1057N/A# The contents of this file are subject to the terms of the
1703N/A# Common Development and Distribution License (the "License").
1057N/A# You may not use this file except in compliance with the License.
1057N/A# See the License for the specific language governing permissions
1057N/A# and limitations under the License.
1057N/A# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
1057N/A# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
1057N/A# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
1057N/A# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
3311N/A# Copyright (c) 2010, 2016, Oracle
and/or its affiliates. All rights reserved.
1703N/A "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2095N/A "POT-Creation-Date: 2010-09-08 12:59+0900\n"
1703N/A "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1703N/A "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1703N/A "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1703N/A "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1703N/A "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2095N/A"[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
2095N/A" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
2095N/A "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
2095N/A " [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name namn]\n"
2095N/A"[-nrvq] [--no-index] [--deny-new-be | --require-new-be]\n"
2095N/A" [--be-name name] pkg_fmri_pattern ..."
2095N/A "[-nrvq] [--no-index] [--deny-new-be | --require-new-be]\n"
2095N/A " [--be-name namn] pkg_fmri_pattern ..."
2095N/Amsgid "[-Hafnsuv] [--no-refresh] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgstr "[-Hafnsuv] [--no-refresh] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/A"[-fnvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
2095N/A" [--no-index] [--no-refresh] [--deny-new-be | --require-new-be]"
2095N/A "[-fnvq] [--accept] [--be-name namn] [--licenses]\n"
2095N/A " [--no-index] [--no-refresh] [--deny-new-be | --require-new-be]"
2095N/Amsgid "[--full] [publisher ...]"
2095N/Amsgstr "[--full] [publisher ...]"
2095N/Amsgid "[-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgstr "[-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
2095N/Amsgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] fråga"
2095N/Amsgid "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgstr "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgid "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/Amsgstr "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/A"[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-o attribute ...]\n"
2095N/A" [-s sort_key] [-t action_type ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/A "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-o attribute ...]\n"
2095N/A " [-s sort_key] [-t action_type ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
2095N/A"[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
2095N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
2095N/A" [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
2095N/A" [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
2095N/A" [--facet <facet_spec>=[True|False] ...]\n"
2095N/A" (-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri> dir"
2095N/A "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
2095N/A " [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
2095N/A " [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
2095N/A " [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
2095N/A " [--facet <facet_spec>=[True|False] ...]\n"
2095N/A " (-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri> dir"
2095N/A"[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
2095N/A" [--deny-new-be | --require-new-be] <variant_spec>=<instance> ..."
2095N/A "[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
2095N/A " [--deny-new-be | --require-new-be] <variant_spec>=<instance> ..."
2095N/A"[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
2095N/A" [--deny-new-be | --require-new-be] <facet_spec>=[True|False|"
2095N/A "[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
2095N/A " [--deny-new-be | --require-new-be] <facet_spec>=[True|False|"
2095N/Amsgid "[-H] [<variant_spec>]"
2095N/Amsgstr "[-H] [<variant_spec>]"
2095N/Amsgstr "[-H] [propname ...]"
2095N/A"[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
2095N/A" [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
2095N/A" [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
2095N/A" [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
2095N/A" [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
2095N/A" [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
2095N/A" [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
2095N/A" [--search-after=publisher]\n"
2095N/A" [--search-before=publisher]\n"
2095N/A" [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
2095N/A" [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
2095N/A" [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
2095N/A" [--set-property name_of_property=value]\n"
2095N/A" [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
2095N/A" [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
2095N/A" [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
2095N/A "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
2095N/A " [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
2095N/A " [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
2095N/A " [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
2095N/A " [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
2095N/A " [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
2095N/A " [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
2095N/A " [--search-after=publisher]\n"
2095N/A " [--search-before=publisher]\n"
2095N/A " [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
2095N/A " [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
2095N/A " [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
2095N/A " [--set-property name_of_property=value]\n"
2095N/A " [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
2095N/A " [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
2095N/A " [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
2095N/Amsgid "[-HPn] [publisher ...]"
2095N/Amsgstr "[-HPn] [publisher ...]"
1703N/A#. The full usage message isn't desired.
1703N/Amsgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
1703N/Amsgstr "Kör pkg – help eller -? för mer information."
684N/A" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2095N/A " pkg [options] kommando [cmd_options] [operands]\n"
2095N/Amsgstr "Grundläggande underkommandon:"
2095N/A "Avancerade underkommandon:"
1703N/Amsgid "-f may only be used in combination with -a"
1703N/Amsgstr "-f kan endast användas i kombination med -a"
1703N/Amsgid "%(opts)s may not be used with %(opt)s"
1703N/Amsgstr "%(opts)s kan inte användas med %(opt)s"
684N/Amsgid "-s and -v may not be combined"
684N/Amsgstr "-s och -v kan inte kombineras"
684N/Amsgid "no packages installed"
684N/Amsgstr "inga paket har installerats"
2095N/Amsgid "no packages installed or available for installation"
2095N/Amsgstr "inga paket har installerats eller finns tillgängliga för installation "
2095N/A"no packages are installed or are installed and have newer versions available"
2095N/A "inga paket är installerade eller är installerade och har nya versioner tillgängliga "
2095N/Amsgid "no packages matching '%s' known"
2095N/Amsgstr "inga paket passar in på '%s'"
2095N/A"no packages matching '%s' allowed by installed incorporations or image "
2095N/A"variants that are known or installed"
2095N/A "inga paket som passar in på '%s' är tillåtna av det som ingick i installationen eller image-varianter som är kända eller installerade "
2095N/A"no packages matching '%s' are installed and have newer versions available"
2095N/A "inga paket som passar in på '%s är installerade och har nya versioner tillgängliga "
2095N/Amsgid "no packages matching '%s' installed"
2095N/Amsgstr "inga paket som passar in på '%s' är installerade"
2095N/Amsgid "Verifying: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
2095N/Amsgstr "Verifierar: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
1057N/Amsgid "Created ZFS snapshot: %s"
1703N/Amsgstr "ZFS-ögonblicksbild har skapats: %s"
1703N/A"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
1703N/A "Licenserna måste godkännas för följande paket innan de kan repareras: "
1703N/A"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
1703N/A"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
1703N/A"related licenses, use the --licenses option."
1703N/A "Använd alternativet --accept för att ange att du godkänner och accepterar licensvillkoren för paketen ovan. Visa alla tillhörande licenser med hjälp av alternativet --licenses."
1703N/A"Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
1703N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
1703N/A "Om begärd \"fix\"-åtgärd utförs skulle filer som inte kan ändras i live-avbildningen påverkas .\n"
1703N/A "Gör om åtgärden i en annan startmiljö."
1703N/Amsgid "-v and -q may not be combined"
1703N/Amsgstr "-v och -q kan inte kombineras"
2095N/Amsgid "%(pkg_name)-50s %(result)7s"
2095N/Amsgstr "%(pkg_name)-50s %(result)7s"
684N/A"All other patterns matched installed packages. %s"
1703N/A "Alla övriga mönster passar in på paket som finns installerade. %s"
2095N/Amsgid " Packages to remove: %5d"
2095N/Amsgstr " Paket som ska tas bort: %5d"
2095N/Amsgid " Packages to install: %5d"
2095N/Amsgstr " Paket som ska installeras: %5d "
2095N/Amsgid " Packages to update: %5d"
2095N/Amsgstr " Paket som ska uppdateras: %5d "
2095N/Amsgid " Create boot environment: %5s"
2095N/Amsgstr " Skapa startmiljö: %5s"
2095N/Amsgid " Services to restart: %5d"
2095N/Amsgstr " Tjänster som ska startas om: %5d"
2095N/Amsgstr "Ändrade tjänsteidentifierare (fmri):"
2095N/Amsgstr "Påverkade tjänsteidentifierare (fmri):"
1703N/A"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
2095N/A "Licenserna måste godkännas för följande paket innan paketen kan installeras eller uppdateras: "
1703N/A"An unexpected error happened while preparing for %s:"
1703N/A "Ett oväntat fel inträffade då %s förbereddes:"
2095N/Amsgstr "%s misslyckades: %s"
1703N/Amsgid "%s cannot be done on live image"
2095N/Amsgstr "%s kunde inte användas med live-avbildningen"
1703N/A"Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
1703N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
1703N/A "Begärd \"%s\" -åtgärd skulle påverka filer som inte kan ändras i live-avbildningen.\n"
1703N/A "Gör om åtgärden i en annan startmiljö."
