgstr "软件包清单中的 pkg.fmri 属性 '{0}' 必须包括一个版本。"
#: ../publish.py:408
msgid "Manifest does not set pkg.fmri"
msgstr "清单没有设置 pkg.fmri"
#: ../publish.py:436
#, python-brace-format
msgid "WARNING: Omitting signature action '{0}'"
msgstr "警告:将忽略签名操作 '{0}'"
#: ../publish.py:836
#, python-brace-format
msgid "illegal {cmd} option -- {opt}"
msgstr "非法 {cmd} 选项 -- {opt}"
#: ../pull.py:98
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n"
" [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n"
" [--key src_key --cert src_cert]\n"
" [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n"
" pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n"
" [--key src_key --cert src_cert] --clone\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a Store the retrieved package data in a pkg(7) "
"archive\n"
" at the location specified by -d. The file may not\n"
" already exist, and this option may only be used "
"with\n"
" filesystem-based destinations.\n"
"\n"
" -c cache_dir The path to a directory that will be used to cache\n"
" downloaded content. If one is not supplied, the\n"
" client will automatically pick a cache directory.\n"
" In the case where a download is interrupted, and a\n"
" cache directory was automatically chosen, use this\n"
" option to resume the download.\n"
"\n"
" -d path_or_uri The filesystem path or URI of the target repository "
"to\n"
" republish packages to. The target must already "
"exist.\n"
" New repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -h Display this usage message.\n"
"\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
"ignored\n"
" when republishing. Should not be used with "
"pkgsend.\n"
"\n"
" -m match Controls matching behaviour using the following "
"values:\n"
" all-timestamps (default)\n"
" includes all matching timestamps (implies\n"
" all-versions)\n"
" all-versions\n"
" includes all matching versions\n"
" latest\n"
" includes only the latest version of each "
"package\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -v Display verbose output.\n"
"\n"
" -p publisher Only clone the given publisher. Can be specified\n"
" multiple times. Only valid with --clone.\n"
"\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
"provided\n"
" list of packages and adds them to the list.\n"
"\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(7)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
"\n"
" --clone Make an exact copy of the source repository. By "
"default,\n"
" the clone operation will only succeed if publishers "
"in\n"
" the source repository are also present in "
"the\n"
" destination. By using -p, the operation can be "
"limited\n"
" to specific publishers which will be added to "
"the\n"
" destination repository if not already present.\n"
" Packages in the destination repository which are not "
"in\n"
" the source will be removed.\n"
" Cloning will leave the destination repository "
"altered in\n"
" case of an error.\n"
"\n"
" --mog-file Specifies the path to a file containing "
"pkgmogrify(1)\n"
" transforms to be applied to every package before it "
"is\n"
" copied to the destination. A path of '-' can be\n"
" specified to use stdin. This option can be "
"specified\n"
" multiple times. This option can not be combined "
"with\n"
" --clone.\n"
"\n"
" --newest List the most recent versions of the packages "
"available\n"
" from the specified repository and exit. (All other\n"
" options except -s will be ignored.)\n"
"\n"
" --raw Retrieve and store the raw package data in a set of\n"
" directory structures by stem and version at the "
"location\n"
" specified by -d. May only be used with filesystem-\n"
" based destinations.\n"
"\n"
" --key src_key Specify a client SSL key file to use for pkg "
"retrieval.\n"
"\n"
" --cert src_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" retrieval.\n"
"\n"
" --dkey dest_key Specify a client SSL key file to use for pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
