zh_CN.po revision 1109
#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
# Copyright 2009 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
# Use is subject to license terms.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../client.py:117
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Basic subcommands:\n"
" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
" pkg list [-Hafsuv] [--no-refresh] [package...]\n"
" pkg image-update [-fnvq] [--be-name name] [--no-refresh] [--no-"
"index]\n"
" pkg refresh [--full] [publisher ...]\n"
" pkg version\n"
"\n"
"Advanced subcommands:\n"
" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg search [-alprI] [-s server] query\n"
" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
"zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] \n"
" [--variant <variant_spec>=<instance>]\n"
" (-p|--publisher) name=uri dir\n"
"\n"
" pkg set-property propname propvalue\n"
" pkg unset-property propname ...\n"
" pkg property [-H] [propname ...]\n"
"\n"
" pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-O origin_uri] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
" [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] publisher\n"
" pkg unset-publisher publisher ...\n"
" pkg publisher [-HPa] [publisher ...]\n"
" pkg history [-Hl]\n"
" pkg purge-history\n"
" pkg rebuild-index\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr ""
"用法:\n"
" pkg [选项] 命令 [cmd 选项] [操作数]\n"
"\n"
"基本子命令:\n"
" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] 软件包...\n"
" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] 软件包...\n"
" pkg list [-Hafsuv] [--no-refresh] [软件包...]\n"
" pkg image-update [-fnvq] [--be-name 名称] [--no-refresh] [--no-"
"index]\n"
" pkg refresh [--full] [出版者 ...]\n"
" pkg version\n"
"\n"
"高级子命令:\n"
" pkg info [-lr] [--license] [pkg fmri 模式 ...]\n"
" pkg search [-alprI] [-s 服务器] 查询\n"
" pkg verify [-Hqv] [pkg fmri 模式 ...]\n"
" pkg fix [pkg fmri 模式 ...]\n"
" pkg contents [-Hmr] [-o 属性 ...] [-s 排序关键字]\n"
" [-t 操作类型 ... ] [pkg fmri 模式 ...]\n"
" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
"zone]\n"
" [-k ssl 密钥] [-c ssl 证书] [--no-refresh] \n"
" [--variant <变量说明>=<实例>]\n"
" (-p|--publisher) name=uri 目录\n"
"\n"
" pkg set-property 属性名称 属性值\n"
" pkg unset-property 属性名称 ...\n"
" pkg property [-H] [属性名称 ...]\n"
"\n"
" pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl 密钥] [-c ssl 证书]\n"
" [-O 原始 uri] [-m 要添加的镜像 | --add-mirror=要添加的镜像]\n"
" [-M 要删除的镜像 | --remove-mirror=要删除的镜像]\n"
" [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] 出版者\n"
" pkg unset-publisher 出版者 ...\n"
" pkg publisher [-HPa] [出版者 ...]\n"
" pkg history [-Hl]\n"
" pkg purge-history\n"
" pkg rebuild-index\n"
"\n"
"选项:\n"
" -R 目录\n"
" --help 或 -?\n"
"\n"
"环境:\n"
" PKG_IMAGE"
#: ../client.py:220
msgid "-s and -v may not be combined"
msgstr "-s 和 -v 不能合并"
msgid "no packages installed"
msgstr "没有安装软件包"
#: ../client.py:323
msgid "No specified packages have available updates"
msgstr "没有任何指定的软件包具有可用更新"
#: ../client.py:326
msgid "No installed packages have available updates"
msgstr "没有任何安装的软件包具有可用更新"
#: ../client.py:352
#, python-format
msgid "no packages matching '%s' %s"
msgstr "无软件包匹配 '%s' %s"
#: ../client.py:395
#, python-format
msgid "Created ZFS snapshot: %s"
msgstr "已创建 ZFS 快照:%s"
#: ../client.py:425
msgid "verify: -v and -q may not be combined"
msgstr "verify: -v 和 -q 不能合并"
#: ../client.py:480
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system.\n"
msgstr ""
"pkg: 系统中没有安装任何与您指定的以下模式\n"
"匹配的软件包。\n"
#: ../client.py:490
#, python-format
msgid ""
"\n"
"All other patterns matched installed packages. %s"
msgstr ""
"\n"
"所有其他模式都与安装的软件包匹配。%s"
#: ../client.py:531
msgid "image-update: -v and -q may not be combined"
msgstr "image-update: -v 和 -q 不能合并"
#: ../client.py:534
#, python-format
msgid "image-update: command does not take operands ('%s')"
msgstr "image-update: 命令没有操作数 ('%s')"
#, python-format
msgid "No image rooted at '%s'"
msgstr "没有任何映像的根目录位于 '%s'"
msgid "No updates available for this image."
msgstr "没有可用于此映像的更新。"
#: ../client.py:561
#, python-format
msgid ""
"image-update failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
"执行 image-update 失败(清单异常):\n"
"%s"
#: ../client.py:581
msgid ""
"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running image-update.\n"
msgstr ""
"警告:pkg(5) 可能已过期,应该在运行 image-update 之前\n"
"进行更新。\n"
#: ../client.py:583
msgid ""
"Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install SUNWipkg' and then retry\n"
"the image-update."
msgstr ""
"请使用 'pfexec pkg install SUNWipkg' 更新 pkg(5),然后重试 \n"
"image-update。"
#: ../client.py:611
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for image-update:"
msgstr ""
"\n"
"准备执行 image-update 时出现意外错误:"
#: ../client.py:618
#, python-format
msgid "image-update failed: %s"
msgstr "执行 image-update 失败:%s"
#: ../client.py:621
msgid "image-update cannot be done on live image"
msgstr "无法对实时映像执行 image-update"
#: ../client.py:643
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened during image-update: %s"
msgstr ""
"\n"
"执行 image-update 期间出现意外错误:%s"
#: ../client.py:649
msgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
msgstr "注意:请查看位于以下网址的发行说明:\n"
#: ../client.py:695
msgid "install: at least one package name required"
msgstr "install: 至少需要一个软件包名称"
#: ../client.py:698
msgid "install: -v and -q may not be combined"
msgstr "install: -v 和 -q 不能合并"
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image"
msgstr "'%s' 不是一个安装映像"
#: ../client.py:745
#, python-format
msgid ""
"install failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
"执行 install 失败(清单异常):\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for install:"
msgstr ""
"\n"
"准备执行 install 时出现意外错误:"
#: ../client.py:780
#, python-format
msgid "installation failed: %s"
msgstr "安装失败:%s"
#: ../client.py:801
#, python-format
msgid "An unexpected error happened during installation: %s"
msgstr "安装期间出现意外错误:%s"
#: ../client.py:831
msgid "uninstall: at least one package name required"
msgstr "uninstall: 至少需要一个软件包名称"
#: ../client.py:834
msgid "uninstall: -v and -q may not be combined"
msgstr "uninstall: -v 和 -q 不能合并"
#: ../client.py:857
#, python-format
msgid ""
"uninstall failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
"执行 uninstall 失败(清单异常):\n"
"%s"
#: ../client.py:899
#, python-format
msgid "uninstallation failed: %s"
msgstr "卸载失败:%s"
#: ../client.py:918
#, python-format
msgid "An unexpected error happened during uninstallation: %s"
msgstr "卸载期间出现意外错误:%s"
#: ../client.py:938
#, python-format
msgid ""
"The server returned a malformed result.\n"
"The problematic structure: %r"
msgstr ""
"服务器返回了格式错误的结果。\n"
"有问题的结构: %r"
#: ../client.py:959
#, python-format
msgid ""
"The server returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:%r"
msgstr ""
"服务器返回了格式错误的结果。\n"
"有问题的结构: %r"
#: ../client.py:969
#, python-format
msgid ""
"The server returned a malformed action.\n"
"%s"
msgstr ""
"服务器返回了格式错误的操作。\n"
"%s"
#: ../client.py:1008
#, python-format
msgid "%s is not a valid server URL."
msgstr "%s 不是有效的服务器 URL。"
#: ../client.py:1058
#, python-format
msgid "The server returned a malformed result:%r"
msgstr "服务器返回了格式错误的结果: %r"
msgid ""
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"rebuild-index'."
msgstr ""
"搜索索引似乎已被破坏。请使用 'pkg rebuild-index' "
"重新生成索引。"
#: ../client.py:1116
msgid "info: -l and -r may not be combined"
msgstr "info: -l 和 -r 不能合并"
#: ../client.py:1119
msgid "info: must request remote info for specific packages"
msgstr "info: 必须为特定软件包请求远程信息"
#: ../client.py:1165 ../gui/data/packagemanager.glade.h:50
#: ../packagemanager.py:1250
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: ../client.py:1167
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
#: ../client.py:1171
msgid " Name:"
msgstr " 名称:"
#: ../client.py:1173
msgid " Summary:"
msgstr " 摘要:"
#: ../client.py:1176
msgid " Category:"
msgstr " 类别:"
#: ../client.py:1183
msgid " State:"
msgstr " 状态:"
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
#: ../client.py:1186
msgid " Publisher:"
msgstr "出版者:"
#: ../client.py:1187
msgid " Version:"
msgstr " 版本:"
#: ../client.py:1188
msgid " Build Release:"
msgstr " 内部发行版:"
#: ../client.py:1189
msgid " Branch:"
msgstr " 分支:"
#: ../client.py:1190
msgid "Packaging Date:"
msgstr " 打包日期:"
#: ../client.py:1191
msgid " Size:"
msgstr " 大小:"
#: ../client.py:1192
msgid " FMRI:"
msgstr " FMRI:"
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr ""
"pkg: 系统中没有安装任何与您指定的以下模式匹配的软件包。\n"
"尝试指定 -r 来进行远程查询:"
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr ""
"pkg: 在目录中没有找到任何与您指定的以下模式匹配的软件包。\n"
"请尝试细化模式,刷新和/或\n"
"检查目录:"
#: ../client.py:1220 ../modules/client/api_errors.py:154
#, python-format
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgstr "'%s' 与多个软件包匹配"
#: ../client.py:1226
msgid "no license information could be found for the following packages:"
msgstr "找不到以下软件包的许可证信息:"
#: ../client.py:1381
msgid "contents: -l and -r may not be combined"
msgstr "contents: -l 和 -r 不能合并"
#: ../client.py:1384
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents: 必须为特定软件包请求远程内容"
#: ../client.py:1398
#, python-format
msgid "contents: -m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "contents: 不能同时指定 -m 和 %s"
#, python-format
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgstr "属性 '%s' 无效"
#, python-format
msgid "pkg: '%s' matches multiple packages"
msgstr "pkg: '%s' 与多个软件包匹配"
#: ../client.py:1550
#, python-format
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg: %s/%s 目录已成功更新:"
#: ../client.py:1578
#, python-format
msgid "Could not update catalog for '%s' due to insufficient permissions."
msgstr "由于权限不足,无法更新 '%s' 的目录。"
#: ../client.py:1582
msgid "Could not update a catalog due to insufficient permissions."
msgstr "由于权限不足,无法更新目录。"
#: ../client.py:1585
msgid ""
"Please try the command again using pfexec, or otherwise increase \n"
" your permissions."
msgstr ""
"请使用 pfexec 重试此命令,或者提升\n"
" 您的权限。"
#: ../client.py:1622
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "'pkg publisher' 将会显示一个出版者列表。"
#: ../client.py:1680
msgid "requires a publisher name"
msgstr "需要一个出版者名称"
#: ../client.py:1682
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "只能指定一个出版者名称"
#: ../client.py:1688
msgid "the -p and -d options may not be combined"
msgstr "不能组合使用 -p 和 -d 选项"
#: ../client.py:1712
msgid ""
"publisher does not exist. Use -O to define origin URI for new publisher."
