sv.po revision 725
3177N/A# Copyright (C) 2008 Sun Microsystems, Inc
2026N/A# This file is distributed under the same license as the packagemanager package.
2026N/A#
2026N/A# Desktop Discuss <desktop-discuss@opensolaris.org>
2026N/A#
2026N/Amsgid ""
2026N/Amsgstr ""
2026N/A"Project-Id-Version: packagemanager HEAD\n"
2026N/A"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2026N/A"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:42+0900\n"
2026N/A"PO-Revision-Date: 2008-05-21 15:30+0100\n"
2026N/A"Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
2026N/A"Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
2026N/A"MIME-Version: 1.0\n"
2026N/A"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2026N/A"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:109
2026N/Amsgid ""
2026N/A"Usage:\n"
2026N/A" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2026N/A"\n"
2026N/A"Basic subcommands:\n"
3321N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
2026N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
2026N/A" pkg list [-aHsuvf] [package...]\n"
2026N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
2026N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
2962N/A" pkg version\n"
2026N/A" pkg help\n"
2026N/A"\n"
2026N/A"Advanced subcommands:\n"
2026N/A" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
2026N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
2026N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
3321N/A" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
3321N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
3321N/A" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
3321N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
3194N/A"zone]\n"
2026N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] -a <prefix>=<url> dir\n"
2026N/A"\n"
2026N/A" pkg set-property propname propvalue\n"
2026N/A" pkg unset-property propname ...\n"
2026N/A" pkg property [-H] [propname ...]\n"
2962N/A"\n"
2026N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--reset-uuid]\n"
2026N/A" [-O origin_url] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
2026N/A" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
2026N/A" [--no-refresh] authority\n"
2026N/A" pkg unset-authority authority ...\n"
2962N/A" pkg authority [-HP] [authority ...]\n"
2026N/A" pkg history [-Hl]\n"
2026N/A" pkg purge-history\n"
2026N/A" pkg rebuild-index\n"
2026N/A"\n"
2026N/A"Options:\n"
2026N/A" -R dir\n"
2026N/A" -D/--debug name=value\n"
2026N/A"\n"
2026N/A"Environment:\n"
2026N/A" PKG_IMAGE"
2026N/Amsgstr ""
2026N/A"Användning:\n"
2026N/A" pkg [alternativ] kommando [kommandoalternativ] [operander]\n"
2026N/A"Grundläggande underkommandon:\n"
2026N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] paket...\n"
2026N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] paket...\n"
3158N/A" pkg list [-aHsuvf] [paket...]\n"
2962N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
2026N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
3158N/A" pkg version\n"
2026N/A" pkg help\n"
2026N/A"\n"
2026N/A"Avancerade underkommandon:\n"
2026N/A" pkg info [-lr] [--licence] [pkg_fmri_mönster ...]\n"
2026N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
2026N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_mönster ...]\n"
2026N/A" pkg fix [pkg_fmri_mönster ...]\n"
2026N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribut ...] [-s sorteringsnyckel]\n"
2026N/A" -t [åtgärdstyp... ] [pkg_fmri_mönster ...]\n"
2026N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
2026N/A"zone]\n"
2026N/A" [-k ssl-nyckel] [-c ssl-certifikat] [--no-refresh] -a <prefix>=<url> kat\n"
2026N/A"\n"
2026N/A" pkg set-property egenskapsnamn egenskapsvärde\n"
2026N/A" pkg unset-property egenskapsnamn ...\n"
2026N/A" pkg property [-H] [egenskapsnamn ...]\n"
2026N/A"\n"
2026N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl-nyckel] [-c ssl-certifikat] [--reset-uuid]\n"
2026N/A" [-O källwebbadress] [-m spegling_som_ska läggas_till | --add-mirror=spegling_som_ska_läggas_till]\n"
2405N/A" [-M spegling_som_ska_tas_bort | --remove-mirror=spegling_som_ska_tas_bort]\n"
2405N/A" [--no-refresh] behörighet\n"
2026N/A" pkg unset-authority behörighet ...\n"
2026N/A" pkg authority [-HP] [behörighet ...]\n"
2026N/A" pkg history [-Hl]\n"
2026N/A" pkg purge-history\n"
2405N/A" pkg rebuild-index\n"
2026N/A"\n"
2026N/A"Alternativ:\n"
2026N/A" -R kat\n"
2026N/A" -D/--debug name=value\n"
2026N/A"\n"
2026N/A"Miljö:\n"
2026N/A" PKG_IMAGE"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:203
2026N/Amsgid "-s and -v may not be combined"
2405N/Amsgstr "-s och -v kan inte kombineras"
2026N/A
2414N/A#: ../client.py:317 ../client.py:930 ../client.py:1190
2414N/Amsgid "no packages installed"
3321N/Amsgstr "inga paket har installerats"
3321N/A
3321N/A#: ../client.py:324
3321N/Amsgid "No specified packages have available updates"
3158N/Amsgstr "Det finns inga uppdateringar av angivna paket"
3158N/A
3158N/A#: ../client.py:327
2414N/Amsgid "No installed packages have available updates"
2414N/Amsgstr "Det finns uppdateringar av installerade paket"
3321N/A
2414N/A#: ../client.py:353
2414N/A#, python-format
2026N/Amsgid "no packages matching '%s' %s"
2026N/Amsgstr "inga paket passar in på '%s' %s"
2728N/A
2728N/A#: ../client.py:387
2026N/Amsgid "verify: -v and -q may not be combined"
2026N/Amsgstr "verify: -v och -q kan inte kombineras"
2026N/A
2962N/A#: ../client.py:442
2405N/Amsgid ""
3171N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
3158N/A"installed on the system.\n"
2026N/Amsgstr ""
2026N/A"pkg: inga paket som passar in på följande angivna mönster finns\n"
2026N/A"installerade på systemet.\n"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:452
2026N/A#, python-format
2026N/Amsgid ""
2026N/A"\n"
2405N/A"All other patterns matched installed packages. %s"
2026N/Amsgstr ""
2268N/A"\n"
2026N/A"Alla övriga mönster passar in på paket som finns installerade. %s"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:487
2026N/Amsgid "image-update: -v and -q may not be combined"
2026N/Amsgstr "image-update: -v och -q kan inte kombineras"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:490
3158N/A#, python-format
3158N/Amsgid "image-update: command does not take operands ('%s')"
2026N/Amsgstr "image-update: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:500 ../client.py:533
3158N/A#, python-format
3158N/Amsgid "No image rooted at '%s'"
2026N/Amsgstr "Ingen bild i rotkatalogen '%s'"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:513 ../updatemanager.py:1008
2026N/Amsgid "No updates available for this image."
3158N/Amsgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar för den här bilden."
3158N/A
2405N/A#: ../client.py:559
2405N/A#, python-format
2026N/Amsgid ""
2268N/A"image-update failed (inventory exception):\n"
2026N/A"%s"
2026N/Amsgstr ""
2026N/A"image-update misslyckades (lagerundantag):\n"
2026N/A"%s"
2962N/A
2962N/A#: ../client.py:527
2962N/Amsgid ""
2962N/A"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
2962N/A"running image-update.\n"
3158N/Amsgstr ""
3158N/A"VARNING: pkg(5) verkar vara föråldrad och bör uppdateras innan\n"
3158N/A"image-update körs.\n"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:529
2026N/Amsgid ""
2268N/A"Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install SUNWipkg' and then retry\n"
2268N/A"the image-update."
2268N/Amsgstr ""
2026N/A"Uppdatera pkg(5) med hjälp av 'pfexec pkg install SUNWipkg' och försök igen med\n"
2026N/A"image-update."
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:552
2026N/Amsgid ""
2026N/A"\n"
2026N/A"An unexpected error happened while preparing for image-update:"
2026N/Amsgstr ""
2026N/A"\n"
2026N/A"Ett oväntat fel inträffade då image-update förbereddes:"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:559
2405N/A#, python-format
2405N/Amsgid "image-update failed: %s"
2405N/Amsgstr "image-update misslyckades: %s"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:562
2026N/Amsgid "image-update cannot be done on live image"
2026N/Amsgstr "image-update kunde inte användas med live-bilden"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:573
3158N/A#, python-format
3158N/Amsgid ""
2026N/A"\n"
3158N/A"An unexpected error happened during image-update: %s"
2026N/Amsgstr ""
3158N/A"\n"
2026N/A"Ett oväntat fel inträffade i samband med image-update: %s"
3158N/A
2026N/A#: ../client.py:579
3158N/Amsgid ""
2026N/A"NOTE: Please review release notes posted at:\n"
2962N/A" http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
2962N/Amsgstr ""
2962N/A"Obs! Läs igenom versionsinformationen på:\n"
2026N/A" http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:612
2026N/Amsgid "install: at least one package name required"
2026N/Amsgstr "install: du måste ange åtminstone ett paket"
2962N/A
2026N/A#: ../client.py:615
2026N/Amsgid "install: -v and -q may not be combined"
2286N/Amsgstr "install: -v och -q kan inte kombineras"
2414N/A
2026N/A#: ../client.py:630 ../client.py:731 ../client.py:1346 ../updatemanager.py:746
2026N/A#, python-format
2414N/Amsgid "'%s' is not an install image"
2414N/Amsgstr "'%s' är inte en installationsbild"
2414N/A
2414N/A#: ../client.py:636
2414N/Amsgid "Nothing to install in this image (is this package already installed?)"
2414N/Amsgstr "Det finns inget som kan installeras på den här bilden (har paketet redan installerats?)"
