sv.po revision 678
1516N/A# Copyright (C) 2008 Sun Microsystems, Inc
49N/A# This file is distributed under the same license as the packagemanager package.
49N/A#
49N/A# Desktop Discuss <desktop-discuss@opensolaris.org>
49N/A#
49N/Amsgid ""
49N/Amsgstr ""
49N/A"Project-Id-Version: packagemanager HEAD\n"
49N/A"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49N/A"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:42+0900\n"
49N/A"PO-Revision-Date: 2008-05-21 15:30+0100\n"
49N/A"Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
49N/A"Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
49N/A"MIME-Version: 1.0\n"
49N/A"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49N/A"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49N/A
49N/A#: ../client.py:109
49N/Amsgid ""
49N/A"Usage:\n"
49N/A" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
49N/A"\n"
49N/A"Basic subcommands:\n"
1908N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
49N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
49N/A" pkg list [-aHsuvf] [package...]\n"
49N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
49N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
49N/A" pkg version\n"
49N/A" pkg help\n"
49N/A"\n"
49N/A"Advanced subcommands:\n"
49N/A" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
49N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
51N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
51N/A" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
51N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
51N/A" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
51N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
49N/A"zone]\n"
49N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] -a <prefix>=<url> dir\n"
49N/A"\n"
49N/A" pkg set-property propname propvalue\n"
49N/A" pkg unset-property propname ...\n"
49N/A" pkg property [-H] [propname ...]\n"
49N/A"\n"
49N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--reset-uuid]\n"
49N/A" [-O origin_url] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
49N/A" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
49N/A" [--no-refresh] authority\n"
49N/A" pkg unset-authority authority ...\n"
49N/A" pkg authority [-HP] [authority ...]\n"
49N/A" pkg history [-Hl]\n"
49N/A" pkg purge-history\n"
49N/A" pkg rebuild-index\n"
49N/A"\n"
49N/A"Options:\n"
49N/A" -R dir\n"
49N/A" -D/--debug name=value\n"
49N/A"\n"
49N/A"Environment:\n"
49N/A" PKG_IMAGE"
49N/Amsgstr ""
49N/A"Användning:\n"
49N/A" pkg [alternativ] kommando [kommandoalternativ] [operander]\n"
49N/A"Grundläggande underkommandon:\n"
49N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] paket...\n"
49N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] paket...\n"
49N/A" pkg list [-aHsuvf] [paket...]\n"
2277N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
2277N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
49N/A" pkg version\n"
49N/A" pkg help\n"
49N/A"\n"
51N/A"Avancerade underkommandon:\n"
1846N/A" pkg info [-lr] [--licence] [pkg_fmri_mönster ...]\n"
591N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
873N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_mönster ...]\n"
873N/A" pkg fix [pkg_fmri_mönster ...]\n"
1540N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribut ...] [-s sorteringsnyckel]\n"
1540N/A" -t [åtgärdstyp... ] [pkg_fmri_mönster ...]\n"
1540N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
1540N/A"zone]\n"
1540N/A" [-k ssl-nyckel] [-c ssl-certifikat] [--no-refresh] -a <prefix>=<url> kat\n"
1540N/A"\n"
873N/A" pkg set-property egenskapsnamn egenskapsvärde\n"
873N/A" pkg unset-property egenskapsnamn ...\n"
591N/A" pkg property [-H] [egenskapsnamn ...]\n"
591N/A"\n"
591N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl-nyckel] [-c ssl-certifikat] [--reset-uuid]\n"
1755N/A" [-O källwebbadress] [-m spegling_som_ska läggas_till | --add-mirror=spegling_som_ska_läggas_till]\n"
591N/A" [-M spegling_som_ska_tas_bort | --remove-mirror=spegling_som_ska_tas_bort]\n"
591N/A" [--no-refresh] behörighet\n"
591N/A" pkg unset-authority behörighet ...\n"
591N/A" pkg authority [-HP] [behörighet ...]\n"
591N/A" pkg history [-Hl]\n"
873N/A" pkg purge-history\n"
873N/A" pkg rebuild-index\n"
873N/A"\n"
873N/A"Alternativ:\n"
873N/A" -R kat\n"
873N/A" -D/--debug name=value\n"
873N/A"\n"
591N/A"Miljö:\n"
591N/A" PKG_IMAGE"
591N/A
1755N/A#: ../client.py:203
591N/Amsgid "-s and -v may not be combined"
591N/Amsgstr "-s och -v kan inte kombineras"
591N/A
591N/A#: ../client.py:317 ../client.py:930 ../client.py:1190
591N/Amsgid "no packages installed"
591N/Amsgstr "inga paket har installerats"
591N/A
873N/A#: ../client.py:324
873N/Amsgid "No specified packages have available updates"
873N/Amsgstr "Det finns inga uppdateringar av angivna paket"
873N/A
873N/A#: ../client.py:327
873N/Amsgid "No installed packages have available updates"
873N/Amsgstr "Det finns uppdateringar av installerade paket"
873N/A
873N/A#: ../client.py:353
873N/A#, python-format
873N/Amsgid "no packages matching '%s' %s"
873N/Amsgstr "inga paket passar in på '%s' %s"
873N/A
873N/A#: ../client.py:387
1544N/Amsgid "verify: -v and -q may not be combined"
1755N/Amsgstr "verify: -v och -q kan inte kombineras"
873N/A
1544N/A#: ../client.py:442
873N/Amsgid ""
873N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
873N/A"installed on the system.\n"
873N/Amsgstr ""
873N/A"pkg: inga paket som passar in på följande angivna mönster finns\n"
873N/A"installerade på systemet.\n"
873N/A
873N/A#: ../client.py:452
873N/A#, python-format
873N/Amsgid ""
1755N/A"\n"
873N/A"All other patterns matched installed packages. %s"
873N/Amsgstr ""
873N/A"\n"
873N/A"Alla övriga mönster passar in på paket som finns installerade. %s"
873N/A
873N/A#: ../client.py:487
873N/Amsgid "image-update: -v and -q may not be combined"
873N/Amsgstr "image-update: -v och -q kan inte kombineras"
873N/A
873N/A#: ../client.py:490
873N/A#, python-format
591N/Amsgid "image-update: command does not take operands ('%s')"
1755N/Amsgstr "image-update: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
1755N/A
1755N/A#: ../client.py:500 ../client.py:533
1755N/A#, python-format
1755N/Amsgid "No image rooted at '%s'"
1755N/Amsgstr "Ingen bild i rotkatalogen '%s'"
1755N/A
1755N/A#: ../client.py:513 ../updatemanager.py:1008
1755N/Amsgid "No updates available for this image."
1755N/Amsgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar för den här bilden."
1755N/A
1755N/A#: ../client.py:559
1755N/A#, python-format
1755N/Amsgid ""
1755N/A"image-update failed (inventory exception):\n"
1755N/A"%s"
1755N/Amsgstr ""
1755N/A"image-update misslyckades (lagerundantag):\n"
1755N/A"%s"
1755N/A
1755N/A#: ../client.py:527
1755N/Amsgid ""
1755N/A"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
1755N/A"running image-update.\n"
1755N/Amsgstr ""
1755N/A"VARNING: pkg(5) verkar vara föråldrad och bör uppdateras innan\n"
1755N/A"image-update körs.\n"
1755N/A
1755N/A#: ../client.py:529
1755N/Amsgid ""
1755N/A"Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install SUNWipkg' and then retry\n"
591N/A"the image-update."
591N/Amsgstr ""
1292N/A"Uppdatera pkg(5) med hjälp av 'pfexec pkg install SUNWipkg' och försök igen med\n"
1292N/A"image-update."