1703N/Amsgid "An unexpected error happened during %s: %s"
1703N/Amsgstr "Ett oväntat fel inträffade i samband med %s: %s"
1703N/Amsgid "No image rooted at '%s'"
1703N/Amsgstr "Ingen avbildning i rotkatalogen %s"
1703N/A"%s failed (inventory exception):\n"
1703N/A "%s misslyckades (lagerundantag):\n"
3356N/A"WARNING: pkg(7) appears to be out of date, and should be updated before\n"
3356N/A"running %(op)s. Please update pkg(7) using 'pfexec pkg install\n"
3356N/A "VARNING: pkg(7) verkar vara föråldrad och bör uppdateras innan\n"
3356N/A "%(op)s körs. Uppdatera pkg(7) med: 'pfexec pkg install\n"
1703N/Amsgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
1703N/Amsgstr "%s kan inte tas bort eftersom följande paket är beroende av det:"
1703N/Amsgid "%s: -v and -q may not be combined"
1703N/Amsgstr "%s: -v och -q kan inte kombineras"
1703N/Amsgid "%s: no variants specified"
1703N/Amsgstr "%s: inga varianter har angetts"
1703N/Amsgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
1703N/Amsgstr "%s: varianterna måste anges i formatet <namn>=<värde>."
1703N/Amsgid "%s: duplicate variant specified: %s"
1703N/Amsgstr "%s: två identiska varianter har angetts: %s"
1703N/Amsgid "No updates necessary for this image."
1703N/Amsgstr "Inga uppdateringar behövs för den här avbildningen."
1703N/Amsgid "%s: no facets specified"
1703N/Amsgstr "%s: inga fasetter har angetts"
1703N/Amsgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
1703N/Amsgstr "%s: fasetter måste ha formatet fasett....=[True|False|None]"
1703N/Amsgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
1703N/Amsgstr "%s: fasetter måste ha formatet fasett....=[True|False|None]."
1703N/Amsgid "Facet change has no effect on image"
1703N/Amsgstr "Fasettändringar påverkar inte avbildningar"
1703N/Amsgid "command does not take operands ('%s')"
1703N/Amsgstr "kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
1703N/Amsgid "No updates available for this image."
1703N/Amsgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar för den här bilden."
1109N/Amsgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
1109N/Amsgstr "Obs! Läs igenom versionsinformationen på:\n"
1703N/Amsgid "at least one package name required"
1703N/Amsgstr "du måste ange åtminstone ett paket"
2095N/A"The repository returned a malformed result.\n"
1109N/A"The problematic structure:%r"
2095N/A "Databasen returnerade ett missbildat resultat.\n"
2095N/A"The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
2095N/A "Databasen returnerade en ogiltig eller ej stödd åtgärd.\n"
2095N/Amsgid "%s is not a valid repository URL."
2095N/Amsgstr "%s är inte en giltig databas-URL."
1703N/Amsgid "at least one search term must be provided"
1703N/Amsgstr "du måste ange minst en sökterm"
1703N/Amsgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
1703N/Amsgstr "åtgärdsalternativen (%s) till -o kan inte användas tillsammans med -p-alternativet"
2095N/Amsgid "The repository returned a malformed result:%r"
2095N/Amsgstr "Databasen returnerade ett missbildat resultat:%r"
1703N/A"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
2095N/A "åtgärdsalternativ till -o kan inte användas med sökningar som returnerar paket"
1109N/A"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
2095N/A "Sökindex verkar vara skadat. Skapa om index med \"pkg "
1703N/Amsgid "-l and -r may not be combined"
1703N/Amsgstr "-l och -r kan inte kombineras"
1703N/Amsgid "must request remote info for specific packages"
1703N/Amsgstr "fjärrinfo måste begäras för specifika paket"
1057N/A#. XXX even more info on the publisher would be nice?
1741N/Amsgstr "Kompilering släppt:"
1703N/A"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
684N/A"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
1703N/A "pkg: info: inga paket som passar in på de mönster (se nedan) du angivit finns\n installerade på systemet. Använd -r för att skicka en fjärrbegäran:"
1703N/A"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
684N/A"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
684N/A"examining the catalogs:"
1703N/A "pkg: info: inga paket som passar in på de mönster (se nedan) du har angivit finns\n i katalogen. Försök med ett annat sökmönster, uppdatera
och/eller\n"
1703N/A "undersök katalogerna på nytt:"
1057N/Amsgid "no license information could be found for the following packages:"
1057N/Amsgstr "det gick inte att hitta någon licensinformation för följande paket:"
684N/Amsgid "Invalid attribute '%s'"
2095N/Amsgstr "Felaktigt attribut '%s'"
2095N/Amsgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
2095N/Amsgstr "-a tar ett argument på formen <attribute>=<pattern>"
1703N/Amsgid "contents: must request remote contents for specific packages"
1703N/Amsgstr "contents: fjärrinfo måste begäras för specifika paket"
1703N/Amsgid "-m and %s may not be specified at the same time"
1703N/Amsgstr "-m och %s kan inte anges samtidigt"
1703N/Amsgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
1703N/Amsgstr "pkg: contents: det finns inga matchande åtgärder i paketen i listan"
2095N/A"This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
2095N/A"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
2095N/A"These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
2095N/A"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
2095N/A "Detta paket innehåller inga åtgärder med de fält specificerade med alternativet -o\n. Ange andra fält, eller använd alternativet -m för att se rå\n"
2095N/A "Dessa paket innehåller inga åtgärder med de fält specificerade med alternativet -o\n. Ange andra fält, eller använd alternativet -m för att se rå\n"
2095N/A"This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
2095N/A"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
2095N/A"the raw package manifests."
2095N/A"These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
2095N/A"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
2095N/A"the raw package manifests."
2095N/A "Detta paket innehåller inget filsysteminnehåll, men det kan innehålla metadata. Använd\n"
2095N/A "alternativet -o för att specificera andra fält än 'path', eller använd alternativet -m för att se\n"
2095N/A "Dessa paket innehåller inget filsysteminnehåll, men de kan innehålla metadata. Använd\n"
2095N/A "alternativet -o för att specificera andra fält än 'path', eller använd alternativet -m för att se\n"
1703N/A"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1703N/A"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
1703N/A "pkg: contents: inga paket som passar in på de mönster (se nedan) du angivit finns\n installerade på systemet. Använd -r för att skicka en fjärrbegäran:"
1703N/A"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
1703N/A"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
1703N/A "pkg: contents: inga paket som passar in på de mönster (se nedan) du angivit finns\n i katalogen. Försök med ett annat sökmönster, uppdatera
och/eller\n"
1703N/A "undersök katalogerna på nytt:"
684N/Amsgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
684N/Amsgstr "pkg: %s/%s-katalogerna uppdaterades:"
1057N/Amsgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
2095N/Amsgstr "Med \"pkg publisher\" visas en lista över utgivare."
