3177N/A# Copyright (C) 2008 Sun Microsystems, Inc
2026N/A# This file is distributed under the same license as the packagemanager package.
2026N/A# Desktop Discuss <desktop-discuss@opensolaris.org>
2026N/A"Project-Id-Version: packagemanager HEAD\n"
2026N/A"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:42+0900\n"
2026N/A"PO-Revision-Date: 2008-05-21 15:30+0100\n"
2026N/A"Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
2026N/A"Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
2026N/A"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2026N/A" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
3321N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
2026N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
2026N/A" pkg list [-aHsuvf] [package...]\n"
2026N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
2026N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
2026N/A" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
2026N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
2026N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
3321N/A" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
3321N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
3321N/A" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
3321N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
2026N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] -a <prefix>=<url> dir\n"
2026N/A" pkg set-property propname propvalue\n"
2026N/A" pkg unset-property propname ...\n"
2026N/A" pkg property [-H] [propname ...]\n"
2026N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--reset-uuid]\n"
2026N/A" [-O origin_url] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
2026N/A" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
2026N/A" [--no-refresh] authority\n"
2026N/A" pkg unset-authority authority ...\n"
2962N/A" pkg authority [-HP] [authority ...]\n"
2026N/A" pkg [alternativ] kommando [kommandoalternativ] [operander]\n"
2026N/A"Grundläggande underkommandon:\n"
2026N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] paket...\n"
2026N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] paket...\n"
3158N/A" pkg list [-aHsuvf] [paket...]\n"
2962N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
2026N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
2026N/A"Avancerade underkommandon:\n"
2026N/A" pkg info [-lr] [--licence] [pkg_fmri_mönster ...]\n"
2026N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
2026N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_mönster ...]\n"
2026N/A" pkg fix [pkg_fmri_mönster ...]\n"
2026N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribut ...] [-s sorteringsnyckel]\n"
2026N/A" -t [åtgärdstyp... ] [pkg_fmri_mönster ...]\n"
2026N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
2026N/A" [-k ssl-nyckel] [-c ssl-certifikat] [--no-refresh] -a <prefix>=<url> kat\n"
2026N/A" pkg set-property egenskapsnamn egenskapsvärde\n"
2026N/A" pkg unset-property egenskapsnamn ...\n"
2026N/A" pkg property [-H] [egenskapsnamn ...]\n"
2026N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl-nyckel] [-c ssl-certifikat] [--reset-uuid]\n"
2026N/A" [-O källwebbadress] [-m spegling_som_ska läggas_till | --add-mirror=spegling_som_ska_läggas_till]\n"
2405N/A" [-M spegling_som_ska_tas_bort | --remove-mirror=spegling_som_ska_tas_bort]\n"
2405N/A" [--no-refresh] behörighet\n"
2026N/A" pkg unset-authority behörighet ...\n"
2026N/A" pkg authority [-HP] [behörighet ...]\n"
2026N/Amsgid "-s and -v may not be combined"
2405N/Amsgstr "-s och -v kan inte kombineras"
2414N/Amsgid "no packages installed"
3321N/Amsgstr "inga paket har installerats"
3321N/Amsgid "No specified packages have available updates"
3158N/Amsgstr "Det finns inga uppdateringar av angivna paket"
2414N/Amsgid "No installed packages have available updates"
2414N/Amsgstr "Det finns uppdateringar av installerade paket"
2026N/Amsgid "no packages matching '%s' %s"
2026N/Amsgstr "inga paket passar in på '%s' %s"
2026N/Amsgid "verify: -v and -q may not be combined"
2026N/Amsgstr "verify: -v och -q kan inte kombineras"
3171N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
3158N/A"installed on the system.\n"
2026N/A"pkg: inga paket som passar in på följande angivna mönster finns\n"
2026N/A"installerade på systemet.\n"
2405N/A"All other patterns matched installed packages. %s"
2026N/A"Alla övriga mönster passar in på paket som finns installerade. %s"
2026N/Amsgid "image-update: -v and -q may not be combined"
2026N/Amsgstr "image-update: -v och -q kan inte kombineras"
3158N/Amsgid "image-update: command does not take operands ('%s')"
2026N/Amsgstr "image-update: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
3158N/Amsgid "No image rooted at '%s'"
2026N/Amsgstr "Ingen bild i rotkatalogen '%s'"
2026N/Amsgid "No updates available for this image."
3158N/Amsgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar för den här bilden."
2268N/A"image-update failed (inventory exception):\n"
2026N/A"image-update misslyckades (lagerundantag):\n"
2962N/A"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
3158N/A"VARNING: pkg(5) verkar vara föråldrad och bör uppdateras innan\n"
2268N/A"Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install SUNWipkg' and then retry\n"
2026N/A"Uppdatera pkg(5) med hjälp av 'pfexec pkg install SUNWipkg' och försök igen med\n"
2026N/A"An unexpected error happened while preparing for image-update:"
2026N/A"Ett oväntat fel inträffade då image-update förbereddes:"
2405N/Amsgid "image-update failed: %s"
2405N/Amsgstr "image-update misslyckades: %s"
2026N/Amsgid "image-update cannot be done on live image"
2026N/Amsgstr "image-update kunde inte användas med live-bilden"
3158N/A"An unexpected error happened during image-update: %s"
2026N/A"Ett oväntat fel inträffade i samband med image-update: %s"
2026N/A"NOTE: Please review release notes posted at:\n"
2962N/A"Obs! Läs igenom versionsinformationen på:\n"
2026N/Amsgid "install: at least one package name required"
2026N/Amsgstr "install: du måste ange åtminstone ett paket"
2026N/Amsgid "install: -v and -q may not be combined"
2286N/Amsgstr "install: -v och -q kan inte kombineras"
2414N/Amsgid "'%s' is not an install image"
2414N/Amsgstr "'%s' är inte en installationsbild"
2414N/Amsgid "Nothing to install in this image (is this package already installed?)"
2414N/Amsgstr "Det finns inget som kan installeras på den här bilden (har paketet redan installerats?)"