2026N/A
2073N/A#: ../client.py:646
2073N/A#, python-format
2026N/Amsgid ""
2405N/A"install failed (inventory exception):\n"
2405N/A"%s"
2026N/Amsgstr ""
2405N/A"install misslyckades (lagerundantag):\n"
2028N/A"%s"
2026N/A
2405N/A#: ../client.py:669 ../client.py:766
2405N/Amsgid ""
2405N/A"\n"
2405N/A"An unexpected error happened while preparing for install:"
2405N/Amsgstr ""
2405N/A"\n"
2405N/A"Ett oväntat fel inträffade då installationen förbereddes:"
2026N/A
2405N/A#: ../client.py:678
3171N/A#, python-format
2405N/Amsgid "installation failed: %s"
2405N/Amsgstr "installationen misslyckades: %s"
2405N/A
2405N/A#: ../client.py:689
2405N/A#, python-format
2405N/Amsgid "An unexpected error happened during installation: %s"
2405N/Amsgstr "Ett oväntat fel inträffade under installationen: %s"
2405N/A
2405N/A#: ../client.py:713
2405N/Amsgid "uninstall: at least one package name required"
2405N/Amsgstr "uninstall: du måste ange åtminstone ett paket"
2405N/A
2591N/A#: ../client.py:716
2405N/Amsgid "uninstall: -v and -q may not be combined"
2405N/Amsgstr "uninstall: -v och -q kan inte kombineras"
2405N/A
2405N/A#: ../client.py:822
2405N/A#, python-format
2405N/Amsgid ""
2405N/A"uninstall failed (inventory exception):\n"
2405N/A"%s"
2405N/Amsgstr ""
2026N/A"uninstall misslyckades (lagerundantag):\n"
2405N/A"%s"
2405N/A
2026N/A#: ../client.py:775
2405N/A#, python-format
2026N/Amsgid "uninstallation failed: %s"
2026N/Amsgstr "avinstallationen misslyckades: %s"
2026N/A
2073N/A#: ../client.py:786
2026N/A#, python-format
2026N/Amsgid "An unexpected error happened during uninstallation: %s"
2026N/Amsgstr "Ett oväntat fel inträffade under avinstallationen: %s"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:909
2026N/Amsgid "info: -l and -r may not be combined"
2026N/Amsgstr "info: -l och -r kan inte kombineras"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:912
2026N/Amsgid "info: must request remote info for specific packages"
2026N/Amsgstr "info: fjärrbegäran krävs för specifika paket"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:943
2026N/Amsgid "Installed"
2286N/Amsgstr "Installerat"
2286N/A
2286N/A#: ../client.py:945
2286N/Amsgid "Not installed"
2286N/Amsgstr "Ej installerat"
2286N/A
2286N/A#: ../client.py:969 ../client.py:1284
2286N/Amsgid ""
2962N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
2962N/A"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
2962N/Amsgstr ""
2286N/A"pkg: inga paket som passar in på följande mönster som du angivit finns\n"
2962N/A"installerade på systemet. Ange -r för att skicka en fjärrbegäran:"
2962N/A
2286N/A#: ../client.py:973 ../client.py:1288
2286N/Amsgid ""
2286N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified were\n"
2286N/A"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
2286N/A"examining the catalogs:"
2286N/Amsgstr ""
2286N/A"pkg: inga paket som passar in på följande mönster som du angivit finns\n"
2286N/A"i katalogen. Försök med ett annat sökmönster, uppdatera och/eller\n"
2286N/A"undersök katalogerna på nytt:"
2286N/A
2286N/A#: ../client.py:989
2286N/A#, python-format
2286N/Amsgid "'%s' matches multiple packages"
3171N/Amsgstr "'%s' passar in på flera paket"
2286N/A
2286N/A#: ../client.py:1146
2286N/Amsgid "contents: -l and -r may not be combined"
2286N/Amsgstr "contents: -l och -r kan inte kombineras"
2286N/A
2286N/A#: ../client.py:1149
2286N/Amsgid "contents: must request remote contents for specific packages"
2286N/Amsgstr "contents: fjärrbegäran krävs för specifika paket"
2286N/A
3158N/A#: ../client.py:1163
2026N/A#, python-format
2405N/Amsgid "contents: -m and %s may not be specified at the same time"
2405N/Amsgstr "contents: -m och %s kan inte anges samtidigt"
2405N/A
2405N/A#: ../client.py:1168 ../client.py:1171
2405N/A#, python-format
2405N/Amsgid "Invalid attribute '%s'"
2405N/Amsgstr "Felaktigt attribut '%s'"
2405N/A
2405N/A#: ../client.py:1229 ../client.py:1235 ../modules/client/api_errors.py:106
2405N/A#, python-format
2405N/Amsgid "pkg: '%s' matches multiple packages"
2405N/Amsgstr "pkg: '%s' stämmer in på flera paket"
2405N/A
2405N/A#: ../client.py:1303
2405N/A#, python-format
2405N/Amsgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
2405N/Amsgstr "pkg: %s/%s-katalogerna uppdaterades:"
3158N/A
3158N/A#: ../client.py:1352
2028N/A#, python-format
2026N/Amsgid ""
3171N/A"%s is not a recognized authority to refresh. \n"
2026N/A"'pkg authority' will show a list of authorities."
2026N/Amsgstr ""
2026N/A"%s har inte behörighet att uppdatera. \n"
2028N/A"'pkg authority'visar en lista över behörigheter."
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:1402
2026N/Amsgid "pkg: set-authority: one and only one authority may be set"
2026N/Amsgstr "pkg: set-authority: det går endast att ställa in en behörighet"
3171N/A
2026N/A#: ../client.py:1402
2026N/Amsgid "set-authority: one and only one authority may be set"
2026N/Amsgstr "set-authority: det går endast att ställa in en behörighet"
2245N/A
2026N/A#: ../client.py:1410
2026N/A#, python-format
2026N/Amsgid "set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
2026N/Amsgstr "set-authority: SSL-nyckelfilen '%s' saknas"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:1417
2026N/A#, python-format
2026N/Amsgid "set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
2026N/Amsgstr "set-authority: SSL-nyckelcertifikatet '%s' saknas"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:1423
2026N/Amsgid ""
3171N/A"set-authority: authority does not exist. Use -O to define origin URL for new "
2026N/A"authority"
2026N/Amsgstr ""
2026N/A"set-authority: behörighet saknas. Använd -O för att definiera käll-webbadress för ny "
2569N/A"behörighet"
2026N/A
2026N/A#: ../client.py:1428
msgid "set-authority: authority name has invalid characters"
msgstr "set-authority: behörighetsnamnet innehåller ogiltiga tecken"
#: ../client.py:1432
msgid "set-authority: authority URL is invalid"
msgstr "set-authority: webbadressen för behörigheten är ogiltig"
#: ../client.py:1444
#, python-format
msgid "set-authority failed: %s"
msgstr "set-authority misslyckades: %s"
#: ../client.py:1454
msgid "set-authority: added mirror's URL is invalid"
msgstr "set-authority: webbadressen för speglingen är ogiltig"
#: ../client.py:1458
msgid "set-authority: mirror already exists"
msgstr "set-authority: speglingen finns redan"
#: ../client.py:1466
msgid "set-authority: removed mirror has bad URL"
msgstr "set-authority: webbadressen för den borttagna speglingen är ogiltig"
#: ../client.py:1470
msgid "set-authority: mirror does not exist"
msgstr "set-authority: speglingen saknas"
#: ../client.py:1492
#, python-format
msgid "unset-authority: no such authority: %s"
msgstr "unset-authority: behörigheten saknas: %s"
#: ../client.py:1497
msgid "unset-authority: removal of preferred authority not allowed."
msgstr "unset-authority: det är inte tillåtet att ta bort önskad behörighet."
#: ../client.py:1540
#, python-format
msgid "authority: no such authority: %s"
msgstr "authority: behörighet saknas: %s"
#: ../client.py:1556
#, python-format
msgid "SSL certificate for %sis invalid or non-existent."
msgstr "SSL-certifikatet för %sär ogiltigt eller saknas."
#: ../client.py:1559
#, python-format
msgid "Please check file at %s"
msgstr "Kontrollera filen i %s"
#: ../client.py:1598
msgid "pkg: set-property: requires a property name and value"
msgstr "pkg: set-property: kräver ett egenskapsnamn och ett värde"
#: ../client.py:1598
msgid "set-property: requires a property name and value"
msgstr "set-property: kräver ett egenskapsnamn och ett värde"
#: ../client.py:1603
#, python-format
msgid "set-property failed: %s"
msgstr "set-property misslyckades: %s"
#: ../client.py:1618
msgid "pkg: unset-property requires at least one property name"
msgstr "pkg: unset-property kräver åtminstone ett egenskapsnamn"
#: ../client.py:1618
msgid "unset-property: requires at least one property name"
msgstr "unset-property: kräver åtminstone ett egenskapsnamn"
#: ../client.py:1624
#, python-format
msgid "unset-property: no such property: %s"
msgstr "unset-property: egenskapen saknas: %s"
#: ../client.py:1640
#, python-format
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property: egenskapen saknas: %s"
#: ../client.py:1695 ../client.py:1720
msgid ""
"image-create requires authority argument to be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr ""
"image-create kräver ett behörighetsargument av formen '<prefix>=<url>'."
#: ../client.py:1700
msgid "image-create requires a single image directory path"
msgstr "image-create kräver en sökväg till bildkatalogen"
#: ../client.py:1705
#, python-format
msgid "pkg: set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: SSL-nyckelfilen '%s' saknas"
#: ../client.py:1712
#, python-format
msgid "pkg: set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: SSL-nyckelcertifikatet '%s' saknas"
#: ../client.py:1724
#, python-format
msgid "image-create requires that a prefix not match: %s"
msgstr "image-create kräver ett prefix som inte passar in på: %s"
#: ../client.py:1729
msgid "image-create: authority prefix has invalid characters"
msgstr "image-create: behörighetsprefixet innehåller ogiltiga tecken"
#: ../client.py:1734
msgid "image-create: authority URL is invalid"
msgstr "image-create: webbadressen för behörigheten är ogiltig"
#: ../client.py:1741
#, python-format
msgid "cannot create image at %s: %s"
msgstr "det gick inte att skapa en bild på %s: %s"
#: ../client.py:1764
#, python-format
msgid "rebuild-index: command does not take operands ('%s')"
msgstr "rebuild-index: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
#: ../client.py:1797
msgid "history: -H and -l may not be combined"
msgstr "history: -H och -l kan inte kombineras"
#: ../client.py:1801
msgid "TIME"
msgstr "TID"
#: ../client.py:1802
msgid "OPERATION"
msgstr "ÅTGÄRD"
#: ../client.py:1802
msgid "CLIENT"
msgstr "KLIENT"
#: ../client.py:1802
msgid "OUTCOME"
msgstr "RESULTAT"
#: ../client.py:1879
#, python-format
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "otillåtet globalt alternativ -- %s"
#: ../client.py:1899 ../client.py:2005
#, python-format
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "otillåtet %s alternativ -- %s"
#: ../client.py:1904
#, python-format
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
#: ../client.py:1938
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr ""
"Bilden hittades inte. Använd alternativet -R eller ställ in så att $PKG_IMAGE pekar\n"
"på en bild eller byt arbetskatalog till en som finns i bilden."
#: ../client.py:1952
msgid "No image found."
msgstr "Ingen bild hittades."
#: ../client.py:1997
msgid "History purged."
msgstr "Historiken har rensats."
#: ../client.py:2002
#, python-format
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "okänt underkommando '%s'"
#: ../client.py:2028
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Maximum (%d) network retries exceeded during download. Details follow:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Maximalt antal (%d) åtkomstförsök för nätverket har överskridits under nedladdningen. Mer information följer:\n"
"%s"
#: ../client.py:2036
msgid ""
"An error was encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid hämtning av paket- eller fildata "
"för den begärda åtgärden."
#: ../client.py:2045
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid inläsning av historikinformation\n"
"om tidigare klientåtgärder."
#: ../client.py:2054
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid lagring av information\n"
"om aktuella åtgärder i klienthistoriken."
#: ../client.py:2064
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Ett fel inträffade vid rensning av klienthistoriken"
#: ../client.py:2073
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"problem by filing a bug athttp://defect.opensolaris.org and including the\n"
"abovetraceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det här är ett internt fel. Det vore bra om utvecklarna fick information om problemet\n"
"Skicka en buggrapport viahttp://defect.opensolaris.org och inkludera\n"
"traceback ovan i meddelandet. Pkg(5)-versionen är '%s'."