msgstr ""
"出版者不存在。请使用 -O 来为新出版者定义原始 URI。"
#: ../client.py:1794
#, python-format
msgid ""
"The origin URIs for '%s' do not appear to point to a valid pkg server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' 的原始 URI 似乎未指向有效的 pkg 服务器。\n"
"请检查服务器的地址和客户机的网络配置。\n"
"其他详细信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../client.py:1847
#, python-format
msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
msgstr "删除 '%(pub)s' 失败: %(msg)s"
#: ../client.py:1919
msgid "PUBLISHER"
msgstr "出版者"
#: ../client.py:1919
msgid "TYPE"
msgstr "类型"
#: ../client.py:1919
msgid "STATUS"
msgstr "状态"
#: ../client.py:1920
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../client.py:1935
msgid "(preferred)"
msgstr "(首选)"
#: ../client.py:1937
msgid "(disabled)"
msgstr "(禁用)"
#. XXX get the real origin status
#: ../client.py:1944
msgid "origin"
msgstr "原始"
#. XXX get the real mirror status
#: ../client.py:1948
msgid "mirror"
msgstr "镜像"
#: ../client.py:1954
msgid " SSL Key:"
msgstr " SSL 密钥:"
#: ../client.py:1955
msgid " SSL Cert:"
msgstr " SSL 证书:"
#: ../client.py:1967
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr "证书生效日期:"
#: ../client.py:1969
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "证书失效日期:"
#: ../client.py:1976
msgid " Origin URI:"
msgstr " 原始 URI:"
#: ../client.py:1982
msgid " Mirror URI:"
msgstr " 镜像 URI:"
#: ../client.py:1996
msgid " Publisher:"
msgstr "出版者:"
#: ../client.py:1997
msgid " Alias:"
msgstr " 别名:"
#: ../client.py:2007
msgid " Client UUID:"
msgstr " 客户机 UUID:"
#: ../client.py:2008
msgid " Catalog Updated:"
msgstr " 目录已更新:"
msgid " Enabled:"
msgstr " 已启用:"
#: ../client.py:2010
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../client.py:2012
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../client.py:2023
msgid "set-property: requires a property name and value"
msgstr "set-property: 需要一个属性名称和值"
#: ../client.py:2026
msgid ""
"set-property: set-publisher must be used to change the preferred publisher"
msgstr ""
"set-property: 必须使用 set-publisher 来更改首选出版者"
#: ../client.py:2050
msgid "unset-property: requires at least one property name"
msgstr "unset-property: 至少需要一个属性名称"
#: ../client.py:2054
msgid ""
"unset-property: set-publisher must be used to change the preferred publisher"
msgstr ""
"unset-property: 必须使用 set-publisher 来更改首选出版者"
#: ../client.py:2061
#, python-format
msgid "unset-property: no such property: %s"
msgstr "unset-property: 无此类属性: %s"
#: ../client.py:2082
#, python-format
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property: 无此类属性: %s"
msgid ""
"image-create requires publisher argument to be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr ""
"image-create 要求使用“<前缀>=<url>”格式的出版者参数。"
#: ../client.py:2154
msgid ""
"image-create requires variant arguments to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr ""
"image-create 要求使用“<名称>=<值>”格式的变量参数。"
#: ../client.py:2160
msgid "image-create requires a single image directory path"
msgstr "image-create 要求使用一个映像目录路径"
#: ../client.py:2165
#, python-format
msgid "pkg: set-publisher: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-publisher: SSL 密钥文件 '%s' 不存在"
#: ../client.py:2172
#, python-format
msgid "pkg: set-publisher: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-publisher: SSL 密钥证书 '%s' 不存在"
#: ../client.py:2177
msgid "image-create requires a publisher argument"
msgstr "image-create 需要一个出版者参数"
#: ../client.py:2184
#, python-format
msgid "image-create requires that a prefix not match: %s"
msgstr "image-create 要求使用与以下形式不匹配的前缀:%s"
#: ../client.py:2189
msgid "image-create: publisher prefix has invalid characters"
msgstr "image-create: 出版者前缀中有无效的字符"
#: ../client.py:2194
msgid "image-create: publisher URI is invalid"
msgstr "image-create: 出版者 URI 无效"
#: ../client.py:2201
#, python-format
msgid "there is already an image at: %s"
msgstr "已有一个映像位于:%s"
msgid "To override, use the -f (force) option."
msgstr "要进行覆盖,请使用 -f(强制)选项。"
#: ../client.py:2208
#, python-format
msgid "Non-empty directory: %s"
msgstr "非空目录:%s"
#: ../client.py:2221
#, python-format
msgid "cannot create image at %s: %s"
msgstr "无法在 %s 处创建映像: %s"
#: ../client.py:2232
#, python-format
msgid ""
"The URI '%s' does not appear to point to a valid pkg server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"URI '%s' 似乎未指向有效的 pkg 服务器。\n"
"请检查服务器的地址和客户机的网络配置。\n"
"其他详细信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../client.py:2255
#, python-format
msgid "rebuild-index: command does not take operands ('%s')"
msgstr "rebuild-index: 命令没有操作数 ('%s')"
#: ../client.py:2293
msgid "history: -H and -l may not be combined"
msgstr "history: -H 和 -l 不能合并"
#: ../client.py:2297
msgid "TIME"
msgstr "时间"
#: ../client.py:2298
msgid "OPERATION"
msgstr "操作"
#: ../client.py:2298
msgid "CLIENT"
msgstr "客户机"
#: ../client.py:2298
msgid "OUTCOME"
msgstr "结果"
#: ../client.py:2391
#, python-format
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "非法全局选项 -- %s"
#: ../client.py:2399
#, python-format
msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
msgstr "%(opt)s 采用“名称=值”格式而不是 %(arg)s 格式的参数"
#, python-format
msgid "-R not allowed for %s subcommand"
msgstr "对于 %s 子命令,不允许使用 -R"
#, python-format
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "非法 %s 选项 -- %s"
#: ../client.py:2446
#, python-format
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version: 命令没有操作数 ('%s')"
#: ../client.py:2471
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr ""
"找不到映像。请使用 -R 选项或将 $PKG_IMAGE 设置为指向\n"
"映像,或将工作目录更改为映像中的一个目录。"
#: ../client.py:2485
msgid "No image found."
msgstr "未找到映像。"
#: ../client.py:2491
#, python-format
msgid "client configuration error: %s"
msgstr "客户机配置错误: %s"
#: ../client.py:2536
msgid "History purged."
msgstr "历史记录已清除。"
#: ../client.py:2541 ../publish.py:353
#, python-format
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "未知子命令 '%s'"
#: ../client.py:2590
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Maximum number of network retries exceeded during download. Details follow:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"下载期间超过了最大网络重试次数。详细信息如下:\n"
"%s"
#: ../client.py:2597
msgid ""
"An error was encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr ""
"尝试为所请求的操作检索软件包或文件数据时"
"出现错误。"
#: ../client.py:2604
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package depot. This may be due to a problem with "
"the server, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please check your network settings and attempt to contact "
"the server using a web browser."
msgstr ""
"\n"
"无法联系有效的软件包仓库。这可能是由于以下原因导致的:"
"服务器问题、网络配置不正确或 pkg 客户机配置不正确。"
"请检查您的网络设置,并尝试使用 Web 浏览器联系"
"服务器。"
#: ../client.py:2609
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"其他详细信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../client.py:2616
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr ""
"尝试装入有关过去的客户机操作的历史记录信息时\n"
"出现错误。"
#: ../client.py:2625
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr ""
"尝试在客户机历史记录中存储有关当前操作的信息时\n"
"出现错误。"
#: ../client.py:2635
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "尝试清除客户机历史记录时出现错误。"
#: ../client.py:2642
#, python-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"is %(api)s"
msgstr ""
"pkg 命令似乎与 SUNWipkg 提供的库不\n"
"同步。客户机版本是 %(client)s,而库 API 版本"
"是 %(api)s"
#: ../client.py:2654 ../publish.py:379
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"problem by filing a bug at http://defect.opensolaris.org and including the\n"
"above traceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"这是一个内部错误。请通过在 \n"
"http://defect.opensolaris.org 中报告该错误并附上以上跟踪信息和此消息,\n"
"让开发者了解这一问题。pkg(5) 的版本是 '%s'。"
#: ../gui/data/l10n.py:31
msgid "AMP Stack"
msgstr "AMP 组合"
#: ../gui/data/l10n.py:32
msgid "Accessories"
msgstr "附件"
#: ../gui/data/l10n.py:33
msgid "Administration and Configuration"
msgstr "管理和配置"
#: ../gui/data/l10n.py:34
msgid "Application and Web Servers"
msgstr "应用程序和 Web 服务器"
#: ../gui/data/l10n.py:35
msgid "Builds"
msgstr "内部版本"
#: ../gui/data/l10n.py:36
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gui/data/l10n.py:37
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../gui/data/l10n.py:38
msgid "Communications"
msgstr "通信"
#: ../gui/data/l10n.py:39
msgid "Configuration and Preferences"
msgstr "配置和首选项"
#: ../gui/data/l10n.py:40
msgid "Core"
msgstr "核心"
#: ../gui/data/l10n.py:41
msgid "Databases"
msgstr "数据库"
#: ../gui/data/l10n.py:42
msgid "Databases (System)"
msgstr "数据库(系统)"
#: ../gui/data/l10n.py:43
msgid "Developer Tools"
msgstr "开发者工具"
#: ../gui/data/l10n.py:44
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../gui/data/l10n.py:45
msgid "Distribution Tools"
msgstr "分发工具"
#: ../gui/data/l10n.py:46
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: ../gui/data/l10n.py:47
msgid "Editors"
msgstr "编辑器"
#: ../gui/data/l10n.py:48
msgid "Enterprise Management"
msgstr "企业管理"
#: ../gui/data/l10n.py:49
msgid "File Managers"
msgstr "文件管理器"
#: ../gui/data/l10n.py:50
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: ../gui/data/l10n.py:51
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../gui/data/l10n.py:52
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME 和 GTK+"
#: ../gui/data/l10n.py:53
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#: ../gui/data/l10n.py:54
msgid "Games"
msgstr "游戏"
#: ../gui/data/l10n.py:55
msgid "Graphics and Imaging"
msgstr "图形和成像"
#: ../gui/data/l10n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"
#: ../gui/data/l10n.py:57
msgid "High Performance Computing"
msgstr "高性能计算"
#: ../gui/data/l10n.py:58
msgid "Integrated Development Environments"
msgstr "集成开发环境"
#: ../gui/data/l10n.py:59
msgid "Internationalization"
msgstr "国际化"
#: ../gui/data/l10n.py:60
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gui/data/l10n.py:61
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../gui/data/l10n.py:62
msgid "Libraries"
msgstr "库"
#: ../gui/data/l10n.py:63
msgid "Libraries (System)"
msgstr "库(系统)"
#: ../gui/data/l10n.py:64
msgid "Localizations (Desktop)"
msgstr "本地化(桌面)"
#: ../gui/data/l10n.py:65
msgid "Localizations (System)"
msgstr "本地化(系统)"
#: ../gui/data/l10n.py:66
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: ../gui/data/l10n.py:67
msgid "Multimedia Libraries"
msgstr "多媒体库"
#: ../gui/data/l10n.py:68
msgid "Networking"
msgstr "联网"
#: ../gui/data/l10n.py:69
msgid "Office"
msgstr "办公"
#: ../gui/data/l10n.py:70
msgid "Office Tools"
msgstr "办公工具"
#: ../gui/data/l10n.py:71
msgid "Other Languages"
msgstr "其他语言"
#: ../gui/data/l10n.py:72
msgid "Other Peripherals"
msgstr "其他外设"
#: ../gui/data/l10n.py:73
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../gui/data/l10n.py:74
msgid "Packaging"
msgstr "打包"
#: ../gui/data/l10n.py:75
msgid "Panels and Applets"
msgstr "面板和 Applet"
#: ../gui/data/l10n.py:76
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: ../gui/data/l10n.py:77
msgid "Plug-ins and Run-times"
msgstr "插件和运行时"
#: ../gui/data/l10n.py:78
msgid "Ports"
msgstr "端口"
#: ../gui/data/l10n.py:79
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#: ../gui/data/l10n.py:80
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../gui/data/l10n.py:81
msgid "Releases"
msgstr "发行版"
#: ../gui/data/l10n.py:82
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../gui/data/l10n.py:83
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: ../gui/data/l10n.py:84
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: ../gui/data/l10n.py:85
msgid "Services"
msgstr "服务"
#: ../gui/data/l10n.py:86
msgid "Sessions"
msgstr "会话"
#: ../gui/data/l10n.py:87
msgid "Shells"
msgstr "Shell"
#: ../gui/data/l10n.py:88
msgid "Software Management"
msgstr "软件管理"
#: ../gui/data/l10n.py:89
msgid "Sound and Video"
msgstr "声音和视频"
#: ../gui/data/l10n.py:90
msgid "Source Code Management"
msgstr "源代码管理"
#: ../gui/data/l10n.py:91
msgid "Storage"
msgstr "存储"
#: ../gui/data/l10n.py:92 ../packagemanager.py:1352
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../gui/data/l10n.py:93
msgid "System Utilities"
msgstr "系统实用程序"
#: ../gui/data/l10n.py:94
msgid "Text Tools"
msgstr "文本工具"
#: ../gui/data/l10n.py:95
msgid "Theming"
msgstr "布景主题"
#: ../gui/data/l10n.py:96
msgid "Trusted"
msgstr "受信任"
#: ../gui/data/l10n.py:97
msgid "Trusted Extensions"
msgstr "Trusted Extensions"
#: ../gui/data/l10n.py:98
msgid "Universal Access"
msgstr "通用访问"
#: ../gui/data/l10n.py:99
msgid "Virtualization"
msgstr "虚拟化"
#: ../gui/data/l10n.py:100
msgid "Window Managers"
msgstr "窗口管理器"
#: ../gui/data/l10n.py:101
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../gui/data/l10n.py:102
msgid "X11 (System)"
msgstr "X11(系统)"
msgid "Add More Software"
msgstr "添加更多软件"