2405N/A"install failed (inventory exception):\n"
2405N/A"install misslyckades (lagerundantag):\n"
2405N/A"An unexpected error happened while preparing for install:"
2405N/A"Ett oväntat fel inträffade då installationen förbereddes:"
2405N/Amsgid "installation failed: %s"
2405N/Amsgstr "installationen misslyckades: %s"
2405N/Amsgid "An unexpected error happened during installation: %s"
2405N/Amsgstr "Ett oväntat fel inträffade under installationen: %s"
2405N/Amsgid "uninstall: at least one package name required"
2405N/Amsgstr "uninstall: du måste ange åtminstone ett paket"
2405N/Amsgid "uninstall: -v and -q may not be combined"
2405N/Amsgstr "uninstall: -v och -q kan inte kombineras"
2405N/A"uninstall failed (inventory exception):\n"
2026N/A"uninstall misslyckades (lagerundantag):\n"
2026N/Amsgid "uninstallation failed: %s"
2026N/Amsgstr "avinstallationen misslyckades: %s"
2026N/Amsgid "An unexpected error happened during uninstallation: %s"
2026N/Amsgstr "Ett oväntat fel inträffade under avinstallationen: %s"
2026N/Amsgid "info: -l and -r may not be combined"
2026N/Amsgstr "info: -l och -r kan inte kombineras"
2026N/Amsgid "info: must request remote info for specific packages"
2026N/Amsgstr "info: fjärrbegäran krävs för specifika paket"
2962N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
2962N/A"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
2286N/A"pkg: inga paket som passar in på följande mönster som du angivit finns\n"
2962N/A"installerade på systemet. Ange -r för att skicka en fjärrbegäran:"
2286N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified were\n"
2286N/A"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
2286N/A"pkg: inga paket som passar in på följande mönster som du angivit finns\n"
2286N/A"undersök katalogerna på nytt:"
2286N/Amsgid "'%s' matches multiple packages"
3171N/Amsgstr "'%s' passar in på flera paket"
2286N/Amsgid "contents: -l and -r may not be combined"
2286N/Amsgstr "contents: -l och -r kan inte kombineras"
2286N/Amsgid "contents: must request remote contents for specific packages"
2286N/Amsgstr "contents: fjärrbegäran krävs för specifika paket"
2405N/Amsgid "contents: -m and %s may not be specified at the same time"
2405N/Amsgstr "contents: -m och %s kan inte anges samtidigt"
2405N/Amsgid "Invalid attribute '%s'"
2405N/Amsgstr "Felaktigt attribut '%s'"
2405N/Amsgid "pkg: '%s' matches multiple packages"
2405N/Amsgstr "pkg: '%s' stämmer in på flera paket"
2405N/Amsgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
2405N/Amsgstr "pkg: %s/%s-katalogerna uppdaterades:"
3171N/A"%s is not a recognized authority to refresh. \n"
2026N/A"'pkg authority' will show a list of authorities."
2026N/A"%s har inte behörighet att uppdatera. \n"
2028N/A"'pkg authority'visar en lista över behörigheter."
2026N/Amsgid "pkg: set-authority: one and only one authority may be set"
2026N/Amsgstr "pkg: set-authority: det går endast att ställa in en behörighet"
2026N/Amsgid "set-authority: one and only one authority may be set"
2026N/Amsgstr "set-authority: det går endast att ställa in en behörighet"
2026N/Amsgid "set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
2026N/Amsgstr "set-authority: SSL-nyckelfilen '%s' saknas"
2026N/Amsgid "set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
2026N/Amsgstr "set-authority: SSL-nyckelcertifikatet '%s' saknas"
3171N/A"set-authority: authority does not exist. Use -O to define origin URL for new "
2026N/A"set-authority: behörighet saknas. Använd -O för att definiera käll-webbadress för ny "
msgid "set-authority: authority name has invalid characters"
msgstr "set-authority: behörighetsnamnet innehåller ogiltiga tecken"
msgid "set-authority: authority URL is invalid"
msgstr "set-authority: webbadressen för behörigheten är ogiltig"
msgid "set-authority failed: %s"
msgstr "set-authority misslyckades: %s"
msgid "set-authority: added mirror's URL is invalid"
msgstr "set-authority: webbadressen för speglingen är ogiltig"
msgid "set-authority: mirror already exists"
msgstr "set-authority: speglingen finns redan"
msgid "set-authority: removed mirror has bad URL"
msgstr "set-authority: webbadressen för den borttagna speglingen är ogiltig"
msgid "set-authority: mirror does not exist"
msgstr "set-authority: speglingen saknas"
msgid "unset-authority: no such authority: %s"
msgstr "unset-authority: behörigheten saknas: %s"
msgid "unset-authority: removal of preferred authority not allowed."
msgstr "unset-authority: det är inte tillåtet att ta bort önskad behörighet."
msgid "authority: no such authority: %s"
msgstr "authority: behörighet saknas: %s"
msgid "SSL certificate for %sis invalid or non-existent."
msgstr "SSL-certifikatet för %sär ogiltigt eller saknas."
msgid "Please check file at %s"
msgstr "Kontrollera filen i %s"
msgid "pkg: set-property: requires a property name and value"
msgstr "pkg: set-property: kräver ett egenskapsnamn och ett värde"
msgid "set-property: requires a property name and value"
msgstr "set-property: kräver ett egenskapsnamn och ett värde"
msgid "set-property failed: %s"
msgstr "set-property misslyckades: %s"
msgid "pkg: unset-property requires at least one property name"
msgstr "pkg: unset-property kräver åtminstone ett egenskapsnamn"
msgid "unset-property: requires at least one property name"
msgstr "unset-property: kräver åtminstone ett egenskapsnamn"
msgid "unset-property: no such property: %s"
msgstr "unset-property: egenskapen saknas: %s"
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property: egenskapen saknas: %s"
"image-create requires authority argument to be of the form '<prefix>=<url>'."
"image-create kräver ett behörighetsargument av formen '<prefix>=<url>'."
msgid "image-create requires a single image directory path"
msgstr "image-create kräver en sökväg till bildkatalogen"
msgid "pkg: set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: SSL-nyckelfilen '%s' saknas"
msgid "pkg: set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: SSL-nyckelcertifikatet '%s' saknas"
msgid "image-create requires that a prefix not match: %s"
msgstr "image-create kräver ett prefix som inte passar in på: %s"
msgid "image-create: authority prefix has invalid characters"
msgstr "image-create: behörighetsprefixet innehåller ogiltiga tecken"
msgid "image-create: authority URL is invalid"
msgstr "image-create: webbadressen för behörigheten är ogiltig"
msgid "cannot create image at %s: %s"
msgstr "det gick inte att skapa en bild på %s: %s"
msgid "rebuild-index: command does not take operands ('%s')"
msgstr "rebuild-index: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
msgid "history: -H and -l may not be combined"
msgstr "history: -H och -l kan inte kombineras"
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "otillåtet globalt alternativ -- %s"
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "otillåtet %s alternativ -- %s"
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
"Bilden hittades inte. Använd alternativet -R eller ställ in så att $PKG_IMAGE pekar\n"
"på en bild eller byt arbetskatalog till en som finns i bilden."
msgstr "Ingen bild hittades."
msgstr "Historiken har rensats."