" --dcert dest_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_DEST Destination directory or URI\n"
" PKG_SRC Source URI or path"
msgstr "用法:\n pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n [--key src_key --cert src_cert]\n [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n (fmri|pattern) ...\n pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n [--key src_key --cert src_cert] --clone\n\n选项:\n -a 将在 pkg(7) 归档中检索到的软件包数据存储在由 -d 指定的位\n 置。该文件可能尚未存在,且此选项只能与基于文件系统的目标\n 一起使用。\n\n -c cache_dir 用于缓存所下载内容的目录的路径。如果没有提供该目录,客户\n 机将自动选取一个高速缓存目录。如果下载被中断,并且自动选\n 择了某个高速缓存目录,可使用此选项继续进行下载。\n\n -d path_or_uri 要将软件包重新发布到其中的目标系统信息库的文件系统路径或\n URI。该目标必须预先存在。可以使用 pkgrepo(1) 创建新的系\n 统信息库。\n\n -h 显示此用法消息。\n\n -k 使检索到的软件包内容保持压缩状态,在重新发布时会被忽略。\n 不应与 pkgsend 一起使用。\n\n -m match 使用以下值控制匹配行为:\n all-timestamps(默认值)\n 包括所有匹配的时间戳(暗指 all-versions)\n all-versions\n 包括所有匹配的版本\n latest\n 只包括每个软件包的最新版本\n\n -n 在不做更改的情况下执行试运行。\n\n -v 显示详细输出。\n\n -p publisher 只克隆给定的发布者。可以多次指定。只对 --clone 有效。\n\n -r 递归评估所提供列表中的软件包的所有相关项并将其添加到列表\n 中。\n\n -s src_repo_uri 表示要从中检索软件包数据的 pkg(7) 系统信息库的位置的 URI\n 。\n\n --clone 生成源系统信息库的精确副本。缺省情况下,仅当源系统信息库\n 中的发布者也同样存在于目标中时,克隆操作才会成功。通过使\n 用 -p,可以将操作限定于特定发布者,如果这些发布者尚未存\n 在,会将其添加到目标系统信息库。对于在目标系统信息库中而\n 不在源系统信息库中的软件包,会将其删除。如果发生错误,克\n 隆操作会使目标系统信息库保持更改的状态。\n\n --mog-file 指定一个文件的路径,该文件包含在将软件包复制到目标之前应\n 用于每个软件包的 pkgmogrify(1) 转换。可以指定路径 '-' 以\n 使用 stdin。此选项可以指定多次。此选项不能与 --clone 结\n 合使用。\n\n --newest 列出指定的系统信息库中可用软件包的最新版本并退出。(除 -\n s 之外的其他所有选项都将被忽略。)\n\n --raw 按主干和版本检索一组目录结构中的原始软件包数据并将其存储\n 在由 -d 指定的位置。只能与基于文件系统的目标一起使用。\n\n --key src_key 指定要用于 pkg 检索的客户机 SSL 密钥文件。\n\n --cert src_cert 指定要用于 pkg 检索的客户机 SSL 证书文件。\n\n --dkey dest_key 指定要用于 pkg 发布的客户机 SSL 密钥文件。\n\n --dcert dest_cert 指定要用于 pkg 发布的客户机 SSL 证书文件。\n\n环境:\n PKG_DEST 目标目录或 URI\n PKG_SRC 源 URI 或路径"
#: ../pull.py:204
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cached files were preserved in the following directory:\n"
"\t{0}\n"
"Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
msgstr "\n\n缓存的文件保留在以下目录中:\n\t{0}\n使用 pkgrecv -c 恢复已中断的下载。"
#: ../pull.py:253
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse manifest '{mpath}' for package '{pfmri}'"
msgstr "无法对软件包 '{pfmri}' 的清单 '{mpath}' 进行语法分析"
#: ../pull.py:434
#, python-brace-format
msgid "Illegal option -- {0}"
msgstr "非法选项 -- {0}"
#: ../pull.py:472
#, python-brace-format
msgid "Illegal option value -- {0}"
msgstr "非法选项值 -- {0}"
#: ../pull.py:500
msgid "a destination must be provided"
msgstr "必须提供一个目标"
#: ../pull.py:503
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "必须提供一个源系统信息库"
#: ../pull.py:515
msgid ""
"--clone can not be used with -c.\n"
"Content will be downloaded directly to the destination repository and re-"
"downloading after a pkgrecv failure will not be required."
msgstr "--clone 不能与 -c 一起使用。\n内容将直接下载到目标系统信息库,并且 pkgrecv 失败后将不需要重新下载。"
#: ../pull.py:521
msgid "--clone can not be used with --raw.\n"
msgstr "--clone 不能与 --raw 一起使用。\n"
#: ../pull.py:524
msgid "--clone can not be used with -a.\n"
msgstr "--clone 不能与 -a 一起使用。\n"
#: ../pull.py:527
msgid "--clone can not be used with --newest.\n"
msgstr "--clone 不能与 --newest 一起使用。\n"
#: ../pull.py:530
msgid "--clone does not support FMRI patterns"
msgstr "--克隆不支持 FMRI 模式"
#: ../pull.py:533
msgid "-p can only be used with --clone.\n"
msgstr "-p 只能与 --clone 一起使用。\n"
#: ../pull.py:536
msgid "--mog-file can not be used with --clone.\n"
msgstr "--mog-file 不能与 --clone 一起使用。\n"
#: ../pull.py:621
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "正在检索相关项评估的清单..."
#: ../pull.py:657 ../util/publish/pkgmogrify.py:113
#, python-brace-format
msgid "Cannot write extra data {0}"
msgstr "无法写入额外的数据 {0}"
#: ../pull.py:767
#, python-brace-format
msgid "Target archive '{0}' already exists."
msgstr "目标归档 '{0}' 已存在。"
#: ../pull.py:793
#, python-brace-format
msgid "Retrieving packages for publisher {0} ..."
msgstr "正在为发布者 {0} 检索软件包..."