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "安装、更新和删除软件包"
#. XXX Remove and use _() where self._ and self.parent._ are being used
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:58 ../gui/modules/webinstall.py:315
#: ../packagemanager.py:218 ../packagemanager.py:2208
#: ../packagemanager.py:2218 ../packagemanager.py:3357
msgid "Package Manager"
msgstr "软件包管理器"
msgid "<b>Add new repositories and manage existing ones.</b>"
msgstr "<b>添加新的系统信息库,并管理现有的系统信息库。</b>"
msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
msgstr "<b>应用以下更改:</b>"
msgid ""
"<b>Create New Boot Environment</b>\n"
"\n"
"Update All creates a new boot environment (BE) as a means of archiving the "
"current BE. The new BE consists of the updated packages and is the default "
"BE when the system is rebooted.\n"
msgstr ""
"<b>创建新的引导环境</b>\n"
"\n"
"“全部更新”可创建一个新引导环境 (boot environment, BE) 来作为归档"
"当前 BE 的一种方法。新的 BE 包含已更新的软件包,并且会是重新"
"引导系统时的默认 BE。\n"
msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments.</b>"
msgstr "<b>删除、重命名和激活引导环境。</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:10
msgid "<b>Modify Repository URL</b>"
msgstr "<b>修改系统信息库 URL</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:11
msgid "<b>PACKAGE NAME</b>"
msgstr "<b>软件包名称</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:12
msgid "<b>Package Name</b>"
msgstr "<b>软件包名称</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:13
msgid "<b>Review the packages to be removed:</b>"
msgstr "<b>查看要删除的软件包:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:14
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>搜索</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:15
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>启动</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:16
msgid "<b>_Mirrors</b>"
msgstr "<b>镜像(_M)</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:17
msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
msgstr "<b>SSL 密钥和证书(_S)</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:18
msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
msgstr "<big><b>软件包管理器 Web 安装程序</b></big>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:19
msgid "<i>_Repository:</i>"
msgstr "<i>系统信息库(_R):</i>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:20
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:21
msgid "About Glade"
msgstr "关于 Glade"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:22
msgid "B_rowse"
msgstr "浏览(_R)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:23
msgid "Boot Environment Confirmation"
msgstr "引导环境确认"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:24
msgid "Br_owse"
msgstr "浏览(_O)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:25
msgid "Browse for SSL Certificate"
msgstr "浏览 SSL 证书"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:26
msgid "Browse for SSL Key"
msgstr "浏览 SSL 密钥"
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "正在检查最新的 SUNWipkg 和 SUNWipkg-gui,请等待..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:28
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "正在检查软件包相关项..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:29
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:30
msgid "Click to get list of newest packages."
msgstr "单击以获取最新软件包列表。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:31
msgid "Click to update all installed packages."
msgstr "单击以更新所有安装的软件包。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:32
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:33
msgid ""
"Copyright 2009 Sun Microsystems, Inc. \n"
"All rights reserved.\n"
"Use is subject to license terms."
msgstr ""
"版权所有 2009 Sun Microsystems, Inc. \n"
"保留所有权利。\n"
"必须依据许可证条款使用。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:36
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:37
msgid "Currently active boot environment"
msgstr "当前活动的引导环境"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:38
msgid "Cut action"
msgstr "剪切操作"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:39
msgid "Dependencies"
msgstr "相关项"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:40
msgid "Deselect selected packages"
msgstr "取消选定所选软件包"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:41
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:42
msgid "Do not notify me about these repositories again."
msgstr "请不要再通知我有关这些系统信息库的信息。"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:6 ../updatemanager.py:175
#: ../updatemanager.py:448 ../updatemanager.py:455
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:44
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:45
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:47
msgid "Install or Update selected packages"
msgstr "安装或更新选定的软件包"
msgid "Install/Update"
msgstr "安装/更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:49
msgid "Install/Upgrade Check"
msgstr "安装/升级检查"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:51
msgid "Legend:"
msgstr "图例:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:52
msgid "License"
msgstr "许可证"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:53
msgid "M_irror:"
msgstr "镜像(_I):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:54
msgid "Manage Boot Environments"
msgstr "管理引导环境"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:55
msgid "Manage Repositories"
msgstr "管理系统信息库"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:56
msgid "Manage _Boot Environments..."
msgstr "管理引导环境(_B)..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:57
msgid "Modify Repository"
msgstr "修改系统信息库"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:59
msgid "Package Manager Preferences"
msgstr "软件包管理器首选项"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:60
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:61
msgid "Pre_ferences"
msgstr "首选项(_F)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:62
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
msgid "Preparation"
msgstr "准备"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:64 ../gui/modules/webinstall.py:206
msgid "Proceed only if you trust this new repository "
msgstr "仅在您信任这个新的系统信息库时继续"
msgid "Processing"
msgstr "正在处理"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:66
msgid "Quit application"
msgstr "退出应用程序"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:67
msgid "Reload"
msgstr "重新装入"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:68
msgid "Remote search error"
msgstr "远程搜索错误"
#: ../gui/modules/installupdate.py:206
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:70
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "删除确认"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:71
msgid "Remove selected packages"
msgstr "删除选定的软件包"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:72
msgid "SSL C_ertificate: "
msgstr "SSL 证书(_E):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:73
msgid "SSL Key and Certificate"
msgstr "SSL 密钥和证书"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:74
msgid "SSL _Certificate:"
msgstr "SSL 证书(_C):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:75
msgid "SSL _Key:"
msgstr "SSL 密钥(_K):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:76
msgid "SSL _Key: "
msgstr "SSL 密钥(_K):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:77
msgid "Se_arch:"
msgstr "搜索(_A):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:78
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:79
msgid "Search All Repositories Error"
msgstr "搜索所有系统信息库错误"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:80
msgid ""
"Search All Repositories cannot be performed on the following\n"
"repositories:"
msgstr ""
"无法对以下系统信息库执行“搜索所有\n"
"系统信息库”:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:82
msgid "Select All Items"
msgstr "选择所有项"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:83
msgid "Select Updates"
msgstr "选择更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:84
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:85
msgid "Select _Updates"
msgstr "选择更新(_U)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:86
msgid "Select from the list to modify or remove existing repositories."
msgstr "从列表中选择,以修改或删除现有系统信息库。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:87
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update."
msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“安装/更新”以进行安装/更新。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:88
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
msgstr "通过选中复选框选择软件包,然后单击“删除”以删除选定项。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:89
msgid "Sho_w:"
msgstr "显示(_W):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:90
msgid "Short description"
msgstr "简短说明"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:91
msgid "Start Page"
msgstr "起始页面"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:92
msgid "Start _Page"
msgstr "起始页面(_P)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:93
msgid "The folllowing will be added to your system"
msgstr "以下项将添加到您的系统中"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:94
msgid "This is a secure repository. Refer to the posted"
msgstr "这是一个安全的系统信息库。请参阅已发布的"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:95
msgid ""
"This repository requires a SSL Key and certificate.\n"
"Enter the location of these files in the spaces provided, or use the "
"Browse \n"
"buttons to provide their location."
msgstr ""
"此系统信息库需要 SSL 密钥和证书。\n"
"请在所提供的空白处输入这些文件的位置,或使用"
"“浏览”\n"
"按钮来提供其位置。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:98
msgid "Type text to search name and description of the package."
msgstr "键入用于搜索软件包名称和说明的文本。"
#: ../packagemanager.py:368 ../packagemanager.py:3705
msgid "Update All"
msgstr "全部更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:100
msgid "Update all packages"
msgstr "更新所有软件包"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:101 ../packagemanager.py:1360
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:102
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:103
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:104
msgid "_Browse"
msgstr "浏览(_B)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:105
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:106
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:107
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:108
msgid "_Deselect All"
msgstr "取消全选(_D)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:109
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:110
msgid "_Enable type ahead search (slow on large repositories)"
msgstr "启用键入即开始查找(在大型系统信息库中较缓慢)(_E)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:111
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:112
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:113
msgid "_Install / Update"
msgstr "安装/更新(_I)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:114
msgid "_Instructions"
msgstr "说明(_I)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:115
msgid "_Manage Repositories..."
msgstr "管理系统信息库(_M)..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:116
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:117
msgid "_Name: "
msgstr "名称(_N): "
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:118
msgid "_Package"
msgstr "软件包(_P)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:119
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:120
msgid "_Proceed"
msgstr "继续(_P)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:121
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:122
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:123
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:124
msgid "_Show Start Page on startup "
msgstr "在启动时显示起始页面(_S) "
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:125
msgid "_URL: "
msgstr "URL(_U): "
msgid "_Update All"
msgstr "全部更新(_U)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:127
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
msgid "gtk-help"
msgstr "gtk-help"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:131
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:132
msgid ""
"lf the repository requires a SSL key and certificate, or if it has mirrors, "
"add the new\n"
"repository, and then click Modify to add additional information."
msgstr ""
"如果系统信息库需要 SSL 密钥和证书,或者如果它具有镜像,"
"请添加新的\n"
"系统信息库,然后单击“修改”以添加其他信息。"
msgid ""
"A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
"the initial list view."
msgstr ""
"一个布尔值,用于确定应该在启动时显示起始页面还是显示"
"初始列表视图。"
msgid ""
"A boolean which determines if the search is executed dynamically as user "
"types or only when user hits the return key."