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "okänt underkommando '%s'"
"Maximum (%d) network retries exceeded during download. Details follow:\n"
"Maximalt antal (%d) åtkomstförsök för nätverket har överskridits under nedladdningen. Mer information följer:\n"
"An error was encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
"Ett fel inträffade vid hämtning av paket- eller fildata "
"för den begärda åtgärden."
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
"Ett fel inträffade vid inläsning av historikinformation\n"
"om tidigare klientåtgärder."
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
"Ett fel inträffade vid lagring av information\n"
"om aktuella åtgärder i klienthistoriken."
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Ett fel inträffade vid rensning av klienthistoriken"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"abovetraceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
"Det här är ett internt fel. Det vore bra om utvecklarna fick information om problemet\n"
"traceback ovan i meddelandet. Pkg(5)-versionen är '%s'."
msgstr "Programvara för sociala nätverk"
msgstr "Kommandoradsverktyg"
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "Installera, uppdatera och ta bort programpaket"
"- Delete old Boot Environments to free up disk space.\n"
"- Set the Active BE for next reboot."
"– Ta bort den gamla startmiljön för att frigöra diskutrymme.\n"
"- Ställ in aktiv startmiljö för nästa omstart."
"6 packages will be installed\n"
"28 packages will be updated\n"
"20.1 MB will be downloaded"
"6 paket ska installeras\n"
"28 paket ska uppdateras\n"
msgid "<b>Active Boot Environment changed to:</b>"
msgstr "<b>Aktiv startmiljö har ändrats till:</b>"
msgid "<b>Boot Environments to be deleted:</b>"
msgstr "<b>Startmiljöer som kommer att tas bort:</b>"
msgid "<b>Can't establish a connection to the repository</b>"
msgstr "<b>Det gick inte att upprätta en anslutning till databasen</b>"
msgid "<b>Edit Repositories</b>"
msgstr "<b>Redigera databaser</b>"
msgid "<b>Manage Your Boot Environments</b>"
msgstr "<b>Hantera startmiljöer</b>"
msgid "<b>Modify Repository</b>"
msgstr "<b>Ändra databas</b>"
msgid "<b>PACKAGE NAME</b>"
msgstr "<b>PAKETNAMN</b>"
msgstr "<b>Sammanfattning </b>"
msgid "<i>Repository:</i>"
msgid "Architecture (CPU):"
msgstr "Arkitektur (processor):"
msgid "BE Management Changes Confirmation"
msgstr "Bekräftelse på ändringar i Hantering av startmiljö"
msgid "Boot Environment Management"
msgstr "Hantering av startmiljö"
msgid "By managing Boot Environments you may:"
msgstr "Genom att hantera startmiljöerna kan du:"
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "Ett ögonblick, söker efter senaste SUNWipkg och SUNWipkg-gui ..."
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "Kontrollerar paketberoenden ..."
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Use is subject to license terms."
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Med ensamrätt. Användningsvillkoren finns angivna i licensavtalet."
msgid "Currently Active Boot Environment"
msgstr "Aktiv startmiljö"
msgid "Custom Package Options"
msgstr "Anpassade paketalternativ"
msgid "Deselect selected packages"
msgstr "Avmarkera markerade paket"
msgid "Downloading Packages"
msgid "Downloading files..."
msgstr "Ladda ned filer ..."
msgid "Edit Repositories"
msgstr "Redigera databaser"
msgid "Edit Repositories..."
msgstr "Redigera databaser ..."
"Enter the repository name and URL you want to add as a new package source. \n"
"Select from the list to modify or remove existing repositories."
"Ange namn och webbadress för databasen som du vill lägga till som ny paketkälla. \n"
"Välj från listan om du vill ändra eller ta bort befintliga databaser."
msgstr "Allmän information"
"In some cases, when Update action is performed, a new Boot Environment is "
"I vissa fall skapas en ny startmiljö när en uppdateringsåtgärd utförs"
msgid "Install / Update Confirmation"
msgid "Install or Update selected packages"
msgstr "Installera eller uppdatera markerade paket"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installera paket"
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Installerar paket ..."
msgid "Modify Repository"
msgid "Package Download Preferences"
msgstr "Inställningar för nedladdning av paket"
msgid "Please check your Internet settings."
msgstr "Kontrollera inställningarna för Internet."
msgstr "Avsluta programmet"
msgstr "Kontroll av borttagning"
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "Bekräfta borttagning"
msgid "Remove selected packages"
msgstr "Ta bort markerade paket"
msgid "Removing Packages"
msgid "Removing Packages..."
msgstr "Tar bort paket ..."
"Review the Boot Environments to change\n"
"Granska startmiljön som ska ändras\n"
"Klicka OK för att fortsätta"
msgstr "Markera alla objekt"
msgstr "Välj uppdateringar"
"Select default download preferences for all packages.\n"
"Click Reset to reset download preferences to the initial settings."
"Välj standardinställningar för nedladdning av alla paket.\n"
"Klicka på Återställ för att återställa de ursprungliga inställningarna för nedladdning."
msgid "Short description"
msgstr "Kort beskrivning"
msgstr "Visa information"
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be installed or updated.\n"
"Click Next to continue."
"Den här åtgärden påverkar andra paket.\n"
"Granska paketen som ska installeras eller uppdateras.\n"
"Klicka på Nästa för att fortsätta."
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be removed.\n"
"Click Next to continue."
"Den här åtgärden påverkar andra paket.\n"
"Granska paketen som ska tas bort.\n"
"Klicka på Nästa för att fortsätta."