1292N/A
1292N/A#: ../client.py:552
1292N/Amsgid ""
1292N/A"\n"
1292N/A"An unexpected error happened while preparing for image-update:"
873N/Amsgstr ""
873N/A"\n"
873N/A"Ett oväntat fel inträffade då image-update förbereddes:"
279N/A
591N/A#: ../client.py:559
591N/A#, python-format
51N/Amsgid "image-update failed: %s"
51N/Amsgstr "image-update misslyckades: %s"
873N/A
873N/A#: ../client.py:562
873N/Amsgid "image-update cannot be done on live image"
873N/Amsgstr "image-update kunde inte användas med live-bilden"
873N/A
873N/A#: ../client.py:573
51N/A#, python-format
2339N/Amsgid ""
2339N/A"\n"
2339N/A"An unexpected error happened during image-update: %s"
2339N/Amsgstr ""
2339N/A"\n"
2339N/A"Ett oväntat fel inträffade i samband med image-update: %s"
542N/A
873N/A#: ../client.py:579
873N/Amsgid ""
57N/A"NOTE: Please review release notes posted at:\n"
591N/A" http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
57N/Amsgstr ""
1500N/A"Obs! Läs igenom versionsinformationen på:\n"
279N/A" http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:612
1500N/Amsgid "install: at least one package name required"
1500N/Amsgstr "install: du måste ange åtminstone ett paket"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:615
1500N/Amsgid "install: -v and -q may not be combined"
1500N/Amsgstr "install: -v och -q kan inte kombineras"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:630 ../client.py:731 ../client.py:1346 ../updatemanager.py:746
1500N/A#, python-format
1500N/Amsgid "'%s' is not an install image"
1500N/Amsgstr "'%s' är inte en installationsbild"
279N/A
591N/A#: ../client.py:636
279N/Amsgid "Nothing to install in this image (is this package already installed?)"
305N/Amsgstr "Det finns inget som kan installeras på den här bilden (har paketet redan installerats?)"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:646
1500N/A#, python-format
873N/Amsgid ""
1500N/A"install failed (inventory exception):\n"
1500N/A"%s"
1500N/Amsgstr ""
1500N/A"install misslyckades (lagerundantag):\n"
2456N/A"%s"
305N/A
305N/A#: ../client.py:669 ../client.py:766
305N/Amsgid ""
305N/A"\n"
305N/A"An unexpected error happened while preparing for install:"
591N/Amsgstr ""
591N/A"\n"
591N/A"Ett oväntat fel inträffade då installationen förbereddes:"
591N/A
1500N/A#: ../client.py:678
591N/A#, python-format
57N/Amsgid "installation failed: %s"
305N/Amsgstr "installationen misslyckades: %s"
305N/A
305N/A#: ../client.py:689
305N/A#, python-format
305N/Amsgid "An unexpected error happened during installation: %s"
305N/Amsgstr "Ett oväntat fel inträffade under installationen: %s"
305N/A
305N/A#: ../client.py:713
305N/Amsgid "uninstall: at least one package name required"
305N/Amsgstr "uninstall: du måste ange åtminstone ett paket"
591N/A
305N/A#: ../client.py:716
591N/Amsgid "uninstall: -v and -q may not be combined"
591N/Amsgstr "uninstall: -v och -q kan inte kombineras"
591N/A
591N/A#: ../client.py:822
591N/A#, python-format
591N/Amsgid ""
1500N/A"uninstall failed (inventory exception):\n"
591N/A"%s"
51N/Amsgstr ""
1659N/A"uninstall misslyckades (lagerundantag):\n"
1659N/A"%s"
1659N/A
1659N/A#: ../client.py:775
1659N/A#, python-format
1659N/Amsgid "uninstallation failed: %s"
1659N/Amsgstr "avinstallationen misslyckades: %s"
1659N/A
1500N/A#: ../client.py:786
873N/A#, python-format
873N/Amsgid "An unexpected error happened during uninstallation: %s"
873N/Amsgstr "Ett oväntat fel inträffade under avinstallationen: %s"
873N/A
1500N/A#: ../client.py:909
873N/Amsgid "info: -l and -r may not be combined"
873N/Amsgstr "info: -l och -r kan inte kombineras"
873N/A
1500N/A#: ../client.py:912
1500N/Amsgid "info: must request remote info for specific packages"
1500N/Amsgstr "info: fjärrbegäran krävs för specifika paket"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:943
1500N/Amsgid "Installed"
1500N/Amsgstr "Installerat"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:945
1500N/Amsgid "Not installed"
1500N/Amsgstr "Ej installerat"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:969 ../client.py:1284
1500N/Amsgid ""
1500N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
1500N/A"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
1500N/Amsgstr ""
1500N/A"pkg: inga paket som passar in på följande mönster som du angivit finns\n"
1500N/A"installerade på systemet. Ange -r för att skicka en fjärrbegäran:"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:973 ../client.py:1288
1500N/Amsgid ""
1500N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified were\n"
1500N/A"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
2456N/A"examining the catalogs:"
1500N/Amsgstr ""
1500N/A"pkg: inga paket som passar in på följande mönster som du angivit finns\n"
1500N/A"i katalogen. Försök med ett annat sökmönster, uppdatera och/eller\n"
1500N/A"undersök katalogerna på nytt:"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:989
1500N/A#, python-format
1908N/Amsgid "'%s' matches multiple packages"
51N/Amsgstr "'%s' passar in på flera paket"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1146
1908N/Amsgid "contents: -l and -r may not be combined"
1500N/Amsgstr "contents: -l och -r kan inte kombineras"
2456N/A
1500N/A#: ../client.py:1149
2456N/Amsgid "contents: must request remote contents for specific packages"
2456N/Amsgstr "contents: fjärrbegäran krävs för specifika paket"
2456N/A
1500N/A#: ../client.py:1163
1500N/A#, python-format
1500N/Amsgid "contents: -m and %s may not be specified at the same time"
1500N/Amsgstr "contents: -m och %s kan inte anges samtidigt"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:1168 ../client.py:1171
2456N/A#, python-format
2456N/Amsgid "Invalid attribute '%s'"
2456N/Amsgstr "Felaktigt attribut '%s'"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1229 ../client.py:1235 ../modules/client/api_errors.py:106
2456N/A#, python-format
2456N/Amsgid "pkg: '%s' matches multiple packages"
2456N/Amsgstr "pkg: '%s' stämmer in på flera paket"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:1303
1908N/A#, python-format
1908N/Amsgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
1500N/Amsgstr "pkg: %s/%s-katalogerna uppdaterades:"
1500N/A
1500N/A#: ../client.py:1352
1500N/A#, python-format
1500N/Amsgid ""
2456N/A"%s is not a recognized authority to refresh. \n"
2456N/A"'pkg authority' will show a list of authorities."
2456N/Amsgstr ""
2456N/A"%s har inte behörighet att uppdatera. \n"
2456N/A"'pkg authority'visar en lista över behörigheter."
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1402
2456N/Amsgid "pkg: set-authority: one and only one authority may be set"
2456N/Amsgstr "pkg: set-authority: det går endast att ställa in en behörighet"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1410
2456N/A#, python-format
2456N/Amsgid "set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
2456N/Amsgstr "set-authority: SSL-nyckelfilen '%s' saknas"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1417
2456N/A#, python-format
2456N/Amsgid "set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
2456N/Amsgstr "set-authority: SSL-nyckelcertifikatet '%s' saknas"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1423
2456N/Amsgid ""
2456N/A"set-authority: authority does not exist. Use -O to define origin URL for new "
2456N/A"authority"
1500N/Amsgstr ""
1500N/A"set-authority: behörighet saknas. Använd -O för att definiera käll-webbadress för ny "
2456N/A"behörighet"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1428
2456N/Amsgid "set-authority: authority name has invalid characters"
2456N/Amsgstr "set-authority: behörighetsnamnet innehåller ogiltiga tecken"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1432
2456N/Amsgid "set-authority: authority URL is invalid"
2456N/Amsgstr "set-authority: webbadressen för behörigheten är ogiltig"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1444
2456N/A#, python-format
2456N/Amsgid "set-authority failed: %s"
2456N/Amsgstr "set-authority misslyckades: %s"
2456N/A
2456N/A#: ../client.py:1454
2456N/Amsgid "set-authority: added mirror's URL is invalid"
2456N/Amsgstr "set-authority: webbadressen för speglingen är ogiltig"
2456N/A
1500N/A#: ../client.py:1458
2456N/Amsgid "set-authority: mirror already exists"
msgstr "set-authority: speglingen finns redan"
#: ../client.py:1466
msgid "set-authority: removed mirror has bad URL"
msgstr "set-authority: webbadressen för den borttagna speglingen är ogiltig"
#: ../client.py:1470
msgid "set-authority: mirror does not exist"
msgstr "set-authority: speglingen saknas"
#: ../client.py:1492
#, python-format
msgid "unset-authority: no such authority: %s"
msgstr "unset-authority: behörigheten saknas: %s"
#: ../client.py:1497
msgid "unset-authority: removal of preferred authority not allowed."
msgstr "unset-authority: det är inte tillåtet att ta bort önskad behörighet."