2095N/Amsgid "Could not refresh the catalog for %s\n"
2095N/Amsgstr "Det gick inte att uppdatera katalogen för %s\n"
2095N/A"The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
2095N/A"Please verify the repository's location and the client's network "
2095N/A "Ursprungs-URI:er för '%(pubname)s' verkar inte peka på någon giltig pkg-server.\n"
2095N/A "Kontrollera serveradressen och klientens nätverkskonfiguration.\n"
2095N/A "Ytterligare information:\n"
2095N/A"The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
2095N/A"Please check the URI and the client's network configuration.\n"
2095N/A "Det URI som angivits verkar inte peka på en giltig pkg-server.\n"
2095N/A "Kontrollera URL-adressen och klientens nätverkskonfiguration.\n"
2095N/A "Ytterligare information:\n"
2095N/A"properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
2095N/A "egenskaper som ska ställas in måste ha formatet \"<name>=<value>\". Detta är vad som angivits: %s"
2095N/Amsgid "a property may only be set once in a command. %s was set twice"
2095N/Amsgstr "en egenskap får bara ställas in en gång i ett kommando. %s var angivet två gånger"
2095N/A"property values to be added must be of the form '<name>=<value>'. This is "
2095N/A "egenskapsvärden som ska läggas till måste ha formatet \"<name>=<value>\". Detta är vad som angivits: %s"
2095N/A"property values to be removed must be of the form '<name>=<value>'. This is "
2095N/A "egenskapsvärden som ska tas bort måste ha formatet \"<name>=<value>\". Detta är vad som angivits: %s"
1057N/Amsgid "requires a publisher name"
1057N/Amsgstr "kräver ett utgivarnamn"
1057N/Amsgid "only one publisher name may be specified"
1057N/Amsgstr "endast ett utgivarnamn kan anges"
2095N/Amsgid "the -P and -d options may not be combined"
2095N/Amsgstr "alternativen -P och -d får inte kombineras"
1703N/A"the -O and -g, --add-origin, -G, or --remove-origin options may not be "
1703N/A "Alternativen -O och -g, --add-origin, -G eller --remove-origin kan inte användas tillsammans"
1703N/Amsgid "search_before and search_after may not be combined"
1703N/Amsgstr "sök före och sök efter får inte kombineras"
2095N/A"the -p option may not be combined with the -g, --add-origin, -G, --remove-"
2095N/A"origin, -m, --add-mirror, -M, --remove-mirror, --enable, --disable, --no-"
2095N/A"refresh, --reset-uuid options, or --system-repo "
2095N/A "alternativet -p får inte kombineras med -g, --add-origin, -G, --remove-"
2095N/A "origin, -m, --add-mirror, -M, --remove-mirror, --enable, --disable, --no-"
2095N/A "refresh, --reset-uuid options, eller --system-repo "
2095N/Amsgid "The --system-repo and --clear-system-repo options may not be combined."
2095N/Amsgstr "alternativen --system-repo och --clear-system-repo får inte kombineras"
2095N/Amsgid "The --socket-path argument must be used with --system-repo."
2095N/Amsgstr "Argumentet --socket-path måste användas med --system-repo."
2095N/A"To add a publisher using this repository, execute the following command as "
2095N/A" pkg set-publisher -g %s <publisher>\n"
2095N/A "Du lägger till en utgivare med hjälp av denna utgivares ursprung till databas\n"
2095N/A "genom att köra följande kommando som administratör:\n"
2095N/A " pkg set-publisher -g %s <publisher>\n"
2095N/A"The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
2095N/A"information. This is likely the result of a repository configuration\n"
2095N/A"error. Please contact the repository administrator for further\n"
2095N/A "Den angivna databasen innehöll inte någon information om utgivarkonfiguration.\n Detta är troligtvis ett resultat av ett fel i databasens konfiguration.\n"
2095N/A "Kontakta databasens administratör för hjälp.\n"
2095N/A" The specified repository location is not a known source of publisher\n"
2095N/A" configuration updates for '%s'.\n"
2095N/A" This new repository location must be added as an origin to the "
2095N/A" to accept configuration updates from this repository."
2095N/A " Den angivna platsen för databasen är inte en känd källa för utgivarens\n"
2095N/A " konfigurationsuppdateringar för '%s'.\n"
2095N/A " Denna nya sökväg till databasen måste läggas till som ett ursprung till utgivaren\n"
2095N/A " för att acceptera konfigurationsuppdateringar från denna databas."
2095N/Amsgid " Added publisher(s): %s"
2095N/Amsgstr " Lagt till utgivare: %s"
2095N/Amsgid " Updated publisher(s): %s"
2095N/Amsgstr " Uppdaterat utgivare: %s"
1703N/A"publisher does not exist. Use -g to define origin URI for new publisher."
1703N/A "utgivaren finns inte. Med -g kan du definiera ursprungs-URI för en ny utgivare."
1703N/Amsgid "at least one publisher must be specified"
2095N/Amsgstr "du måste ange minst en utgivare"
1057N/Amsgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
2095N/Amsgstr "Borttagningen misslyckades för \"%(pub)s\": %(msg)s"
2095N/Amsgid "Unrecognized format %(format)s. Supported formats: %(valid)s"
2095N/Amsgstr "Okänt format %(format)s. Format som stöds: %(valid)s"
1703N/Amsgstr "ev. från annan utgivare"
1057N/A#. XXX get the real mirror status
1057N/Amsgid " Cert. Effective Date:"
1057N/Amsgstr " Startdatum för certifikat:"
1057N/Amsgid "Cert. Expiration Date:"
1057N/Amsgstr "Utgångsdatum för certifikat:"
2095N/Amsgstr " Sökväg till socket:"
1057N/Amsgstr " Uppdaterad katalog:"
1703N/Amsgid "requires a property name and value"
1703N/Amsgstr "kräver ett egenskapsnamn och ett värde"
1703N/Amsgid "set-publisher must be used to change the preferred publisher"
1703N/Amsgstr "den angivna utgivaren måste användas för att ändra standardutgivare"
2095N/Amsgid "requires a property name and at least one value"
2095N/Amsgstr "kräver ett egenskapsnamn och minst ett värde"
1703N/Amsgid "requires at least one property name"
1703N/Amsgstr "kräver åtminstone ett egenskapsnamn"
1703N/Amsgid "no such property: %s"
1703N/Amsgstr "egenskapen saknas: %s"
684N/Amsgid "property: no such property: %s"
684N/Amsgstr "property: egenskapen saknas: %s"
2095N/Amsgstr "varianten saknas: %s"
1703N/Amsgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
2095N/Amsgstr "variantargument måste anges i formatet \"<namn>=<värde>\"."
1703N/Amsgid "Facet arguments must beform 'facet..=[True|False]'"
2095N/Amsgstr "Fasettargument måste ha formatet \"fasett..=[True|False]\""
2095N/Amsgid "an image directory path must be specified"
2095N/Amsgstr "en sökväg till avbildningskatalog måste anges"
1703N/Amsgid "only one image directory path may be specified"
1703N/Amsgstr "ange endast en sökväg till avbildningskatalog"
2095N/Amsgid "publisher argument must be of the form '<prefix>=<uri> or '<uri>''."
2095N/Amsgstr "utgivarargumentet måste anges på formen '<prefix>=<uri> eller '<uri>''."
2095N/A"--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
2095N/A "--no-refresh kan inte användas med -p såvida inte en utgivares prefix erhålls."
2095N/A"The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
2095N/A"Please check the repository's location and the client's network "
2095N/A "URI:et '%(pub_url)s' verkar inte peka på en giltig pkg-databas.\nKontrollera databasens plats och klientens nätverkskonfiguration.\nYtterligare information:\n"
2095N/Amsgid "Argument to -n must be numeric"
2095N/Amsgstr "Argument till -n måste vara numerisk"
2095N/Amsgid "Argument to -n must be positive"
2095N/Amsgstr "Argument till -n måste vara positivt"
1703N/Amsgid "-H and -l may not be combined"
1703N/Amsgstr "-H och -l kan inte kombineras"
1703N/Amsgstr "Historiken har rensats."
1703N/A"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
1703N/A "Följande proxy-konfiguration används i miljön:\n"
684N/Amsgid "illegal global option -- %s"
684N/Amsgstr "otillåtet globalt alternativ -- %s"
1057N/Amsgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
1057N/Amsgstr "%(opt)s tar argument av formens namn=värde, inte %(arg)s"
2095N/Amsgid "unknown subcommand '%s'"
2095N/Amsgstr "okänt underkommando '%s'"
1703N/Amsgid "no subcommand specified"
1703N/Amsgstr "inget underkommando har angetts"
1057N/Amsgid "-R not allowed for %s subcommand"
1057N/Amsgstr "-R är inte tillåtet för underkommandot %s"
1703N/Amsgid "illegal option -- %s"
1703N/Amsgstr "otillåtet alternativ -- %s"
684N/Amsgid "version: command does not take operands ('%s')"
684N/Amsgstr "version: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
684N/A"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
684N/A"to an image, or change the working directory to one inside the image."
1703N/A "Bilden hittades inte. Använd alternativet -R eller ställ in så att $PKG_IMAGE pekar\n"
1703N/A "på en bild eller byt arbetskatalog till en som finns i bilden."