#: ../pull.py:796 ../pull.py:1350
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "必须至少指定一个 pkgfmri"
#: ../pull.py:812 ../pull.py:1150 ../pull.py:1427
#, python-brace-format
msgid "Retrieving and evaluating {0:d} package(s)..."
msgstr "正在检索和评估 {0:d} 个软件包..."
#: ../pull.py:846 ../pull.py:1510
#, python-brace-format
msgid "Creating mogrified manifest failed: {0}"
msgstr "创建 mogrified 清单失败: {0}"
#: ../pull.py:886
msgid ""
"\n"
"Archiving packages ..."
msgstr "\n正在归档软件包..."
#: ../pull.py:888
msgid ""
"\n"
"Archiving packages (dry-run) ..."
msgstr "\n正在归档软件包(模拟运行)..."
#: ../pull.py:890 ../pull.py:1207 ../pull.py:1548
msgid "Packages to add:"
msgstr "要添加的软件包:"
#: ../pull.py:891 ../pull.py:1208 ../pull.py:1550
msgid "Files to retrieve:"
msgstr "要检索的文件:"
#: ../pull.py:892 ../pull.py:1209 ../pull.py:1552
msgid "Estimated transfer size:"
msgstr "估计的传输大小:"
#: ../pull.py:901
msgid ""
"\n"
"Packages to archive:"
msgstr "\n要归档的软件包:"
#: ../pull.py:955 ../pull.py:1252 ../pull.py:1715
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more packages could not be retrieved:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "无法检索一个或多个软件包:\n\n{0}"
#: ../pull.py:981
msgid "Destination clone repository must be filesystem-based."
msgstr "目标克隆系统信息库必须基于文件系统。"
#: ../pull.py:990 ../pull.py:1377
msgid "To create a repository, use the pkgrepo command."
msgstr "要创建系统信息库,请使用 pkgrepo 命令。"
#: ../pull.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy catalog files: {0}"
msgstr "无法复制目录文件: {0}"
#: ../pull.py:1024
#, python-brace-format
msgid "The publisher {0} does not exist in the source repository."
msgstr "发布者 {0} 在源系统信息库中不存在。"
#: ../pull.py:1042
msgid ""
"\n"
"The following publishers are present in the source repository but not in the "
"target repository.\n"
"Please use -p to specify which publishers need to be cloned or -p '*' to "
"clone all publishers."
msgstr "\n以下发布者存在于源系统信息库中,而不存在于目标系统信息库中。\n请使用 -p 指定需要克隆的发布者,或使用 -p '*' 克隆所有发布者。"
#: ../pull.py:1053
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} ..."
msgstr "正在添加发布者 {0} ..."
#: ../pull.py:1060
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} (dry-run) ..."
msgstr "正在添加发布者 {0}(模拟运行)..."
#: ../pull.py:1064 ../pull.py:1347 ../util/publish/pkgsurf.py:758
#, python-brace-format
msgid "Processing packages for publisher {0} ..."
msgstr "正在为发布者 {0} 处理软件包..."
#: ../pull.py:1130
msgid "Removing packages ..."
msgstr "正在删除软件包..."
#: ../pull.py:1141
msgid "No packages to add."
msgstr "没有要添加的软件包。"
#: ../pull.py:1164
msgid "Reading Manifests"
msgstr "正在读取清单"
#: ../pull.py:1191
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy manifest: {0}"
msgstr "无法复制清单: {0}"
#: ../pull.py:1202 ../pull.py:1544
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages ..."
msgstr "\n正在检索软件包..."
#: ../pull.py:1204 ../pull.py:1546
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages (dry-run) ..."
msgstr "\n正在检索软件包(模拟运行)..."
#: ../pull.py:1218 ../pull.py:1561
msgid ""
"\n"
"Packages to transfer:"
msgstr "\n要传输的软件包:"
#: ../pull.py:1258
msgid ""
"\n"
"\n"
"Verifying repository contents."
msgstr "\n\n正在验证系统信息库内容。"
#: ../pull.py:1281
#, python-brace-format
msgid "Unable to remove catalog files: {0}"
msgstr "无法删除目录文件: {0}"
#: ../pull.py:1287
msgid ""
"Pkgrepo verify found errors in the updated repository.\n"
"The original package catalog has been restored.\n"
msgstr "Pkgrepo verify 在更新的系统信息库中发现错误。\n原始软件包目录已恢复。\n"
#: ../pull.py:1290
msgid "Deleted packages can not be restored.\n"
msgstr "无法恢复删除的软件包。\n"
#: ../pull.py:1291
msgid ""
"The clone operation can be retried; package content that has already been "
"retrieved will not be downloaded again."