#: ../client.py:1540
#, python-format
msgid "authority: no such authority: %s"
msgstr "authority: behörighet saknas: %s"
#: ../client.py:1556
#, python-format
msgid "SSL certificate for %sis invalid or non-existent."
msgstr "SSL-certifikatet för %sär ogiltigt eller saknas."
#: ../client.py:1559
#, python-format
msgid "Please check file at %s"
msgstr "Kontrollera filen i %s"
#: ../client.py:1598
msgid "pkg: set-property: requires a property name and value"
msgstr "pkg: set-property: kräver ett egenskapsnamn och ett värde"
#: ../client.py:1603
#, python-format
msgid "set-property failed: %s"
msgstr "set-property misslyckades: %s"
#: ../client.py:1618
msgid "pkg: unset-property requires at least one property name"
msgstr "pkg: unset-property kräver åtminstone ett egenskapsnamn"
#: ../client.py:1624
#, python-format
msgid "unset-property: no such property: %s"
msgstr "unset-property: egenskapen saknas: %s"
#: ../client.py:1640
#, python-format
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property: egenskapen saknas: %s"
#: ../client.py:1695 ../client.py:1720
msgid ""
"image-create requires authority argument to be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr ""
"image-create kräver ett behörighetsargument av formen '<prefix>=<url>'."
#: ../client.py:1700
msgid "image-create requires a single image directory path"
msgstr "image-create kräver en sökväg till bildkatalogen"
#: ../client.py:1705
#, python-format
msgid "pkg: set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: SSL-nyckelfilen '%s' saknas"
#: ../client.py:1712
#, python-format
msgid "pkg: set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: SSL-nyckelcertifikatet '%s' saknas"
#: ../client.py:1724
#, python-format
msgid "image-create requires that a prefix not match: %s"
msgstr "image-create kräver ett prefix som inte passar in på: %s"
#: ../client.py:1729
msgid "image-create: authority prefix has invalid characters"
msgstr "image-create: behörighetsprefixet innehåller ogiltiga tecken"
#: ../client.py:1734
msgid "image-create: authority URL is invalid"
msgstr "image-create: webbadressen för behörigheten är ogiltig"
#: ../client.py:1741
#, python-format
msgid "cannot create image at %s: %s"
msgstr "det gick inte att skapa en bild på %s: %s"
#: ../client.py:1764
#, python-format
msgid "rebuild-index: command does not take operands ('%s')"
msgstr "rebuild-index: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
#: ../client.py:1797
msgid "history: -H and -l may not be combined"
msgstr "history: -H och -l kan inte kombineras"
#: ../client.py:1801
msgid "TIME"
msgstr "TID"
#: ../client.py:1802
msgid "OPERATION"
msgstr "ÅTGÄRD"
#: ../client.py:1802
msgid "CLIENT"
msgstr "KLIENT"
#: ../client.py:1802
msgid "OUTCOME"
msgstr "RESULTAT"
#: ../client.py:1879
#, python-format
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "otillåtet globalt alternativ -- %s"
#: ../client.py:1899 ../client.py:2005
#, python-format
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "otillåtet %s alternativ -- %s"
#: ../client.py:1904
#, python-format
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
#: ../client.py:1938
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr ""
"Bilden hittades inte. Använd alternativet -R eller ställ in så att $PKG_IMAGE pekar\n"
"på en bild eller byt arbetskatalog till en som finns i bilden."
#: ../client.py:1952
msgid "No image found."
msgstr "Ingen bild hittades."
#: ../client.py:1997
msgid "History purged."
msgstr "Historiken har rensats."
#: ../client.py:2002
#, python-format
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "okänt underkommando '%s'"
#: ../client.py:2028
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Maximum (%d) network retries exceeded during download. Details follow:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Maximalt antal (%d) åtkomstförsök för nätverket har överskridits under nedladdningen. Mer information följer:\n"
"%s"
#: ../client.py:2036
msgid ""
"An error was encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid hämtning av paket- eller fildata "
"för den begärda åtgärden."
#: ../client.py:2045
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid inläsning av historikinformation\n"
"om tidigare klientåtgärder."
#: ../client.py:2054
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid lagring av information\n"
"om aktuella åtgärder i klienthistoriken."
#: ../client.py:2064
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Ett fel inträffade vid rensning av klienthistoriken"
#: ../client.py:2073
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"problem by filing a bug athttp://defect.opensolaris.org and including the\n"
"abovetraceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det här är ett internt fel. Det vore bra om utvecklarna fick information om problemet\n"
"Skicka en buggrapport viahttp://defect.opensolaris.org och inkludera\n"
"traceback ovan i meddelandet. Pkg(5)-versionen är '%s'."
#: ../gui/data/l10n.py:6
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#: ../gui/data/l10n.py:7
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: ../gui/data/l10n.py:8
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
#: ../gui/data/l10n.py:9
msgid "Social Software"
msgstr "Programvara för sociala nätverk"
#: ../gui/data/l10n.py:10
msgid "Viewer"
msgstr "Visningsprogram"
#: ../gui/data/l10n.py:11
msgid "RasterGraphics"
msgstr "Rastergrafik"
#: ../gui/data/l10n.py:12
msgid "2DGraphics"
msgstr "2d-grafik"
#: ../gui/data/l10n.py:13
msgid "Photography"
msgstr "Fotografi"
#: ../gui/data/l10n.py:14
msgid "CLI tools"
msgstr "Kommandoradsverktyg"
#: ../gui/data/l10n.py:15
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "Installera, uppdatera och ta bort programpaket"
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:2
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:67 ../packagemanager.py:102
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakethanteraren"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:3
msgid ""
"- Delete old Boot Environments to free up disk space.\n"
"- Set the Active BE for next reboot."
msgstr ""
"– Ta bort den gamla startmiljön för att frigöra diskutrymme.\n"
"- Ställ in aktiv startmiljö för nästa omstart."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:5
msgid ""
"6 packages will be installed\n"
"28 packages will be updated\n"
"\n"
"20.1 MB will be downloaded"
msgstr ""
"6 paket ska installeras\n"
"28 paket ska uppdateras\n"
"\n"
"20,1 MB laddas ned"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:9
msgid "<b>Active Boot Environment changed to:</b>"
msgstr "<b>Aktiv startmiljö har ändrats till:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:10
msgid "<b>Boot Environments to be deleted:</b>"
msgstr "<b>Startmiljöer som kommer att tas bort:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:11
msgid "<b>Can't establish a connection to the repository</b>"
msgstr "<b>Det gick inte att upprätta en anslutning till databasen</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:12
msgid "<b>Edit Repositories</b>"
msgstr "<b>Redigera databaser</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:13
msgid "<b>Manage Your Boot Environments</b>"
msgstr "<b>Hantera startmiljöer</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:14
msgid "<b>Modify Repository</b>"
msgstr "<b>Ändra databas</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:15
msgid "<b>PACKAGE NAME</b>"
msgstr "<b>PAKETNAMN</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:16
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sammanfattning </b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:17
msgid "<i>Repository:</i>"
msgstr "<i>Databas:</i>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:18
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:19
msgid "About Glade"
msgstr "Om Glade"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:20
msgid "Architecture (CPU):"
msgstr "Arkitektur (processor):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:21
msgid "BE Management Changes Confirmation"
msgstr "Bekräftelse på ändringar i Hantering av startmiljö"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:22
msgid "Boot Environment Management"
msgstr "Hantering av startmiljö"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:23
msgid "Build type:"
msgstr "Build-typ:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:24
msgid "By managing Boot Environments you may:"
msgstr "Genom att hantera startmiljöerna kan du:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:25
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:26 ../um/data/updatemanager.glade.h:11
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "Ett ögonblick, söker efter senaste SUNWipkg och SUNWipkg-gui ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:27 ../gui/modules/installupdate.py:188
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "Kontrollerar paketberoenden ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:28
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:29 ../gui/modules/installupdate.py:590
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:30
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:31
msgid ""
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"All rights reserved.\n"
"Use is subject to license terms."
msgstr ""
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Med ensamrätt. Användningsvillkoren finns angivna i licensavtalet."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:34
msgid "Currently Active Boot Environment"
msgstr "Aktiv startmiljö"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:35
msgid "Custom Package Options"
msgstr "Anpassade paketalternativ"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:36
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:37
msgid "Cut action"
msgstr "Utklippsåtgärd"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:38
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:39
msgid "Dependencies"
msgstr "Beroenden"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:40
msgid "Deselect"
msgstr "Avmarkera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:41
msgid "Deselect selected packages"
msgstr "Avmarkera markerade paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:42
msgid "Downloading Packages"
msgstr "Ladda ned paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:43
msgid "Downloading files..."