684N/Amsgstr "Ingen bild hittades."
684N/A"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
3356N/A"above traceback and this message. The version of pkg(7) is '%s'."
1703N/A "Det här är ett internt fel. Det vore bra om utvecklarna fick information om det\n"
3356N/A "traceback ovan samt det här meddelandet. Pkg(7)-versionen är '%s'."
1703N/A"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
1703N/A "Fel inträffade vid hämtning av paket- eller fildata "
1703N/A "Mer information följer:\n"
2095N/A"An error was encountered while attempting to read image state information\n"
2095N/A"to perform the requested operation. Details follow:\n"
2095N/A "Ett fel inträffade vid inhämtning av image-statusinformation\n"
2095N/A "för att genoföra den efterfrågade operationen. Mer information följer:\n"
2095N/A"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
2095N/A"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
2095N/A"configuration. Please verify the client's network configuration and "
2095N/A "Det gick inte att kontakta ett giltigt paketförråd. Detta kan bero på serverproblem eller en ogiltig konfiguration av nätverket eller pkg-klienten."
2095N/A "Kontrollera nätverksinställningarna och paketets position."
1703N/A "Ytterligare information:\n"
1703N/A"An error was encountered while attempting to load history information\n"
1703N/A"about past client operations."
1703N/A "Ett fel inträffade vid inläsning av historikinformation\n"
1703N/A "om tidigare klientåtgärder."
1703N/A"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
1703N/A"current operation in client history."
1703N/A "Ett fel inträffade vid lagring av information\n"
1703N/A "om aktuella åtgärder i klienthistoriken."
1703N/Amsgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
2095N/Amsgstr "Ett fel inträffade vid rensning av klienthistoriken."
2095N/A"The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
1703N/A "Kommandot pkg verkar inte vara synkroniserat med de bibliotek \n"
3311N/A"Despite the error while indexing, the update, install, or uninstall\n"
1703N/A"has completed successfuly."
3311N/A "update, install eller uninstall\n"
1703N/A "har körts färdigt trots felen som inträffade under indexeringen."
1703N/A#. The full usage message isn't desired.
1703N/Amsgstr "egenskapsargument måste anges i formatet <avsnittsegenskap>=<värde>."
1703N/Amsgstr "Lägg till fler program"
1703N/Amsgid "Install, update and remove software packages"
1703N/Amsgstr "Installera, uppdatera och ta bort programpaket"
1057N/Amsgid "Administration and Configuration"
1057N/Amsgstr "Administration och konfiguration"
1057N/Amsgid "Application and Web Servers"
1057N/Amsgstr "Program och webbservrar"
1057N/Amsgid "Configuration and Preferences"
1057N/Amsgstr "Konfiguration och inställningar"
1057N/Amsgstr "Distributionsverktyg"
1057N/Amsgid "Enterprise Management"
1057N/Amsgstr "Enterprise Management"
1057N/Amsgid "Graphics and Imaging"
1057N/Amsgstr "Grafik och bildbehandling"
1057N/Amsgid "High Performance Computing"
1057N/Amsgstr "Datorbehandling med hög prestanda"
1057N/Amsgid "Integrated Development Environments"
1057N/Amsgstr "Integrerade utvecklingsmiljöer"
1703N/Amsgid "Internationalization"
1703N/Amsgstr "Internationalisering"
1703N/Amsgid "Multimedia Libraries"
1703N/Amsgstr "Multimediabibliotek"
1703N/Amsgstr "Annan kringutrustning"
1057N/Amsgid "Plug-ins and Run-times"
1057N/Amsgstr "Plugin-program och körtider"
1703N/Amsgid "Source Code Management"
1703N/Amsgstr "Hantering av källkod"
2095N/A"A boolean which determines if the Details panel in the Install Remove "
2095N/A"progress dialog is expanded or not."
2095N/A "Ett booleskt uttryck som anger om panelen Detaljer i processdialogen Installera Ta bort är expanderad eller ej "
1703N/A"A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
1703N/A "Ett booleskt uttryck som anger om startsidan eller den initiala listvyn ska visas vid starten."
1703N/A"A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
1703N/A"exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
1703N/A"and position of horizontal and vertical dividers."
1703N/A "Ett booleskt uttryck som används för att ange om pakethanteraren ska spara sin status vid avslut och fortsätta med samma status vid nästa start. Med status menas vald utgivare och storleken och placeringen på de horisontella och vertikala avdelarna."
1703N/A"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
1703N/A"dialog when the updates are found after performing Updates operation (Checks "
1703N/A"if updates are available) or it should go straight to the update all "
1703N/A "Ett booleskt uttryck som avgör om pakethanteraren ska visa bekräftelsedialogrutan när uppdateringarna hittas efter uppdateringarna (kontrollerar om det finns några uppdateringar) eller om den ska uppdatera alla direkt."
1703N/A"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
1703N/A"dialog when the user selected some packages for installation or update."
1703N/A "Ett booleskt uttryck som avgör om pakethanteraren ska visa bekräftelsedialogrutan när användaren väljer paket för installation eller uppdatering."
1703N/A"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
1703N/A"dialog when the user selected some packages for removal."
1703N/A "Ett booleskt uttryck som avgör om pakethanteraren ska visa bekräftelsedialogrutan när användaren väljer paket för borttagning."
1703N/A"A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
1703N/A "Ett booleskt uttryck som används för att ange om pakethanteraren ska starta i sökläge."
1703N/A"A string which determines if the repository is shown or not in the error "
1703N/A "En sträng som anger om databasen ska visas i "
1703N/Amsgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
1703N/Amsgstr "En sträng som lagrar den utgivare som användes senast av pakethanteraren."
1703N/A"An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
1703N/A"when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
1703N/A "Ett heltal som identifierar det ursprungliga filtervärdet som ska visas"
1703N/A "när pakethanteraren startar. 0 motsvarar alla paket."
1703N/A"An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
1703N/A"packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
1703N/A "Ett heltal som anger vilket avsnitt på översta nivå som ska expanderas först när pakethanteraren startar. 0 = \"Alla kategorier\", 2 = \"Program\" (standard)"
1703N/A"An integer which specifies the initial height of the application main "
1703N/A"window, overridden if there is not enough screen available."
1703N/A "Ett heltal som specificerar den initiala höjden på programmets huvudfönster "
1703N/A "utesluts om det inte finns tillräckligt med skärm tillgängligt."
1703N/A"An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
1703N/A"application, which separates the category panel from the list panel."
1703N/A "Ett heltal som specificerar den initiala horisontella delningspositionen för "
1703N/A "programmet, vilket separerar kategoripanelen från listpanelen."
1703N/A"An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
1703N/A"application, which separates the details panel from the list panel."
1703N/A "Ett heltal som specificerar den initiala vertikala delningspositionen för "
1703N/A "programmet, vilket separerar detaljpanelen från listpanelen."
1703N/A"An integer which specifies the initial width of the application main window, "
1703N/A"overridden if there is not enough screen available."
1703N/A "Ett heltal som specificerar den initiala bredden på programmets huvudfönster "
1703N/A "utesluts om det inte finns tillräckligt med skärm tillgängligt."
1703N/A"An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
1703N/A "Ett heltal som anger hur många sökningar som sparas för automatisk ifyllning."
1703N/A"Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
1703N/A "En kommaavgränsad lista med databaser som visas om API-fel inträffat vid sökning i dem."