msgstr ""
"一个布尔值,用于确定是在用户键入时动态执行搜索"
"还是仅在用户按回车键时执行搜索。"
msgid ""
"A string which determines if the remote search repository is shown or not in "
"the error dialog."
msgstr ""
"一个字符串,用于确定远程搜索系统信息库是否显示在"
"错误对话框中。"
msgid ""
"An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
"when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
msgstr ""
"一个整数,用于确定要在软件包管理器启动时显示的"
"初始显示过滤器值。0 对应于“所有软件包”。"
msgid ""
"An integer which identifies the initial toplevel value to be displayed when "
"packagemanager starts. 0 corresponds to All Categories."
msgstr ""
"一个整数,用于确定要在软件包管理器启动时显示的"
"初始顶层值。0 对应于“所有类别”。"
msgid ""
"An integer which specifies the initial height of the application main "
"window, overridden if there is not enough screen available."
msgstr ""
"一个整数,用于指定应用程序主窗口的初始高度,"
"如果没有足够的屏幕空间可用,则将被覆盖。"
msgid ""
"An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
"application, which separates the category panel from the list panel."
msgstr ""
"一个整数,用于指定应用程序的初始水平分隔条位置。"
"该分隔条用于将类别面板与列表面板分隔开。"
msgid ""
"An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
"application, which separates the details panel from the list panel."
msgstr ""
"一个整数,用于指定应用程序的初始垂直分隔条位置。"
"该分隔条用于将详细信息面板与列表面板分隔开。"
msgid ""
"An integer which specifies the initial width of the application main window, "
"overridden if there is not enough screen available."
msgstr ""
"一个整数,用于指定应用程序主窗口的初始宽度,"
"如果没有足够的屏幕空间可用,则将被覆盖。"
msgid ""
"Comma separated list of repositories which we do show if they doesn't "
"support remote search"
msgstr ""
"系统信息库的逗号分隔列表,用于显示有哪些系统信息库"
"不支持远程搜索"
msgid "Enable type ahead search"
msgstr "启用键入即开始查找"
msgid "Initial application height"
msgstr "初始应用程序高度"
msgid "Initial application horizonatal divider position"
msgstr "初始应用程序水平分隔条位置"
msgid "Initial application vertical divider position"
msgstr "初始应用程序垂直分隔条位置"
msgid "Initial application width"
msgstr "初始应用程序宽度"
msgid "Initial section value"
msgstr "初始区段值"
msgid "Initial show filter value"
msgstr "初始显示过滤器值"
msgid "Show Start Page on startup"
msgstr "在启动时显示起始页面"
msgid "Start Page Update URL"
msgstr "起始页面更新 URL"
msgid ""
"The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
msgstr ""
"用于从中获取软件包管理器起始页面更新的位置。"
#: ../gui/modules/webinstall.py:113
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check webinstall.py signals"
msgstr "GUI 将不会对任何事件进行响应!%s。请检查 webinstall.py 信号"
#: ../gui/modules/webinstall.py:126
msgid ""
"\n"
" Add New Repository\n"
msgstr ""
"\n"
"添加新的系统信息库\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:129
msgid ""
"\n"
" Add New Repositories\n"
msgstr ""
"\n"
"添加新的系统信息库\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:138
msgid ""
"\n"
" All specified repositories and packages are already on the system.\n"
msgstr ""
"\n"
"所有指定的系统信息库和软件包都已位于此系统上。\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:147
#, python-format
msgid "\t%s "
msgstr "\t%s "
#: ../gui/modules/webinstall.py:151 ../packagemanager.py:769
#, python-format
msgid " (%s)\n"
msgstr " (%s)\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:156
msgid ""
"\n"
" Install Packages\n"
msgstr ""
"\n"
"安装软件包\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:164
#, python-format
msgid "\t%s: "
msgstr "\t%s: "
#: ../gui/modules/webinstall.py:167 ../gui/modules/installupdate.py:857
#: ../gui/modules/installupdate.py:907 ../updatemanager.py:1031
#, python-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:209
msgid "Proceed only if you trust these new repositories"
msgstr "仅在您信任这些新的系统信息库时继续"
#: ../gui/modules/webinstall.py:258 ../gui/modules/webinstall.py:386
#: ../gui/modules/webinstall.py:396
msgid "Repository Error"
msgstr "系统信息库错误"
#: ../gui/modules/webinstall.py:346
msgid "API Error"
msgstr "API 错误"
#: ../gui/modules/webinstall.py:363
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../gui/modules/webinstall.py:393
msgid "Error reading the p5i file."
msgstr "读取 p5i 文件时出错。"
#: ../gui/modules/beadmin.py:73
msgid ""
"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
"在您的系统中找不到 <b>libbe</b> 库。\n"
"用于管理引导环境的所有功能都已被禁用"
#: ../gui/modules/beadmin.py:81
msgid "BE management"
msgstr "引导环境管理"
#: ../gui/modules/beadmin.py:154
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check beadmin.py signals"
msgstr "GUI 将不会对任何事件进行响应!%s。请检查 beadmin.py 信号"
#: ../gui/modules/beadmin.py:164
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "正在装入引导环境信息"
#: ../gui/modules/beadmin.py:166
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "正在获取引导环境条目..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:193
msgid "Boot Environment"
msgstr "引导环境"
#: ../gui/modules/beadmin.py:204
msgid "Created"
msgstr "已创建"
#: ../gui/modules/beadmin.py:213
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../gui/modules/beadmin.py:221
msgid "Active on Reboot"
msgstr "重新引导时处于活动状态"
#: ../gui/modules/beadmin.py:232
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../gui/modules/beadmin.py:247 ../gui/modules/repository.py:470
#: ../gui/modules/repository.py:539 ../gui/modules/repository.py:727
#: ../gui/modules/repository.py:746 ../gui/modules/repository.py:867
msgid "Applying changes"
msgstr "正在应用更改"
#: ../gui/modules/beadmin.py:249 ../gui/modules/repository.py:471
#: ../gui/modules/repository.py:540 ../gui/modules/repository.py:728
#: ../gui/modules/repository.py:747 ../gui/modules/repository.py:868
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "正在应用更改,请等待..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:278
msgid "Active on reboot:\n"
msgstr "重新引导时处于活动状态:\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:279
msgid "Delete boot environments:\n"
msgstr "删除引导环境:\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:280
msgid "Rename boot environments:\n"
msgstr "重命名引导环境:\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:319
msgid " to "
msgstr "为"
#: ../gui/modules/beadmin.py:373
msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
msgstr "<b>无法将活动引导环境更改为:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:378
msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>无法删除引导环境:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:385
msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>无法重命名引导环境:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:388
#, python-format
msgid "%s <b>to</b> %s\n"
msgstr "%s <b>为</b> %s\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:407
msgid "BE error"
msgstr "BE 错误"
#: ../gui/modules/beadmin.py:492
msgid ""
"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
"<b>libbe</b> 库无法准备引导环境的列表。\n"
"用于管理引导环境的所有功能都已被禁用"
#: ../gui/modules/beadmin.py:522 ../gui/modules/beadmin.py:538
msgid "%m/%d/%y %H:%M"
msgstr "%y-%m-%d %H:%M"
#: ../gui/modules/installupdate.py:100
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:101 ../gui/modules/installupdate.py:544
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:102
msgid "Installing..."
msgstr "正在安装..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:191
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check installupdate.py signals"
msgstr "GUI 将不会对任何事件进行响应!%s。请检查 installupdate.py 信号"
#. We are not showing the download stage in the main stage list
#: ../gui/modules/installupdate.py:203
msgid "Removing..."
msgstr "正在删除..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:252
msgid "Canceling..."
msgstr "正在取消..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:356
msgid "BE name is in use"
msgstr "BE 名称在使用中"
#: ../gui/modules/installupdate.py:358
msgid "BE name is invalid"
msgstr "BE 名称无效"
#: ../gui/modules/installupdate.py:392
#, python-format
msgid "Ensuring %s is up to date..."
msgstr "正在确认 %s 是否为最新状态..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:413
msgid ""
"Accessing this restricted repository failed.\n"
"You either need to register to access this repository,\n"
"the certificate expired, or you need to accept the repository\n"
"certificate."
msgstr ""
"访问此受限制的系统信息库失败。\n"
"您需要注册才能访问此系统信息库、\n"
"证书已过期,或者您需要接受系统信息库\n"
"证书。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:423
msgid "Inventory exception:\n"
msgstr "清单异常:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:430
msgid ""
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?"
msgstr ""
"请检查网络连接。\n"
"该系统信息库是否可访问?"
#: ../gui/modules/installupdate.py:440
#, python-format
msgid ""
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"请检查网络连接。\n"
"该系统信息库是否可访问?\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/modules/installupdate.py:446
msgid ""
"pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
"updated before running Update All.\n"
"Please update SUNWipkg package"
msgstr ""
"pkg(5) 似乎已过期,应该在\n"
"运行“全部更新”之前进行更新。\n"
"请更新 SUNWipkg 软件包"
#: ../gui/modules/installupdate.py:452
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove:\n"
"\t%s\n"
"Due to the following packages that depend on it:\n"
msgstr ""
"无法删除:\n"
"\t%s\n"
"由于与其相关的以下软件包:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:461
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Failure of consistent use of pfexec or gksu when running\n"
"%s is often a source of this problem."
msgstr ""
"\n"
"此问题的根源通常是在运行\n"
"%s 时对 pfexec 或 gksu 的使用不一致。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:464
msgid ""
"\n"
"To rebuild index, please use the terminal command:"
msgstr ""
"\n"
"要重新生成索引,请使用终端命令:"
#: ../gui/modules/installupdate.py:465
msgid ""
"\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
msgstr ""
"\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
#: ../gui/modules/installupdate.py:469
msgid ""
"There was an error during installation. The search\n"
"index is corrupted. You might want try to fix this\n"
"problem by running command:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
msgstr ""
"安装期间出现错误。搜索索引\n"
"被破坏。您可能需要通过运行以下命令\n"
"来尝试修复此问题:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
#: ../gui/modules/installupdate.py:476
msgid ""
"This is an Live Image. The install\n"
"operation can't be performed."
msgstr ""
"这是一个实时映像。无法执行\n"
"安装操作。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:481
#, python-format
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
msgstr ""
"安装期间出现错误。\n"
"缺少操作计划,因而操作无法\n"
"完成。您可能需要通过重新启动\n"
"%s 来尝试修复此问题\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:488
#, python-format
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The State of the image is incorrect and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
msgstr ""
"安装期间出现错误。\n"
"映像的状态不正确,因而操作无法\n"
"完成。您可能需要通过重新启动\n"
"%s 来尝试修复此问题\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:499
msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
msgstr "不支持指定 BE 名称。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:503
#, python-format
msgid "Invalid BE Name: %s.\n"
msgstr "无效的 BE 名称: %s。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:540
#, python-format
msgid "Updating %s"
msgstr "正在更新 %s"
#: ../gui/modules/installupdate.py:546
msgid "Executing..."
msgstr "正在执行..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:553
msgid "Gathering packages information, please wait..."
msgstr "正在收集软件包信息,请稍候..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:575
msgid "All packages already installed."
msgstr "所有软件包都已安装。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:580
msgid ""
"Selected package(s) cannot be updated on their own.\n"
"Click Update All to update all packages."
msgstr ""
"选定的软件包无法自行更新。\n"
"请单击“全部更新”更新所有软件包。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:583
msgid "Your system has already been updated."