msgstr "Ladda ned filer ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:44
msgid "Edit Repositories"
msgstr "Redigera databaser"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:45
msgid "Edit Repositories..."
msgstr "Redigera databaser ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:46
msgid ""
"Enter the repository name and URL you want to add as a new package source. \n"
"Select from the list to modify or remove existing repositories."
msgstr ""
"Ange namn och webbadress för databasen som du vill lägga till som ny paketkälla. \n"
"Välj från listan om du vill ändra eller ta bort befintliga databaser."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:48
msgid "Files Details"
msgstr "Filinformation"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:49
msgid "General Info"
msgstr "Allmän information"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:50
msgid ""
"In some cases, when Update action is performed, a new Boot Environment is "
"created."
msgstr ""
"I vissa fall skapas en ny startmiljö när en uppdateringsåtgärd utförs"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:51
msgid "Install / Update"
msgstr "Installera/uppdatera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:52
msgid "Install / Update Confirmation"
msgstr "Bekräfta installation/uppdatering"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:53
msgid "Install or Update selected packages"
msgstr "Installera eller uppdatera markerade paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:54
msgid "Install/Update"
msgstr "Installera/uppdatera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:55
msgid "Install/Upgrade Check"
msgstr "Kontroll av installation/uppgradering"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:56
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installera paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:57 ../gui/modules/installupdate.py:456
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Installerar paket ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:58 ../packagemanager.py:1014
msgid "Licenses"
msgstr "Licenser"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:59
msgid "Modify Repository"
msgstr "Ändra databas"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:60
msgid "Network Problem"
msgstr "Nätverksproblem"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:61
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:62
msgid "Non-Debug"
msgstr "Utan felsökning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:63
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:64
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:65
msgid "Online Help"
msgstr "Onlinehjälp"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:66
msgid "Package Download Preferences"
msgstr "Inställningar för nedladdning av paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:68
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:69
msgid "Please check your Internet settings."
msgstr "Kontrollera inställningarna för Internet."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:70 ../um/data/updatemanager.glade.h:16
msgid "Processing"
msgstr "Arbetar"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:71
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:72
msgid "Quit application"
msgstr "Avsluta programmet"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:73
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:74
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:75 ../gui/modules/installupdate.py:146
msgid "Remove Check"
msgstr "Kontroll av borttagning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:76 ../gui/modules/installupdate.py:138
#: ../gui/modules/installupdate.py:584
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "Bekräfta borttagning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:77
msgid "Remove selected packages"
msgstr "Ta bort markerade paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:78 ../gui/modules/installupdate.py:144
msgid "Removing Packages"
msgstr "Tar bort paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:79 ../gui/modules/installupdate.py:148
msgid "Removing Packages..."
msgstr "Tar bort paket ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:80
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:81
msgid ""
"Review the Boot Environments to change\n"
"Click OK to proceed"
msgstr ""
"Granska startmiljön som ska ändras\n"
"Klicka OK för att fortsätta"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:83
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:84
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:85
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:86
msgid "Select All Items"
msgstr "Markera alla objekt"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:87
msgid "Select Updates"
msgstr "Välj uppdateringar"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:88
msgid ""
"Select default download preferences for all packages.\n"
"Click Reset to reset download preferences to the initial settings."
msgstr ""
"Välj standardinställningar för nedladdning av alla paket.\n"
"Klicka på Återställ för att återställa de ursprungliga inställningarna för nedladdning."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:90
msgid "Short description"
msgstr "Kort beskrivning"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:91
msgid "Show Details"
msgstr "Visa information"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:92
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:93
msgid ""
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be installed or updated.\n"
"Click Next to continue."
msgstr ""
"Den här åtgärden påverkar andra paket.\n"
"Granska paketen som ska installeras eller uppdateras.\n"
"Klicka på Nästa för att fortsätta."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:96
msgid ""
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be removed.\n"
"Click Next to continue."
msgstr ""
"Den här åtgärden påverkar andra paket.\n"
"Granska paketen som ska tas bort.\n"
"Klicka på Nästa för att fortsätta."
#. Load the catalogs from the repository, its a long
#. running tasks so need a progress dialog
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:99 ../packagemanager.py:178
#: ../packagemanager.py:726 ../packagemanager.py:749 ../packagemanager.py:765
#: ../packagemanager.py:1981 ../packagemanager.py:1995
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:17 ../updatemanager.py:928
#: ../updatemanager.py:1045 ../updatemanager.py:1222
msgid "Update All"
msgstr "Uppdatera alla"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:100
msgid "Update all packages"
msgstr "Uppdatera alla paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:101
msgid "X86"
msgstr "X86"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:102
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:103 ../um/data/updatemanager.glade.h:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:104
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:106
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:107
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:108
msgid "_Modify..."
msgstr "_Ändra ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:109
msgid "_Name: "
msgstr "_Namn: "
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:110 ../um/data/updatemanager.glade.h:23
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:111
msgid "_Package"
msgstr "_Paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:112
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:113
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:114
msgid "_URL: "
msgstr "_Webbadress: "
#: ../gui/modules/beadmin.py:69
msgid "The <b>libbe</b> library was not "
msgstr "Biblioteket <b>libbe</b> var inte "
#: ../gui/modules/beadmin.py:77
msgid "BE management"
msgstr "Hantering av startmiljö"
#: ../gui/modules/beadmin.py:150
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"beadmin.py signals"
msgstr ""
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
"beadmin.py-signalerna"
#: ../gui/modules/beadmin.py:162
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "Läser in information om startmiljö"
#: ../gui/modules/beadmin.py:164
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "Hämtar startmiljöposter ..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:192
msgid "Boot Environment"
msgstr "Startmiljö"
#: ../gui/modules/beadmin.py:200
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: ../gui/modules/beadmin.py:209
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../gui/modules/beadmin.py:217
msgid "Active on Reboot"
msgstr "Aktiv vid omstart"
#: ../gui/modules/beadmin.py:228
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../gui/modules/beadmin.py:245 ../gui/modules/repository.py:286
#: ../gui/modules/repository.py:302 ../gui/modules/repository.py:332
msgid "Applying changes"
msgstr "Tillämpar ändringarna"
#: ../gui/modules/beadmin.py:247 ../gui/modules/repository.py:287
#: ../gui/modules/repository.py:303 ../gui/modules/repository.py:333
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "Tillämpar ändringarna, ett ögonblick ..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:287
msgid "No change"
msgstr "Ingen förändring"
#: ../gui/modules/beadmin.py:291
#, python-format
msgid "%d BE's will be deleted"
msgstr "%d startmiljöer kommer att tas bort"
#: ../gui/modules/beadmin.py:299
msgid "The Active BE will be changed upon reboot"
msgstr "Den aktiva startmiljön kommer att ändras vid uppstart"
#: ../gui/modules/beadmin.py:303
msgid "No change\n"
msgstr "Ingen förändring\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:339
msgid "<b>Couldn't change Active "
msgstr "<b>Aktiv kunde inte ändras "
#: ../gui/modules/beadmin.py:344
msgid "<b>Couldn't delete Boot "
msgstr "<b>Start kunde inte tas bort "
#: ../gui/modules/beadmin.py:410
msgid "The <b>libbe</b> library couldn't "
msgstr "Biblioteket <b>libbe</b> kunde inte "
#: ../gui/modules/beadmin.py:434
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#: ../gui/modules/beadmin.py:441 ../gui/modules/beadmin.py:451
msgid "%m/%d/%y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%y %H:%M"
#: ../gui/modules/installupdate.py:72
msgid "The version of the API is not correct.\n"
msgstr "API-versionen är inte korrekt.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:77
msgid "The image was not found."
msgstr "Bilden hittades inte."