1703N/Amsgid "Display confirmation dialog after Check for updates"
1703N/Amsgstr "Visa bekräftelsedialogrutan när sökningen av uppdateringar har gjorts"
1703N/Amsgstr "Visa bekräftelsedialogrutan för installation eller uppdateringspaket"
1703N/Amsgid "Display remove packages confirmation dialog"
1703N/Amsgstr "Visa bekräftelsedialogrutan för borttagning av paket"
1703N/Amsgid "Display selected publisher at startup"
1703N/Amsgstr "Visa vald utgivare vid start"
2095N/Amsgid "Expand Details in Install Remove"
2095N/Amsgstr "Expandera Detaljer i Installera Ta bort"
1703N/Amsgid "Initial application height"
1703N/Amsgstr "Initial programhöjd"
1703N/Amsgid "Initial application horizonatal divider position"
1703N/Amsgstr "Initial horisontell delningsposition för programmet"
1703N/Amsgid "Initial application vertical divider position"
1703N/Amsgstr "Initial vertikal delningsposition för programmet"
1703N/Amsgid "Initial application width"
1703N/Amsgstr "Initial programbredd"
1703N/Amsgid "Initial section value"
1703N/Amsgstr "Initialt avsnittsvärde"
1703N/Amsgid "Initial show filter value"
1703N/Amsgstr "Initialt filtervärde"
1703N/Amsgid "Last Export Selections Path"
1703N/Amsgstr "Sökväg till senast exporterade paket"
1703N/Amsgid "Last publisher used by package manager"
1703N/Amsgstr "Utgivare som användes senast av pakethanteraren"
1703N/Amsgid "Maximum entries for Search Completion"
1703N/Amsgstr "Maxantal söksträngar för automatisk ifyllning av sökruta"
1703N/Amsgid "Show Start Page on startup"
1703N/Amsgstr "Visa startsida vid start"
1703N/Amsgid "Start Page Update URL"
1703N/Amsgstr "Startsida för uppdatering av URL"
2095N/Amsgid "Start in search mode"
1703N/A"The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
1703N/A "Den plats från vilken uppdateringar ska hämtas till startsidan för pakethanteraren."
1703N/Amsgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
1703N/Amsgstr "Sökvägen till de senaste paket som exporterats från pakethanteraren."
684N/Amsgstr "Pakethanteraren"
1057N/A"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
1057N/A"All functions for managing Boot Environments are disabled"
1703N/A "Biblioteket <b>libbe</b> hittades inte på systemet.\n"
1703N/A "Alla funktioner för hantering av startmiljöer har avaktiverats."
684N/Amsgstr "Hantering av startmiljö"
1703N/Amsgid "Boot Environment Confirmation"
1703N/Amsgstr "Bekräftelse av startmiljö"
684N/Amsgid "Loading Boot Environment Information"
684N/Amsgstr "Läser in information om startmiljö"
684N/Amsgid "Fetching BE entries..."
684N/Amsgstr "Hämtar startmiljöposter ..."
684N/Amsgid "Boot Environment"
684N/Amsgid "Active on Reboot"
684N/Amsgstr "Aktiv vid omstart"
684N/Amsgid "Applying changes"
684N/Amsgstr "Tillämpar ändringarna"
684N/Amsgid "Applying changes, please wait ..."
684N/Amsgstr "Tillämpar ändringarna, ett ögonblick ..."
1703N/Amsgstr "Aktiv vid omstart\n"
1057N/Amsgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
1057N/Amsgstr "<b>Det gick inte att växla aktiv startmiljö till:</b>\n"
1057N/Amsgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
1057N/Amsgstr "<b>Det gick inte ta bort startmiljöerna:</b>\n"
1057N/Amsgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
1057N/Amsgstr "<b>Det gick inte att byta namn på startmiljöerna:</b>\n"
1057N/Amsgstr "%s <b>till</b> %s\n"
1703N/A"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
1057N/A"All functions for managing Boot Environments are disabled"
1703N/A "Biblioteket <b>libbe</b> kunde inte sammanställa en lista över startmiljöer.\n"
1703N/A "Alla funktioner för hantering av startmiljöer har avaktiverats"
2095N/Amsgid "Fetching information..."
2095N/Amsgstr "Hämtar information ..."
2095N/Amsgid "Installable versions... "
2095N/Amsgstr "Installerbara versioner... "
2095N/Amsgid "Fetching dependencies information..."
2095N/Amsgstr "Hämtar beroendeinformation ..."
2095N/Amsgid "Fetching legal information..."
2095N/Amsgstr "Hämtar juridisk information ..."
2095N/A"This might be caused by network problem while accessing the repository."
2095N/A "Detta kan bero på att nätverksproblem uppstår när databasen öppnas."
2095N/Amsgid "Dependencies info not available for this package..."
2095N/Amsgstr "Det finns inga beroenden för det här paketet ..."
2095N/Amsgid "Files Details not available for this package..."
2095N/Amsgstr "Det finns ingen filinformation för det här paketet ..."
2095N/Amsgid "Information not available for this package..."
2095N/Amsgstr "Det finns ingen information om det här paketet ..."
2095N/Amsgid "No versions available"
2095N/Amsgid "Export Selections Confirmation"
2095N/Amsgstr "Bekräfta export av paket"
2095N/Amsgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Exportera följande till en p5i-fil (Web Install):</b>"
2095N/Amsgid "Export Selections Error"
2095N/Amsgstr "Fel vid paketexport"
2095N/Amsgid "An unknown error occurred"
2095N/Amsgstr "Ett okänt fel uppstod"
2095N/A"Please let the developers know about this problem by filing a bug together "
2095N/A"with the error details listed below at:"
2095N/A "Meddela utvecklarna om detta problem genom att logga ett fel med information om felet enligt listan nedan:"
2095N/Amsgstr "Information om felet :\n"
2095N/A"List of configured publishers:"
2095N/A "Lista över konfigurerade utgivare:"
2095N/A"Please include output from:\n"
2095N/Amsgstr "Uppdateringshanteraren"
1703N/A#. For the remove, we are not showing the download stage
1703N/Amsgstr "Bekräfta borttagning"
1703N/Amsgid "Review the package to be removed"
1703N/Amsgid_plural "Review the packages to be removed"
1703N/Amsgstr[0] "Granska paketet som ska tas bort"
1703N/Amsgstr[1] "Granska paketen som ska tas bort"
2095N/Amsgid "Updates Confirmation"
2095N/Amsgstr "Bekräftelse på uppdateringar "
1703N/Amsgid "Review the package to be Updated"
1703N/Amsgid_plural "Review the packages to be Updated"
1703N/Amsgstr[0] "Granska paketet som ska uppdateras"
1703N/Amsgstr[1] "Granska paketen som ska uppdateras"
1703N/Amsgid "Install Confirmation"
1703N/Amsgstr "Bekräfta installation"
1703N/Amsgid "Review the package to be Installed"
1703N/Amsgid_plural "Review the packages to be Installed"
1703N/Amsgstr[0] "Granska paketet som ska installeras"
1703N/Amsgstr[1] "Granska paketen som ska installeras"
1057N/Amsgid "Ensuring %s is up to date..."
1057N/Amsgstr "Kontrollerar att %s är uppdaterad ..."
1057N/Amsgid "Inventory exception:\n"
1057N/A"Please check the network connection.\n"
1057N/A"Is the repository accessible?\n"
1703N/A "Kontrollera nätverksanslutningen.\n"
1703N/A "Går det att komma åt databasen?\n"
2095N/A"Unable to contact a valid package depot. Please check your network settings "
2095N/A"and attempt to contact the server using a web browser.\n"
2095N/A "Det gick inte att kontakta ett giltigt paketförråd. Kontrollera nätverksinställningarna och försök att kontakta servern via en webbläsare.\n"
3356N/A"pkg(7) appears to be out of date and should be updated.\n"
3356N/A "pkg(7) verkar vara föråldrad och bör uppdateras.\n"
1057N/A"Due to the following packages that depend on it:\n"
1703N/A "På grund av följande paket som är beroende av det:\n"
2095N/A"Press %(button)s button to continue removal without\n"
2095N/A "Tryck på knappen %(button)s för att forsätta borttagande utan \n"
2095N/A"Failure of consistent use of pfexec or gksu when running %s is often a "
2095N/A "Kommandona pfexec eller gksu används inte konsekvent vid körning %s ligger ofta bakom dessa problem."
1057N/A"To rebuild index, please use the terminal command:"
1703N/A "Om du vill bygga om index använder du följande terminalkommando:"
1057N/A"\tpfexec pkg rebuild-index"
1703N/A "\tpfexec pkg rebuild-index"
2095N/A"There was an error during installation. The search index is corrupted. You "
2095N/A"might want try to fix this problem by running command:\n"
1057N/A"\tpfexec pkg rebuild-index"
2095N/A "Det inträffade ett fel under installationen. Sökindexet"
2095N/A "är skadat. Du kan försöka åtgärda problemet genom att ange kommandot:\n"
1703N/A "\tpfexec pkg rebuild-index"
2095N/Amsgid "This is a Live Image. The install operation can't be performed."