#: ../gui/data/l10n.py:6
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#: ../gui/data/l10n.py:7
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: ../gui/data/l10n.py:8
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
#: ../gui/data/l10n.py:9
msgid "Social Software"
msgstr "Programvara för sociala nätverk"
#: ../gui/data/l10n.py:10
msgid "Viewer"
msgstr "Visningsprogram"
#: ../gui/data/l10n.py:11
msgid "RasterGraphics"
msgstr "Rastergrafik"
#: ../gui/data/l10n.py:12
msgid "2DGraphics"
msgstr "2d-grafik"
#: ../gui/data/l10n.py:13
msgid "Photography"
msgstr "Fotografi"
#: ../gui/data/l10n.py:14
msgid "CLI tools"
msgstr "Kommandoradsverktyg"
#: ../gui/data/l10n.py:15
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "Installera, uppdatera och ta bort programpaket"
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:2
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:67 ../packagemanager.py:102
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakethanteraren"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:3
msgid ""
"- Delete old Boot Environments to free up disk space.\n"
"- Set the Active BE for next reboot."
msgstr ""
"– Ta bort den gamla startmiljön för att frigöra diskutrymme.\n"
"- Ställ in aktiv startmiljö för nästa omstart."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:5
msgid ""
"6 packages will be installed\n"
"28 packages will be updated\n"
"\n"
"20.1 MB will be downloaded"
msgstr ""
"6 paket ska installeras\n"
"28 paket ska uppdateras\n"
"\n"
"20,1 MB laddas ned"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:9
msgid "<b>Active Boot Environment changed to:</b>"
msgstr "<b>Aktiv startmiljö har ändrats till:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:10
msgid "<b>Boot Environments to be deleted:</b>"
msgstr "<b>Startmiljöer som kommer att tas bort:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:11
msgid "<b>Can't establish a connection to the repository</b>"
msgstr "<b>Det gick inte att upprätta en anslutning till databasen</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:12
msgid "<b>Edit Repositories</b>"
msgstr "<b>Redigera databaser</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:13
msgid "<b>Manage Your Boot Environments</b>"
msgstr "<b>Hantera startmiljöer</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:14
msgid "<b>Modify Repository</b>"
msgstr "<b>Ändra databas</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:15
msgid "<b>PACKAGE NAME</b>"
msgstr "<b>PAKETNAMN</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:16
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sammanfattning </b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:17
msgid "<i>Repository:</i>"
msgstr "<i>Databas:</i>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:18
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:19
msgid "About Glade"
msgstr "Om Glade"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:20
msgid "Architecture (CPU):"
msgstr "Arkitektur (processor):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:21
msgid "BE Management Changes Confirmation"
msgstr "Bekräftelse på ändringar i Hantering av startmiljö"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:22
msgid "Boot Environment Management"
msgstr "Hantering av startmiljö"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:23
msgid "Build type:"
msgstr "Build-typ:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:24
msgid "By managing Boot Environments you may:"
msgstr "Genom att hantera startmiljöerna kan du:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:25
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:26 ../um/data/updatemanager.glade.h:11
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "Ett ögonblick, söker efter senaste SUNWipkg och SUNWipkg-gui ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:27 ../gui/modules/installupdate.py:188
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "Kontrollerar paketberoenden ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:28
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:29 ../gui/modules/installupdate.py:590
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:30
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:31
msgid ""
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"All rights reserved.\n"
"Use is subject to license terms."
msgstr ""
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Med ensamrätt. Användningsvillkoren finns angivna i licensavtalet."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:34
msgid "Currently Active Boot Environment"
msgstr "Aktiv startmiljö"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:35
msgid "Custom Package Options"
msgstr "Anpassade paketalternativ"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:36
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:37
msgid "Cut action"
msgstr "Utklippsåtgärd"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:38
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:39
msgid "Dependencies"
msgstr "Beroenden"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:40
msgid "Deselect"
msgstr "Avmarkera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:41
msgid "Deselect selected packages"
msgstr "Avmarkera markerade paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:42
msgid "Downloading Packages"
msgstr "Ladda ned paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:43
msgid "Downloading files..."
msgstr "Ladda ned filer ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:44
msgid "Edit Repositories"
msgstr "Redigera databaser"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:45
msgid "Edit Repositories..."
msgstr "Redigera databaser ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:46
msgid ""
"Enter the repository name and URL you want to add as a new package source. \n"
"Select from the list to modify or remove existing repositories."
msgstr ""
"Ange namn och webbadress för databasen som du vill lägga till som ny paketkälla. \n"
"Välj från listan om du vill ändra eller ta bort befintliga databaser."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:48
msgid "Files Details"
msgstr "Filinformation"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:49
msgid "General Info"
msgstr "Allmän information"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:50
msgid ""
"In some cases, when Update action is performed, a new Boot Environment is "
"created."
msgstr ""
"I vissa fall skapas en ny startmiljö när en uppdateringsåtgärd utförs"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:51
msgid "Install / Update"
msgstr "Installera/uppdatera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:52
msgid "Install / Update Confirmation"
msgstr "Bekräfta installation/uppdatering"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:53
msgid "Install or Update selected packages"
msgstr "Installera eller uppdatera markerade paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:54
msgid "Install/Update"
msgstr "Installera/uppdatera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:55
msgid "Install/Upgrade Check"
msgstr "Kontroll av installation/uppgradering"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:56
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installera paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:57 ../gui/modules/installupdate.py:456
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Installerar paket ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:58 ../packagemanager.py:1014
msgid "Licenses"
msgstr "Licenser"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:59
msgid "Modify Repository"
msgstr "Ändra databas"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:60
msgid "Network Problem"
msgstr "Nätverksproblem"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:61
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:62
msgid "Non-Debug"
msgstr "Utan felsökning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:63
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:64
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:65
msgid "Online Help"
msgstr "Onlinehjälp"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:66
msgid "Package Download Preferences"
msgstr "Inställningar för nedladdning av paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:68
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:69
msgid "Please check your Internet settings."
msgstr "Kontrollera inställningarna för Internet."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:70 ../um/data/updatemanager.glade.h:16
msgid "Processing"
msgstr "Arbetar"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:71
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:72
msgid "Quit application"
msgstr "Avsluta programmet"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:73
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:74
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:75 ../gui/modules/installupdate.py:146
msgid "Remove Check"
msgstr "Kontroll av borttagning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:76 ../gui/modules/installupdate.py:138
#: ../gui/modules/installupdate.py:584
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "Bekräfta borttagning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:77
msgid "Remove selected packages"
msgstr "Ta bort markerade paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:78 ../gui/modules/installupdate.py:144
msgid "Removing Packages"
msgstr "Tar bort paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:79 ../gui/modules/installupdate.py:148
msgid "Removing Packages..."
msgstr "Tar bort paket ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:80
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:81
msgid ""
"Review the Boot Environments to change\n"
"Click OK to proceed"
msgstr ""
"Granska startmiljön som ska ändras\n"
"Klicka OK för att fortsätta"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:83
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:84
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:85
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:86
msgid "Select All Items"
msgstr "Markera alla objekt"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:87
msgid "Select Updates"
msgstr "Välj uppdateringar"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:88
msgid ""
"Select default download preferences for all packages.\n"
"Click Reset to reset download preferences to the initial settings."
msgstr ""
"Välj standardinställningar för nedladdning av alla paket.\n"
"Klicka på Återställ för att återställa de ursprungliga inställningarna för nedladdning."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:90
msgid "Short description"
msgstr "Kort beskrivning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:91
msgid "Show Details"
msgstr "Visa information"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:92
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:93
msgid ""
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be installed or updated.\n"
"Click Next to continue."
msgstr ""
"Den här åtgärden påverkar andra paket.\n"
"Granska paketen som ska installeras eller uppdateras.\n"
"Klicka på Nästa för att fortsätta."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:96
msgid ""
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be removed.\n"
"Click Next to continue."
msgstr ""
"Den här åtgärden påverkar andra paket.\n"
"Granska paketen som ska tas bort.\n"
"Klicka på Nästa för att fortsätta."
#. Load the catalogs from the repository, its a long
#. running tasks so need a progress dialog
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:99 ../packagemanager.py:178
#: ../packagemanager.py:726 ../packagemanager.py:749 ../packagemanager.py:765
#: ../packagemanager.py:1981 ../packagemanager.py:1995
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:17 ../updatemanager.py:928
#: ../updatemanager.py:1045 ../updatemanager.py:1222
msgid "Update All"
msgstr "Uppdatera alla"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:100
msgid "Update all packages"
msgstr "Uppdatera alla paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:101
msgid "X86"
msgstr "X86"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:102
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:103 ../um/data/updatemanager.glade.h:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:104
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:106
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:107
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:108
msgid "_Modify..."
msgstr "_Ändra ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:109
msgid "_Name: "
msgstr "_Namn: "
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:110 ../um/data/updatemanager.glade.h:23
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:111
msgid "_Package"
msgstr "_Paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:112
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:113
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:114
msgid "_URL: "
msgstr "_Webbadress: "
#: ../gui/modules/beadmin.py:69
msgid "The <b>libbe</b> library was not "
msgstr "Biblioteket <b>libbe</b> var inte "
#: ../gui/modules/beadmin.py:77
msgid "BE management"
msgstr "Hantering av startmiljö"
#: ../gui/modules/beadmin.py:150
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"beadmin.py signals"
msgstr ""
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
"beadmin.py-signalerna"
#: ../gui/modules/beadmin.py:162
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "Läser in information om startmiljö"
#: ../gui/modules/beadmin.py:164
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "Hämtar startmiljöposter ..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:192
msgid "Boot Environment"
msgstr "Startmiljö"
#: ../gui/modules/beadmin.py:200
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: ../gui/modules/beadmin.py:209
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../gui/modules/beadmin.py:217
msgid "Active on Reboot"
msgstr "Aktiv vid omstart"
#: ../gui/modules/beadmin.py:228
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../gui/modules/beadmin.py:245 ../gui/modules/repository.py:286
#: ../gui/modules/repository.py:302 ../gui/modules/repository.py:332
msgid "Applying changes"
msgstr "Tillämpar ändringarna"
#: ../gui/modules/beadmin.py:247 ../gui/modules/repository.py:287
#: ../gui/modules/repository.py:303 ../gui/modules/repository.py:333
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "Tillämpar ändringarna, ett ögonblick ..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:287
msgid "No change"
msgstr "Ingen förändring"
#: ../gui/modules/beadmin.py:291
#, python-format
msgid "%d BE's will be deleted"
msgstr "%d startmiljöer kommer att tas bort"
#: ../gui/modules/beadmin.py:299
msgid "The Active BE will be changed upon reboot"
msgstr "Den aktiva startmiljön kommer att ändras vid uppstart"
#: ../gui/modules/beadmin.py:303
msgid "No change\n"
msgstr "Ingen förändring\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:339
msgid "<b>Couldn't change Active "
msgstr "<b>Aktiv kunde inte ändras "
#: ../gui/modules/beadmin.py:344
msgid "<b>Couldn't delete Boot "
msgstr "<b>Start kunde inte tas bort "
#: ../gui/modules/beadmin.py:410
msgid "The <b>libbe</b> library couldn't "
msgstr "Biblioteket <b>libbe</b> kunde inte "
#: ../gui/modules/beadmin.py:434
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#: ../gui/modules/beadmin.py:441 ../gui/modules/beadmin.py:451
msgid "%m/%d/%y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%y %H:%M"
#: ../gui/modules/installupdate.py:72
msgid "The version of the API is not correct.\n"
msgstr "API-versionen är inte korrekt.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:77
msgid "The image was not found."
msgstr "Bilden hittades inte."