#. Load the catalogs from the repository, its a long
#. running tasks so need a progress dialog
msgid "Update all packages"
msgstr "Uppdatera alla paket"
msgid "The <b>libbe</b> library was not "
msgstr "Biblioteket <b>libbe</b> var inte "
msgstr "Hantering av startmiljö"
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "Läser in information om startmiljö"
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "Hämtar startmiljöposter ..."
msgstr "Aktiv vid omstart"
msgstr "Tillämpar ändringarna"
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "Tillämpar ändringarna, ett ögonblick ..."
msgstr "Ingen förändring"
msgid "%d BE's will be deleted"
msgstr "%d startmiljöer kommer att tas bort"
msgid "The Active BE will be changed upon reboot"
msgstr "Den aktiva startmiljön kommer att ändras vid uppstart"
msgstr "Ingen förändring\n"
msgid "<b>Couldn't change Active "
msgstr "<b>Aktiv kunde inte ändras "
msgid "<b>Couldn't delete Boot "
msgstr "<b>Start kunde inte tas bort "
msgid "The <b>libbe</b> library couldn't "
msgstr "Biblioteket <b>libbe</b> kunde inte "
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "The version of the API is not correct.\n"
msgstr "API-versionen är inte korrekt.\n"
msgid "The image was not found."
msgstr "Bilden hittades inte."
msgid "This action affects other packages.\n"
msgstr "Den här åtgärden påverkar andra paket.\n"
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
msgid "Evaluation started.\n"
msgstr "Utvärderingen påbörjades.\n"
msgid "Invalid repository certificate."
msgstr "Felaktigt databascertifikat"
msgid "Install failed.\n"
msgstr "Installationen misslyckades.\n"
msgid "Please check the network "
msgstr "Kontrollera nätverket "
msgid "Preparing to download packages, please wait..."
msgstr "Förbereder för nedladdning av paket, ett ögonblick ..."
msgid "There was an error during installation."
msgstr "Det interäffafade ett fel under installationen."
msgstr "Utvärderar: %s\n"
msgid "%d packages will be updated\n"
msgstr "%d paket uppdateras\n"
msgid "%d package will be updated\n"
msgstr "%d paket uppdateras\n"
"%d packages will be installed\n"
"%d package will be installed\n"
"%d packages will be removed\n"
"%d package will be removed\n"
msgid "%s will be downloaded"
msgid "This action couldn't be finished.\n"
msgstr "Åtgärden kunde inte slutföras.\n"
msgid "None of the packages will be removed"
msgstr "Inget paket kommer att tas bort"
msgid "Creating packages index..."
msgstr "Skapar paketindex ..."
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
msgstr "Det gick inte att ändra"
msgid "Failed to modify %s."
msgstr "Det gick inte att ändra %s."
msgid "Failed to add %s."
msgstr "Det gick inte att lägga till %s."
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Det gick inte att ta bort %s."
" pkg: no package matching '%s' could be found in current catalog\n"
" suggest relaxing pattern, refreshing
and/or examining catalogs"
" pkg: inga paket som passar in på '%s' hittades i den aktuella katalogen\n"
" välj ett annat sökmönster, uppdatera
och/eller undersök katalogerna"
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: det gick inte att skapa automatisk ögonblicksbild. Pkg-återställningen är avaktiverad."
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg: det gick inte att skapa startmiljö %s"
msgid "pkg: attempt to mount %s failed."
msgstr "pkg: det gick inte att montera %s."
msgid "pkg: A system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: Ett systemfel %s upptäcktes vid körning av %s"
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: Ett systemfel %(e)s upptäcktes vid körning av %(join_cmd)s"
"with a return code of %d."
"pkg: '%s' misslyckades. \n"
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg: det gick inte att aktivera %s"
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg: det gick inte att demontera %s"
"A clone of %s exists and has been updated and activated. On next boot the "
"Boot Environment %s will be mounted on '/'. Reboot when ready to switch to "
"Det finns redan en klon av %s som uppdaterats och aktiverats. Vid nästa uppstart "
"kommer startmiljön %s att monteras på '/'. Starta om när det är dags att byta till "
"den uppdaterade startmiljön."
msgid "pkg: The system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: Systemfelet %s inträffade vid körning av %s"
msgid "pkg: The system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: Systemfelet %(e)s inträffade vid körning av %(join_cmd)s"
"with a return code of %d."
"pkg: '%s' misslyckades \n"
msgid "%s has been updated successfully"
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
" Det aktiva systemet har inte ändrats. Endast en klon av det aktiva systemet "
"ändrades. Klonen är monterad vid %s om du vill kontrollera den."
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg: det gick inte att återställa startmiljön %s och återskapa bilden"
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s kunde inte uppdateras. %s har inte ändrats."
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg: det gick inte att förstöra ögonblicksbilden %s"
msgid "pkg: unable to mount BE %s on %s"
msgstr "pkg: det gick inte att montera startmiljön %s på %s"
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and is mounted here %s. Use 'beadm unmount %s' and then "
"'beadm activate %s' if you wish to boot to this BE."
"Startmiljön %s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före"
"det misslyckade försöket finns monterad här %s. Ange kommandot "
"'beadm unmount %s' och sedan 'beadm activate %s' för att starta från den miljön."
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
"Startmiljön %s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före "
"det misslyckade försöket har återställts. %s har inte ändrats."
msgid "Certificate for authority %s not found"
msgstr "Inget certifikat hittades för behörighet %s "
msgid "File was supposed to exist at path %s"
msgstr "Filen skulle finnas i sökvägen %s"
msgid "Certificate for authority %s at %s has an invalid format."
msgstr "Certifikatet för behörigheten %s på %s har ett ogiltigt format."
"Certificate for authority %(pfx)s at %(ssl_cert)s has an invalid format."
"Certifikatet för behörigheten %(pfx)s på %(ssl_cert)s har ett ogiltigt format."
msgid "Certificate for authority %s has expired"
msgstr "Certifikatet för behörighet %s har löpt ut"
msgid "Please install a valid certificate"
msgstr "Installera ett giltigt certifikat"
msgid "Certificate for authority %s is invalid"
msgstr "Certifikatet för behörighet %s är ogiltigt"
msgid "Certificate effective date is in the future"
msgstr "Certifikatet har ett framtida startdatum"
msgid "Certificate for authority %s will expire in %d days"
msgstr "Certifikatet för behörighet %s löper ut om %d dagar"
msgid "Before evaluation:"
msgstr "Före utvärdering:"
msgid "After evaluation:"
msgstr "Efter utvärdering:"
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "Uppdateringskontroll av SUNWipkg misslyckades."
msgid "ERROR building search database, rc: %s"
msgstr "FEL när sökdatabas skulle skapas, rc: %s"
"Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
"Kontrollerar SUNWipkg- och SUNWipkg-gui-versioner\n"
msgid "GUI will not respond to any event! %s."