2095N/Amsgstr "Det här är en live-bild. Installationen kan inte utföras."
2095N/A"The requested operation would affect files that cannot be modified in the "
1703N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
2095N/A "Om begärd åtgärd utförs kommer filer som inte kan ändras i live-avbildningen att påverkas.\n Gör om åtgärden i en annan startmiljö."
1057N/A"There was an error during installation.\n"
2095N/A"The Plan of the operation is missing and the operation can't be finished. "
2095N/A"You might want try to fix this problem by restarting %s\n"
2095N/A "Det inträffade ett fel under installationen.\n Åtgärden kan inte slutföras eftersom åtgärdens plan saknas. Du kan försöka åtgärda problemet genom att starta om %s\n"
1057N/A"There was an error during installation.\n"
2095N/A"The State of the image is incorrect and the operation can't be finished. You "
2095N/A"might want try to fix this problem by restarting %s\n"
2095N/A "Det inträffade ett fel under installationen.\nBildens status är felaktig och åtgärden kan inte slutföras. Du kan försöka åtgärda problemet genom att starta om %s\n"
1057N/Amsgid "Specifying BE Name not supported.\n"
1057N/Amsgstr "Stöd saknas för att ange namn på startmiljö.\n"
3311N/A"Despite the error while indexing, the update, install, or uninstall "
2095N/A"has completed successfuly."
3311N/A "update, install eller uninstall har körts färdigt trots felen som inträffade under indexeringen."
1703N/Amsgid "Gathering package information, please wait..."
1057N/Amsgstr "Paketinformation samlas in. Vänta ..."
1703N/Amsgid "Gathering package information"
1703N/Amsgstr "Samlar paketinformation"
1057N/Amsgid "All packages already installed."
1057N/Amsgstr "Alla paket har redan installerats."
2095N/Amsgid "No updates necessary"
2095N/Amsgstr "Inga uppdateringa nödvändiga "
1703N/Amsgid "No updates available"
1703N/Amsgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar"
2095N/Amsgid "Review the package which will be affected by Updates"
2095N/Amsgid_plural "Review the packages which will be affected by Updates"
2095N/Amsgstr[0] " Granska paketet som kommer att påverkas av Uppdateringar"
2095N/Amsgstr[1] " Granska paketen som kommer att påverkas av Uppdateringar"
2604N/Amsgid "No further information available"
1057N/Amsgstr "Det finns ingen ytterligare information tillgänglig"
1057N/Amsgstr " – Misslyckades </b>"
1703N/A"An unknown error occurred in the %s stage.\n"
2095N/A"Please let the developers know about this problem by filing a bug together "
2095N/A"with the error details listed below at:\n"
2095N/A "Ett okänt fel inträffade i %s-fasen.\n Informera utvecklarna om detta problem genom att skicka en bugg och undantagsvärde till:\n"
1057N/Amsgid "Exception traceback:\n"
1057N/Amsgstr "Undantags-traceback:\n"
1703N/Amsgid "List of configured publishers:"
1703N/Amsgstr "Lista över konfigurerade utgivare:"
2095N/Amsgid "Downloaded %(current)s of %(total)s"
2095N/Amsgstr "Hämtat %(current)s av %(total)s"
2095N/Amsgid "%(cur)d of %(goal)d - %(name)s"
2095N/Amsgstr "%(cur)d av %(goal)d - %(name)s"
1703N/Amsgid "Installation completed successfully"
1703N/Amsgstr "Installation slutförd"
1703N/Amsgid "Packages removed successfully"
1703N/Amsgstr "Paketen har tagits bort"
1703N/Amsgid "Packages updated successfully"
1703N/Amsgstr "Paketen har uppdaterats"
1109N/A"Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
1109N/A"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
1703N/A "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme, den valda åtgärden kan inte utföras.\n"
1703N/A "Klicka på OK för att hantera befintliga startmiljöer och frigöra diskutrymme eller Avbryt för att "
1057N/Amsgid "Not Enough Disk Space"
1057N/Amsgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme"
1057N/Amsgid "Packages To Be Updated:\n"
1057N/Amsgstr "Paket som ska uppdateras:\n"
1057N/Amsgid "Packages To Be Installed:\n"
1057N/Amsgstr "Paket som ska installeras:\n"
1057N/Amsgid "Packages To Be Removed:\n"
1057N/Amsgstr "Paket som ska tas bort:\n"
1703N/A"You must accept the terms of the license before downloading this package."
1703N/A "Du måste godkänna villkoren i licensavtalet innan du laddar ned det här paketet."
1703N/Amsgid "You must view the terms of the license before downloading this package."
1703N/Amsgstr "Du måste läsa villkoren i licensavtalet innan du laddar ned det här paketet."
1703N/Amsgid "Errors logged: click to view"
1703N/Amsgstr "Loggade fel: klicka för att visa "
1703N/Amsgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
1703N/Amsgstr "Versionerna överensstämmer inte: version %d förväntades i stället för version %d"
1703N/Amsgid "%s is not an install image"
1703N/Amsgstr "%s är inte en installationsavbildning"
1703N/A#. Installed with later version but can't upgrade
1703N/A#. Upgradeable Version: None
1703N/A#. Not Installed with later version and can't install
1703N/A#. Installable Version: None
2095N/Amsgstr "Installerad version"
2095N/Amsgstr "Tillgängliga versioner:"
1703N/Amsgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
1703N/Amsgstr "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
2095N/Amsgid "License could not be shown due to conversion problem."
2095N/Amsgstr "Licens kunde inte visas på grund av konverteringsproblem."