#: ../gui/modules/installupdate.py:140
msgid "This action affects other packages.\n"
msgstr "Den här åtgärden påverkar andra paket.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:177
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"installupdate.py signals"
msgstr ""
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
"installupdate.py-signalerna"
#: ../gui/modules/installupdate.py:198 ../gui/modules/installupdate.py:223
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryter ..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:282
msgid "Evaluation started.\n"
msgstr "Utvärderingen påbörjades.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:292
msgid "Invalid repository certificate."
msgstr "Felaktigt databascertifikat"
#: ../gui/modules/installupdate.py:309
msgid "Install failed.\n"
msgstr "Installationen misslyckades.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:321 ../gui/modules/installupdate.py:394
msgid "Please check the network "
msgstr "Kontrollera nätverket "
#: ../gui/modules/installupdate.py:416
msgid "Preparing to download packages, please wait..."
msgstr "Förbereder för nedladdning av paket, ett ögonblick ..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:464 ../gui/modules/installupdate.py:478
#: ../gui/modules/installupdate.py:491
msgid "There was an error during installation."
msgstr "Det interäffafade ett fel under installationen."
#: ../gui/modules/installupdate.py:545
#, python-format
msgid "Evaluating: %s\n"
msgstr "Utvärderar: %s\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:559
#, python-format
msgid "%d packages will be updated\n"
msgstr "%d paket uppdateras\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:562
#, python-format
msgid "%d package will be updated\n"
msgstr "%d paket uppdateras\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:565
#, python-format
msgid ""
"%d packages will be installed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d paket installeras\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d package will be installed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d paket installeras\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:571
#, python-format
msgid ""
"%d packages will be removed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d paket tas bort\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:574
#, python-format
msgid ""
"%d package will be removed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d paket tas bort\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:579
#, python-format
msgid "%s will be downloaded"
msgstr "%s laddas ned"
#: ../gui/modules/installupdate.py:586
msgid "This action couldn't be finished.\n"
msgstr "Åtgärden kunde inte slutföras.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:598
msgid "None of the packages will be removed"
msgstr "Inget paket kommer att tas bort"
#: ../gui/modules/installupdate.py:678
msgid "Downloading: "
msgstr "Laddar ned: "
#: ../gui/modules/installupdate.py:701
msgid "Creating packages index..."
msgstr "Skapar paketindex ..."
#: ../gui/modules/repository.py:137
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"repository.py signals"
msgstr ""
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
"repository.py-signalerna"
#: ../gui/modules/repository.py:150
msgid "Repository Name"
msgstr "Databasnamn"
#: ../gui/modules/repository.py:155
msgid "Preferred"
msgstr "Önskat"
#: ../gui/modules/repository.py:223
msgid "Couldn't change"
msgstr "Det gick inte att ändra"
#: ../gui/modules/repository.py:377 ../gui/modules/repository.py:391
#, python-format
msgid "Failed to modify %s."
msgstr "Det gick inte att ändra %s."
#: ../gui/modules/repository.py:419
#, python-format
msgid ""
"Invalid URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Felaktig webbadress:\n"
"%s"
#: ../gui/modules/repository.py:435 ../gui/modules/repository.py:448
#, python-format
msgid "Failed to add %s."
msgstr "Det gick inte att lägga till %s."
#: ../gui/modules/repository.py:469
#, python-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Det gick inte att ta bort %s."
#: ../modules/client/api_errors.py:100
#, python-format
msgid ""
" pkg: no package matching '%s' could be found in current catalog\n"
" suggest relaxing pattern, refreshing and/or examining catalogs"
msgstr ""
" pkg: inga paket som passar in på '%s' hittades i den aktuella katalogen\n"
" välj ett annat sökmönster, uppdatera och/eller undersök katalogerna"
#: ../modules/client/bootenv.py:130
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: det gick inte att skapa automatisk ögonblicksbild. Pkg-återställningen är avaktiverad."
#: ../modules/client/bootenv.py:165 ../modules/client/bootenv.py:308
#, python-format
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg: det gick inte att skapa startmiljö %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:170
#, python-format
msgid "pkg: attempt to mount %s failed."
msgstr "pkg: det gick inte att montera %s."
#: ../modules/client/bootenv.py:195
#, python-format
msgid "pkg: A system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: Ett systemfel %s upptäcktes vid körning av %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:195
#, python-format
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: Ett systemfel %(e)s upptäcktes vid körning av %(join_cmd)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:199
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%s' failed. \n"
"with a return code of %d."
msgstr ""
"pkg: '%s' misslyckades. \n"
"med felkod %d."
#: ../modules/client/bootenv.py:204
#, python-format
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg: det gick inte att aktivera %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:209
#, python-format
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg: det gick inte att demontera %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:215
#, python-format
msgid ""
"A clone of %s exists and has been updated and activated. On next boot the "
"Boot Environment %s will be mounted on '/'. Reboot when ready to switch to "
"this updated BE."
msgstr ""
"Det finns redan en klon av %s som uppdaterats och aktiverats. Vid nästa uppstart "
"kommer startmiljön %s att monteras på '/'. Starta om när det är dags att byta till "
"den uppdaterade startmiljön."
#: ../modules/client/bootenv.py:232
#, python-format
msgid "pkg: The system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: Systemfelet %s inträffade vid körning av %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:232
#, python-format
msgid "pkg: The system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: Systemfelet %(e)s inträffade vid körning av %(join_cmd)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:236
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%s' failed \n"
"with a return code of %d."
msgstr ""
"pkg: '%s' misslyckades \n"
"med felkoden %d."
#: ../modules/client/bootenv.py:240
#, python-format
msgid "%s has been updated successfully"
msgstr "%s uppdaterades"
#: ../modules/client/bootenv.py:253
#, python-format
msgid ""
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
"inspect it."
msgstr ""
" Det aktiva systemet har inte ändrats. Endast en klon av det aktiva systemet "
"ändrades. Klonen är monterad vid %s om du vill kontrollera den."
#: ../modules/client/bootenv.py:261
#, python-format
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg: det gick inte att återställa startmiljön %s och återskapa bilden"
#: ../modules/client/bootenv.py:267
#, python-format
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s kunde inte uppdateras. %s har inte ändrats."
#: ../modules/client/bootenv.py:279
#, python-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg: det gick inte att förstöra ögonblicksbilden %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:313
#, python-format
msgid "pkg: unable to mount BE %s on %s"
msgstr "pkg: det gick inte att montera startmiljön %s på %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:317
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and is mounted here %s. Use 'beadm unmount %s' and then "
"'beadm activate %s' if you wish to boot to this BE."
msgstr ""
"Startmiljön %s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före"
"det misslyckade försöket finns monterad här %s. Ange kommandot "
"'beadm unmount %s' och sedan 'beadm activate %s' för att starta från den miljön."
#: ../modules/client/bootenv.py:330
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr ""
"Startmiljön %s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före "
"det misslyckade försöket har återställts. %s har inte ändrats."
#: ../modules/client/image.py:475
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s not found"
msgstr "Inget certifikat hittades för behörighet %s "
#: ../modules/client/image.py:477
#, python-format
msgid "File was supposed to exist at path %s"
msgstr "Filen skulle finnas i sökvägen %s"
#: ../modules/client/image.py:484
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s at %s has an invalid format."
msgstr "Certifikatet för behörigheten %s på %s har ett ogiltigt format."
#: ../modules/client/image.py:518
#, python-format
msgid ""
"Certificate for authority %(pfx)s at %(ssl_cert)s has an invalid format."
msgstr ""
"Certifikatet för behörigheten %(pfx)s på %(ssl_cert)s har ett ogiltigt format."
#: ../modules/client/image.py:490
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s has expired"
msgstr "Certifikatet för behörighet %s har löpt ut"
#: ../modules/client/image.py:492
msgid "Please install a valid certificate"
msgstr "Installera ett giltigt certifikat"
#: ../modules/client/image.py:505
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s is invalid"
msgstr "Certifikatet för behörighet %s är ogiltigt"
#: ../modules/client/image.py:507
msgid "Certificate effective date is in the future"
msgstr "Certifikatet har ett framtida startdatum"
#: ../modules/client/image.py:519
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s will expire in %d days"
msgstr "Certifikatet för behörighet %s löper ut om %d dagar"
#: ../modules/client/image.py:2106 ../modules/client/image.py:2161
msgid "Before evaluation:"
msgstr "Före utvärdering:"
#: ../modules/client/image.py:2122 ../modules/client/image.py:2170
msgid "After evaluation:"
msgstr "Efter utvärdering:"
#: ../modules/client/image.py:2224
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "Uppdateringskontroll av SUNWipkg misslyckades."
#: ../modules/misc.py:384
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:385
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../modules/misc.py:386
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:387
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:388
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:389
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../modules/misc.py:390
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/server/catalog.py:227
#, python-format
msgid "ERROR building search database, rc: %s"
msgstr "FEL när sökdatabas skulle skapas, rc: %s"
#: ../packagemanager.py:181
msgid ""
"Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
"\n"
"Please wait ..."
msgstr ""
"Kontrollerar SUNWipkg- och SUNWipkg-gui-versioner\n"
"\n"
"Ett ögonblick ..."
#: ../packagemanager.py:250
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s."
msgstr "Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s."
#: ../packagemanager.py:338 ../packagemanager.py:390 ../updatemanager.py:620
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../packagemanager.py:345
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../packagemanager.py:356
msgid "Installed Version"
msgstr "Installerad version"
#: ../packagemanager.py:364 ../updatemanager.py:635
msgid "Latest Version"
msgstr "Senaste versionen"
#: ../packagemanager.py:372
msgid "Rating"
msgstr "Klassificering"
#: ../packagemanager.py:376
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../packagemanager.py:465 ../packagemanager.py:1568
#: ../packagemanager.py:1577 ../packagemanager.py:2016
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../packagemanager.py:467
msgid "Meta Packages"
msgstr "Metapaket"
#: ../packagemanager.py:468 ../packagemanager.py:2062
#: ../packagemanager.py:2064 ../packagemanager.py:2066
#: ../packagemanager.py:2068 ../packagemanager.py:2070
#: ../packagemanager.py:2072 ../packagemanager.py:2074
#: ../packagemanager.py:2076 ../packagemanager.py:2078
msgid "Applications Desktop"
msgstr "Skrivbordsprogram"
#: ../packagemanager.py:469
msgid "Applications Web-Based"
msgstr "Webbaserade program"
#: ../packagemanager.py:470 ../packagemanager.py:2080
#: ../packagemanager.py:2082 ../packagemanager.py:2084
#: ../packagemanager.py:2087
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#: ../packagemanager.py:471
msgid "User Environment"
msgstr "Användarmiljö"
#: ../packagemanager.py:472
msgid "Web Infrastructure"
msgstr "Webbinfrastruktur"
#: ../packagemanager.py:475
msgid "All Packages"
msgstr "Alla paket"
#: ../packagemanager.py:477
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installerade paket"
#: ../packagemanager.py:478
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
#: ../packagemanager.py:479
msgid "Non-installed Packages"
msgstr "Paket som inte installerats"
#. self.filter_list.append([self._('Locked Packages'), ])
#. self.filter_list.append(["", ])
#: ../packagemanager.py:483
msgid "Selected Packages"
msgstr "Valda paket"
#: ../packagemanager.py:728
msgid "Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
msgstr "Kontrollerar SUNWipkg- och SUNWipkg-gui-versioner\n"
#. Prompt user
#: ../packagemanager.py:745
msgid "Newer versions of SUNWipkg and "
msgstr "Nyare versioner av SUNWipkg och "
#: ../packagemanager.py:762
msgid "Update All was not "
msgstr "Uppdatering av alla var inte "
#: ../packagemanager.py:801
msgid "Refreshing catalogs"
msgstr "Uppdaterar kataloger"
#: ../packagemanager.py:802
msgid "Refreshing catalogs..."
msgstr "Uppdaterar kataloger ..."