#: ../gui/modules/installupdate.py:140
msgid "This action affects other packages.\n"
msgstr "Den här åtgärden påverkar andra paket.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:177
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"installupdate.py signals"
msgstr ""
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
"installupdate.py-signalerna"
#: ../gui/modules/installupdate.py:198 ../gui/modules/installupdate.py:223
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryter ..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:270 ../gui/modules/installupdate.py:406
#: ../gui/modules/installupdate.py:446
msgid "An unknown error occured while "
msgstr "Ett okänt fel inträffade när "
#: ../gui/modules/installupdate.py:282
msgid "Evaluation started.\n"
msgstr "Utvärderingen påbörjades.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:292
msgid "Invalid repository certificate."
msgstr "Felaktigt databascertifikat"
#: ../gui/modules/installupdate.py:301
msgid "Installation failed during\n"
msgstr "Installationen misslyckades under\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:309
msgid "Install failed.\n"
msgstr "Installationen misslyckades.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:321 ../gui/modules/installupdate.py:394
msgid "Please check the network "
msgstr "Kontrollera nätverket "
#: ../gui/modules/installupdate.py:334 ../gui/modules/installupdate.py:382
msgid "Update All failed during\n"
msgstr "Uppdateringen av alla paket misslyckades under\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:359
msgid "Unexpected failure with"
msgstr "Oväntat fel med"
#: ../gui/modules/installupdate.py:367
msgid "Update All failed during "
msgstr "Uppdatering av alla misslyckades under "
#: ../gui/modules/installupdate.py:374
msgid "pkg(5) appears to be out of "
msgstr "pkg(5) verkar sakna "
#: ../gui/modules/installupdate.py:416
msgid "Preparing to download packages, please wait..."
msgstr "Förbereder för nedladdning av paket, ett ögonblick ..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:423 ../gui/modules/installupdate.py:472
msgid "An error occured while "
msgstr "Ett fel inträffade under "
#: ../gui/modules/installupdate.py:464 ../gui/modules/installupdate.py:478
#: ../gui/modules/installupdate.py:491
msgid "There was an error during installation."
msgstr "Det interäffafade ett fel under installationen."
#: ../gui/modules/installupdate.py:485
msgid "This is an Live Image. The install"
msgstr "Det här är en live-bild. Installationen"
#: ../gui/modules/installupdate.py:545
#, python-format
msgid "Evaluating: %s\n"
msgstr "Utvärderar: %s\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:559
#, python-format
msgid "%d packages will be updated\n"
msgstr "%d paket uppdateras\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:562
#, python-format
msgid "%d package will be updated\n"
msgstr "%d paket uppdateras\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:565
#, python-format
msgid ""
"%d packages will be installed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d paket installeras\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d package will be installed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d paket installeras\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:571
#, python-format
msgid ""
"%d packages will be removed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d paket tas bort\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:574
#, python-format
msgid ""
"%d package will be removed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d paket tas bort\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:579
#, python-format
msgid "%s will be downloaded"
msgstr "%s laddas ned"
#: ../gui/modules/installupdate.py:586
msgid "This action couldn't be finished.\n"
msgstr "Åtgärden kunde inte slutföras.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:598
msgid "None of the packages will be removed"
msgstr "Inget paket kommer att tas bort"
#: ../gui/modules/installupdate.py:678
msgid "Downloading: "
msgstr "Laddar ned: "
#: ../gui/modules/installupdate.py:701
msgid "Creating packages index..."
msgstr "Skapar paketindex ..."
#: ../gui/modules/repository.py:137
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"repository.py signals"
msgstr ""
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
"repository.py-signalerna"
#: ../gui/modules/repository.py:150
msgid "Repository Name"
msgstr "Databasnamn"
#: ../gui/modules/repository.py:155
msgid "Preferred"
msgstr "Önskat"
#: ../gui/modules/repository.py:223
msgid "Couldn't change"
msgstr "Det gick inte att ändra"
#: ../gui/modules/repository.py:377 ../gui/modules/repository.py:391
#, python-format
msgid "Failed to modify %s."
msgstr "Det gick inte att ändra %s."
#: ../gui/modules/repository.py:419
#, python-format
msgid ""
"Invalid URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Felaktig webbadress:\n"
"%s"
#: ../gui/modules/repository.py:435 ../gui/modules/repository.py:448
#, python-format
msgid "Failed to add %s."
msgstr "Det gick inte att lägga till %s."
#: ../gui/modules/repository.py:469
#, python-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Det gick inte att ta bort %s."
#: ../modules/client/api_errors.py:100
#, python-format
msgid ""
" pkg: no package matching '%s' could be found in current catalog\n"
" suggest relaxing pattern, refreshing and/or examining catalogs"
msgstr ""
" pkg: inga paket som passar in på '%s' hittades i den aktuella katalogen\n"
" välj ett annat sökmönster, uppdatera och/eller undersök katalogerna"
#: ../modules/client/bootenv.py:130
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: det gick inte att skapa automatisk ögonblicksbild. Pkg-återställningen är avaktiverad."
#: ../modules/client/bootenv.py:165 ../modules/client/bootenv.py:308
#, python-format
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg: det gick inte att skapa startmiljö %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:170
#, python-format
msgid "pkg: attempt to mount %s failed."
msgstr "pkg: det gick inte att montera %s."
#: ../modules/client/bootenv.py:195
#, python-format
msgid "pkg: A system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: Ett systemfel %s upptäcktes vid körning av %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:195
#, python-format
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: Ett systemfel %(e)s upptäcktes vid körning av %(join_cmd)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:199
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%s' failed. \n"
"with a return code of %d."
msgstr ""
"pkg: '%s' misslyckades. \n"
"med felkod %d."
#: ../modules/client/bootenv.py:204
#, python-format
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg: det gick inte att aktivera %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:209
#, python-format
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg: det gick inte att demontera %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:215
#, python-format
msgid ""
"A clone of %s exists and has been updated and activated. On next boot the "
"Boot Environment %s will be mounted on '/'. Reboot when ready to switch to "
"this updated BE."
msgstr ""
"Det finns redan en klon av %s som uppdaterats och aktiverats. Vid nästa uppstart "
"kommer startmiljön %s att monteras på '/'. Starta om när det är dags att byta till "
"den uppdaterade startmiljön."
#: ../modules/client/bootenv.py:232
#, python-format
msgid "pkg: The system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: Systemfelet %s inträffade vid körning av %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:232
#, python-format
msgid "pkg: The system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: Systemfelet %(e)s inträffade vid körning av %(join_cmd)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:236
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%s' failed \n"
"with a return code of %d."
msgstr ""
"pkg: '%s' misslyckades \n"
"med felkoden %d."
#: ../modules/client/bootenv.py:240
#, python-format
msgid "%s has been updated successfully"
msgstr "%s uppdaterades"
#: ../modules/client/bootenv.py:253
#, python-format
msgid ""
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
"inspect it."
msgstr ""
" Det aktiva systemet har inte ändrats. Endast en klon av det aktiva systemet "
"ändrades. Klonen är monterad vid %s om du vill kontrollera den."
#: ../modules/client/bootenv.py:261
#, python-format
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg: det gick inte att återställa startmiljön %s och återskapa bilden"
#: ../modules/client/bootenv.py:267
#, python-format
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s kunde inte uppdateras. %s har inte ändrats."
#: ../modules/client/bootenv.py:279
#, python-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg: det gick inte att förstöra ögonblicksbilden %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:313
#, python-format
msgid "pkg: unable to mount BE %s on %s"
msgstr "pkg: det gick inte att montera startmiljön %s på %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:317
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and is mounted here %s. Use 'beadm unmount %s' and then "
"'beadm activate %s' if you wish to boot to this BE."
msgstr ""
"Startmiljön %s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före"
"det misslyckade försöket finns monterad här %s. Ange kommandot "
"'beadm unmount %s' och sedan 'beadm activate %s' för att starta från den miljön."
#: ../modules/client/bootenv.py:330
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr ""
"Startmiljön %s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före "
"det misslyckade försöket har återställts. %s har inte ändrats."
#: ../modules/client/image.py:475
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s not found"
msgstr "Inget certifikat hittades för behörighet %s "
#: ../modules/client/image.py:477
#, python-format
msgid "File was supposed to exist at path %s"
msgstr "Filen skulle finnas i sökvägen %s"
#: ../modules/client/image.py:484
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s at %s has an invalid format."
msgstr "Certifikatet för behörigheten %s på %s har ett ogiltigt format."
#: ../modules/client/image.py:518
#, python-format
msgid ""
"Certificate for authority %(pfx)s at %(ssl_cert)s has an invalid format."
msgstr ""
"Certifikatet för behörigheten %(pfx)s på %(ssl_cert)s har ett ogiltigt format."