msgstr "您的系统已经进行更新。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:621 ../gui/modules/installupdate.py:656
msgid "No futher information available"
msgstr "没有进一步的信息可用"
#: ../gui/modules/installupdate.py:624 ../gui/modules/installupdate.py:647
msgid ""
"\n"
"Error:\n"
msgstr ""
"\n"
"错误:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:627 ../gui/modules/installupdate.py:637
msgid " - Failed </b>"
msgstr " - 失败</b>"
#: ../gui/modules/installupdate.py:641
#, python-format
msgid ""
"An unknown error occured in the %s stage.\n"
"Please let the developers know about this problem\n"
"by filing a bug together with exception value at:\n"
msgstr ""
"在 %s 阶段出现未知错误。\n"
"请通过在以下位置将错误连同异常值一起归档,\n"
"让开发者了解这一问题:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:645
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:646
msgid "Exception value:\n"
msgstr "异常值:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:651
msgid "Exception traceback:\n"
msgstr "异常跟踪信息:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:708
#, python-format
msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s"
msgstr "已下载 %(current)s(共 %(total)s)"
#: ../gui/modules/installupdate.py:728
msgid "Catalog refresh failed during install."
msgstr "安装期间目录刷新失败。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:743
msgid "Catalog refresh failed during Update All."
msgstr "全部更新期间目录刷新失败。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:747
msgid "Installation completed successfully."
msgstr "安装已成功完成。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:749
msgid "Packages removed successfully."
msgstr "软件包已成功删除。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:751
msgid "Packages updated successfully."
msgstr "软件包已成功更新。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:782
msgid ""
"Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
"\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"cancel the action."
msgstr ""
"磁盘空间不足,无法执行选定的操作。\n"
"\n"
"单击“确定”以管理现有 BE 并释放磁盘空间,或单击“取消”"
"以取消该操作。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:786
msgid "Not Enough Disk Space"
msgstr "磁盘空间不足"
#: ../gui/modules/installupdate.py:804
msgid "Packages To Be Updated:\n"
msgstr "要更新的软件包:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:811
msgid "Packages To Be Installed:\n"
msgstr "要安装的软件包:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:818
msgid "Packages To Be Removed:\n"
msgstr "要删除的软件包:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:877
#, python-format
msgid "Package %d of %d: %s\n"
msgstr "第 %d 个软件包(共 %d 个): %s\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:896
#, python-format
msgid "Evaluating: %s"
msgstr "正在计算: %s"
#: ../gui/modules/repository.py:266
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check repository.py signals"
msgstr "GUI 将不会对任何事件进行响应!%s。请检查 repository.py 信号"
#: ../gui/modules/repository.py:309
msgid "Add New Repository"
msgstr "添加新的系统信息库"
#: ../gui/modules/repository.py:317
msgid "<b>New Repository</b>"
msgstr "<b>新建系统信息库</b>"
#: ../gui/modules/repository.py:363
msgid "Repository Name"
msgstr "系统信息库名称"
#: ../gui/modules/repository.py:372
msgid "Preferred"
msgstr "首选"
#: ../gui/modules/repository.py:384
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: ../gui/modules/repository.py:505
#, python-format
msgid "Failed to disable %s.\n"
msgstr "禁用 %s 失败。\n"
#: ../gui/modules/repository.py:507
#, python-format
msgid "Failed to enable %s.\n"
msgstr "启用 %s 失败。\n"
#: ../gui/modules/repository.py:513 ../gui/modules/repository.py:521
#: ../gui/modules/repository.py:531
#, python-format
msgid "Failed to disable %s."
msgstr "禁用 %s 失败。"
#: ../gui/modules/repository.py:515 ../gui/modules/repository.py:523
#: ../gui/modules/repository.py:533
#, python-format
msgid "Failed to enable %s."
msgstr "启用 %s 失败。"
#: ../gui/modules/repository.py:516 ../gui/modules/repository.py:985
#: ../gui/modules/repository.py:1013
msgid ""
"\n"
"Please check your permissions."
msgstr ""
"\n"
"请检查您的权限。"
#: ../gui/modules/repository.py:525 ../gui/modules/repository.py:995
msgid ""
"\n"
"Please check the network connection or URL.\n"
"Is the repository accessible?"
msgstr ""
"\n"
"请检查网络连接或 URL。\n"
"该系统信息库是否可访问?"
#: ../gui/modules/repository.py:534
msgid ""
"\n"
"Unexpected error.\n"
msgstr ""
"\n"
"意外错误。\n"
#: ../gui/modules/repository.py:577
msgid ""
"Couldn't change the preferred publisher.\n"
"Please check your permissions."
msgstr ""
"无法更改首选出版者。\n"
"请检查您的权限。"
#: ../gui/modules/repository.py:641
msgid "Name contains invalid characters"
msgstr "名称中包含无效字符"
#: ../gui/modules/repository.py:648
msgid "Name already in use"
msgstr "名称已在使用中"
#: ../gui/modules/repository.py:669
msgid "URL is not valid"
msgstr "URL 无效"
#: ../gui/modules/repository.py:855 ../packagemanager.py:2217
#: ../updatemanager.py:926
#, python-format
msgid ""
"Unable to navigate to:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"无法导航到:\n"
"\t%s"
#: ../gui/modules/repository.py:856
msgid "Registration"
msgstr "注册"
#: ../gui/modules/repository.py:863
msgid "Adding New Repository"
msgstr "添加新的系统信息库"
#: ../gui/modules/repository.py:864
#, python-format
msgid ""
"Adding:\n"
"\t%s (%s)..."
msgstr ""
"正在添加:\n"
"\t%s (%s)..."
#: ../gui/modules/repository.py:969
#, python-format
msgid ""
"Failed to add repository: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"无法添加系统信息库: %s\n"
"\n"
#: ../gui/modules/repository.py:976
#, python-format
msgid "Failed to add %s.\n"
msgstr "添加 %s 失败。\n"
#: ../gui/modules/repository.py:984 ../gui/modules/repository.py:993
#, python-format
msgid "Failed to add %s."
msgstr "添加 %s 失败。"
#: ../gui/modules/repository.py:1012
#, python-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "删除 %s 失败。"
#: ../gui/modules/repository.py:1120 ../gui/modules/repository.py:1155
msgid "Specify SSL Key File"
msgstr "指定 SSL 密钥文件"
#: ../gui/modules/repository.py:1140 ../gui/modules/repository.py:1175
msgid "Specify SSL Certificate File"
msgstr "指定 SSL 证书文件"
#. More Generic for WebInstall
#: ../gui/modules/repository.py:1212
msgid "Repository error"
msgstr "系统信息库错误"
#: ../modules/actions/__init__.py:89
#, python-format
msgid ""
"unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
msgstr ""
"操作 '%3$(action)s' 中软件包 '%2$(fmri)s' 中的操作类型 '%1$(type)s' 未知"
#: ../modules/actions/__init__.py:93
#, python-format
msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
msgstr "操作 '%2$(action)s' 中的操作类型 '%1$(type)s' 未知"
#: ../modules/actions/__init__.py:106
#, python-format
msgid ""
"Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
msgstr ""
"位于位置 %2$(pos)d 处的软件包 '%1$(fmri)s' 中的不规则操作:\n"
" %3$(action)s\n"
"%4$(marker)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"Malformed action at position: %(pos)d:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
msgstr ""
"位于位置 %(pos)d 处的不规则操作:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:137
#, python-format
msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
msgstr "软件包 %(fmri)s 中的无效操作: %(action)s: %(error)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:140
#, python-format
msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
msgstr "无效操作 '%(action)s': %(error)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:164
#, python-format
msgid "required attribute '%s' was not provided."
msgstr "未提供必需的属性 '%s'。"
#: ../modules/actions/__init__.py:221
#, python-format
msgid "required attribute, '%s', was not provided."
msgstr "未提供必需的属性 '%s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:112
#, python-format
msgid ""
"Could not operate on %s\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again using "
"pfexec\n"
"or otherwise increase your privileges."
msgstr ""
"由于权限不足,\n"
"无法对 %s 进行操作。请使用 "
"pfexec\n"
"重试此命令,或者提升您的权限。"
#: ../modules/client/api_errors.py:117
msgid ""
"\n"
"Could not complete the operation because of insufficient permissions. "
"Please\n"
"try the command again using pfexec or otherwise increase your privileges.\n"
msgstr ""
"\n"
"由于权限不足,无法完成此操作。"
"请\n"
"使用 pfexec 重试此命令,或者提升您的权限。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:128
#, python-format
msgid ""
"Could not operate on %s\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"operation again."
msgstr ""
"由于文件在使用中,无法对 %s\n"
"进行操作。请停止使用此文件,然后重试此\n"
"操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:147
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any packages in the current catalog.\n"
"Try relaxing the pattern, refreshing and/or examining the catalogs:"
msgstr ""
"以下模式与当前目录中的任何软件包都不匹配。\n"
"请尝试细化模式,刷新和/或检查目录:"
#: ../modules/client/api_errors.py:160
#, python-format
msgid "'%s' matches no installed packages"
msgstr "'%s' 与安装的软件包不匹配"
#: ../modules/client/api_errors.py:163
#, python-format
msgid "'%s' is an illegal fmri"
msgstr "'%s' 是一个非法 fmri"
#: ../modules/client/api_errors.py:167
msgid "The following package(s) violated constraints:"
msgstr "以下软件包违反约束:"
#: ../modules/client/api_errors.py:172
#, python-format
msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
msgstr "'%s' 支持以下体系结构:%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:173
#, python-format
msgid "Image architecture is defined as: %s"
msgstr "映像体系结构定义为:%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:239
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
msgstr ""
"在当前出版者的任何目录中都找不到适合于"
"以下 FMRI 的匹配软件包:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:337
#, python-format
msgid ""
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: %s"
msgstr ""
"指定文件的格式不可识别,或者文件未包含有效的"
"出版者信息: %s"
#: ../modules/client/api_errors.py:340
msgid ""
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr ""
"指定文件的格式不可识别,或者文件未包含有效的"
"出版者信息。"
#: ../modules/client/api_errors.py:349
msgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
msgstr "不受支持的 pkg(5) 出版者信息数据格式。"
#: ../modules/client/api_errors.py:375
#, python-format
msgid ""
"Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"从 '%s' 中检索数据时遇到错误:\n"
"%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:377
#, python-format
msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
msgstr "从以下位置检索数据时遇到错误:%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:385
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid location."
msgstr "'%s' 不是有效的位置。"
#: ../modules/client/api_errors.py:397
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boot envirnment name."
msgstr "'%s' 不是有效的引导环境名称。"
#: ../modules/client/api_errors.py:406
msgid ""
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of OpenSolaris. Please image-update without the --be-name option."
msgstr ""
"此版本的 OpenSolaris 不支持在软件包安装期间进行引导\n"
"环境命名。请使用不带有 --be-name 选项的 image-update。"
#: ../modules/client/api_errors.py:412
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "无法克隆当前的引导环境。"
#: ../modules/client/api_errors.py:425
#, python-format
msgid ""
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named %(orig)s to %(dest)s."
msgstr ""
"尝试将当前名为 %(orig)s 的引导环境重命名\n"
"为 %(dest)s 时出现问题。"
#: ../modules/client/api_errors.py:436
#, python-format
msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
msgstr "无法在 %2$(mt)s 处挂载 %1$(name)s"
#: ../modules/client/api_errors.py:445
msgid ""
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"not allowed."
msgstr ""
"不允许在对非实时映像执行操作时命名\n"
"引导环境。"
#: ../modules/client/api_errors.py:456
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "Info 不能识别以下选项:"
#: ../modules/client/api_errors.py:458
msgid " '"
msgstr " '"
#: ../modules/client/api_errors.py:458
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../modules/client/api_errors.py:468
msgid "Some servers failed to respond appropriately:\n"
msgstr "有些服务器无法正确响应:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:473
#, python-format
msgid " %(o)s: %(msg)s (%(code)d)\n"
msgstr " %(o)s: %(msg)s (%(code)d)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:478
#, python-format
msgid " %s: timeout\n"
msgstr " %s: 超时\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:481
#, python-format
msgid " %(o)s: %(other)s\n"
msgstr " %(o)s: %(other)s\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:485
#, python-format
msgid ""
" %(o)s: Unable to read status of HTTP response:%(l)s\n"
" This is most likely not a pkg(5) depot. Please check the URL and "
"the \n"
" port number."