msgstr "Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s."
msgid "Installed Version"
msgstr "Installerad version"
msgstr "Senaste versionen"
msgid "Applications Desktop"
msgstr "Skrivbordsprogram"
msgid "Applications Web-Based"
msgstr "Webbaserade program"
msgid "Web Infrastructure"
msgstr "Webbinfrastruktur"
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installerade paket"
msgid "Non-installed Packages"
msgstr "Paket som inte installerats"
msgid "Selected Packages"
msgid "Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
msgstr "Kontrollerar SUNWipkg- och SUNWipkg-gui-versioner\n"
msgid "Newer versions of SUNWipkg and "
msgstr "Nyare versioner av SUNWipkg och "
msgid "Update All was not "
msgstr "Uppdatering av alla var inte "
msgid "Refreshing catalogs"
msgstr "Uppdaterar kataloger"
msgid "Refreshing catalogs..."
msgstr "Uppdaterar kataloger ..."
msgid "Fetching description..."
msgstr "Hämtar beskrivning ..."
msgid "Fetching information..."
msgstr "Hämtar information ..."
msgid "Description not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen beskrivning av det här paketet ..."
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen filinformation för det här paketet ..."
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "Det finns inga beroenden för det här paketet ..."
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen information om det här paketet ..."
"Information for installed package:\n"
"Information om installerade paket:\n"
"Information for latest available package:\n"
"Information om senast tillgängliga paket:\n"
msgid " Description:\t%s\n"
msgstr " Beskrivning:\t%s\n"
msgid " Version:\t\t%s\n"
msgstr " Version:\t\t%s\n"
msgstr " Paketerat:\t%s\n"
msgid " catalogs successfully updated:\n"
msgstr " katalogerna uppdaterades:\n"
msgid "%s is not a valid root image, return None"
msgstr "%s är inte en giltig rotbild, inget returneras"
#. Can't happen when all_known is true and no args,
#. but here for completeness.
msgid "Error occured while getting list of packages"
msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av paketlista"
msgid "Processing package entries: %d of %d"
msgstr "Bearbetar processposter: %d av %d"
msgid "Packagemanager error"
msgstr "Pakethanteringsfel"
msgid "Loading Repository Information"
msgstr "Läser in databasinformation"
msgid "Fetching package entries ..."
msgstr "Hämtar paketposter ..."
msgid "%d packages listed"
#. 2790: As IPS and IPS-GUI have been updated the IPS GUI must be shutdown
msgid "SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been "
msgstr "SUNWipkg och SUNWipkg-gui har "
msgid "Update All has completed and Package "
msgstr "Uppdatering av alla har utförts och paket "
#. self.__add_package_to_category(_("All"),None,None,None);
#. Category names until xdg is imported.
#. entry = DesktopEntry ()
#. for root, dirs, files in
os.walk (directory):
#. self.__add_category_to_section (
entry.getName (), #. self._('Applications Desktop'))
msgstr "Utvecklingsverktyg"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments \n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] manifest ...\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
" -s repo_url destination repository server URL prefix\n"
" pkgsend [alternativ] kommando [kommandoalternativ] [operander]\n"
"Packager-underkommandon:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add åtgärd argument \n"
" pkgsend import [-T filmönster] paketfil ...\n"
" pkgsend include [-d baskatalog] manifest ...\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
" -s repo_url webbadressprefix för måldatabas\n"
msgid "pkgsend: %s failed (status %s)%s"
msgstr "pkgsend: %s misslyckades (status %s)%s"
msgid "pkgsend: open requires one package name"
msgstr "pkgsend: open kräver namnet på ett paket"
msgid "pkgsend: no transaction ID provided in response"
msgstr "pkgsend: inget transaktions-id i svaret"
msgid "No transaction ID specified"
msgstr "Inget transaktions-id har angivits"
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "Inget transaktions-id har angivits i $PKG_TRANS_ID"
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend: ogiltigt globalt alternativ -- %s"
msgid "pkgsend: unknown subcommand '%s'"
msgstr "pkgsend: okänt underkommando '%s'"
msgid "pkgsend: illegal %s option -- %s"
msgstr "pkgsend: ogiltigt %s alternativ -- %s"
" pkgrecv -s server [-d dir] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server [-d kat] pkgfmri ...\n"
msgid "Unable to open manifest: %s"
msgstr "Det gick inte att öppna manifest: %s"
msgid "Unable to download files from: %s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned filer från: %s"
msgid "Unable to create directory: %s"
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen: %s"
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "Det gick inte att packa upp filen: %s"
msgid "Unable to download manifest %s from %s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned manifest %s från %s"
msgid "Unable to download manifest %(get_url_path)s from %(server_url)s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned manifest %(get_url_path)s från %(server_url)s"
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "Det gick inte att öppna filen: %s"
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av: %s"
msgid "Error occurred while writing to: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning till: %s"
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned katalogen från: %s"
msgid "Error while reading from: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av: %s"
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "Felaktigt alternativ -- %s"
msgid "must specify a server"
msgstr "måste ange en server"
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n kan inte användas med alternativ"
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "måste ange åtminstone en identifierare (pkgfmri)"
msgid "pkgfmri %s needs a version string"
msgstr "pkgfmri %s kräver en versionssträng"
msgid "No files to retrieve."
msgstr "Det finns inga filer att hämta."
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
"Ett textmeddelande som beskriver uppdateringarna visas nära panelens"
"meddelandefält om funktionen är aktiverad."
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar?"
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar? Giltiga värden är Dagligen, En gång i veckan, En gång i månaden, "
msgstr "Starta fördröjning"
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "Meddelandeikonen visas vid uppstart om funktionen är aktiverad."
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
"Den tid (i sekunder) som uppdateringshanteraren väntar "
"innan den söker efter uppdateringar."
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "Om ikonen alltid ska visas vid uppstart"
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "Om ett textmeddelande ska visas då uppdateringar finns tillgängliga"
msgid "Install available updates"
msgstr "Installera tillgängliga uppdateringar"
msgstr "Uppdateringshanteraren"
msgid "<b>Boot Environment Name: </b>"
msgstr "<b>Startmiljöns namn: </b>"
"<b>Create New Boot Environment</b>\n"
"Update All will create a new boot environment (BE) as a means\n"
"of archiving older software and sets it to be the default BE when\n"
"An updated clone of the active BE is about to be created."