#: ../packagemanager.py:941
msgid "Fetching description..."
msgstr "Hämtar beskrivning ..."
#: ../packagemanager.py:942 ../packagemanager.py:943 ../packagemanager.py:944
msgid "Fetching information..."
msgstr "Hämtar information ..."
#: ../packagemanager.py:948
msgid "Description not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen beskrivning av det här paketet ..."
#: ../packagemanager.py:950
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen filinformation för det här paketet ..."
#: ../packagemanager.py:952
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "Det finns inga beroenden för det här paketet ..."
#: ../packagemanager.py:954
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen information om det här paketet ..."
#: ../packagemanager.py:957
#, python-format
msgid "Root: %s\n"
msgstr "Rot: %s\n"
#: ../packagemanager.py:958
msgid "Dependencies:\n"
msgstr "Beroenden:\n"
#: ../packagemanager.py:961
msgid ""
"Information for installed package:\n"
"\n"
msgstr ""
"Information om installerade paket:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:964
msgid ""
"Information for latest available package:\n"
"\n"
msgstr ""
"Information om senast tillgängliga paket:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:976
msgid "depend"
msgstr "beroende"
#: ../packagemanager.py:980
msgid "dir"
msgstr "kat"
#: ../packagemanager.py:983
msgid "file"
msgstr "fil"
#: ../packagemanager.py:986
msgid "hardlink"
msgstr "hård länk"
#: ../packagemanager.py:989
msgid "link"
msgstr "länk"
#: ../packagemanager.py:992
msgid "legacy"
msgstr "äldre"
#: ../packagemanager.py:993
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: ../packagemanager.py:995
msgid "desc"
msgstr "beskr"
#: ../packagemanager.py:997
#, python-format
msgid " Description:\t%s\n"
msgstr " Beskrivning:\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1000
#, python-format
msgid " Name:\t\t%s\n"
msgstr " Namn:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1001
#, python-format
msgid " FMRI:\t\t%s\n"
msgstr " FMRI:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1002
#, python-format
msgid " Version:\t\t%s\n"
msgstr " Version:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1004
#, python-format
msgid " Packaged:\t%s\n"
msgstr " Paketerat:\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1330
msgid " catalogs successfully updated:\n"
msgstr " katalogerna uppdaterades:\n"
#: ../packagemanager.py:1351
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../packagemanager.py:1368
#, python-format
msgid "%s is not a valid root image, return None"
msgstr "%s är inte en giltig rotbild, inget returneras"
#. Can't happen when all_known is true and no args,
#. but here for completeness.
#: ../packagemanager.py:1391
msgid "Error occured while getting list of packages"
msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av paketlista"
#: ../packagemanager.py:1684
#, python-format
msgid "Processing package entries: %d of %d"
msgstr "Bearbetar processposter: %d av %d"
#: ../packagemanager.py:1695
msgid "Packagemanager error"
msgstr "Pakethanteringsfel"
#: ../packagemanager.py:1802
msgid "Loading Repository Information"
msgstr "Läser in databasinformation"
#: ../packagemanager.py:1804
msgid "Fetching package entries ..."
msgstr "Hämtar paketposter ..."
#: ../packagemanager.py:1923
#, python-format
msgid "%d packages listed"
msgstr "%d visade paket"
#: ../packagemanager.py:1924
#, python-format
msgid "%d installed"
msgstr "%d installerade"
#: ../packagemanager.py:1925
#, python-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d valda"
#: ../packagemanager.py:1926
#, python-format
msgid "%d broken"
msgstr "%d felaktiga"
#. 2790: As IPS and IPS-GUI have been updated the IPS GUI must be shutdown
#. and restarted
#: ../packagemanager.py:1978
msgid "SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been "
msgstr "SUNWipkg och SUNWipkg-gui har "
#: ../packagemanager.py:1991
msgid "Update All has completed and Package "
msgstr "Uppdatering av alla har utförts och paket "
#. self.__add_package_to_category(_("All"),None,None,None);
#. Category names until xdg is imported.
#. from xdg.DesktopEntry import *
#. entry = DesktopEntry ()
#. directory = '/usr/share/desktop-directories'
#. for root, dirs, files in os.walk (directory):
#. for name in files:
#. entry.parse (os.path.join (root, name))
#. self.__add_category_to_section (entry.getName (), #. self._('Applications Desktop'))
#: ../packagemanager.py:2034 ../packagemanager.py:2036
#: ../packagemanager.py:2061
msgid "Accessories"
msgstr "Tillbehör"
#: ../packagemanager.py:2038 ../packagemanager.py:2042
#: ../packagemanager.py:2046 ../packagemanager.py:2063
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#: ../packagemanager.py:2040 ../packagemanager.py:2044
#: ../packagemanager.py:2048 ../packagemanager.py:2065
#: ../packagemanager.py:2081
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../packagemanager.py:2067
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../packagemanager.py:2069 ../packagemanager.py:2088
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: ../packagemanager.py:2071
msgid "Sound & Video"
msgstr "Ljud och video"
#: ../packagemanager.py:2073
msgid "System Tools"
msgstr "Systemverktyg"
#: ../packagemanager.py:2075
msgid "Universal Access"
msgstr "Allmän åtkomst"
#. Can be twice :)
#: ../packagemanager.py:2077 ../packagemanager.py:2086
msgid "Developer Tools"
msgstr "Utvecklingsverktyg"
#: ../packagemanager.py:2079
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: ../packagemanager.py:2083
msgid "Media"
msgstr "Medier"
#: ../packagemanager.py:2090
msgid "Office2"
msgstr "Kontor 2"
#: ../publish.py:56
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments \n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] manifest ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"Options:\n"
" -s repo_url destination repository server URL prefix\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO"
msgstr ""
"Användning:\n"
" pkgsend [alternativ] kommando [kommandoalternativ] [operander]\n"
"\n"
"Packager-underkommandon:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add åtgärd argument \n"
" pkgsend import [-T filmönster] paketfil ...\n"
" pkgsend include [-d baskatalog] manifest ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"Alternativ:\n"
" -s repo_url webbadressprefix för måldatabas\n"
"\n"
"Miljö:\n"
" PKG_REPO"
#: ../publish.py:83
#, python-format
msgid "pkgsend: %s failed (status %s)%s"
msgstr "pkgsend: %s misslyckades (status %s)%s"
#: ../publish.py:99
msgid "pkgsend: open requires one package name"
msgstr "pkgsend: open kräver namnet på ett paket"
#: ../publish.py:109
msgid "pkgsend: no transaction ID provided in response"
msgstr "pkgsend: inget transaktions-id i svaret"
#: ../publish.py:135
msgid "No transaction ID specified"
msgstr "Inget transaktions-id har angivits"
#: ../publish.py:155 ../publish.py:197 ../publish.py:248
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "Inget transaktions-id har angivits i $PKG_TRANS_ID"
#: ../publish.py:306
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend: ogiltigt globalt alternativ -- %s"
#: ../publish.py:332
#, python-format
msgid "pkgsend: unknown subcommand '%s'"
msgstr "pkgsend: okänt underkommando '%s'"
#: ../publish.py:336
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal %s option -- %s"
msgstr "pkgsend: ogiltigt %s alternativ -- %s"
#: ../pull.py:51
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv -s server [-d dir] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server -n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" pkgrecv -s server [-d kat] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server -n"
#: ../pull.py:74
#, python-format
msgid "Unable to open manifest: %s"
msgstr "Det gick inte att öppna manifest: %s"
#: ../pull.py:110
#, python-format
msgid "Unable to download files from: %s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned filer från: %s"
#: ../pull.py:119 ../pull.py:164
#, python-format
msgid "Unable to create directory: %s"
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen: %s"
#: ../pull.py:137
#, python-format
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "Det gick inte att packa upp filen: %s"
#: ../pull.py:152
#, python-format
msgid "Unable to download manifest %s from %s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned manifest %s från %s"
#: ../pull.py:152
#, python-format
msgid "Unable to download manifest %(get_url_path)s from %(server_url)s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned manifest %(get_url_path)s från %(server_url)s"
#: ../pull.py:172
#, python-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "Det gick inte att öppna filen: %s"
#: ../pull.py:179
#, python-format
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av: %s"
#: ../pull.py:185
#, python-format
msgid "Error occurred while writing to: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning till: %s"
#: ../pull.py:224
#, python-format
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned katalogen från: %s"
#: ../pull.py:234
#, python-format
msgid "Error while reading from: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av: %s"
#: ../pull.py:259
#, python-format
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "Felaktigt alternativ -- %s"
#: ../pull.py:272
msgid "must specify a server"
msgstr "måste ange en server"
#: ../pull.py:279
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n kan inte användas med alternativ"
#: ../pull.py:287
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "måste ange åtminstone en identifierare (pkgfmri)"
#: ../pull.py:299
#, python-format
msgid "pkgfmri %s needs a version string"
msgstr "pkgfmri %s kräver en versionssträng"
#: ../pull.py:311
msgid "No files to retrieve."
msgstr "Det finns inga filer att hämta."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr ""
"Ett textmeddelande som beskriver uppdateringarna visas nära panelens"
"meddelandefält om funktionen är aktiverad."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:2
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar?"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Never"
msgstr ""
"Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar? Giltiga värden är Dagligen, En gång i veckan, En gång i månaden, "
"samt Aldrig"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:4
msgid "Start delay"
msgstr "Starta fördröjning"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:5
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "Meddelandeikonen visas vid uppstart om funktionen är aktiverad."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
msgstr ""
"Den tid (i sekunder) som uppdateringshanteraren väntar "
"innan den söker efter uppdateringar."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:7
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "Om ikonen alltid ska visas vid uppstart"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:8
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "Om ett textmeddelande ska visas då uppdateringar finns tillgängliga"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install available updates"
msgstr "Installera tillgängliga uppdateringar"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:2 ../um/data/updatemanager.glade.h:18
#: ../updatemanagernotifier.py:266
msgid "Update Manager"
msgstr "Uppdateringshanteraren"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:1
msgid "<b>Boot Environment Name: </b>"
msgstr "<b>Startmiljöns namn: </b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:2
msgid ""
"<b>Create New Boot Environment</b>\n"
"\n"
"Update All will create a new boot environment (BE) as a means\n"
"of archiving older software and sets it to be the default BE when\n"
"rebooting.\n"
"\n"
"An updated clone of the active BE is about to be created."
msgstr ""
"<b>Skapa en ny startmiljö</b>\n"
"\n"
"Uppdatera alla skapar en ny startmiljö för att kunna\n"
"arkivera äldre program. Den nya miljön blir standardmiljö efter\n"
"omstart.\n"
"\n"
"En uppdaterad klon av den aktiva startmiljön kommer att skapas."
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:9
msgid "<b>Evaluate</b>"
msgstr "<b>Utvärdera</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:10
msgid "<b>_Details</b>"
msgstr "<b>_Detaljer</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:12
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "Stäng dialogrutan när du är _färdig"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:13 ../updatemanager.py:168
#: ../updatemanager.py:408 ../updatemanager.py:415 ../updatemanager.py:422
#: ../updatemanager.py:429 ../updatemanager.py:436
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:14 ../updatemanager.py:200
#: ../updatemanager.py:410 ../updatemanager.py:417 ../updatemanager.py:424
#: ../updatemanager.py:431 ../updatemanager.py:438
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:15
msgid "Install Update"
msgstr "Installera uppdatering"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:19 ../updatemanager.py:599
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Select the packages you want to update and click Install."
msgstr ""
"Det finns tillgängliga uppdateringar till följande paket:\n"
"Välj de paket du vill uppdatera och klicka på Installera."