msgstr ""
" %(o)s: 无法读取 HTTP 响应的状态: %(l)s\n"
" 这很可能并非 pkg(5) 仓库。请检查 URL 和"
"\n"
" 端口号。"
#: ../modules/client/api_errors.py:493
#, python-format
msgid " %s: Incomplete read from host"
msgstr " %s: 未完成从主机读取"
#: ../modules/client/api_errors.py:496
#, python-format
msgid " %(o)s: %(msg)s\n"
msgstr " %(o)s: %(msg)s\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:499
#, python-format
msgid " %s: Socket timeout"
msgstr " %s: 套接字超时"
#: ../modules/client/api_errors.py:501
#, python-format
msgid " %(o)s: Socket error, reason: %(msg)s"
msgstr " %(o)s: 套接字错误,原因: %(msg)s"
#: ../modules/client/api_errors.py:505
#, python-format
msgid " %(o)s: %(msg)s"
msgstr " %(o)s: %(msg)s"
#: ../modules/client/api_errors.py:508
#, python-format
msgid "%s appears not to be a valid package depot.\n"
msgstr "%s 似乎不是有效的软件包仓库。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:531
msgid ""
"Search capabilities and performance are degraded.\n"
"To improve, run 'pkg rebuild-index'."
msgstr ""
"搜索功能和性能已降级。\n"
"要进行改进,请运行 'pkg rebuild-index'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:571
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid publisher name."
msgstr "'%s' 不是有效的出版者名称。"
#: ../modules/client/api_errors.py:579
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
msgstr ""
"'%(value)s' 不是系统信息库属性 '%(attribute)s' 的有效值。"
#: ../modules/client/api_errors.py:592
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
msgstr "'%s' 不是有效的系统信息库集合类型。"
#: ../modules/client/api_errors.py:600
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid URI."
msgstr "'%s' 不是有效的 URI。"
#: ../modules/client/api_errors.py:608
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "'%s' 不是有效的 URI 优先级;应为整数值。"
#: ../modules/client/api_errors.py:620
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "'%s' 不是有效的系统信息库 URI 排序策略。"
#: ../modules/client/api_errors.py:629
#, python-format
msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "出版者 '%s' 已被禁用,无法用于打包操作。"
#: ../modules/client/api_errors.py:638
#, python-format
msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
msgstr "已存在一个具有与 '%s' 相同名称或别名的出版者。"
#: ../modules/client/api_errors.py:647
#, python-format
msgid ""
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"'%s'."
msgstr ""
"出版者 '%s' 已存在一个具有相同名称或原始 URI 的"
"系统信息库。"
#: ../modules/client/api_errors.py:656
#, python-format
msgid "Mirror '%s' already exists for the specified repository."
msgstr "指定的系统信息库的镜像 '%s' 已存在。"
#: ../modules/client/api_errors.py:665
#, python-format
msgid "Origin '%s' already exists for the specified repository."
msgstr "指定的系统信息库的原始 '%s' 已存在。"
#: ../modules/client/api_errors.py:674
msgid "The preferred publisher cannot be removed."
msgstr "无法删除首选出版者。"
#: ../modules/client/api_errors.py:682
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "无法删除出版者的选定系统信息库。"
#: ../modules/client/api_errors.py:691
#, python-format
msgid ""
"Publisher '%s' is disabled and cannot be set as the preferred publisher."
msgstr ""
"出版者 '%s' 已被禁用,无法设置为首选出版者。"
#: ../modules/client/api_errors.py:700
#, python-format
msgid "Unknown legal URI '%s'."
msgstr "未知的合法 URI '%s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:708
#, python-format
msgid "Unknown publisher '%s'."
msgstr "未知的出版者 '%s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:716
#, python-format
msgid "Unknown related URI '%s'."
msgstr "未知的相关 URI '%s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:724
#, python-format
msgid "Unknown repository '%s'."
msgstr "未知的系统信息库 '%s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:732
#, python-format
msgid "Unknown repository mirror '%s'."
msgstr "未知的系统信息库镜像 '%s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:740
#, python-format
msgid "Unknown repository origin '%s'"
msgstr "未知的系统信息库原始 '%s'"
#: ../modules/client/api_errors.py:751
#, python-format
msgid "The URI '%(uri)s' contains an unsupported scheme '%(scheme)s'."
msgstr "URI '%(uri)s' 包含不受支持的方案 '%(scheme)s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:754
msgid "The specified URI contains an unsupported scheme."
msgstr "指定的 URI 包含不受支持的方案。"
#: ../modules/client/api_errors.py:762
#, python-format
msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
msgstr "'%2$(scheme)s' 不支持 '%1$(attr)s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:789
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
"has expired. Please install a valid certificate."
msgstr ""
"访问 '%3$(uri)s' 所需的出版者 '%2$(pub)s' 的"
"证书 '%1$(cert)s' 已过期。请安装有效证书。"
#: ../modules/client/api_errors.py:794
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired. Please install "
"a valid certificate."
msgstr ""
"出版者 '%2$(pub)s' 的证书 '%1$(cert)s' 已过期。请"
"安装有效证书。"
#: ../modules/client/api_errors.py:799
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired. Please "
"install a valid certificate."
msgstr ""
"访问 '%2$(uri)s' 所需的证书 '%1$(cert)s' 已过期。请"
"安装有效证书。"
#: ../modules/client/api_errors.py:802
#, python-format
msgid "Certificate '%s' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "证书 '%s' 已过期。请安装有效证书。"
#: ../modules/client/api_errors.py:815
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"will expire in '%(days)s' days."
msgstr ""
"访问 '%3$(uri)s' 所需的出版者 '%2$(pub)s' 的"
"证书 '%1$(cert)s' 将在 '%4$(days)s' 天内过期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:820
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
"days."
msgstr ""
"出版者 '%2$(pub)s' 的证书 '%1$(cert)s' 将"
"在 '%3$(days)s' 天内过期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:824
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
"s' days."
msgstr ""
"访问 '%2$(uri)s' 所需的证书 '%1$(cert)s' 将"
"在 '%3$(days)s' 天内过期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:827
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
msgstr "证书 '%(cert)s' 将在 '%(days)s' 天内过期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:839
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"is invalid."
msgstr ""
"访问 '%3$(uri)s' 所需的出版者 '%2$(pub)s' 的"
"证书 '%1$(cert)s' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:843
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
msgstr "出版者 '%2$(pub)s' 的证书 '%1$(cert)s' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:847
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
msgstr "访问 '%2$(uri)s' 所需的证书 '%1$(cert)s' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:850
#, python-format
msgid "Invalid certificate '%s'."
msgstr "证书 '%s' 无效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:861
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
"access '%(uri)s'."
msgstr ""
"找不到访问 '%3$(uri)s' 所需的出版者 '%2$(pub)s' 的"
"证书 '%1$(cert)s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:866
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "找不到出版者 '%2$(pub)s' 的证书 '%1$(cert)s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:870
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "找不到访问 '%2$(uri)s' 所需的证书 '%1$(cert)s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:873
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%s'."
msgstr "找不到证书 '%s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:885
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"has a future effective date."
msgstr ""
"访问 '%3$(uri)s' 所需的出版者 '%2$(pub)s' 的"
"证书 '%1$(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:890
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
msgstr ""
"出版者 '%2$(pub)s' 的证书 '%1$(cert)s' 具有一个将来的生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:894
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
"date."
msgstr ""
"访问 '%2$(uri)s' 所需的证书 '%1$(cert)s' 具有一个"
"将来的生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:897
#, python-format
msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
msgstr "证书 '%s' 具有一个将来的生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:907
#, python-format
msgid "Gave a bad response:%s"
msgstr "给出了一个错误的响应:%s"
#: ../modules/client/bootenv.py:132
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: 无法创建自动快照。pkg 恢复被禁用。"
#: ../modules/client/bootenv.py:249
#, python-format
msgid "pkg: A system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: 执行 %2$s 时出现系统错误 %1$s"
#: ../modules/client/bootenv.py:253
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%s' failed. \n"
"with a return code of %d."
msgstr ""
"pkg: '%s' 失败。\n"
"返回代码为 %d。"
#: ../modules/client/bootenv.py:264
#, python-format
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg: 无法激活 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:274
#, python-format
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg: 无法卸载 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:280
#, python-format
msgid ""
"\n"
"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 的克隆已存在,并已被更新和激活。\n"
"在下次引导时,将会在 '/' 上挂载引导环境 %s。\n"
"在准备好切换到此更新的引导环境时重新引导。\n"
#: ../modules/client/bootenv.py:294
#, python-format
msgid "%s has been updated successfully"
msgstr "%s 已成功更新"
#: ../modules/client/bootenv.py:326
#, python-format
msgid ""
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
"inspect it."
msgstr ""
" 没有修改正在运行的系统。仅对正在运行的系统的克隆"
"进行了修改。如果要对其进行检查,此克隆挂载在 %s "
"处。"
#: ../modules/client/bootenv.py:336
#, python-format
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg: 无法回滚引导环境 %s 和恢复映像"
#: ../modules/client/bootenv.py:345
#, python-format
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s 更新失败。没有对 %s 进行任何更改。"
#: ../modules/client/bootenv.py:357
#, python-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg: 无法销毁快照 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:386
#, python-format
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg: 无法创建引导环境 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:391
#, python-format
msgid "pkg: unable to mount BE %s on %s"
msgstr "pkg: 无法将引导环境 %s 挂载到 %s 上"
#: ../modules/client/bootenv.py:395
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and is mounted here %s. Use 'beadm unmount %s' and then "
"'beadm activate %s' if you wish to boot to this BE."
msgstr ""
"引导环境 %s 更新失败。快照是在尝试更新失败之前实施的,"
"并且挂载在 %s 处。如果要引导至此引导环境,请使用 'beadm unmount %s',然后使用 "
"'beadm activate %s'。"
#: ../modules/client/bootenv.py:408
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr ""
"引导环境 %s 更新失败。快照是在尝试更新失败之前实施的,"
"并且已进行了恢复,因此,没有对 %s 进行任何更改。"
#: ../modules/client/image.py:1382
msgid "This server is not a valid package depot."
msgstr "此服务器不是有效的软件包仓库。"
#: ../modules/client/image.py:2545 ../modules/client/image.py:2620
msgid "Before evaluation:"
msgstr "在评估之前:"
#: ../modules/client/image.py:2566 ../modules/client/image.py:2629
msgid "After evaluation:"
msgstr "在评估之后:"
#: ../modules/client/image.py:2685
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "SUNWipkg 更新检查失败。"
#: ../modules/misc.py:442
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:443
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../modules/misc.py:444
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:445
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:446
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:447
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../modules/misc.py:448 ../modules/misc.py:452
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/server/catalog.py:106
#, python-format
msgid ""
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s) and "
"rebuilding search indexes."
msgstr ""
"索引已被破坏或过期。即将删除旧的索引目录 (%s) 并"
"重新生成搜索索引。"
#: ../modules/server/catalog.py:122
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "可写根目录不能按当前用户 ID 或组写入。"
#: ../modules/server/catalog.py:127
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "无法写入到索引目录。"
#: ../packagemanager.py:253
msgid "_Current Repository (Name and Description)"
msgstr "当前系统信息库(名称和描述)(_C)"
#: ../packagemanager.py:254
msgid "Search Current Repository (Name and Description)"
msgstr "搜索当前系统信息库(名称和描述)"
#: ../packagemanager.py:257
msgid "_All Repositories (Exact Match)"
msgstr "所有系统信息库(完全匹配)(_A)"
#: ../packagemanager.py:258
msgid "Search All Repositories (Exact Match)"
msgstr "搜索所有系统信息库(完全匹配)"
#: ../packagemanager.py:371
msgid ""
"Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
"\n"
"Please wait ..."
msgstr ""
"正在检查 SUNWipkg 和 SUNWipkg-gui 版本\n"
"\n"
"请等待..."