#: ../modules/client/image.py:490
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s has expired"
msgstr "Certifikatet för behörighet %s har löpt ut"
#: ../modules/client/image.py:492
msgid "Please install a valid certificate"
msgstr "Installera ett giltigt certifikat"
#: ../modules/client/image.py:505
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s is invalid"
msgstr "Certifikatet för behörighet %s är ogiltigt"
#: ../modules/client/image.py:507
msgid "Certificate effective date is in the future"
msgstr "Certifikatet har ett framtida startdatum"
#: ../modules/client/image.py:519
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s will expire in %d days"
msgstr "Certifikatet för behörighet %s löper ut om %d dagar"
#: ../modules/client/image.py:2106 ../modules/client/image.py:2161
msgid "Before evaluation:"
msgstr "Före utvärdering:"
#: ../modules/client/image.py:2122 ../modules/client/image.py:2170
msgid "After evaluation:"
msgstr "Efter utvärdering:"
#: ../modules/client/image.py:2224
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "Uppdateringskontroll av SUNWipkg misslyckades."
#: ../modules/misc.py:384
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:385
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../modules/misc.py:386
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:387
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:388
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:389
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../modules/misc.py:390
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/server/catalog.py:227
#, python-format
msgid "ERROR building search database, rc: %s"
msgstr "FEL när sökdatabas skulle skapas, rc: %s"
#: ../packagemanager.py:181
msgid ""
"Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
"\n"
"Please wait ..."
msgstr ""
"Kontrollerar SUNWipkg- och SUNWipkg-gui-versioner\n"
"\n"
"Ett ögonblick ..."
#: ../packagemanager.py:250
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s."
msgstr "Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s."
#: ../packagemanager.py:338 ../packagemanager.py:390 ../updatemanager.py:620
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../packagemanager.py:345
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../packagemanager.py:356
msgid "Installed Version"
msgstr "Installerad version"
#: ../packagemanager.py:364 ../updatemanager.py:635
msgid "Latest Version"
msgstr "Senaste versionen"
#: ../packagemanager.py:372
msgid "Rating"
msgstr "Klassificering"
#: ../packagemanager.py:376
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../packagemanager.py:465 ../packagemanager.py:1568
#: ../packagemanager.py:1577 ../packagemanager.py:2016
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../packagemanager.py:467
msgid "Meta Packages"
msgstr "Metapaket"
#: ../packagemanager.py:468 ../packagemanager.py:2062
#: ../packagemanager.py:2064 ../packagemanager.py:2066
#: ../packagemanager.py:2068 ../packagemanager.py:2070
#: ../packagemanager.py:2072 ../packagemanager.py:2074
#: ../packagemanager.py:2076 ../packagemanager.py:2078
msgid "Applications Desktop"
msgstr "Skrivbordsprogram"
#: ../packagemanager.py:469
msgid "Applications Web-Based"
msgstr "Webbaserade program"
#: ../packagemanager.py:470 ../packagemanager.py:2080
#: ../packagemanager.py:2082 ../packagemanager.py:2084
#: ../packagemanager.py:2087
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#: ../packagemanager.py:471
msgid "User Environment"
msgstr "Användarmiljö"
#: ../packagemanager.py:472
msgid "Web Infrastructure"
msgstr "Webbinfrastruktur"
#: ../packagemanager.py:475
msgid "All Packages"
msgstr "Alla paket"
#: ../packagemanager.py:477
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installerade paket"
#: ../packagemanager.py:478
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
#: ../packagemanager.py:479
msgid "Non-installed Packages"
msgstr "Paket som inte installerats"
#. self.filter_list.append([self._('Locked Packages'), ])
#. self.filter_list.append(["", ])
#: ../packagemanager.py:483
msgid "Selected Packages"
msgstr "Valda paket"
#: ../packagemanager.py:728
msgid "Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
msgstr "Kontrollerar SUNWipkg- och SUNWipkg-gui-versioner\n"
#. Prompt user
#: ../packagemanager.py:745
msgid "Newer versions of SUNWipkg and "
msgstr "Nyare versioner av SUNWipkg och "
#: ../packagemanager.py:762
msgid "Update All was not "
msgstr "Uppdatering av alla var inte "
#: ../packagemanager.py:801
msgid "Refreshing catalogs"
msgstr "Uppdaterar kataloger"
#: ../packagemanager.py:802
msgid "Refreshing catalogs..."
msgstr "Uppdaterar kataloger ..."
#: ../packagemanager.py:941
msgid "Fetching description..."
msgstr "Hämtar beskrivning ..."
#: ../packagemanager.py:942 ../packagemanager.py:943 ../packagemanager.py:944
msgid "Fetching information..."
msgstr "Hämtar information ..."
#: ../packagemanager.py:948
msgid "Description not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen beskrivning av det här paketet ..."
#: ../packagemanager.py:950
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen filinformation för det här paketet ..."
#: ../packagemanager.py:952
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "Det finns inga beroenden för det här paketet ..."
#: ../packagemanager.py:954
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen information om det här paketet ..."
#: ../packagemanager.py:957
#, python-format
msgid "Root: %s\n"
msgstr "Rot: %s\n"
#: ../packagemanager.py:958
msgid "Dependencies:\n"
msgstr "Beroenden:\n"
#: ../packagemanager.py:961
msgid ""
"Information for installed package:\n"
"\n"
msgstr ""
"Information om installerade paket:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:964
msgid ""
"Information for latest available package:\n"
"\n"
msgstr ""
"Information om senast tillgängliga paket:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:976
msgid "depend"
msgstr "beroende"
#: ../packagemanager.py:980
msgid "dir"
msgstr "kat"
#: ../packagemanager.py:983
msgid "file"
msgstr "fil"
#: ../packagemanager.py:986
msgid "hardlink"
msgstr "hård länk"
#: ../packagemanager.py:989
msgid "link"
msgstr "länk"
#: ../packagemanager.py:992
msgid "legacy"
msgstr "äldre"
#: ../packagemanager.py:993
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: ../packagemanager.py:995
msgid "desc"
msgstr "beskr"
#: ../packagemanager.py:997
#, python-format
msgid " Description:\t%s\n"
msgstr " Beskrivning:\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1000
#, python-format
msgid " Name:\t\t%s\n"
msgstr " Namn:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1001
#, python-format
msgid " FMRI:\t\t%s\n"
msgstr " FMRI:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1002
#, python-format
msgid " Version:\t\t%s\n"
msgstr " Version:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1004
#, python-format
msgid " Packaged:\t%s\n"
msgstr " Paketerat:\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1330
msgid " catalogs successfully updated:\n"
msgstr " katalogerna uppdaterades:\n"
#: ../packagemanager.py:1351
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../packagemanager.py:1368
#, python-format
msgid "%s is not a valid root image, return None"
msgstr "%s är inte en giltig rotbild, inget returneras"
#. Can't happen when all_known is true and no args,
#. but here for completeness.
#: ../packagemanager.py:1391
msgid "Error occured while getting list of packages"
msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av paketlista"
#: ../packagemanager.py:1684
#, python-format
msgid "Processing package entries: %d of %d"
msgstr "Bearbetar processposter: %d av %d"
#: ../packagemanager.py:1695
msgid "Packagemanager error"
msgstr "Pakethanteringsfel"
#: ../packagemanager.py:1802
msgid "Loading Repository Information"
msgstr "Läser in databasinformation"
#: ../packagemanager.py:1804
msgid "Fetching package entries ..."
msgstr "Hämtar paketposter ..."
#: ../packagemanager.py:1923
#, python-format
msgid "%d packages listed"
msgstr "%d visade paket"
#: ../packagemanager.py:1924
#, python-format
msgid "%d installed"
msgstr "%d installerade"
#: ../packagemanager.py:1925
#, python-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d valda"
#: ../packagemanager.py:1926
#, python-format
msgid "%d broken"
msgstr "%d felaktiga"
#. 2790: As IPS and IPS-GUI have been updated the IPS GUI must be shutdown
#. and restarted
#: ../packagemanager.py:1978
msgid "SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been "
msgstr "SUNWipkg och SUNWipkg-gui har "
#: ../packagemanager.py:1991
msgid "Update All has completed and Package "
msgstr "Uppdatering av alla har utförts och paket "
#. self.__add_package_to_category(_("All"),None,None,None);
#. Category names until xdg is imported.