1703N/Amsgid "Catalog refresh error:\n"
1703N/Amsgstr "Fel vid kataloguppdatering:\n"
1703N/Amsgid "Only %(suc)s out of %(tot)s catalogs successfully updated.\n"
1703N/Amsgstr "Endast %(suc)s av %(tot)s kataloger uppdaterades.\n"
1703N/Amsgid "Retrieving catalog '%s'...\n"
1703N/Amsgstr "Katalog %s hämtas...\n"
1703N/Amsgid "Caching catalogs ...\n"
1703N/Amsgstr "Kataloger cachelagras...\n"
1703N/Amsgid "Loading catalog cache ...\n"
1703N/Amsgstr "Katalogcache läses in...\n"
1703N/Amsgid "Refreshing catalog %s\n"
1703N/Amsgstr "Katalog %s uppdateras\n"
1703N/Amsgid "Finished refreshing catalog %s\n"
1703N/Amsgstr "Katalog %s har uppdaterats\n"
1057N/Amsgid "Package %d of %d: %s\n"
1057N/Amsgstr "Paket %d av %d: %s\n"
1703N/Amsgid "Manage Publishers Confirmation"
1703N/Amsgstr "Bekräftelse i Hantera utgivare"
2095N/Amsgid "Alias contains invalid characters"
2095N/Amsgstr "Aliaset innehåller ogiltiga tecken"
2095N/Amsgid "Alias already in use"
2095N/Amsgstr "Aliaset används redan"
1703N/Amsgstr "Lägger till utgivare"
1703N/Amsgid "Removing publisher %s\n"
1703N/Amsgstr "Tar bort utgivare %s\n"
1703N/Amsgid "Publisher %s succesfully removed\n"
1703N/Amsgstr "Utgivare %s har tagits bort\n"
1703N/Amsgid "Adding publisher %s\n"
1703N/Amsgstr "Lägger till utgivare %s\n"
1703N/Amsgid "Updating publisher %s\n"
1703N/Amsgstr "Uppdaterar utgivare %s\n"
1703N/Amsgid "Publisher %s succesfully added\n"
1703N/Amsgstr "Utgivare %s har lagt till\n"
1703N/Amsgid "Publisher %s succesfully updated\n"
1703N/Amsgstr "Utgivare %s har uppdaterats\n"
1703N/Amsgid "Disable Publisher:\n"
1703N/Amsgid_plural "Disable Publishers:\n"
1703N/Amsgstr[0] "Inaktivera utgivare:\n"
1703N/Amsgstr[1] "Inaktivera utgivare:\n"
1703N/Amsgid_plural "Enable Publishers:\n"
1703N/Amsgstr[0] "Aktivera utgivare:\n"
1703N/Amsgstr[1] "Aktivera utgivare:\n"
1703N/Amsgid_plural "Remove Publishers:\n"
1703N/Amsgstr[0] "Ta bort utgivare:\n"
1703N/Amsgstr[1] "Ta bort utgivare:\n"
2095N/Amsgid "Set sticky Publisher:\n"
2095N/Amsgid_plural "Set sticky Publishers:\n"
2095N/Amsgstr[0] "Ange sticky Utgivare:\n"
2095N/Amsgstr[1] "Ange sticky Utgivare:\n"
2095N/Amsgid "Unset sticky Publisher:\n"
2095N/Amsgid_plural "Unset sticky Publishers:\n"
2095N/Amsgstr[0] "Frigör sticky Utgivare:\n"
2095N/Amsgstr[1] "Frigör sticky Utgivare:\n"
1703N/Amsgid "Change Priorities:\n"
1703N/Amsgstr "Ändra prioriteter:\n"
1703N/Amsgid "Apply the following change:"
1703N/Amsgid_plural "Apply the following changes:"
1703N/Amsgstr[0] "Tillämpa följande ändring:"
1703N/Amsgstr[1] "Tillämpa följande ändringar:"
1703N/Amsgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
1703N/Amsgstr "%(enable)s utgivare %(name)s\n"
1703N/Amsgid "Changing priority for publisher %s\n"
1703N/Amsgstr "Ändra prioritet för utgivare %s\n"
2095N/Amsgid "%(update)s publisher %(name)s\n"
2095N/Amsgstr "%(update)s utgivare %(name)s\n"
1703N/A"Mirrors for a secure publisher\n"
1703N/A"need to begin with https://"
1703N/A "Spegling för säker utgivare\n"
1703N/A"Origins for a secure publisher\n"
1703N/A"need to begin with https://"
1703N/A "Ursprung för säker utgivare\n"
1703N/Amsgstr "URI har redan lagts till"
2095N/Amsgstr "Tillämpar ändringarna"
1703N/A#. More Generic for WebInstall
1703N/Amsgstr "Utgivarrelaterade fel"
1703N/Amsgid "Specify SSL Key File"
1703N/Amsgid "Specify SSL Certificate File"
1703N/Amsgstr "Ange SSL-certifikatfil"
1703N/Amsgid "SSL should not be specified"
2095N/Amsgid "SSL Key not found at specified location"
2095N/Amsgstr "SSL-nyckeln hittades inte på angiven plats"
1703N/Amsgid "SSL Certificate not found at specified location"
1703N/Amsgstr "SSL-certifikat hittades inte på angiven plats"
1703N/Amsgid_plural "Enabling Publishers"
1703N/Amsgstr[0] "Aktiverar utgivare"
1703N/Amsgstr[1] "Aktiverar utgivare"
1703N/Amsgid_plural "Disabling Publishers"
1703N/Amsgstr[0] "Inaktiverar utgivare"
1703N/Amsgstr[1] "Inaktiverar utgivare"
2095N/Amsgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
2095N/Amsgstr "Visa paket i %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
2095N/Amsgid "Go to Search %(s1)sAll Publishers%(e1)s page"
2095N/Amsgstr "Gå till sidan Sök %(s1)sAlla Utgivare%(e1)s"
2095N/Amsgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
2095N/Amsgstr "Sök inom %(s1)sAlla utgivare%(e1)s"
2095N/Amsgid "View %(s1)sAll Installed Packages%(e1)s"
2095N/Amsgstr "Visa %(s1)sAlla Installerade paket%(e1)s"
2095N/Amsgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
2095N/Amsgstr "Visa %(s1)sSökhjälp%(e1)s"
2095N/Amsgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
2095N/Amsgstr "Läser in %(s1)sSökhjälp%(e1)s"
2095N/Amsgstr "Visa resultat för %s"
2095N/Amsgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
2095N/Amsgstr "Ändra vy till %(s1)sAlla paket%(e1)s"
2095N/Amsgstr "Ingen URI har angetts"
2095N/Amsgid "Empty Action not supported"
2095N/Amsgstr "Inget stöd för tom åtgärd"
2095N/Amsgid "Action not supported: %s"
2095N/Amsgstr "Inget stöd för åtgärden: %s"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
2095N/A"Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
2095N/A "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
2095N/A "Sök efter paket från följande utgivare via sökrutan:"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
2095N/A"view their list of packages:</TD></TR>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Klicka på en av utgivarna om du vill se en lista med paket från den utgivaren:</TD></TR>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the link below to view "
2095N/A"the full list of packages:</TD></TR>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Klicka på länken nedan om du vill se hela listan med paket:</TD></TR>"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Search in All Installed Packages</b></h3><TD></TD></"
2095N/A"TR><TR><TD></TD><TD> Search is <b>not</b> supported in All Installed "
2095N/A "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>Sök i alla installerade paket</b></h3><TD></TD></"
2095N/A "TR><TR><TD></TD><TD> Sökning stöds <b>inte</b> i Alla Installerade Paket.</TD></TR>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A "TD><TD<TD><b>Förslag:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Return to view All Installed Packages <a "
2095N/A"href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>Återgå till att se alla installerade paket <a "
2095N/A "href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> using All Publishers "
2095N/A"<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Search)</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>Sök efter <b>%(text)s</b> med hjälp av alla utgivare"
2095N/A "<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(sökning)</a></li>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
2095N/A"s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>Se <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
2095N/A "s'>Sökhjälp</a></li></TD></TR>"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
2095N/A"packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
2095N/A "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>Sökresultat</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Inga "
2095N/A "paket som motsvarar <b>%(text)s</b></TD></TR> hittades i <b>%(pub)s</b>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
2095N/A"style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
2095N/A"left:7px'>Try new search terms</li>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A "TD><TD<TD><b>Förslag:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
2095N/A "style='padding-left:7px'>Kontrollera stavningen</li><li style='padding-"
2095N/A "left:7px'>Försök med andra söktermer</li>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
2095N/A"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>Sök efter <b>%(text)s</b> inom <a href='pm?"
2095N/A "pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>Alla utgivare</a></li>"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Recent Searches</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Access "
2095N/A"stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
2095N/A "alt=[Information] title=Information ALIGN=längst ned></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>Senaste sökningarna</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Åtkomst till lagrade resultat från de senaste sökningar i den här sessionen.</TD></TR>"
2095N/Amsgid "Click on the search results link below to view the stored results:"
2095N/A"Click on one of the search results links below to view the stored results:"
2095N/Amsgstr[0] "Klicka på länken med sökresultat nedan för att visa lagrade resultat:"
2095N/A "Klicka på en av länkarna med sökresultat nedan för att visa lagrade resultat:"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>View "
2095N/A"Packages</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
2095N/A "alt=[Information] title=Information ALIGN=längst ned></TD><TD><h3><b>Visa paket</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
2095N/A"There is one package in this category, however it is not visible in the "
2095N/A"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
2095N/A"There are a number of packages in this category, however they are not "
2095N/A"visible in the selected View:\n"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
2095N/A "Det finns ett paket i den här kategorin men det visas inte i den valda vyn:\n"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
2095N/A "Det finns flera paket i den här kategorin men de visas inte i den valda vyn:\n"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
2095N/A"s'>Change View to All Packages</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
2095N/A "s'>Byt vy till Alla paket</a></li>"
2095N/A"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
2095N/A "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>Sökresultat</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
2095N/A"Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
2095N/A"however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
2095N/A"Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
2095N/A"however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
2095N/A "<b>%(num)s</b> paket som motsvarar <b>%(text)s</b> i Alla paket hittades. "
2095N/A "Det finns dock inte med i listan i vyn <b>%(filter)s</b>."
2095N/A "<b>%(num)s</b> paket som motsvarar <b>%(text)s</b> i Alla paket hittades. "
2095N/A "De finns dock inte i listan i vyn <b>%(filter)s</b>."