msgstr "可以重试克隆操作;将不会再次下载已检索到的软件包内容。"
#: ../pull.py:1297
msgid ""
"\n"
"The search index for the following publishers has been removed due to "
"package removals.\n"
msgstr "\n由于删除了软件包,以下发布者的搜索索引已被删除。\n"
#: ../pull.py:1301
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To restore the search index for all publishers run\n"
"'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}'.\n"
msgstr "\n要恢复所有发布者的搜索索引,请运行\n'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}'。\n"
#: ../pull.py:1339
msgid "--newest takes no options"
msgstr "--newest 没有选项"
#: ../pull.py:1382
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository configuration for the repository located at '{0}' is not "
"valid or the specified path does not exist. Please correct the "
"configuration of the repository or create a new one."
msgstr "位于 '{0}' 的系统信息库的系统信息库配置无效,或指定的路径不存在。请更正此系统信息库的配置或创建一个新的系统信息库。"
#: ../pull.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Unable to create basedir '{dir}': {err}"
msgstr "无法创建基目录 '{dir}':{err}"
#: ../pull.py:1774
msgid "Storage space quota exceeded."
msgstr "超出了存储空间配额。"
#: ../pull.py:1776
msgid "No storage space left."
msgstr "没有剩余的存储空间。"
#: ../pull.py:1787
#, python-brace-format
msgid ""
"Please verify that the filesystem containing the following directories has "
"enough space available:\n"
"{0}"
msgstr "请验证包含以下目录的文件系统是否有足够的空间可用:\n{0}"
#: ../rad-invoke.py:83
msgid "This script can only be invoked by RAD"
msgstr "此脚本只能由 RAD 调用"
#: ../rad-invoke.py:100
#, python-brace-format
msgid "unknown option {0} in file: {1}"
msgstr "文件 {1} 中的选项 {0} 未知"
#: ../rad-invoke.py:103
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0} in file: {1}"
msgstr "非法全局选项 -- 文件 {1} 中的 {0}"
#: ../rad-invoke.py:106
#, python-brace-format
msgid "invalid option argument: {0} in file: {1}"
msgstr "文件 {1} 中的选项参数 {0} 无效"
#: ../rad-invoke.py:109
#, python-brace-format
msgid "missing argument in file: {0}"
msgstr "文件 {0} 中缺少参数"
#: ../sign.py:94
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
msgstr "用法:\n pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n (fmri|pattern) ...\n"
#: ../sign.py:121
#, python-brace-format
msgid ""
"The file {0} was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
msgstr "文件 {0} 应为 PEM 证书,但它无法读取。"
#: ../sign.py:155 ../sign.py:160
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a certificate but isn't a file."
msgstr "{0} 应为一个证书,而不是一个文件。"
#: ../sign.py:166
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a key file but isn't a file."
msgstr "{0} 应为一个密钥文件,而不单纯是一个文件。"
#: ../sign.py:188
msgid "a repository must be provided"
msgstr "必须提供一个系统信息库"
#: ../sign.py:191
msgid ""
"If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
msgstr "如果提供了用于签名的密钥,必须提供与其关联的证书。"
#: ../sign.py:195
msgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
msgstr "如果提供了证书,必须提供与其关联的密钥。"
#: ../sign.py:199
msgid ""
"Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
"provided."
msgstr "仅当同时提供了密钥和证书,中间证书才会有效。"
#: ../sign.py:203
msgid "At least one fmri or pattern must be provided to sign."
msgstr "必须至少提供一个 fmri 或模式用于签名。"
#: ../sign.py:211
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a recognized signature algorithm."
msgstr "{0} 不是可识别的签名算法。"
#: ../sign.py:214
#, python-brace-format
msgid ""
"Using {0} as the signature algorithm requires that a key and certificate "
"pair be presented using the -k and -c options."
msgstr "要将 {0} 用作签名算法,需要使用 -k 和 -c 选项提供一对密钥和证书。"
#: ../sign.py:218
#, python-brace-format
msgid ""
"The {0} hash algorithm does not use a key or certificate. Do not use the -k "
"or -c options with this algorithm."
msgstr "{0} 散列算法不使用密钥或证书。请勿对此算法使用 -k 和 -c 选项。"
#: ../sign.py:364
#, python-brace-format
msgid "Signed {0}"
msgstr "已签名的 {0}"
#: ../sysrepo.py:163
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t "
"template_dir]\n"
" [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n"
" "
msgstr "用法:\n pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t template_dir]\n [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n "
#: ../sysrepo.py:186
#, python-brace-format
msgid "Problem getting image at {0}"
msgstr "在 {0} 中获取映像时出现问题"
#. We need to log this, and carry on - the url
#. could become available at a later date.