"<b>Skapa en ny startmiljö</b>\n"
"Uppdatera alla skapar en ny startmiljö för att kunna\n"
"arkivera äldre program. Den nya miljön blir standardmiljö efter\n"
"En uppdaterad klon av den aktiva startmiljön kommer att skapas."
msgstr "<b>Utvärdera</b>"
msgstr "<b>_Detaljer</b>"
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "Stäng dialogrutan när du är _färdig"
msgstr "Installera uppdatering"
"Updates are available for the following packages.\n"
"Select the packages you want to update and click Install."
"Det finns tillgängliga uppdateringar till följande paket:\n"
"Välj de paket du vill uppdatera och klicka på Installera."
msgstr "_Installera uppdateringar"
msgid "_Select all Updates"
msgstr "_Välj alla uppdateringar"
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "Meddela användaren när det finns tillgängliga uppdateringar"
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "Meddelandefunktion för uppdateringshanteraren"
msgid "Fetching catalog: '%s' ..."
msgstr "Hämtar katalog: '%s' ..."
msgid "Creating Plan ... "
msgstr "Skapar plan ... "
msgid "Verifying: %s ..."
msgstr "Verifierar: %s ..."
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
msgid "Evaluate - canceling..."
msgstr "Utvärdera – avbryter ..."
msgid "Download - canceling..."
msgstr "Ladda ned – avbryter ..."
msgid "Evaluate - failed"
msgstr "Utvärdera – misslyckades"
msgid "Download - failed"
msgstr "Ladda ned – misslyckades"
msgstr "Installera – misslyckades"
msgstr "Indexera – misslyckades"
"Updates are available for the following packages.\n"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"Uppdateringar finns tillgängliga för följande paket:\n"
"Klicka på Uppdatera alla för att skapa en ny startmiljö och installera alla paket "
msgid "'%s' is not an install image\n"
msgstr "'%s' är inte en installationsbild\n"
msgid "Version mismatch: expected %s received %s\n"
msgstr "Sammanblandning av versioner: %s förväntades istället för %s\n"
"Inga uppdateringar tillgängliga"
msgid "%s is not valid image, trying root image"
msgstr "%s är inte en giltig bild, försök med en rotbild"
msgid "%s is not valid root image, return None"
msgstr "%s är inte en giltig rotbild, inget returnerades"
"Fetching details for %s ..."
"Hämtar detaljer om %s ..."
"Inga detaljer tillgängliga"
"Canceling update, please wait ..."
"Uppdateringen avbryts, ett ögonblick ..."
"Unable to cancel at this time."
"Det går inte att avbryta nu."
msgid "Installing Updates"
msgstr "Installerar uppdateringar"
msgid "Following Incorporated package(s) cannot be updated:"
msgstr "Följande paket som lagts till kunde inte uppdateras:"
msgid "Update using: Update All\n"
msgstr "Uppdaterar med hjälp av: Uppdatera alla\n"
msgid "Update All failed during catalog refresh\n"
msgstr "Uppdatera alla: misslyckades vid kataloguppdatering\n"
msgid "This is not an opensolaris image\n"
msgstr "Det här är inte en opensolaris-bild\n"
msgid "Update All failure in plan creation:"
msgstr "Uppdatera alla: misslyckades att skapa en plan"
msgid "pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
msgstr "pkg(5) verkar vara föråldrad och borde\n"
msgid "Update All API failure in evaluation:"
msgstr "Uppdatera alla: API-fel vid utvärdering"
msgid "Update All unexpected error in evaluation:"
msgstr "Uppdatera alla: oväntat fel vid utvärdering:"
msgid "Update All finished successfully.\n"
msgstr "Uppdatera alla: slutfördes.\n"
"Update All finished successfully in %
1.f mins\n"
"Uppdatera alla: slutfördes på %
1.f minuter\n"
"Update All finished successfully in < 1 min\n"
"Uppdatera alla: slutfördes på < 1 minut\n"
msgid "Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
msgstr "Starta om när du har läst versionsinformationen på:\n"
msgid "Nothing selected to update."
msgstr "Inget har valts för uppdatering"
msgid "Update unexpected API error:"
msgstr "Uppdatera: oväntat API-fel"
msgid "Update unexpected error:"
msgstr "Uppdatera: oväntat fel"
msgid "Packages to be installed:"
msgstr "Paket som ska installeras:"
msgid "Update finished successfully."
msgstr "Uppdateringen slutfördes."
"%s Nedladdningen misslyckades:\n"
msgid "%s exceded available disc quota"
msgstr "%s översteg tillgänglig diskkvot"
msgid "%s unexpected error:"
"%s Execute plan failed:\n"
"%s Planen kunde inte köras:\n"
msgid "Not enough disc space: the Update All action cannot "
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme: åtgärden Uppdatera alla kunde inte "
msgid "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
msgstr "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
msgid "\t%s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%s\t%d/%d-åtgärder"
msgid "\t%-25s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%-25s\t%d/%d-åtgärder"
msgid "Checking for new software"
msgstr "Söker efter ny programvara"
msgid "Updates are available"
msgstr "Det finns tillgängliga uppdateringar"
"Please click on icon to update."
"Tillgängliga uppdateringar\n"
"Klicka på en ikon för att uppdatera."
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr " Uppdateringshanterarens meddelandeprogram körs redan"
msgid "Created ZFS snapshot: %s"
msgstr "Skapade ZFS-ögonblicksbild: %s"
msgstr " Sammanfattning:"
#. XXX even more info on the authority would be nice?
msgstr " Kompilering släppt:"
msgstr "Paketeringsdatum:"
msgid "image-create requires an authority argument"
msgstr "image-create kräver ett behörighetsargument"
msgid "there is already an image at: %s"
msgstr "det finns redan ewn bild på: %s"
msgid "To override, use the -f (force) option."
msgstr "Använd alternativet -f (tvinga) för att åsidosätta."
msgid "Non-empty directory: %s"
msgstr "Katalogen är inte tom: %s"
msgid "%s takes argument of form name=value, not %s"
msgstr "%s tar argument av formen namn=värde, inte %s"
msgid "-R not allowed for %s subcommand"
msgstr "-R är inte tillåtet för underkommandot %s"
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"Kommandot pkg verkar inte vara synkroniserat med de bibliotek \n"
"SUNWipkg tillhandahåller. Klientversionen är %(client)s och API-versionen "
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"above traceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
"Det här är ett internt fel. Det vore bra om utvecklarna fick information om det\n"
"traceback ovan samt det här meddelandet. Pkg(5)-versionen är '%s'."