#: ../packagemanager.py:533
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s.Check declare_signals()"
msgstr "GUI 将不会对任何事件进行响应!%s。检查 declare_signals()"
#: ../packagemanager.py:603
msgid "All Repositories Search Results"
msgstr "所有系统信息库搜索结果"
#: ../packagemanager.py:632 ../packagemanager.py:2006
#: ../packagemanager.py:2141 ../packagemanager.py:3257
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../packagemanager.py:660
msgid "<html><head></head><body></body></html>"
msgstr "<html><head></head><body></body></html>"
#: ../packagemanager.py:724
#, python-format
msgid ""
"<html><head></head><body><H2>Welcome toPackageManager!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>Warning: Unable to load Start Page:<br>%s</font></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><H2>欢迎使用软件包管理器!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>警告:无法装入起始页面:<br>%s</font></body></"
"html>"
#: ../packagemanager.py:768
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../packagemanager.py:820
msgid "Loading... "
msgstr "正在装入... "
#: ../packagemanager.py:826
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: ../packagemanager.py:840
msgid "Done"
msgstr "做完"
#: ../packagemanager.py:847
#, python-format
msgid ""
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"s'> <IMG SRC = 'startpage_star.png' "
"style='border-style: none'></a> <br><br> <h2><font "
"color='#0000FF'>Warning: Unable to load URL</font></"
"h2><br>%s</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"s'> <IMG SRC = 'startpage_star.png' "
"style='border-style: none'></a> <br><br> <h2><font "
"color='#0000FF'>警告:无法 装入 URL</font></"
"h2><br>%s</body></html>"
#: ../packagemanager.py:876 ../packagemanager.py:888
msgid "No URI specified"
msgstr "未指定任何 URI"
#: ../packagemanager.py:910
msgid "Empty Action not supported"
msgstr "不支持空操作"
#: ../packagemanager.py:914
#, python-format
msgid "Action not supported: %s"
msgstr "操作不受支持: %s"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../packagemanager.py:1009
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../packagemanager.py:1018
msgid "Repository"
msgstr "系统信息库"
#: ../packagemanager.py:1023
msgid "Description"
msgstr "说明"
#: ../packagemanager.py:1184 ../packagemanager.py:1254
msgid "Updates Available"
msgstr "更新可用"
#: ../packagemanager.py:1252
msgid "Not Installed"
msgstr "未安装"
#. We enable only first section and later we might enable the rest,
#. depending if there are some packages connected with them
#: ../packagemanager.py:1343
msgid "All Categories"
msgstr "所有类别"
#: ../packagemanager.py:1346
msgid "Meta Packages"
msgstr "元软件包"
#: ../packagemanager.py:1347
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: ../packagemanager.py:1348
msgid "Desktop (GNOME)"
msgstr "桌面 (GNOME)"
#: ../packagemanager.py:1349
msgid "Development"
msgstr "开发"
#: ../packagemanager.py:1350
msgid "Distributions"
msgstr "分发"
#: ../packagemanager.py:1351
msgid "Drivers"
msgstr "驱动程序"
#: ../packagemanager.py:1353
msgid "Web Services"
msgstr "Web 服务"
#: ../packagemanager.py:1356
msgid "All Packages"
msgstr "所有软件包"
#: ../packagemanager.py:1358
msgid "Installed Packages"
msgstr "安装的软件包"
#: ../packagemanager.py:1362
msgid "Non-installed Packages"
msgstr "非安装软件包"
#: ../packagemanager.py:1365
msgid "Selected Packages"
msgstr "选定的软件包"
#. This can happen if load_catalogs has not been run
#: ../packagemanager.py:1560
msgid ""
"Unable to get status for search results.\n"
"The catalogs have not been loaded.\n"
"Please try after few seconds.\n"
msgstr ""
"无法获得搜索结果的状态。\n"
"目录尚未装入。\n"
"请在几秒钟之后尝试。\n"
#: ../packagemanager.py:1667
msgid "Fetching legal information..."
msgstr "正在获取法律信息..."
#. Checking for Add... is fine enough, as the repository
#. name cannot contain "..." in the name.
#: ../packagemanager.py:2053 ../packagemanager.py:2073
#: ../packagemanager.py:2173 ../packagemanager.py:2355
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: ../packagemanager.py:2266
msgid "Refreshing catalogs"
msgstr "正在刷新目录"
#: ../packagemanager.py:2267
msgid "Refreshing catalogs..."
msgstr "正在刷新目录..."
#: ../packagemanager.py:2423
msgid "Selected for Removal:"
msgstr "已选定要删除的项:"
#: ../packagemanager.py:2431
msgid "Selected for Install/Update:"
msgstr "已选定要安装/更新的项:"
#: ../packagemanager.py:2435 ../packagemanager.py:2440
msgid "Select packages by marking checkbox\n"
msgstr "通过选中复选框选择软件包\n"
#: ../packagemanager.py:2488
msgid "Package Name"
msgstr "软件包名称"
#: ../packagemanager.py:2507
msgid "Fetching description..."
msgstr "正在获取说明..."
#: ../packagemanager.py:2511
msgid "Fetching information..."
msgstr "正在获取信息..."
#: ../packagemanager.py:2553
msgid ""
"\n"
"This might be caused by network problem while accessing the repository."
msgstr ""
"\n"
"这可能是由于访问系统信息库时出现网络问题所致。"
#: ../packagemanager.py:2556
msgid "Description not available for this package..."
msgstr "没有此软件包的说明..."
#: ../packagemanager.py:2559
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "没有此软件包的文件详细信息..."
#: ../packagemanager.py:2562
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "没有此软件包的相关项信息..."
#: ../packagemanager.py:2565
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "没有此软件包的信息..."
#: ../packagemanager.py:2583
#, python-format
msgid "Root: %s\n"
msgstr "根:%s\n"
#: ../packagemanager.py:2584
msgid "Dependencies:\n"
msgstr "相关项:\n"
#: ../packagemanager.py:2599
msgid "Summary:\t\t"
msgstr "摘要:\t\t"
#: ../packagemanager.py:2600
msgid "Size:\t\t\t"
msgstr "大小:\t\t\t"
#: ../packagemanager.py:2601
msgid "Category:\t\t"
msgstr "类别:\t\t"
#: ../packagemanager.py:2602
msgid "Installed Version:\t"
msgstr "已安装版本:\t"
#: ../packagemanager.py:2603
msgid "Latest Version:\t"
msgstr "最新版本:\t"
#: ../packagemanager.py:2604
msgid "Packaging Date:\t"
msgstr "打包日期:\t"
#: ../packagemanager.py:2605
msgid "FMRI:\t\t\t"
msgstr "FMRI:\t\t\t"
#: ../packagemanager.py:2606
msgid "Repository:\t\t"
msgstr "系统信息库:\t\t"
#: ../updatemanager.py:812
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../packagemanager.py:2647
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
#: ../packagemanager.py:3031
msgid ""
"Network problem.\n"
"\n"
msgstr ""
"网络问题。\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:3032
msgid "Details:\n"
msgstr "详细信息:\n"
#: ../packagemanager.py:3034
msgid " catalogs successfully updated:\n"
msgstr " 目录已成功更新:\n"
#: ../packagemanager.py:3057
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#. Can't happen when all_known is true and no args,
#. but here for completeness.
#: ../packagemanager.py:3100
msgid ""
"Selected repository does not contain any packages.\n"
"Please reload the list of package."
msgstr ""
"选定的系统信息库中不包含任何软件包。\n"
"请重新装入软件包列表。"
#: ../packagemanager.py:3342
#, python-format
msgid "Processing package entries: %d of %d"
msgstr "正在处理软件包条目:%d/%d"
#: ../packagemanager.py:3445
msgid "Loading Repository Information"
msgstr "正在装入系统信息库信息"
#: ../packagemanager.py:3447
msgid "Fetching package entries ..."
msgstr "正在获取软件包条目..."
#: ../packagemanager.py:3562
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: ../packagemanager.py:3573
#, python-format
msgid "%s: first %d found"
msgstr "%s: 已找到前 %d 个"
#: ../packagemanager.py:3575
#, python-format
msgid "%s: %d found"
msgstr "%s: 已找到 %d 个"
#: ../packagemanager.py:3596
#, python-format
msgid "%d listed"
msgstr "已列出 %d 个"
#: ../packagemanager.py:3597
#, python-format
msgid "%d selected"
msgstr "已选定 %d 个"
#: ../packagemanager.py:3598
#, python-format
msgid "%d installed"
msgstr "已安装 %d 个"
#: ../packagemanager.py:3599
#, python-format
msgid "%s: %s , %s, %s."
msgstr "%s: %s、%s、%s。"
#: ../packagemanager.py:3694
msgid ""
"The Update All action is now complete and Package Manager will close.\n"
"\n"
"Review the posted release notes before rebooting your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"“全部更新”操作现已完成,软件包管理器将关闭。\n"
"\n"
"在重新引导您的系统之前,请查看已发布的发行说明:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:3724
msgid "Save selected..."
msgstr "保存选定项..."
#: ../packagemanager.py:3725
msgid "Save selected packages..."
msgstr "保存选定的软件包..."
#: ../packagemanager.py:3726
msgid ""
"The installed package(s) require a reboot before installation can be "
"completed."
msgstr ""
"已安装的软件包要求先重新引导,然后才能"
"完成安装。"
#: ../publish.py:78
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend create-repository\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments\n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] manifest ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"Options:\n"
" -s repo_uri target repository URI\n"
" --help or -? display usage message\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO"
msgstr ""
"用法:\n"
" pkgsend [选项] 命令 [cmd 选项] [操作数]\n"
"\n"
"软件包程序子命令:\n"
" pkgsend create-repository\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add 操作参数\n"
" pkgsend import [-T 文件模式] 包文件 ...\n"
" pkgsend include [-d 基目录] 清单 ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"选项:\n"
" -s repo_uri 目标系统信息库 URI\n"
" --help 或 -? 显示用法消息\n"
"\n"
"环境:\n"
" PKG_REPO"
#: ../publish.py:104
msgid "command does not take operands"
msgstr "命令没有操作数"
#: ../publish.py:128
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "只能指定 -e 或 -n"
#: ../publish.py:131
msgid "open requires one package name"
msgstr "open 需要一个软件包名称"
#: ../publish.py:157
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "没有使用 -t 或在 $PKG_TRANS_ID 中指定任何事务 ID。"
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "在 $PKG_TRANS_ID 中没有指定任何事务 ID"
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "没有为子命令指定任何参数。"
#: ../publish.py:181
msgid "A filename must be provided for this action."