#: ../sysrepo.py:238
#, python-brace-format
msgid "WARNING: unable to access {uri} when checking for redirects: {err}"
msgstr "警告:检查重定向时无法访问 {uri}: {err}"
#: ../sysrepo.py:345
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache file at {0} generating fresh configuration."
msgstr "在 {0} 处有无效的配置缓存文件,正在生成全新的配置。"
#: ../sysrepo.py:351 ../sysrepo.py:362
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache at {0} generating fresh configuration."
msgstr "在 {0} 处有无效的配置缓存,正在生成全新的配置。"
#: ../sysrepo.py:369
#, python-brace-format
msgid "Unable to load config from {cache_path}: {e}"
msgstr "无法从 {cache_path} 加载配置: {e}"
#: ../sysrepo.py:402
#, python-brace-format
msgid "Unable to store config to {cache_path}: {e}"
msgstr "无法将配置存储到 {cache_path}: {e}"
#: ../sysrepo.py:495
#, python-brace-format
msgid "file repository {0} does not exist or is not accessible"
msgstr "文件系统信息库 {0} 不存在或无法访问"
#: ../sysrepo.py:501
#, python-brace-format
msgid ""
"file repository {0} cannot be proxied. Only file repositories of version 4 "
"or later are supported."
msgstr "无法对文件系统信息库 {0} 进行代理。仅支持版本 4 或更高版本的文件系统信息库。"
#: ../sysrepo.py:511
#, python-brace-format
msgid "unable to read p5p archive file at {0}"
msgstr "无法读取位于 {0} 的 p5p 归档文件"
#: ../sysrepo.py:543 ../sysrepo.py:783
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown to {user}:{group}: {err}"
msgstr "无法对 {user}:{group} 执行 chown: {err}"
#: ../sysrepo.py:610
msgid "scheme must be http"
msgstr "模式必须是 http"
#: ../sysrepo.py:617
#, python-brace-format
msgid "invalid {key}: {val}: {err}"
msgstr "无效 {key}: {val}: {err}"
#: ../sysrepo.py:654
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {host}: {err}"
msgstr "无法写入 sysrepo_httpd.conf: {host}: {err}"
#: ../sysrepo.py:658
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {0}"
msgstr "无法写入 sysrepo_httpd.conf: {0}"
#: ../sysrepo.py:689
#, python-brace-format
msgid "unable to write crypto.txt file: {0}"
msgstr "无法写入 crypto.txt 文件: {0}"
#: ../sysrepo.py:730
#, python-brace-format
msgid "unable to write publisher response: {0}"
msgstr "无法写入发布者响应: {0}"
#: ../sysrepo.py:765
#, python-brace-format
msgid "Unable to write syspub response: {0}"
msgstr "无法写入 syspub 响应: {0}"
#: ../sysrepo.py:794
#, python-brace-format
msgid "Unable to cleanup old configuration: {0}"
msgstr "无法清除旧配置: {0}"
#: ../sysrepo.py:810
#, python-brace-format
msgid "invalid value for http_timeout: {0}"
msgstr "http_timeout 的值无效: {0}"
#: ../sysrepo.py:813
msgid "http_timeout must a positive integer"
msgstr "http_timeout 必须是正整数"
#: ../sysrepo.py:820
#, python-brace-format
msgid "unable to get publisher information: {0}"
msgstr "无法获取发布者信息: {0}"
#: ../sysrepo.py:828
#, python-brace-format
msgid "unable to create htdocs dir: {0}"
msgstr "无法创建 htdocs 目录: {0}"
#: ../sysrepo.py:908
msgid "required port option missing."
msgstr "缺少必需的端口选项。"
#: ../sysrepo.py:948
#, python-brace-format
msgid ""
"The sysrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "sysrepo 命令似乎与 pkg:/package/pkg 提供的库\n不同步。客户机版本是 {client},而库\nAPI 版本是 {api}。"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:54
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n"
" [-t action_name[,action_name]...]...\n"
" [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
msgstr "用法:\n pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n [-t action_name[,action_name]...]...\n [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:91
#, python-brace-format
msgid "variant option incorrect {0}"
msgstr "变量选项不正确 {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:103
msgid "two manifest arguments are required"
msgstr "需要两个清单参数"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:106
msgid "only one manifest argument can be stdin"
msgstr "只能 stdin 一个清单参数"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:109
msgid "-i and -o options may not be used at the same time."