#. from xdg.DesktopEntry import *
#. entry = DesktopEntry ()
#. directory = '/usr/share/desktop-directories'
#. for root, dirs, files in os.walk (directory):
#. for name in files:
#. entry.parse (os.path.join (root, name))
#. self.__add_category_to_section (entry.getName (), \
#. self._('Applications Desktop'))
#: ../packagemanager.py:2034 ../packagemanager.py:2036
#: ../packagemanager.py:2061
msgid "Accessories"
msgstr "Tillbehör"
#: ../packagemanager.py:2038 ../packagemanager.py:2042
#: ../packagemanager.py:2046 ../packagemanager.py:2063
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#: ../packagemanager.py:2040 ../packagemanager.py:2044
#: ../packagemanager.py:2048 ../packagemanager.py:2065
#: ../packagemanager.py:2081
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../packagemanager.py:2067
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../packagemanager.py:2069 ../packagemanager.py:2088
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: ../packagemanager.py:2071
msgid "Sound & Video"
msgstr "Ljud och video"
#: ../packagemanager.py:2073
msgid "System Tools"
msgstr "Systemverktyg"
#: ../packagemanager.py:2075
msgid "Universal Access"
msgstr "Allmän åtkomst"
#. Can be twice :)
#: ../packagemanager.py:2077 ../packagemanager.py:2086
msgid "Developer Tools"
msgstr "Utvecklingsverktyg"
#: ../packagemanager.py:2079
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: ../packagemanager.py:2083
msgid "Media"
msgstr "Medier"
#: ../packagemanager.py:2090
msgid "Office2"
msgstr "Kontor 2"
#: ../publish.py:56
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments \n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] manifest ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"Options:\n"
" -s repo_url destination repository server URL prefix\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO"
msgstr ""
"Användning:\n"
" pkgsend [alternativ] kommando [kommandoalternativ] [operander]\n"
"\n"
"Packager-underkommandon:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add åtgärd argument \n"
" pkgsend import [-T filmönster] paketfil ...\n"
" pkgsend include [-d baskatalog] manifest ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"Alternativ:\n"
" -s repo_url webbadressprefix för måldatabas\n"
"\n"
"Miljö:\n"
" PKG_REPO"
#: ../publish.py:83
#, python-format
msgid "pkgsend: %s failed (status %s)%s"
msgstr "pkgsend: %s misslyckades (status %s)%s"
#: ../publish.py:99
msgid "pkgsend: open requires one package name"
msgstr "pkgsend: open kräver namnet på ett paket"
#: ../publish.py:109
msgid "pkgsend: no transaction ID provided in response"
msgstr "pkgsend: inget transaktions-id i svaret"
#: ../publish.py:135
msgid "No transaction ID specified"
msgstr "Inget transaktions-id har angivits"
#: ../publish.py:155 ../publish.py:197 ../publish.py:248
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "Inget transaktions-id har angivits i $PKG_TRANS_ID"
#: ../publish.py:306
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend: ogiltigt globalt alternativ -- %s"
#: ../publish.py:332
#, python-format
msgid "pkgsend: unknown subcommand '%s'"
msgstr "pkgsend: okänt underkommando '%s'"
#: ../publish.py:336
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal %s option -- %s"
msgstr "pkgsend: ogiltigt %s alternativ -- %s"
#: ../pull.py:51
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv -s server [-d dir] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server -n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" pkgrecv -s server [-d kat] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server -n"
#: ../pull.py:74
#, python-format
msgid "Unable to open manifest: %s"
msgstr "Det gick inte att öppna manifest: %s"
#: ../pull.py:110
#, python-format
msgid "Unable to download files from: %s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned filer från: %s"
#: ../pull.py:119 ../pull.py:164
#, python-format
msgid "Unable to create directory: %s"
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen: %s"
#: ../pull.py:137
#, python-format
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "Det gick inte att packa upp filen: %s"
#: ../pull.py:152
#, python-format
msgid "Unable to download manifest %s from %s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned manifest %s från %s"
#: ../pull.py:152
#, python-format
msgid "Unable to download manifest %(get_url_path)s from %(server_url)s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned manifest %(get_url_path)s från %(server_url)s"
#: ../pull.py:172
#, python-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "Det gick inte att öppna filen: %s"
#: ../pull.py:179
#, python-format
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av: %s"
#: ../pull.py:185
#, python-format
msgid "Error occurred while writing to: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning till: %s"
#: ../pull.py:224
#, python-format
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "Det gick inte att ladda ned katalogen från: %s"
#: ../pull.py:234
#, python-format
msgid "Error while reading from: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av: %s"
#: ../pull.py:259
#, python-format
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "Felaktigt alternativ -- %s"
#: ../pull.py:272
msgid "must specify a server"
msgstr "måste ange en server"
#: ../pull.py:279
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n kan inte användas med alternativ"
#: ../pull.py:287
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "måste ange åtminstone en pkgfmri"
#: ../pull.py:299
#, python-format
msgid "pkgfmri %s needs a version string"
msgstr "pkgfmri %s kräver en versionssträng"
#: ../pull.py:311
msgid "No files to retrieve."
msgstr "Det finns inga filer att hämta."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr ""
"Ett textmeddelande som beskriver uppdateringarna visas nära panelens"
"meddelandefält om funktionen är aktiverad."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:2
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar?"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Never"
msgstr ""
"Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar? Giltiga värden är Dagligen, En gång i veckan, En gång i månaden, "
"samt Aldrig"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:4
msgid "Start delay"
msgstr "Starta fördröjning"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:5
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "Meddelandeikonen visas vid uppstart om funktionen är aktiverad."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
msgstr ""
"Den tid (i sekunder) som uppdateringshanteraren väntar "
"innan den söker efter uppdateringar."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:7
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "Om ikonen alltid ska visas vid uppstart"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:8
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "Om ett textmeddelande ska visas då uppdateringar finns tillgängliga"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install available updates"
msgstr "Installera tillgängliga uppdateringar"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:2 ../um/data/updatemanager.glade.h:18
#: ../updatemanagernotifier.py:266
msgid "Update Manager"
msgstr "Uppdateringshanteraren"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:1
msgid "<b>Boot Environment Name: </b>"
msgstr "<b>Startmiljöns namn: </b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:2
msgid ""
"<b>Create New Boot Environment</b>\n"
"\n"
"Update All will create a new boot environment (BE) as a means\n"
"of archiving older software and sets it to be the default BE when\n"
"rebooting.\n"
"\n"
"An updated clone of the active BE is about to be created."
msgstr ""
"<b>Skapa en ny startmiljö</b>\n"
"\n"
"Uppdatera alla skapar en ny startmiljö för att kunna\n"
"arkivera äldre program. Den nya miljön blir standardmiljö efter\n"
"omstart.\n"
"\n"
"En uppdaterad klon av den aktiva startmiljön kommer att skapas."
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:9
msgid "<b>Evaluate</b>"
msgstr "<b>Utvärdera</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:10
msgid "<b>_Details</b>"
msgstr "<b>_Detaljer</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:12
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "Stäng dialogrutan när du är _färdig"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:13 ../updatemanager.py:168
#: ../updatemanager.py:408 ../updatemanager.py:415 ../updatemanager.py:422
#: ../updatemanager.py:429 ../updatemanager.py:436
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:14 ../updatemanager.py:200
#: ../updatemanager.py:410 ../updatemanager.py:417 ../updatemanager.py:424
#: ../updatemanager.py:431 ../updatemanager.py:438
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:15
msgid "Install Update"
msgstr "Installera uppdatering"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:19 ../updatemanager.py:599
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Select the packages you want to update and click Install."
msgstr ""
"Det finns tillgängliga uppdateringar till följande paket:\n"
"Välj de paket du vill uppdatera och klicka på Installera."
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:22
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Installera uppdateringar"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:24
msgid "_Proceed"
msgstr "_Gå vidare"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:25
msgid "_Select all Updates"
msgstr "_Välj alla uppdateringar"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:26
msgid "_Update All"
msgstr "_Uppdatera alla"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:1
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "Meddela användaren när det finns tillgängliga uppdateringar"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "Meddelandefunktion för uppdateringshanteraren"
#: ../updatemanager.py:116
#, python-format
msgid "Fetching catalog: '%s' ..."
msgstr "Hämtar katalog: '%s' ..."
#: ../updatemanager.py:120
msgid "Fetching catalog"
msgstr "Hämtar katalog"
#: ../updatemanager.py:123
msgid "Creating Plan ... "
msgstr "Skapar plan ... "
#: ../updatemanager.py:134
msgid "Creating Plan"
msgstr "Skapar plan"
#: ../updatemanager.py:145
#, python-format
msgid "Verifying: %s ..."
msgstr "Verifierar: %s ..."