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:22
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Installera uppdateringar"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:24
msgid "_Proceed"
msgstr "_Gå vidare"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:25
msgid "_Select all Updates"
msgstr "_Välj alla uppdateringar"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:26
msgid "_Update All"
msgstr "_Uppdatera alla"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:1
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "Meddela användaren när det finns tillgängliga uppdateringar"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "Meddelandefunktion för uppdateringshanteraren"
#: ../updatemanager.py:116
#, python-format
msgid "Fetching catalog: '%s' ..."
msgstr "Hämtar katalog: '%s' ..."
#: ../updatemanager.py:120
msgid "Fetching catalog"
msgstr "Hämtar katalog"
#: ../updatemanager.py:123
msgid "Creating Plan ... "
msgstr "Skapar plan ... "
#: ../updatemanager.py:134
msgid "Creating Plan"
msgstr "Skapar plan"
#: ../updatemanager.py:145
#, python-format
msgid "Verifying: %s ..."
msgstr "Verifierar: %s ..."
#: ../updatemanager.py:152
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
#: ../updatemanager.py:166
msgid "Completed"
msgstr "Slutfört"
#: ../updatemanager.py:184 ../updatemanager.py:409 ../updatemanager.py:416
#: ../updatemanager.py:423 ../updatemanager.py:430 ../updatemanager.py:437
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../updatemanager.py:368
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"updatemanager.py signals"
msgstr ""
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
"updatemanager.py-signalerna"
#: ../updatemanager.py:407 ../updatemanager.py:414 ../updatemanager.py:421
#: ../updatemanager.py:428 ../updatemanager.py:435
msgid "Evaluate"
msgstr "Utvärdera"
#: ../updatemanager.py:443
msgid "Evaluate - canceling..."
msgstr "Utvärdera – avbryter ..."
#: ../updatemanager.py:447
msgid "Download - canceling..."
msgstr "Ladda ned – avbryter ..."
#: ../updatemanager.py:452
msgid "Evaluate - failed"
msgstr "Utvärdera – misslyckades"
#: ../updatemanager.py:456
msgid "Download - failed"
msgstr "Ladda ned – misslyckades"
#: ../updatemanager.py:460
msgid "Install - failed"
msgstr "Installera – misslyckades"
#: ../updatemanager.py:464
msgid "Index - failed"
msgstr "Indexera – misslyckades"
#: ../updatemanager.py:606
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"into it."
msgstr ""
"Uppdateringar finns tillgängliga för följande paket:\n"
"Klicka på Uppdatera alla för att skapa en ny startmiljö och installera alla paket "
"där."
#: ../updatemanager.py:644
msgid "Size (Meg)"
msgstr "Storlek (MB)"
#: ../updatemanager.py:725
#, python-format
msgid "count: %d"
msgstr "antal: %d"
#: ../updatemanager.py:744 ../updatemanager.py:752
msgid "Error\n"
msgstr "Fel\n"
#: ../updatemanager.py:761
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image\n"
msgstr "'%s' är inte en installationsbild\n"
#: ../updatemanager.py:755
#, python-format
msgid "Version mismatch: expected %s received %s\n"
msgstr "Sammanblandning av versioner: %s förväntades istället för %s\n"
#: ../updatemanager.py:766
msgid ""
"\n"
"No Updates available"
msgstr ""
"\n"
"Inga uppdateringar tillgängliga"
#: ../updatemanager.py:797
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Description: \t%s\n"
"Name: \t%s\n"
"FMRI: "
msgstr ""
"\n"
"Beskrivning: \t%s\n"
"Namn: \t%s\n"
"FMRI: "
#: ../updatemanager.py:819 ../updatemanagernotifier.py:227
#, python-format
msgid "%s is not valid image, trying root image"
msgstr "%s är inte en giltig bild, försök med en rotbild"
#: ../updatemanager.py:829 ../updatemanagernotifier.py:237
#, python-format
msgid "%s is not valid root image, return None"
msgstr "%s är inte en giltig rotbild, inget returnerades"
#: ../updatemanager.py:863
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Fetching details for %s ..."
msgstr ""
"\n"
"Hämtar detaljer om %s ..."
#: ../updatemanager.py:879
msgid ""
"\n"
"No details available"
msgstr ""
"\n"
"Inga detaljer tillgängliga"
#: ../updatemanager.py:908
msgid ""
"\n"
"Canceling update, please wait ..."
msgstr ""
"\n"
"Uppdateringen avbryts, ett ögonblick ..."
#: ../updatemanager.py:913
msgid ""
"\n"
"Unable to cancel at this time."
msgstr ""
"\n"
"Det går inte att avbryta nu."
#: ../updatemanager.py:916
msgid "Installing Updates"
msgstr "Installerar uppdateringar"
#: ../updatemanager.py:948
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: ../updatemanager.py:950
msgid "Following Incorporated package(s) cannot be updated:"
msgstr "Följande paket som lagts till kunde inte uppdateras:"
#: ../updatemanager.py:954
msgid "Update using: Update All\n"
msgstr "Uppdaterar med hjälp av: Uppdatera alla\n"
#: ../updatemanager.py:971 ../updatemanager.py:1163 ../updatemanager.py:1194
msgid ""
"\n"
"ERROR"
msgstr ""
"\n"
"FEL"
#: ../updatemanager.py:974
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:977
#, python-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: ../updatemanager.py:988 ../updatemanager.py:1103
msgid ""
"\n"
"Evaluate\n"
msgstr ""
"\n"
"Utvärdera\n"
#: ../updatemanager.py:997 ../updatemanager.py:1016
msgid "Update All failed during catalog refresh\n"
msgstr "Uppdatera alla: misslyckades vid kataloguppdatering\n"
#: ../updatemanager.py:1003
msgid "This is not an opensolaris image\n"
msgstr "Det här är inte en opensolaris-bild\n"
#: ../updatemanager.py:1021
msgid "Update All failure in plan creation:"
msgstr "Uppdatera alla: misslyckades att skapa en plan"
#: ../updatemanager.py:1027
msgid "pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
msgstr "pkg(5) verkar vara föråldrad och borde\n"
#: ../updatemanager.py:1036
msgid "Update All API failure in evaluation:"
msgstr "Uppdatera alla: API-fel vid utvärdering"
#: ../updatemanager.py:1041
msgid "Update All unexpected error in evaluation:"
msgstr "Uppdatera alla: oväntat fel vid utvärdering:"
#: ../updatemanager.py:1046
msgid "Update All finished successfully.\n"
msgstr "Uppdatera alla: slutfördes.\n"
#: ../updatemanager.py:1064
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in %1.f mins\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uppdatera alla: slutfördes på %1.f minuter\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1069
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in < 1 min\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uppdatera alla: slutfördes på < 1 minut\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1073
msgid "Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
msgstr "Starta om när du har läst versionsinformationen på:\n"
#: ../updatemanager.py:1093
msgid "Nothing selected to update."
msgstr "Inget har valts för uppdatering"
#: ../updatemanager.py:1097
msgid "Updating ..."
msgstr "Uppdaterar ..."
#: ../updatemanager.py:1111
msgid "Update unexpected API error:"
msgstr "Uppdatera: oväntat API-fel"
#: ../updatemanager.py:1116
msgid "Update unexpected error:"
msgstr "Uppdatera: oväntat fel"
#: ../updatemanager.py:1139
msgid "Packages to be installed:"
msgstr "Paket som ska installeras:"
#: ../updatemanager.py:1143
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: ../updatemanager.py:1144
msgid "Update finished successfully."
msgstr "Uppdateringen slutfördes."
#: ../updatemanager.py:1165
#, python-format
msgid ""
"%s Download failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s Nedladdningen misslyckades:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1172
#, python-format
msgid "%s exceded available disc quota"
msgstr "%s översteg tillgänglig diskkvot"
#: ../updatemanager.py:1177 ../updatemanager.py:1201
#, python-format
msgid "%s unexpected error:"
msgstr "%s oväntat fel:"
#: ../updatemanager.py:1196
#, python-format
msgid ""
"%s Execute plan failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s Planen kunde inte köras:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1218
msgid "Not enough disc space: the Update All action cannot "
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme: åtgärden Uppdatera alla kunde inte "
#: ../updatemanager.py:1390
msgid ""
"\n"
"Download\n"
msgstr ""
"\n"
"Ladda ned\n"
#: ../updatemanager.py:1397
#, python-format
msgid "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
msgstr "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
#: ../updatemanager.py:1414
msgid ""
"\n"
"Install\n"
msgstr ""
"\n"
"Installera\n"
#: ../updatemanager.py:1416 ../updatemanager.py:1420
#, python-format
msgid "\t%s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%s\t%d/%d-åtgärder"
#: ../updatemanager.py:1436
msgid "Index\n"
msgstr "Index\n"
#: ../updatemanager.py:1437 ../updatemanager.py:1441
#, python-format
msgid "\t%-25s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%-25s\t%d/%d-åtgärder"
#: ../updatemanager.py:1505
msgid "Checking for new software"
msgstr "Söker efter ny programvara"
#: ../updatemanagernotifier.py:247
msgid "Updates are available"
msgstr "Det finns tillgängliga uppdateringar"
#: ../updatemanagernotifier.py:267
msgid ""
"Updates available\n"
"Please click on icon to update."
msgstr ""
"Tillgängliga uppdateringar\n"
"Klicka på en ikon för att uppdatera."
#: ../updatemanagernotifier.py:331
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr " Uppdateringshanterarens meddelandeprogram körs redan"
#: ../client.py:402
#, python-format
msgid "Created ZFS snapshot: %s"
msgstr "Skapade ZFS-ögonblicksbild: %s"
#: ../client.py:1039
msgid " Name:"
msgstr " Namn:"
#: ../client.py:1040
msgid " Summary:"
msgstr " Sammanfattning:"
#: ../client.py:1047
msgid " Category:"
msgstr " Kategori:"
#: ../client.py:1041
msgid " State:"
msgstr " Status:"
#. XXX even more info on the authority would be nice?
#: ../client.py:1044
msgid " Authority:"
msgstr " Behörighet:"
#: ../client.py:1045
msgid " Version:"
msgstr " Version:"
#: ../client.py:1046
msgid " Build Release:"
msgstr " Kompilering släppt:"
#: ../client.py:1047
msgid " Branch:"
msgstr " Gren:"
#: ../client.py:1048
msgid "Packaging Date:"
msgstr "Paketeringsdatum:"
#: ../client.py:1049
msgid " Size:"
msgstr " Storlek:"
#: ../client.py:1050
msgid " FMRI:"
msgstr " FMRI:"
#: ../client.py:1811
msgid "image-create requires an authority argument"
msgstr "image-create kräver ett behörighetsargument"
#: ../client.py:1835
#, python-format
msgid "there is already an image at: %s"
msgstr "det finns redan ewn bild på: %s"
#: ../client.py:1836 ../client.py:1843
msgid "To override, use the -f (force) option."
msgstr "Använd alternativet -f (tvinga) för att åsidosätta."