msgstr "-i 与 -o 选项不可同时使用。"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:113
msgid "For any variant, only one value may be specified."
msgstr "对于任一变量,只可以指定一个值。"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:128
#, python-brace-format
msgid "unknown action types: {0}"
msgstr "未知操作类型: {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:141
#, python-brace-format
msgid "Action error in file {p}: {e}"
msgstr "文件 {p} 中出现操作错误: {e}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:166
#, python-brace-format
msgid "Manifest {path} doesn't support variant {vname}={filt}"
msgstr "清单 {path} 不支持变量 {vname}={filt}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:190
#, python-brace-format
msgid "Manifests support different variants {v1} {v2}"
msgstr "清单支持不同的变量 {v1} {v2}"
#. -f is intentionally undocumented.
#: ../util/publish/pkgfmt.py:104
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
msgstr "用法:\n pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
#: ../util/publish/pkgfmt.py:555
msgid "only one of [cdu] may be specified"
msgstr "只能指定 [cdu] 中的一个"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:557
#, python-brace-format
msgid "unsupported format '{0}'"
msgstr "不受支持的格式 '{0}'"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:596
msgid "manifest is not in pkgfmt form"
msgstr "清单不是 pkgfmt 格式的"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:642
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is not in pkgfmt form; run pkgfmt on file without -c or -d to reformat "
"manifest in place"
msgstr "{0} 不是 pkgfmt 格式的;请在不使用 -c 或 -d 的情况下对文件运行 pkgfmt 来重新格式化适当的清单"
#: ../util/publish/pkglint.py:57
#, python-brace-format
msgid "Error: {0}"
msgstr "错误: {0}"
#: ../util/publish/pkglint.py:71
msgid ""
"\n"
" %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n"
" [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n"
" [manifest ...]\n"
" %prog -L"
msgstr "\n %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n [manifest ...]\n %prog -L"
#: ../util/publish/pkglint.py:79
msgid "build to use from lint and reference repositories"
msgstr "lint 和引用系统信息库要使用的内部版本"
#: ../util/publish/pkglint.py:81
msgid "directory to use as a repository cache"
msgstr "要用作系统信息库缓存的目录"
#: ../util/publish/pkglint.py:83
msgid "specify an alternative pkglintrc file"
msgstr "指定备用 pkglintrc 文件"
#: ../util/publish/pkglint.py:85
msgid "lint repository URI"
msgstr "lint 系统信息库 URI"
#: ../util/publish/pkglint.py:88
msgid "list checks configured for this session and exit"
msgstr "列出为此会话配置的检查项并退出"
#: ../util/publish/pkglint.py:90
msgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
msgstr "lint URI 中与 FMRI 匹配的模式"
#: ../util/publish/pkglint.py:92
msgid "reference repository URI"
msgstr "引用系统信息库 URI"
#: ../util/publish/pkglint.py:94
msgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
msgstr "生成详细输出,覆盖 pkglintrc 中的设置"
#: ../util/publish/pkglint.py:103
msgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
msgstr "缺少所需的 -c 选项,未提供任何本地清单。"
#: ../util/publish/pkglint.py:126
msgid "Lint engine setup..."
msgstr "Lint 引擎设置..."
#: ../util/publish/pkglint.py:137
msgid "Required -c option missing when using repositories."
msgstr "使用系统信息库时缺少必需的 -c 选项。"
#: ../util/publish/pkglint.py:145
msgid "Fatal error in manifest - exiting."
msgstr "清单中存在致命错误 - 正在退出。"
#: ../util/publish/pkglint.py:154
msgid "Starting lint run..."
msgstr "正在开始运行 lint..."
#: ../util/publish/pkglint.py:217
msgid "METHOD"
msgstr "方法"
#: ../util/publish/pkglint.py:223
msgid ""
"\n"
"Excluded checks:"
msgstr "\n已排除的检查项:"
#: ../util/publish/pkglint.py:240
#, python-brace-format
msgid "Invalid file {file}: manifest not encoded in UTF-8: {err}"
msgstr "无效文件 {file}: 清单未采用 UTF-8 格式编码: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:246
#, python-brace-format
msgid "Unable to read manifest file {file}: {err}"
msgstr "无法读取清单文件 {file}: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:268
#, python-brace-format
msgid "Error in {file} line: {ln}: {err} "
msgstr "{file} 的行 {ln} 中出现错误: {err} "
#: ../util/publish/pkglint.py:275 ../util/publish/pkglint.py:286
#, python-brace-format
msgid "Error in file {file}: {err}"
msgstr "文件 {file} 中出现错误: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:293
#, python-brace-format
msgid "Error in file {0}: pkg.fmri does not include a version string"
msgstr "文件 {0} 中出现错误:pkg.fmri 不包含版本字符串"
#: ../util/publish/pkglint.py:302
#, python-brace-format
msgid "Manifest {0} does not declare fmri."