#: ../updatemanager.py:152
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
#: ../updatemanager.py:166
msgid "Completed"
msgstr "Slutfört"
#: ../updatemanager.py:184 ../updatemanager.py:409 ../updatemanager.py:416
#: ../updatemanager.py:423 ../updatemanager.py:430 ../updatemanager.py:437
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../updatemanager.py:368
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"updatemanager.py signals"
msgstr ""
"Det grafiska användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera "
"updatemanager.py-signalerna"
#: ../updatemanager.py:407 ../updatemanager.py:414 ../updatemanager.py:421
#: ../updatemanager.py:428 ../updatemanager.py:435
msgid "Evaluate"
msgstr "Utvärdera"
#: ../updatemanager.py:443
msgid "Evaluate - canceling..."
msgstr "Utvärdera – avbryter ..."
#: ../updatemanager.py:447
msgid "Download - canceling..."
msgstr "Ladda ned – avbryter ..."
#: ../updatemanager.py:452
msgid "Evaluate - failed"
msgstr "Utvärdera – misslyckades"
#: ../updatemanager.py:456
msgid "Download - failed"
msgstr "Ladda ned – misslyckades"
#: ../updatemanager.py:460
msgid "Install - failed"
msgstr "Installera – misslyckades"
#: ../updatemanager.py:464
msgid "Index - failed"
msgstr "Indexera – misslyckades"
#: ../updatemanager.py:606
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"into it."
msgstr ""
"Uppdateringar finns tillgängliga för följande paket:\n"
"Klicka på Uppdatera alla för att skapa en ny startmiljö och installera alla paket "
"där."
#: ../updatemanager.py:644
msgid "Size (Meg)"
msgstr "Storlek (MB)"
#: ../updatemanager.py:725
#, python-format
msgid "count: %d"
msgstr "antal: %d"
#: ../updatemanager.py:744 ../updatemanager.py:752
msgid "Error\n"
msgstr "Fel\n"
#: ../updatemanager.py:761
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image\n"
msgstr "'%s' är inte en installationsbild\n"
#: ../updatemanager.py:755
#, python-format
msgid "Version mismatch: expected %s received %s\n"
msgstr "Sammanblandning av versioner: %s förväntades istället för %s\n"
#: ../updatemanager.py:766
msgid ""
"\n"
"No Updates available"
msgstr ""
"\n"
"Inga uppdateringar tillgängliga"
#: ../updatemanager.py:797
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Description: \t%s\n"
"Name: \t%s\n"
"FMRI: "
msgstr ""
"\n"
"Beskrivning: \t%s\n"
"Namn: \t%s\n"
"FMRI: "
#: ../updatemanager.py:819 ../updatemanagernotifier.py:227
#, python-format
msgid "%s is not valid image, trying root image"
msgstr "%s är inte en giltig bild, försök med en rotbild"
#: ../updatemanager.py:829 ../updatemanagernotifier.py:237
#, python-format
msgid "%s is not valid root image, return None"
msgstr "%s är inte en giltig rotbild, inget returnerades"
#: ../updatemanager.py:863
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Fetching details for %s ..."
msgstr ""
"\n"
"Hämtar detaljer om %s ..."
#: ../updatemanager.py:879
msgid ""
"\n"
"No details available"
msgstr ""
"\n"
"Inga detaljer tillgängliga"
#: ../updatemanager.py:908
msgid ""
"\n"
"Canceling update, please wait ..."
msgstr ""
"\n"
"Uppdateringen avbryts, ett ögonblick ..."
#: ../updatemanager.py:913
msgid ""
"\n"
"Unable to cancel at this time."
msgstr ""
"\n"
"Det går inte att avbryta nu."
#: ../updatemanager.py:916
msgid "Installing Updates"
msgstr "Installerar uppdateringar"
#: ../updatemanager.py:948
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: ../updatemanager.py:950
msgid "Following Incorporated package(s) cannot be updated:"
msgstr "Följande paket som lagts till kunde inte uppdateras:"
#: ../updatemanager.py:954
msgid "Update using: Update All\n"
msgstr "Uppdaterar med hjälp av: Uppdatera alla\n"
#: ../updatemanager.py:971 ../updatemanager.py:1163 ../updatemanager.py:1194
msgid ""
"\n"
"ERROR"
msgstr ""
"\n"
"FEL"
#: ../updatemanager.py:974
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:977
#, python-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: ../updatemanager.py:988 ../updatemanager.py:1103
msgid ""
"\n"
"Evaluate\n"
msgstr ""
"\n"
"Utvärdera\n"
#: ../updatemanager.py:997 ../updatemanager.py:1016
msgid "Update All failed during catalog refresh\n"
msgstr "Uppdatera alla: misslyckades vid kataloguppdatering\n"
#: ../updatemanager.py:1003
msgid "This is not an opensolaris image\n"
msgstr "Det här är inte en opensolaris-bild\n"
#: ../updatemanager.py:1021
msgid "Update All failure in plan creation:"
msgstr "Uppdatera alla: misslyckades att skapa en plan"
#: ../updatemanager.py:1027
msgid "pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
msgstr "pkg(5) verkar vara föråldrad och borde\n"
#: ../updatemanager.py:1036
msgid "Update All API failure in evaluation:"
msgstr "Uppdatera alla: API-fel vid utvärdering"
#: ../updatemanager.py:1041
msgid "Update All unexpected error in evaluation:"
msgstr "Uppdatera alla: oväntat fel vid utvärdering:"
#: ../updatemanager.py:1046
msgid "Update All finished successfully.\n"
msgstr "Uppdatera alla: slutfördes.\n"
#: ../updatemanager.py:1064
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in %1.f mins\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uppdatera alla: slutfördes på %1.f minuter\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1069
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in < 1 min\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uppdatera alla: slutfördes på < 1 minut\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1073
msgid "Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
msgstr "Starta om när du har läst versionsinformationen på:\n"
#: ../updatemanager.py:1093
msgid "Nothing selected to update."
msgstr "Inget har valts för uppdatering"
#: ../updatemanager.py:1097
msgid "Updating ..."
msgstr "Uppdaterar ..."
#: ../updatemanager.py:1111
msgid "Update unexpected API error:"
msgstr "Uppdatera: oväntat API-fel"
#: ../updatemanager.py:1116
msgid "Update unexpected error:"
msgstr "Uppdatera: oväntat fel"
#: ../updatemanager.py:1139
msgid "Packages to be installed:"
msgstr "Paket som ska installeras:"
#: ../updatemanager.py:1143
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: ../updatemanager.py:1144
msgid "Update finished successfully."
msgstr "Uppdateringen slutfördes."
#: ../updatemanager.py:1165
#, python-format
msgid ""
"%s Download failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s Nedladdningen misslyckades:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1172
#, python-format
msgid "%s exceded available disc quota"
msgstr "%s översteg tillgänglig diskkvot"
#: ../updatemanager.py:1177 ../updatemanager.py:1201
#, python-format
msgid "%s unexpected error:"
msgstr "%s oväntat fel:"
#: ../updatemanager.py:1196
#, python-format
msgid ""
"%s Execute plan failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s Planen kunde inte köras:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1218
msgid "Not enough disc space: the Update All action cannot "
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme: åtgärden Uppdatera alla kunde inte "
#: ../updatemanager.py:1390
msgid ""
"\n"
"Download\n"
msgstr ""
"\n"
"Ladda ned\n"
#: ../updatemanager.py:1397
#, python-format
msgid "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
msgstr "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
#: ../updatemanager.py:1414
msgid ""
"\n"
"Install\n"
msgstr ""
"\n"
"Installera\n"
#: ../updatemanager.py:1416 ../updatemanager.py:1420
#, python-format
msgid "\t%s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%s\t%d/%d-åtgärder"
#: ../updatemanager.py:1436
msgid "Index\n"
msgstr "Index\n"
#: ../updatemanager.py:1437 ../updatemanager.py:1441
#, python-format
msgid "\t%-25s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%-25s\t%d/%d-åtgärder"
#: ../updatemanager.py:1505
msgid "Checking for new software"
msgstr "Söker efter ny programvara"
#: ../updatemanagernotifier.py:247
msgid "Updates are available"
msgstr "Det finns tillgängliga uppdateringar"
#: ../updatemanagernotifier.py:267
msgid ""
"Updates available\n"
"Please click on icon to update."
msgstr ""
"Tillgängliga uppdateringar\n"
"Klicka på en ikon för att uppdatera."
#: ../updatemanagernotifier.py:331
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr " Uppdateringshanterarens meddelandeprogram körs redan"