msgid "Administration and Configuration"
msgstr "Administration och konfiguration"
msgid "Application and Web Servers"
msgstr "Program och webbservrar"
msgid "Configuration and Preferences"
msgstr "Konfiguration och inställningar"
msgid "Databases (System)"
msgstr "Databaser (system)"
msgstr "Skärminställning"
msgid "Distribution Tools"
msgstr "Distributionsverktyg"
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Enterprise Management"
msgid "Graphics and Imaging"
msgstr "Grafik och bildbehandling"
msgid "High Performance Computing"
msgstr "Datorbehandling med hög prestanda"
msgid "Integrated Development Environments"
msgstr "Integrerade utvecklingsmiljöer"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
msgid "Libraries (System)"
msgstr "Bibliotek (system)"
msgid "Localizations (Desktop)"
msgstr "Språkfiler (skrivbord)"
msgid "Localizations (System)"
msgstr "Språkfiler (system)"
msgid "Other Peripherals"
msgstr "Annan kringutrustning"
msgid "Plug-ins and Run-times"
msgstr "Plugin-program och körtider"
msgid "Software Management"
msgstr "Programhantering"
msgid "Source Code Management"
msgstr "Hantering av källkod"
msgid "Trusted Extensions"
msgstr "Trusted Extensions"
msgstr "Fönsterhanterare"
msgid "Add More Software"
msgstr "Lägg till fler program"
msgid "1. Delete old and unused BEs to free up disk space."
msgstr "1. Frigör diskutrymme genom att ta bort gamla och oanvända startmiljöer."
msgid "2. Change the default BE on your system."
msgstr "2. Ändra systemets standardstartmiljö."
msgid "<b>Manage your BEs to:</b>"
msgstr "<b>Hantera dina startmiljöer:</b>"
msgid "Click to get list of newest packages."
msgstr "Klicka för en lista över de senaste paketen."
msgid "Click to update all installed packages."
msgstr "Klicka för att uppdatera alla paket som finns installerade."
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Hantera databaser"
msgid "Manage Repositories..."
msgstr "Hanera databaser ..."
"Note: The current active BE cannot be deleted. \n"
"To delete this BE, boot into another BE, then return here."
"OBS! Den befintliga aktikva startmiljön kan inte raderas. \n"
"Starta med en annan startmiljö och gå hit om du vill ta bort den."
msgid "Plan creation error."
msgstr "Plan kunde inte skapas."
"Review the information below.\n"
"Click Cancel to return to the Boot Environment\n"
"Note: Changes will occur upon reboot."
"Se informationen nedan:\n"
"Klicka på OK för att gå vidare..\n"
"Klicka på Avbryt för att återgå till hanteringspanelen\n"
"OBS! Ändringarna träder i kraft efter omstart."
msgid "Select from the list to modify or remove existing repositories."
msgstr "Välj från listan för förändra eller ta bort befintliga databaser."
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to
Install/Update."
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
msgstr "Välj paket genom att markera kryssrutan, och klicka för att ta bort dem."
msgid "The following BEs are available on your system:"
msgstr "Följande startmiljöer frinns tillgängliga på systemet:"
msgid "Type text to search name and description of the package."
msgstr "Skriv text för att söka utifrån paketets namn och beskrivning."
"Type the repository name and URL you want to add as a new package source."
"Ange namn på och webbadress till databasen du vill lägga till som ny paketkälla."
msgid "Update All failure in plan creation."
msgstr "Uppdatera alla: plan kunde inte skapas"
"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
"Biblioteket <b>libbe</b> hittades inte på systemet.\n"
"Alla funktioner för hantering av startmiljöer har avaktiverats."
msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
msgstr "<b>Det gick inte att växla aktiv startmiljö till:</b>\n"
msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>Det gick inte ta bort startmiljöerna:</b>\n"
"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
"Biblioteket <b>libbe</b> kunde inte sammanställa en lista över startmiljöer.\n"
"Alla funktioner för hantering av startmiljöer har avaktiverats"
msgid "Error conversion from UTF-8 to %s."
msgstr "Fel vid konvertering från UTF-8 till %s."
msgid "Error conversion from %s to UTF-8."
msgstr "Fel vid konvertering från %s till UTF-8."
"An unknown error occured while preparing the\n"
"Please let the developers know about this problem by filing\n"
"Ett okänt fel inträffade vid sammanställning av listan över paket\n"
"Det vore bra om utvecklarna fick reda på det här problemet. Fyll gärna i\n"
"Gathering packages information, please wait...\n"
"Utvärdering påbörjades.\n"
"Paketinformation samlas in. Vänta ...\n"
"Unexpected failure with\n"
"catalog refresh during install while \n"
"determining what to update."
"Oväntat fel på kataloguppdateringen\n"
"under installationen, vid fastställande av\n"
"vad som ska uppdateras."
"Invalid repository certificate.\n"
"You can not install packages from the\n"
"repopsitory, which doesn't have\n"
"appropriate certificate."
"Ogiltigt databascertifikat.\n"
"Du kan inte installera paket från en\n"
"databas som saknar lämpligt certifikat"
"The inventory is not correct."
"Installationen misslyckades.\n"
"Lagret är inte korrekt."
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?"
"Kontrollera nätverksanslutningen.\n"
"Går det att komma åt databasen?"
msgid "Remove failure in plan creation."
msgstr "Ta bort: plan kunde inte skapas."
"Unexpected failure with\n"
"catalog refresh during image-update while \n"
"determining what to update."
"Oväntat fel på kataloguppdateringen\n"
"under bilduppdatering, vid fastställande av\n"
"vad som ska uppdateras."
"pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
" updated before running Update All.\n"
"Please update SUNWipkg package"
"Det verkar som om pkg(5) är föråldrat, och måste\n"
"uppdateras innan Updattera all kan göras.\n"
"Uppdatera SUNWipkg-paketet"
"Selected packages for update can\n"
"only be updated using Update All."