msgstr "清单 {0} 未声明 fmri。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:105
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n"
" [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d dest_repo\n"
" The filesystem path or URI of the target repository to "
"publish\n"
" the merged packages to. The target repository must already\n"
" exist; new repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -n\n"
" Perform a trial run with no changes made to the target\n"
" repository.\n"
"\n"
" -s variant=value,src_repo\n"
" The variant name and value to use for packages from this "
"source,\n"
" followed by the filesystem path or URI of the source "
"repository\n"
" or package archive to retrieve packages from. Multiple "
"variants\n"
" may be specified separated by commas. The same variants "
"must\n"
" be named for all sources. This option may be specified "
"multiple\n"
" times.\n"
"\n"
" -p publisher_prefix\n"
" The name of the publisher we should merge packages from. "
"This\n"
" option may be specified multiple times. If no -p option is\n"
" used, the default is to merge packages from all publishers "
"in\n"
" all source repositories.\n"
"\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" TMPDIR, TEMP, TMP\n"
" The absolute path of the directory where temporary data "
"should\n"
" be stored during program execution.\n"
msgstr "用法:\n pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n选项:\n -d dest_repo\n 要将合并后的软件包发布到的目标系统信息库的\n 文件系统路径或 URI。目标系统信息库必须\n 预先存在;可以使用 pkgrepo(1) 创建新的系统信息库。\n\n -n\n 在不对目标系统信息库进行更改的情况下\n 执行试运行。\n\n -s variant=value,src_repo\n 要为来自此源的软件包使用的变量名称和值,\n 后跟要从中检索软件包的源系统信息库或软件包归档\n 的文件系统路径或 URI。可以指定由\n 逗号分隔的多个变量。必须为所有源指定\n 相同的变量。此选项可以指定\n 多次。\n\n -p publisher_prefix\n 我们应从中合并软件包的发布者的名称。此\n 选项可以指定多次。如果未使用 -p 选项,\n 则缺省为从所有源系统信息库中的所有发布者中\n 合并软件包。\n\n --help 或 -?\n 显示用法消息。\n\n环境:\n TMPDIR、TEMP、TMP\n 在程序执行期间应将临时数据存储在其中的\n 目录的绝对路径。\n"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:246
msgid ""
"At least one variant name, value, and package source must be provided using -"
"s."
msgstr "必须使用 -s 提供至少一个变量名称、值和软件包源。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:250
msgid "A destination package repository must be provided using -d."
msgstr "必须使用 -d 提供目标软件包系统信息库。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:271
#, python-brace-format
msgid "Source {source} missing values for variants: {missing}"
msgstr "源 {source} 缺少变量值: {missing}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:292
#, python-brace-format
msgid "No source was specified for variant combination {combo}."
msgstr "没有为变量组合 {combo} 指定源。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:315
msgid "no publishers from source repositories match the given -p options."
msgstr "源系统信息库中的发布者与给定的 -p 选项不匹配。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any packages in any of the specified "
"repositories for publisher {pub_name}:\n"
"{patterns}"
msgstr "以下模式与发布者 {pub_name} 的任何指定系统信息库中的任何软件包都不匹配:\n{patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"fmris matching the following patterns do not have matching versions across "
"all repositories for publisher {pubs}: {patterns}"
msgstr "与以下模式匹配的 fmri 在发布者 {pubs} 的所有系统信息库中都没有匹配的版本: {patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:446
#, python-brace-format
msgid "the following publishers were not found in source repositories: {0}"
msgstr "在源系统信息库中找不到以下发布者: {0}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:752
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} is tagged as not supporting {var_name} {var_value}"
msgstr "软件包 {pkg} 被标记为不支持 {var_name} {var_value}"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:48
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n"
" [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
msgstr "用法:\n pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:76 ../util/publish/pkgmogrify.py:79
msgid "macros must be of form name=value"
msgstr "宏的格式必须为 name=value"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:144
#, python-brace-format
msgid "Cannot write output {0}"
msgstr "无法写入输出 {0}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The target repository has been modified but the operation did not finish\n"
"successfully. It is now in an inconsistent state.\n"
"\n"
"To re-try the operation, run the following commands:\n"
" /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n"
" {argv}\n"
msgstr "\n目标系统信息库已修改,但操作未成功\n完成。目前处于不一致的状态。\n\n要重试操作,请运行以下命令:\n /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n {argv}\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:150
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n"
" [-i name ...] [-c pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c pattern Treat every package whose FMRI matches 'pattern' as\n"
" changed and do not reversion it. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -i name Ignore set actions with the name field set to 'name' "
"for\n"