msgstr "必须为此操作提供文件名。"
#: ../publish.py:323
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend: 非法全局选项 -- %s"
#: ../pull.py:51
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv -s server [-d dir] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server -n"
msgstr ""
"用法:\n"
" pkgrecv -s 服务器 [-d 目录] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s 服务器 -n"
#: ../pull.py:75
#, python-format
msgid "Unable to open manifest: %s"
msgstr "无法打开清单:%s"
#: ../pull.py:111
#, python-format
msgid "Unable to download files from: %s"
msgstr "无法从以下位置下载文件:%s"
#, python-format
msgid "Unable to create directory: %s"
msgstr "无法创建目录:%s"
#: ../pull.py:138
#, python-format
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "无法解压缩文件:%s"
#: ../pull.py:153
#, python-format
msgid "Unable to download manifest %s from %s"
msgstr "无法从 %2$s 下载清单 %1$s"
#: ../pull.py:173
#, python-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "无法打开文件:%s"
#: ../pull.py:180
#, python-format
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "从以下位置读取数据时出现错误:%s"
#: ../pull.py:186
#, python-format
msgid "Error occurred while writing to: %s"
msgstr "向以下位置写入数据时出现错误:%s"
#: ../pull.py:225
#, python-format
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "无法从以下位置下载目录:%s"
#: ../pull.py:235
#, python-format
msgid "Error while reading from: %s"
msgstr "从以下位置读取数据时出现错误:%s"
#: ../pull.py:262
#, python-format
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "非法选项 -- %s"
#: ../pull.py:275
msgid "must specify a server"
msgstr "必须指定一个服务器"
#: ../pull.py:282
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n 没有选项"
#: ../pull.py:290
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "必须至少指定一个 pkgfmri"
#: ../pull.py:302
#, python-format
msgid "%(fmri)s is an illegal fmri: %(error)s"
msgstr "%(fmri)s 是一个非法的 fmri: %(error)s"
#: ../pull.py:315
msgid "No files to retrieve."
msgstr "没有要检索的文件。"
msgid ""
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr ""
"在更新变得可用时,描述这些更新的文本消息将显示在面板"
"通知区域附近(如果设置为 true)。"
msgid "How often to check for updates"
msgstr "检查更新的频率"
msgid ""
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Never"
msgstr ""
"检查更新的频率。有效值为“每天”、“每周”、“每月”、"
"“从不”"
msgid "Start delay"
msgstr "启动延迟"
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "如果设置为 true,通知图标将在启动时显示。"
msgid ""
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
msgstr ""
"在开始之后,检查更新之前,"
"更新管理器通知程序应该等待的时间(秒)。"
msgid ""
"The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
"icon in the notification area if set to true."
msgstr ""
"如果设置为 true,更新管理器通知程序会在用户激活"
"通知区域中的图标之后终止。"
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "是否总是在启动时显示此图标"
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "是否在更新可用时显示文本消息"
msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
msgstr "是否在图标激活之后终止更新管理器通知程序。"
msgid "Install available updates"
msgstr "安装可用更新"
#: ../updatemanager.py:927 ../updatemanager.py:992
#: ../updatemanagernotifier.py:351
msgid "Update Manager"
msgstr "更新管理器"
msgid "<b>Evaluate</b>"
msgstr "<b>评估</b>"
msgid "<b>Latest Version _Details</b>"
msgstr "<b>最新版本详细信息(_D)</b>"
msgid "<b>_Details</b>"
msgstr "<b>详细信息(_D)</b>"
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "完成时关闭对话框(_F)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:7 ../updatemanager.py:207
#: ../updatemanager.py:450 ../updatemanager.py:457
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgid "Install Update"
msgstr "安装更新"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:11 ../updatemanager.py:594
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Select the packages you want to update and click Install."
msgstr ""
"以下软件包具有可用更新。\n"
"请选择要更新的软件包,然后单击“安装”。"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:13
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:14
msgid "_Install Updates"
msgstr "安装更新(_I)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:16
msgid "_Select all Updates"
msgstr "选择所有更新(_S)"
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "当更新可用时通知用户"
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "更新管理器通知程序"
#: ../updatemanager.py:123
#, python-format
msgid "Fetching catalog: '%s' ..."
msgstr "正在获取目录:'%s' ..."
#: ../updatemanager.py:127
msgid "Fetching catalog"
msgstr "正在获取目录"
#: ../updatemanager.py:130
msgid "Creating Plan ... "
msgstr "正在创建计划 ... "
#: ../updatemanager.py:141
msgid "Creating Plan"
msgstr "正在创建计划"
#: ../updatemanager.py:152
#, python-format
msgid "Verifying: %s ..."
msgstr "正在检验:%s ..."
#: ../updatemanager.py:159
msgid "Verifying"
msgstr "正在检验"
#: ../updatemanager.py:173
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: ../updatemanager.py:387
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check updatemanager.py signals"
msgstr "GUI 将不会对任何事件进行响应!%s。请检查 updatemanager.py 信号"
#: ../updatemanager.py:447 ../updatemanager.py:454
msgid "Evaluate"
msgstr "评估"
#: ../updatemanager.py:462
msgid "Evaluate - canceling..."
msgstr "评估 - 正在取消..."
#: ../updatemanager.py:466
msgid "Download - canceling..."
msgstr "下载 - 正在取消..."
#: ../updatemanager.py:471
msgid "Evaluate - failed"
msgstr "评估 - 失败"
#: ../updatemanager.py:475
msgid "Download - failed"
msgstr "下载 - 失败"
#: ../updatemanager.py:479
msgid "Install - failed"
msgstr "安装 - 失败"
#: ../updatemanager.py:483
msgid "Index - failed"
msgstr "索引 - 失败"
#: ../updatemanager.py:601
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"into it."
msgstr ""
"以下软件包具有可用更新。\n"
"单击“全部更新”可以创建一个新的引导环境,并将所有软件包安装"
"到其中。"
#: ../updatemanager.py:629
msgid "Latest Version"
msgstr "最新版本"
#: ../updatemanager.py:638
msgid "Size (Meg)"
msgstr "大小 (MB)"
#: ../updatemanager.py:717
#, python-format
msgid "count: %d"
msgstr "计数:%d"
#: ../updatemanager.py:742 ../updatemanager.py:752
msgid "Error\n"
msgstr "错误\n"
#: ../updatemanager.py:745
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image\n"
msgstr "'%s' 不是一个安装映像\n"
#: ../updatemanager.py:755
#, python-format
msgid "Version mismatch: expected %s received %s\n"
msgstr "版本不匹配:预期的是 %s,但收到的是 %s\n"
#: ../updatemanager.py:760
msgid "<b>No Updates available.</b>"
msgstr "<b>没有更新可用。</b>"
#: ../updatemanager.py:817
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Summary:\t\t\t%s\n"
"Size: \t\t\t%s\n"
"Category:\t\t\t%s\n"
"Latest Version:\t\t%s\n"
"Installed Version:\t%s\n"
"Packaging Date:\t%s\n"
"FMRI: \t\t\t%s\n"
"Repository: \t\t%s\n"
msgstr ""
"\n"
"摘要:\t\t\t%s\n"
"大小: \t\t\t%s\n"
"类别:\t\t\t%s\n"
"最新版本:\t\t%s\n"
"已安装版本:\t%s\n"
"打包日期:\t%s\n"
"FMRI: \t\t\t%s\n"
"系统信息库: \t\t%s\n"
#: ../updatemanager.py:847 ../updatemanagernotifier.py:310
#, python-format
msgid "%s is not valid image, trying root image"
msgstr "%s 是无效映像,正在尝试根映像"
#: ../updatemanager.py:857 ../updatemanagernotifier.py:320
#, python-format
msgid "%s is not valid root image, return None"
msgstr "%s 是无效根映像,返回 None"
#: ../updatemanager.py:896
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Fetching details for %s ..."
msgstr ""
"\n"
"正在获取 %s 的详细信息..."
#: ../updatemanager.py:920
msgid ""
"\n"
"No details available"
msgstr ""
"\n"
"没有可用的详细信息"
#: ../updatemanager.py:971
msgid ""
"\n"
"Canceling update, please wait ..."
msgstr ""
"\n"
"正在取消更新,请等待..."
#: ../updatemanager.py:976
msgid ""
"\n"
"Unable to cancel at this time."
msgstr ""
"\n"
"此时无法取消。"
#: ../updatemanager.py:979
msgid "Installing Updates"
msgstr "正在安装更新"
#: ../updatemanager.py:1002
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: ../updatemanager.py:1004
msgid "Following Incorporated package(s) cannot be updated:"
msgstr "无法更新以下整合软件包:"
#: ../updatemanager.py:1008
msgid "Update using: Update All\n"
msgstr "更新时使用:全部更新\n"
msgid ""
"\n"
"ERROR"
msgstr ""
"\n"
"错误"
#: ../updatemanager.py:1028
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1040
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in %1.f mins\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"“全部更新”在 %1.f 分钟内成功完成\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1045
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in < 1 min\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"“全部更新”在不到 1 分钟内成功完成\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1049
msgid ""
"Review the posted release notes before rebooting your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"在重新引导您的系统之前,请查看已发布的发行说明:\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1059
msgid "Update All Completed"
msgstr "“全部更新”已完成"
#: ../updatemanager.py:1074
msgid "Nothing selected to update."
msgstr "没有选择任何要更新的内容。"
#: ../updatemanager.py:1081
msgid "Updating ..."
msgstr "正在更新..."
#: ../updatemanager.py:1087
msgid ""
"\n"
"Evaluate\n"
msgstr ""
"\n"
"评估\n"
#: ../updatemanager.py:1093
msgid "Update error in plan install:"
msgstr "在安装计划过程中出现更新错误:"
#: ../updatemanager.py:1103
msgid "Update unexpected API error:"
msgstr "更新意外的 API 错误:"
#: ../updatemanager.py:1108
msgid "Update unexpected error:"
msgstr "更新意外错误:"
#: ../updatemanager.py:1131
msgid "Packages to be installed:"
msgstr "要安装的软件包:"
#: ../updatemanager.py:1135
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: ../updatemanager.py:1136
msgid "Update finished successfully."
msgstr "更新已成功完成。"
#: ../updatemanager.py:1157
#, python-format
msgid ""
"%s Download failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 下载失败:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1164 ../updatemanager.py:1199
#, python-format
msgid "%s exceded available disc space"
msgstr "%s 超出了可用的磁盘空间"
#: ../updatemanager.py:1209
#, python-format
msgid "%s unexpected error:"
msgstr "%s 意外错误:"
#: ../updatemanager.py:1192
#, python-format
msgid ""
"%s Execute plan failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 执行计划失败:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1226
msgid ""
"Not enough disc space, the Update All action cannot be performed.\n"
"\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"cancel Update All."
msgstr ""
"磁盘空间不足,无法执行“全部更新”操作。\n"
"\n"
"单击“确定”以管理现有 BE 并释放磁盘空间,或单击“取消”"
"以取消“全部更新”。"
#: ../updatemanager.py:1230
msgid "Not Enough Disc Space"
msgstr "磁盘空间不足"
#: ../updatemanager.py:1398
msgid ""
"\n"
"Download\n"
msgstr ""
"\n"
"下载\n"
#: ../updatemanager.py:1405
#, python-format
msgid "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
msgstr "\tpkg %d/%d: \t文件 %d/%d \txfer %.2f/%.2f(mb)"
#: ../updatemanager.py:1422
msgid ""
"\n"
"Install\n"
msgstr ""
"\n"
"安装\n"
#: ../updatemanager.py:1424 ../updatemanager.py:1428
#, python-format
msgid "\t%s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%s\t%d/%d 操作"
#: ../updatemanager.py:1446
msgid "Index\n"
msgstr "索引\n"
#: ../updatemanager.py:1447 ../updatemanager.py:1451
#, python-format
msgid "\t%-25s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%-25s\t%d/%d 操作"
#: ../updatemanager.py:1533
msgid "Checking for new software"
msgstr "正在检查新软件"
#: ../updatemanagernotifier.py:330
msgid "Updates are available"
msgstr "更新可用"
#: ../updatemanagernotifier.py:352
msgid ""
"Updates available\n"
"Please click on icon to update."
msgstr ""
"更新可用\n"
"请单击图标进行更新。"
#: ../updatemanagernotifier.py:427
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr "更新管理器通知的另一个实例正在运行"
msgid "pkg(5) info file"
msgstr "pkg(5) 信息文件"