#: ../client.py:1842
#, python-format
msgid "Non-empty directory: %s"
msgstr "Katalogen är inte tom: %s"
#: ../client.py:1996
#, python-format
msgid "%s takes argument of form name=value, not %s"
msgstr "%s tar argument av formen namn=värde, inte %s"
#: ../client.py:2018 ../client.py:2028
#, python-format
msgid "-R not allowed for %s subcommand"
msgstr "-R är inte tillåtet för underkommandot %s"
#: ../client.py:2196
#, python-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"is %(api)s"
msgstr ""
"Kommandot pkg verkar inte vara synkroniserat med de bibliotek \n"
"SUNWipkg tillhandahåller. Klientversionen är %(client)s och API-versionen "
"är %(api)s"
#: ../client.py:2208
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"problem by filing a bug at http://defect.opensolaris.org and including the\n"
"above traceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det här är ett internt fel. Det vore bra om utvecklarna fick information om det\n"
"här problemet. Fyll i en buggrapport på http://defect.opensolaris.org och inkludera\n"
"traceback ovan samt det här meddelandet. Pkg(5)-versionen är '%s'."
#: ../gui/data/l10n.py:32
msgid "Administration and Configuration"
msgstr "Administration och konfiguration"
#: ../gui/data/l10n.py:33
msgid "Applets"
msgstr "Appletar"
#: ../gui/data/l10n.py:34
msgid "Application and Web Servers"
msgstr "Program och webbservrar"
#: ../gui/data/l10n.py:35
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gui/data/l10n.py:36
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../gui/data/l10n.py:37
msgid "Configuration and Preferences"
msgstr "Konfiguration och inställningar"
#: ../gui/data/l10n.py:39
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: ../gui/data/l10n.py:40
msgid "Databases (System)"
msgstr "Databaser (system)"
#: ../gui/data/l10n.py:40
msgid "Desktop"
msgstr "Skirvbord"
#: ../gui/data/l10n.py:41
msgid "Display"
msgstr "Skärminställning"
#: ../gui/data/l10n.py:42
msgid "Distribution Tools"
msgstr "Distributionsverktyg"
#: ../gui/data/l10n.py:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: ../gui/data/l10n.py:44
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Enterprise Management"
#: ../gui/data/l10n.py:45
msgid "File Managers"
msgstr "Filhanterare"
#: ../gui/data/l10n.py:46
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: ../gui/data/l10n.py:47
msgid "Fonts"
msgstr "Teckensnitt"
#: ../gui/data/l10n.py:48
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME och GTK+"
#: ../gui/data/l10n.py:49
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#: ../gui/data/l10n.py:51
msgid "Graphics and Imaging"
msgstr "Grafik och bildbehandling"
#: ../gui/data/l10n.py:52
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvara"
#: ../gui/data/l10n.py:53
msgid "High Performance Computing"
msgstr "Datorbehandling med hög prestanda"
#: ../gui/data/l10n.py:54
msgid "Integrated Development Environments"
msgstr "Integrerade utvecklingsmiljöer"
#: ../gui/data/l10n.py:55
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
#: ../gui/data/l10n.py:57
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../gui/data/l10n.py:58
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gui/data/l10n.py:59
msgid "Libraries (System)"
msgstr "Bibliotek (system)"
#: ../gui/data/l10n.py:60
msgid "Localizations (Desktop)"
msgstr "Språkfiler (skrivbord)"
#: ../gui/data/l10n.py:61
msgid "Localizations (System)"
msgstr "Språkfiler (system)"
#: ../gui/data/l10n.py:63
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
#: ../gui/data/l10n.py:65
msgid "Other Languages"
msgstr "Andra språk"
#: ../gui/data/l10n.py:66
msgid "Other Peripherals"
msgstr "Annan kringutrustning"
#: ../gui/data/l10n.py:67
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../gui/data/l10n.py:68
msgid "Packaging"
msgstr "Paketering"
#: ../gui/data/l10n.py:69
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: ../gui/data/l10n.py:70
msgid "Plug-ins and Run-times"
msgstr "Plugin-program och körtider"
#: ../gui/data/l10n.py:71
msgid "Ports"
msgstr "Portar"
#: ../gui/data/l10n.py:72
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: ../gui/data/l10n.py:73
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../gui/data/l10n.py:74
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../gui/data/l10n.py:75
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: ../gui/data/l10n.py:76
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: ../gui/data/l10n.py:77
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: ../gui/data/l10n.py:78
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: ../gui/data/l10n.py:79
msgid "Shells"
msgstr "Skal"
#: ../gui/data/l10n.py:80
msgid "Software Management"
msgstr "Programhantering"
#: ../gui/data/l10n.py:81
msgid "Sound and Video"
msgstr "Ljud och video"
#: ../gui/data/l10n.py:82
msgid "Source Code Management"
msgstr "Hantering av källkod"
#: ../gui/data/l10n.py:83
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ../gui/data/l10n.py:84 ../packagemanager.py:507
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../gui/data/l10n.py:85
msgid "System U"
msgstr "System U"
#: ../gui/data/l10n.py:86
msgid "System Utilities"
msgstr "Systemverktyg"
#: ../gui/data/l10n.py:87
msgid "Text Tools"
msgstr "Textredigerare"
#: ../gui/data/l10n.py:88
msgid "Trusted"
msgstr "Betrott"
#: ../gui/data/l10n.py:89
msgid "Trusted Extensions"
msgstr "Trusted Extensions"
#: ../gui/data/l10n.py:90
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisering"
#: ../gui/data/l10n.py:91
msgid "Window Managers"
msgstr "Fönsterhanterare"
#: ../gui/data/l10n.py:92
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../gui/data/l10n.py:94
msgid "X11 (System)"
msgstr "X11 (system)"
#: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:1
msgid "Add More Software"
msgstr "Lägg till fler program"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:3
msgid "1. Delete old and unused BEs to free up disk space."
msgstr "1. Frigör diskutrymme genom att ta bort gamla och oanvända startmiljöer."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:4
msgid "2. Change the default BE on your system."
msgstr "2. Ändra systemets standardstartmiljö."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:20
msgid "<b>Manage your BEs to:</b>"
msgstr "<b>Hantera dina startmiljöer:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:33
msgid "Click to get list of newest packages."
msgstr "Klicka för en lista över de senaste paketen."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:34
msgid "Click to update all installed packages."
msgstr "Klicka för att uppdatera alla paket som finns installerade."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:57
msgid "Legal"
msgstr "Juridik"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:58
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Hantera databaser"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:59
msgid "Manage Repositories..."
msgstr "Hanera databaser ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:63
msgid ""
"Note: The current active BE cannot be deleted. \n"
"To delete this BE, boot into another BE, then return here."
msgstr ""
"OBS! Den befintliga aktikva startmiljön kan inte raderas. \n"
"Starta med en annan startmiljö och gå hit om du vill ta bort den."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:70
msgid "Plan creation error."
msgstr "Plan kunde inte skapas."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:79
msgid ""
"Review the information below.\n"
"Click OK to proceed.\n"
"Click Cancel to return to the Boot Environment\n"
"Management panel.\n"
"\n"
"Note: Changes will occur upon reboot."
msgstr ""
"Se informationen nedan:\n"
"Klicka på OK för att gå vidare..\n"
"Klicka på Avbryt för att återgå till hanteringspanelen\n"
"för startmiljöer.\n"
"\n"
"OBS! Ändringarna träder i kraft efter omstart."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:89
msgid "Select from the list to modify or remove existing repositories."
msgstr "Välj från listan för förändra eller ta bort befintliga databaser."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:90
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update."
msgstr "Välj paket genom att markera kryssrutan, och klicka för att installera/uppdatera?"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:91
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
msgstr "Välj paket genom att markera kryssrutan, och klicka för att ta bort dem."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:95
msgid "The following BEs are available on your system:"
msgstr "Följande startmiljöer frinns tillgängliga på systemet:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:99
msgid "Type text to search name and description of the package."
msgstr "Skriv text för att söka utifrån paketets namn och beskrivning."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:100
msgid ""
"Type the repository name and URL you want to add as a new package source."
msgstr ""
"Ange namn på och webbadress till databasen du vill lägga till som ny paketkälla."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:102 ../gui/modules/installupdate.py:424
msgid "Update All failure in plan creation."
msgstr "Uppdatera alla: plan kunde inte skapas"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:118
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: ../gui/modules/beadmin.py:69
msgid ""
"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
"Biblioteket <b>libbe</b> hittades inte på systemet.\n"
"Alla funktioner för hantering av startmiljöer har avaktiverats."
#: ../gui/modules/beadmin.py:339
msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
msgstr "<b>Det gick inte att växla aktiv startmiljö till:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:344
msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>Det gick inte ta bort startmiljöerna:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:410
msgid ""
"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
"Biblioteket <b>libbe</b> kunde inte sammanställa en lista över startmiljöer.\n"
"Alla funktioner för hantering av startmiljöer har avaktiverats"
#: ../gui/modules/beadmin.py:445 ../gui/modules/beadmin.py:464
#, python-format
msgid "Error conversion from UTF-8 to %s."
msgstr "Fel vid konvertering från UTF-8 till %s."
#: ../gui/modules/beadmin.py:481
#, python-format
msgid "Error conversion from %s to UTF-8."
msgstr "Fel vid konvertering från %s till UTF-8."
#: ../gui/modules/installupdate.py:150
msgid "Proceed"
msgstr "Gå vidare"
#: ../gui/modules/installupdate.py:302
msgid ""
"An unknown error occured while preparing the\n"
"list of packages\n"
"\n"
"Please let the developers know about this problem by filing\n"
"a bug at http://defect.opensolaris.org"
msgstr ""
"Ett okänt fel inträffade vid sammanställning av listan över paket\n"
"\n"
"Det vore bra om utvecklarna fick reda på det här problemet. Fyll gärna i\n"
"en buggrapport på http://defect.opensolaris.org"
#: ../gui/modules/installupdate.py:306 ../gui/modules/installupdate.py:473
#: ../gui/modules/installupdate.py:521
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exception value: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Undantagsvärde: "
#: ../gui/modules/installupdate.py:314
msgid ""
"Evaluation started.\n"
"Gathering packages information, please wait...\n"
msgstr ""
"Utvärdering påbörjades.\n"
"Paketinformation samlas in. Vänta ...\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:324
msgid ""
"Unexpected failure with\n"
"catalog refresh during install while \n"
"determining what to update."
msgstr ""
"Oväntat fel på kataloguppdateringen\n"
"under installationen, vid fastställande av\n"
"vad som ska uppdateras."
#: ../gui/modules/installupdate.py:332
msgid ""
"Invalid repository certificate.\n"
"You can not install packages from the\n"
"repopsitory, which doesn't have\n"
"appropriate certificate."
msgstr ""
"Ogiltigt databascertifikat.\n"
"Du kan inte installera paket från en\n"
"databas som saknar lämpligt certifikat"
#: ../gui/modules/installupdate.py:341
msgid "Install/Update failure in plan creation."
msgstr "Installera/uppdatera:plan kunde inte skapas"
#: ../gui/modules/installupdate.py:350
msgid ""
"Install failed.\n"
"The inventory is not correct."
msgstr ""
"Installationen misslyckades.\n"
"Lagret är inte korrekt."
#: ../gui/modules/installupdate.py:362 ../gui/modules/installupdate.py:437
msgid ""
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?"
msgstr ""
"Kontrollera nätverksanslutningen.\n"
"Går det att komma åt databasen?"