" determination of content change. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -p publisher Only operate on given publisher. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -r ref_uri URI of reference repository.\n"
"\n"
" -s target_path Path to target repository. Repository should only\n"
" contain one version of each package. Must be a\n"
" filesystem-based repository.\n"
"\n"
" -?/--help Print this message.\n"
msgstr "用法:\n pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n [-i name ...] [-c pattern ...]\n\n选项:\n -c pattern 将 FMRI 与 'pattern' 匹配的每个软件包视为已发生更改,并\n 且不进行复原。可以指定多次。\n\n -i name 忽略名称字段设置为 'name' 的设置操作以确定内容更改。可以\n 指定多次。\n\n -n 在未进行任何更改的情况下执行试运行。\n\n -p publisher 仅对给定的发布者执行操作。可以指定多次。\n\n -r ref_uri 引用系统信息库的 URI。\n\n -s target_path 目标系统信息库的路径。系统信息库应仅包含每个软件包的一个\n 版本。必须是基于文件系统的系统信息库。\n\n -?/--help 输出此消息。\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:230
msgid ""
"Packages specified to not be reversioned cannot contain versions:\n"
"\t"
msgstr "指定为不复原的软件包不能包含以下版本:\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:238
msgid ""
"The specified packages were not found in the repository:\n"
"\t"
msgstr "在系统信息库中找不到指定的软件包:\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:254
#, python-brace-format
msgid ""
"Can not open manifest file {file}: {err}\n"
"Please run 'pkgrepo verify -s {rroot}' to check the integrity of the "
"repository."
msgstr "无法打开清单文件 {file}: {err}\n请运行 'pkgrepo verify -s {rroot}' 以检查系统信息库的完整性。"
#. Need to change the output of mfst_fetch since otherwise we
#. would see "Download Manifests x/y" twice, once from the
#. prefetch and once from the actual manifest analysis.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:434
msgid "Analyzing Manifests"
msgstr "正在分析清单"
#. Let's make sure we don't run into any
#. recursion limits. If the dep chain is too deep
#. just treat as changed pkg.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:544
#, python-brace-format
msgid "Dependency chain depth of >{md:d} detected for {p}."
msgstr "已检测到 {p} 的相关项链深度 >{md:d}。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:577
msgid "WARNING: Signature changes in file content ignored in resurfacing"
msgstr "警告:调整版本信息时忽略了文件内容中的签名更改"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:579
msgid "Packages to process:"
msgstr "要处理的软件包:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:580
msgid "New packages:"
msgstr "新建软件包:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:581
msgid "Unmodified packages:"
msgstr "未修改的软件包:"
#. This only happens if reference repo is ahead of target repo,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:585
msgid "Packages with successors in reference repo:"
msgstr "在引用系统信息库中具有后续版本的软件包:"
#. This only happens if user specified pkgs to not revert,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:590
msgid "Packages not to be reversioned by user request:"
msgstr "用户请求不复原的软件包:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:592
msgid "Packages with no content change:"
msgstr "内容没有任何更改的软件包:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:594
msgid "Packages which only have dependency change:"
msgstr "仅有相关项更改的软件包:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:596
msgid "Packages with unchanged dependency chain:"
msgstr "相关项链未发生更改的软件包:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:598
msgid "Packages to be reversioned:"
msgstr "要复原的软件包:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:608
msgid ""
"\n"
"No packages to reversion."
msgstr "\n没有要复原的软件包。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:612
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages (dry-run)."
msgstr "\n正在复原软件包(模拟运行)。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:614
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages."
msgstr "\n正在复原软件包。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:646
#, python-brace-format
msgid "Could not reversion manifest {path}: {err}"
msgstr "无法复原清单 {path}: {err}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:721
#, python-brace-format
msgid "Unexpected argument(s): {0}"
msgstr "意外参数: {0}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:724
msgid "A target repository must be provided."
msgstr "必须提供目标系统信息库。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:727
msgid "A reference repository must be provided."
msgstr "必须提供引用系统信息库。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:744
msgid "Target repository must be filesystem-based."
msgstr "目标系统信息库必须基于文件系统。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:765
#, python-brace-format
msgid "Publisher {0} not found in reference repository."
msgstr "在引用系统信息库中找不到发布者 {0}。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:770
msgid " Skipping."
msgstr " 正在跳过。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:781
msgid "Rebuilding repository catalog."
msgstr "正在重新生成系统信息库目录。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:787
msgid "No matching publishers could be found."
msgstr "未找到任何匹配的发布者。"