"kan endast uppdateras med hjälp av Uppdatera alla."
msgstr "Det gick inte att uppdatera"
msgid "The action for selected packages could not be completed."
msgstr "Åtgärden för de valda paketen kunde inte slutföras"
msgid "Unable to perform action"
msgstr "Åtgärden kunde inte utföras"
"An unknown error occured while downloading the files\n"
"Please let the developers know about this problem by filing\n"
"Ett okänt fel inträffade vid nedladdning av paket\n"
"Det vore bra om utvecklarna fick reda på det här problemet. Fyll gärna i\n"
"An error occured while downloading the files\n"
"Please check your permissions and\n"
"Det inträffade ett fel vid nedladdning av filer\n"
"Kontrollera behörigheterna och nätverksaslutningen"
"An unknown error occured while installing\n"
"updating or removing packages\n"
"Please let the developers know about this problem by filing\n"
"Ett okänt fel inträffade när paketen skulle\n"
"installeras, uppdateras eller tas bort\n"
"Det vore bra om utvecklarna fick reda på det här problemet. Fyll gärna i\n"
"There was an error during installation.\n"
"The index is corrupted. You might wan't try to fix\n"
"this problem by running command:\n"
"pfexec pkg rebuild-index"
"Det inträffade ett fel under installationen.\n"
"Indexet är skadat. Du kan försöka åtgärda problemet\n"
"genom att ange kommandot:\n"
"pfexec pkg rebuild-index"
"An error occured while installing the files\n"
"Please check your permissions"
"Det inträffade ett fel under installationen av filerna\n"
"Kontrollera dina rättigheter."
"There was an error during installation.\n"
"The State of the image is incorrect and the operation\n"
"'Det inträffade ett fel under installationen.\n"
"Bildens status är felaktig och åtgärden kan inte slutföras."
"This is an Live Image. The install\n"
"operation can't be performed."
"Det här är en live-bild. Installtionen\n"
"There was an error during installation.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
"Ett fel inträffade vid installationeen.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
msgid "Not enough disc space: selected action cannot "
msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme: vald åtgärd kunde inte "
msgid "Not Enough Disc Space"
msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme"
msgid "Evaluating package "
msgstr "Utvärderar paket "
"This action couldn't be finished.\n"
"Some of the selected packages depends on other.\n"
"Please review the dependencies."
"Åtgärden kunde inte avslutas.\n"
"Vissa av de valda paketen är beroende av andra.\n"
"Kontrollera deras beroenden."
"Couldn't change the preffered authority.\n"
"Please check your permissions."
"Standardbehörigheten kunde inte ändras.\n"
"Kontrollera dina rättigheter."
"Couldn't change the preferred authority.\n"
"Please check your permissions."
"Standardbehörigheten kunde inte ändras.\n"
"Kontrollera dina rättigheter."
"Please check your permissions."
"Kontrollera dina rättigheter."
"Please check the network connection or URL.\n"
"Is the repository accessible?"
"Kontrollera nätverksanslutningen och adressen.\n"
"Går det att komma åt databasen?"
"pkg: The following pattern(s) did not match any packages in the current\n"
"catalog. Try relaxing the pattern, refreshing
and/or examining the catalogs"
"pkg: Följande mönster passade inte in på något paket i den aktuella\n"
"katalogen. Välj ett annat mönster, uppdatera
och/eller utforska katalogerna."
msgid "pkg: '%s' matches no installed packages"
msgstr "pkg: '%s' passar inte in på något installerat paket"
msgid "pkg: '%s' is an illegal fmri"
msgstr "pkg: '%s' är en felaktig tjänsteidentifierare (fmri)"
msgid "pkg: the following package(s) violated constraints:"
msgstr "pkg: följande paket bröt mot begränsningarna:"
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current authorities:\n"
"Inga matchande paket hittades för följande tjänsteidentifierare (FMRI:s) "
"i katalogerna med aktuella behörigheter:\n"
"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
"Det finns en klon av %s som har uppdaterats och aktiverats.\n"
"Vid nästa omstart monteras startmiljön %s som '/'.\n"
"Starta om när det är dags att växla till den uppdaterade startmiljön.\n"
msgstr "Skrivbord (GNOME)"
msgid "Fetching legal information..."
msgstr "Hämtar juridisk information ..."
msgid "Newer versions of SUNWipkg and SUNWipkg-gui\n"
msgstr "Nyare versioner av SUNWipkg och SUNWipkg-gui\n"
"Update All was not run.\n"
"It can not be run until SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been updated."
"Uppdatera alla kördes inte.\n"
"Det kan inte köras förrän SUNWipkg och SUNWipkg-gui har uppdaterats."
msgstr "Inte tillgängligt"
#. 2790: As IPS and IPS-GUI have been updated the IPS GUI must be shutdown
"SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been updated and Package Manager will now be "
"After restart select Update All to continue."
"SUNWipkg och SUNWipkg-gui har uppdaterats. Pakethanteraren startas nu om "
"Välj Uppdatera all efter omstart för att fortsätta."
"Update All has completed and Package Manager will now exit.\n"
"Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
"Uppdatera alla har slutförts och Pakethanteraren kommer att avslutas.\n"
"Starta om när du har läst igenom Viktigt-filen som finns på:\n"
"Pakethanterare:\t\t%s\n"
"Update All failed during catalog refresh\n"
"while determining what to update:"
"Uppdatera alla misslyckades vid kataloguppdatering\n"
"vid fastställande av vad som ska uppdateras:"
"Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
"Starta om när du har läst igenom Viktigt-filen som finns på:\n"
msgid "Update All Completed"
msgstr "Uppdatera alla har slutförts"
msgid "Update error in plan install:"
msgstr "Uppdatera: Fel vid planinstallation:"
msgid "%s exceded available disc space"
msgstr "%s överskred det tillgängliga diskutrymmet"
"Not enough disc space: the Update All action cannot be performed.\n"
"Click OK to launch BE Management to manage your existing BE's and free up "
"Inte tillräckligt med diskutrymme: Åtgärden Uppdatera alla kunde inte utföras.\n"
"Klicka på OK för att starta Hantering av startmiljö, varifrån du kan hantera "
"dina startmiljöer och frigöra diskutrymme."
"Accessing this restricted repository failed."
"\nYou either need to register to access this repository,"
"\nthe certificate expired, or you need to accept the repository"
"Det gick inte att komma åt den här databasen med restriktioner."
"\nDu kan behöva registrera för att få åtkomst. Det kan även vara så att"
"\ncertifikatet har löpt ut eller att du måste godkänna databasens"
"An error occured while "
"downloading the files\nPlease check your permissions."
"An error occured while "
"downloading the files\nPlease check your permissions."
msgid "Download failure."
msgstr "Fel vid nedladdning."