#: ../gui/modules/installupdate.py:375
msgid "Remove failure in plan creation."
msgstr "Ta bort: plan kunde inte skapas."
#: ../gui/modules/installupdate.py:401
msgid ""
"Unexpected failure with\n"
"catalog refresh during image-update while \n"
"determining what to update."
msgstr ""
"Oväntat fel på kataloguppdateringen\n"
"under bilduppdatering, vid fastställande av\n"
"vad som ska uppdateras."
#: ../gui/modules/installupdate.py:416
msgid ""
"pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
" updated before running Update All.\n"
"Please update SUNWipkg package"
msgstr ""
"Det verkar som om pkg(5) är föråldrat, och måste\n"
"uppdateras innan Updattera all kan göras.\n"
"Uppdatera SUNWipkg-paketet"
#: ../gui/modules/installupdate.py:446
msgid ""
"Selected packages for update can\n"
"only be updated using Update All."
msgstr ""
"De valda paketenn"
"kan endast uppdateras med hjälp av Uppdatera alla."
#: ../gui/modules/installupdate.py:448
msgid "Unable to update"
msgstr "Det gick inte att uppdatera"
#: ../gui/modules/installupdate.py:453
msgid "The action for selected packages could not be completed."
msgstr "Åtgärden för de valda paketen kunde inte slutföras"
#: ../gui/modules/installupdate.py:455
msgid "Unable to perform action"
msgstr "Åtgärden kunde inte utföras"
#: ../gui/modules/installupdate.py:468
msgid ""
"An unknown error occured while downloading the files\n"
"\n"
"Please let the developers know about this problem by filing\n"
"a bug at http://defect.opensolaris.org"
msgstr ""
"Ett okänt fel inträffade vid nedladdning av paket\n"
"\n"
"Det vore bra om utvecklarna fick reda på det här problemet. Fyll gärna i\n"
"en buggrapport på http://defect.opensolaris.org"
#: ../gui/modules/installupdate.py:488
msgid ""
"An error occured while downloading the files\n"
"Please check your permissions and\n"
"network connection."
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid nedladdning av filer\n"
"Kontrollera behörigheterna och nätverksaslutningen"
#: ../gui/modules/installupdate.py:515
msgid ""
"An unknown error occured while installing\n"
"updating or removing packages\n"
"\n"
"Please let the developers know about this problem by filing\n"
"a bug at http://defect.opensolaris.org"
msgstr ""
"Ett okänt fel inträffade när paketen skulle\n"
"installeras, uppdateras eller tas bort\n"
"\n"
"Det vore bra om utvecklarna fick reda på det här problemet. Fyll gärna i\n"
"en buggrapport på http://defect.opensolaris.org"
#: ../gui/modules/installupdate.py:536
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The index is corrupted. You might wan't try to fix\n"
"this problem by running command:\n"
"pfexec pkg rebuild-index"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel under installationen.\n"
"Indexet är skadat. Du kan försöka åtgärda problemet\n"
"genom att ange kommandot:\n"
"pfexec pkg rebuild-index"
#: ../gui/modules/installupdate.py:544
msgid ""
"An error occured while installing the files\n"
"Please check your permissions"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel under installationen av filerna\n"
"Kontrollera dina rättigheter."
#: ../gui/modules/installupdate.py:550
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The State of the image is incorrect and the operation\n"
"can't be finished."
msgstr ""
"'Det inträffade ett fel under installationen.\n"
"Bildens status är felaktig och åtgärden kan inte slutföras."
#: ../gui/modules/installupdate.py:557
msgid ""
"This is an Live Image. The install\n"
"operation can't be performed."
msgstr ""
"Det här är en live-bild. Installtionen\n"
"kan inte utföras."
#: ../gui/modules/installupdate.py:563
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
"can't be finished."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid installationeen.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
"can't be finished."
#: ../gui/modules/installupdate.py:607
msgid "Not enough disc space: selected action cannot "
msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme: vald åtgärd kunde inte "
#: ../gui/modules/installupdate.py:611 ../updatemanager.py:1269
msgid "Not Enough Disc Space"
msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme"
#: ../gui/modules/installupdate.py:644
msgid "Evaluating package "
msgstr "Utvärderar paket "
#: ../gui/modules/installupdate.py:687
msgid ""
"This action couldn't be finished.\n"
"Some of the selected packages depends on other.\n"
"Please review the dependencies."
msgstr ""
"Åtgärden kunde inte avslutas.\n"
"Vissa av de valda paketen är beroende av andra.\n"
"Kontrollera deras beroenden."
#: ../gui/modules/repository.py:223
msgid ""
"Couldn't change the preffered authority.\n"
"Please check your permissions."
msgstr ""
"Standardbehörigheten kunde inte ändras.\n"
"Kontrollera dina rättigheter."
#: ../gui/modules/repository.py:223
msgid ""
"Couldn't change the preferred authority.\n"
"Please check your permissions."
msgstr ""
"Standardbehörigheten kunde inte ändras.\n"
"Kontrollera dina rättigheter."
#: ../gui/modules/repository.py:381 ../gui/modules/repository.py:439
#: ../gui/modules/repository.py:473
msgid ""
"\n"
"Please check your permissions."
msgstr ""
"\n"
"Kontrollera dina rättigheter."
#: ../gui/modules/repository.py:395 ../gui/modules/repository.py:452
msgid ""
"\n"
"Please check the network connection or URL.\n"
"Is the repository accessible?"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollera nätverksanslutningen och adressen.\n"
"Går det att komma åt databasen?"
#: ../modules/client/api_errors.py:108
msgid ""
"pkg: The following pattern(s) did not match any packages in the current\n"
"catalog. Try relaxing the pattern, refreshing and/or examining the catalogs"
msgstr ""
"pkg: Följande mönster passade inte in på något paket i den aktuella\n"
"katalogen. Välj ett annat mönster, uppdatera och/eller utforska katalogerna."
#: ../modules/client/api_errors.py:121
#, python-format
msgid "pkg: '%s' matches no installed packages"
msgstr "pkg: '%s' passar inte in på något installerat paket"
#: ../modules/client/api_errors.py:124
#, python-format
msgid "pkg: '%s' is an illegal fmri"
msgstr "pkg: '%s' är en felaktig tjänsteidentifierare (fmri)"
#: ../modules/client/api_errors.py:128
msgid "pkg: the following package(s) violated constraints:"
msgstr "pkg: följande paket bröt mot begränsningarna:"
#: ../modules/client/api_errors.py:162
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current authorities:\n"
msgstr ""
"Inga matchande paket hittades för följande tjänsteidentifierare (FMRI:s) "
"i katalogerna med aktuella behörigheter:\n"
#: ../modules/client/bootenv.py:215
#, python-format
msgid ""
"\n"
"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en klon av %s som har uppdaterats och aktiverats.\n"
"Vid nästa omstart monteras startmiljön %s som '/'.\n"
"Starta om när det är dags att växla till den uppdaterade startmiljön.\n"
#: ../packagemanager.py:502
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: ../packagemanager.py:503
msgid "Desktop (GNOME)"
msgstr "Skrivbord (GNOME)"
#: ../packagemanager.py:504
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
#: ../packagemanager.py:505
msgid "Distributions"
msgstr "Distributioner"
#: ../packagemanager.py:506
msgid "Drivers"
msgstr "Drivrutiner"
#: ../packagemanager.py:508
msgid "Web Services"
msgstr "Webbtjänster"
#: ../packagemanager.py:584
msgid "Fetching legal information..."
msgstr "Hämtar juridisk information ..."
#. Prompt user
#: ../packagemanager.py:791
msgid "Newer versions of SUNWipkg and SUNWipkg-gui\n"
msgstr "Nyare versioner av SUNWipkg och SUNWipkg-gui\n"
#: ../packagemanager.py:809
msgid ""
"Update All was not run.\n"
"\n"
"It can not be run until SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been updated."
msgstr ""
"Uppdatera alla kördes inte.\n"
"\n"
"Det kan inte köras förrän SUNWipkg och SUNWipkg-gui har uppdaterats."
#: ../packagemanager.py:1096
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgängligt"
#: ../packagemanager.py:1430
msgid ""
"Network problem.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nätverksproblem.\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:1431
msgid "Details:\n"
msgstr "Detaljer:\n"
#. 2790: As IPS and IPS-GUI have been updated the IPS GUI must be shutdown
#. and restarted
#: ../packagemanager.py:2080
msgid ""
"SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been updated and Package Manager will now be "
"restarted.\n"
"\n"
"After restart select Update All to continue."
msgstr ""
"SUNWipkg och SUNWipkg-gui har uppdaterats. Pakethanteraren startas nu om "
"\n"
"Välj Uppdatera all efter omstart för att fortsätta."
#: ../packagemanager.py:2093
msgid ""
"Update All has completed and Package Manager will now exit.\n"
"\n"
"Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
"\n"
"http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
msgstr ""
"Uppdatera alla har slutförts och Pakethanteraren kommer att avslutas.\n"
"\n"
"Starta om när du har läst igenom Viktigt-filen som finns på:\n"
"\n"
"http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
#: ../updatemanager.py:815
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Description:\t\t%s\n"
"FMRI: \t\t%s"
msgstr ""
"\n"
"Pakethanterare:\t\t%s\n"
"FMRI: \t\t%s"
#: ../updatemanager.py:1029 ../updatemanager.py:1048
msgid ""
"Update All failed during catalog refresh\n"
"while determining what to update:"
msgstr ""
"Uppdatera alla misslyckades vid kataloguppdatering\n"
"vid fastställande av vad som ska uppdateras:"
#: ../updatemanager.py:1097
msgid ""
"Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
"\n"
"http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
msgstr ""
"Starta om när du har läst igenom Viktigt-filen som finns på:\n"
"\n"
"http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
#: ../updatemanager.py:1106
msgid "Update All Completed"
msgstr "Uppdatera alla har slutförts"
#: ../updatemanager.py:1142
msgid "Update error in plan install:"
msgstr "Uppdatera: Fel vid planinstallation:"
#: ../updatemanager.py:1213 ../updatemanager.py:1243
#, python-format
msgid "%s exceded available disc space"
msgstr "%s överskred det tillgängliga diskutrymmet"
#: ../updatemanager.py:1265
msgid ""
"Not enough disc space: the Update All action cannot be performed.\n"
"\n"
"Click OK to launch BE Management to manage your existing BE's and free up "
"disc space."
msgstr ""
"Inte tillräckligt med diskutrymme: Åtgärden Uppdatera alla kunde inte utföras.\n"
"\n"
"Klicka på OK för att starta Hantering av startmiljö, varifrån du kan hantera "
"dina startmiljöer och frigöra diskutrymme."
#, python-format
msgid ""
"Accessing this restricted repository failed."
"\nYou either need to register to access this repository,"
"\nthe certificate expired, or you need to accept the repository"
"\ncertificate."
msgstr ""
"Det gick inte att komma åt den här databasen med restriktioner."
"\nDu kan behöva registrera för att få åtkomst. Det kan även vara så att"
"\ncertifikatet har löpt ut eller att du måste godkänna databasens"
"\ncertifikat."
#, python-format
msgid ""
"An error occured while "
"downloading the files\nPlease check your permissions."
msgstr ""
"An error occured while "
"downloading the files\nPlease check your permissions."
#, python-format
msgid "Download failure."
msgstr "Fel vid nedladdning."