2095N/A"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
2095N/A"alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search "
2095N/A"Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the "
2095N/A"wildcard character, <b>*</b>, is not supported in All Publishers</TD></TR>"
2095N/A "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
2095N/A "alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Sökvarning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>En sökning med enbart jokertecken, <b>*</b>, stöds inte i alla utgivare</TD></TR>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
2095N/A"style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
2095N/A "TD><TD<TD><b>Förslag:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
2095N/A "style='padding-left:7px'>Försök med andra söksträngar</li>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&search="
2095N/A"%s'>Search All Publishers</a></li>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&search="
2095N/A "%s'>Sök alla utgivare</a></li>"
2095N/A"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a "
2095N/A"style='border-style: none' alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></"
2095N/A"TD><TD><h3><b>Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Unable to load "
2095N/A"the following URI: </TD></TR>"
2095N/A "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a "
2095N/A "style='border-style: none' alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></"
2095N/A "TD><TD><h3><b>Varning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Det gick inte att ladda följande URI: </TD></TR>"
2095N/A"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></"
2095N/A"TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
2095N/A "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>Förslag:</b><br></"
2095N/A "TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
2095N/A"<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&uri=%"
2095N/A"s'>Start Page</a></li></TD></TR>"
2095N/A "<li style='padding-left:7px'>Återgå till <a href='pm?pm-action=internal&uri=%"
2095N/A "s'>Startsida</a></li></TD></TR>"
1703N/Amsgid "The <b>libbe</b> library was not found on your system."
1703N/Amsgstr "Biblioteket <b>libbe</b> hittades inte i systemet."
1703N/Amsgstr "Byt namn på startmiljön"
2095N/A"A boot environment (BE) contains the operating\n"
2095N/A"system image and updated packages. The\n"
2095N/A"system will boot into the new BE on restart."
2095N/A "En startmiljö (BE) innehåller operativ-\n"
2095N/A "systembilden och uppdaterade paket. Systemet\n"
2095N/A "startar i den nya startmiljön vid omstart."
1703N/Amsgid "Renaming BE, please wait..."
1703N/Amsgstr "Byter namn på startmiljön. Vänta ..."
1703N/A"Could not change the BE name to:\n"
1703N/A"The following name will be used instead:\n"
1703N/A "Det gick inte att ändra startmiljönamnet till:\n"
1703N/A "Följande namn kommer att användas i stället:\n"
1703N/A"Could not restart the system.\n"
1703N/A"Please restart the system manually."
1703N/A "Det gick inte att starta om systemet.\n"
1703N/Amsgstr "Ett fel uppstod vid omstart"
1703N/Amsgid "This name already exists."
1703N/Amsgstr "Det här namnet finns redan."
1703N/Amsgid "BE name contains invalid character."
1703N/Amsgstr "Namnet på startmiljön innehåller ogiltiga tecken."
2095N/Amsgid "<b>Installable Version:</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Installerbar version:</b>"
2095N/Amsgid "<b>Upgradeable Version:</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Uppgraderingsbar version:</b>"
2095N/Amsgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
2095N/Amsgstr "Ja, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
2095N/Amsgid "Installed package is up-to-date"
2095N/Amsgstr "Installerat paket är aktuellt"
2095N/Amsgid "The latest version of %s cannot be installed."
2095N/Amsgstr "Den senaste versionen av %s kan inte installeras."
2095N/Amsgid "Cannot upgrade to the latest version of %s."
2095N/Amsgstr "Det går inte att uppgradera till senaste version av %s."
2095N/Amsgstr "Senaste versionen: "
1703N/Amsgid "All specified publishers are already on the system."
1703N/Amsgstr "Alla angivna utgivare finns redan i systemet."
1703N/Amsgstr "\t%s (inaktiverad)\n"
1703N/Amsgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
1703N/Amsgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
1703N/Amsgstr[0] "Klicka <b>endast</b> på Fortsätt om du litar på den nya utgivaren "
1703N/Amsgstr[1] "Klicka <b>endast</b> på Fortsätt om du litar på de nya utgivarna "
1703N/Amsgstr "Utgivarrelaterat fel"
1703N/Amsgid "The following publisher is disabled:\n"
1703N/Amsgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
1703N/Amsgstr[0] "Följande utgivare är inaktiverade:\n"
1703N/Amsgstr[1] "Följande utgivare är inaktiverade:\n"
1703N/A"Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
1703N/A"completion it will be disabled again."
1703N/A"Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
1703N/A"On completion they will be disabled again."
2095N/A "Om du klickar OK aktiveras utgivaren och installationen fortsätter.\n"
2095N/A "När installationen är färdig inaktiveras utgivaren igen."
2095N/A "Om du klickar OK aktiveras utgivaren och installationen fortsätter.\n"
2095N/A "När installationen är färdig inaktiveras utgivaren igen."
1703N/Amsgid_plural "Disabled Publishers"
1703N/Amsgstr[0] "Inaktiverad utgivare"
1703N/Amsgstr[1] "Inaktiverade utgivare"
1057N/Amsgstr "Det gick inte att lägga till %s.\n"
1057N/A"unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
1703N/A "okänd åtgärdstyp '%(type)s' i paket '%(fmri)s' i åtgärd '%(action)s'"
1057N/Amsgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
1057N/Amsgstr "okänd åtgärdstyp '%(type)s' i åtgärd '%(action)s'"
1057N/A"Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d:\n"
1703N/A "Felaktig åtgärd i paket '%(fmri)s' som finns på: %(pos)d:\n"
1057N/A"Malformed action at position: %(pos)d:\n"
1703N/A "Felaktig åtgärd som finns på : %(pos)d:\n"
1057N/Amsgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
1057N/Amsgstr "ogiltig åtgärd i paket %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
1057N/Amsgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
1057N/Amsgstr "ogiltig åtgärd, '%(action)s': %(error)s"
2095N/A"The action '%(action)s' in package '%(fmri)s' has invalid attribute(s):\n"
2095N/A "Åtgärden '%(action)s' i paketet '%(fmri)s' har ogiltig(a) attribut:\n"
2095N/A"The action '%(action)s' has invalid attribute(s):\n"
2095N/A "Åtgärden '%(action)s' har ogiltig(a) attribut:\n"
1057N/Amsgid "required attribute '%s' was not provided."
1057N/Amsgstr "det nödvändiga attributet '%s' har inte angetts."
1057N/Amsgid "required attribute, '%s', was not provided."
1057N/Amsgstr "det nödvändiga attributet '%s' har inte angetts."
1703N/Amsgid "Missing type attribute"
1703N/Amsgid "Missing fmri attribute"
1703N/Amsgstr "fmri-attribut fattas"
1703N/Amsgid "Unknown type (%s) in depend action"
1703N/Amsgstr "Okänd typ (%s) i beroendeåtgärd"
2095N/Amsgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is downrev (%(inst_ver)s)"
2095N/Amsgstr "%(dep_type)s beroende %(dep_val)s är downrev (%(inst_ver)s"
2095N/Amsgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is uprev (%(inst_ver)s)"
2095N/Amsgstr "%(dep_type)s beroende %(dep_val)s är uprev (%(inst_ver)s"
2095N/A"%s dependency on an obsolete package (%s);this package must be uninstalled "
2095N/A "%s är beroende av föråldrat paket (%s);detta paket måste avinstalleras manuellt"
2095N/Amsgid "Required dependency %s is not installed"
2095N/Amsgstr "Erforderligt beroende %s är inte installerat"
1703N/Amsgid "Empty path attribute"
1703N/Amsgstr "Sökvägsattribut saknas"
2095N/A#. User has replaced directory with a
2095N/A#. link, or a package has been poorly
2095N/A#. implemented. It isn't safe to
2095N/A#. simply re-create the directory as
2095N/A#. that won't restore the files that
2095N/A#. are supposed to be contained within.
2095N/A"Unable to create directory %s; it has been replaced with a link. To "
2095N/A"continue, please remove the link or restore the directory to its original "
2095N/A "Det gick inte att skapa katalog %s; den har ersatts med en länk. För att fortsätta, ta bort länken eller återställ katalogen till sin ursprungliga plats och försök igen."
2095N/A#. User has replaced directory with mountpoint,
2095N/A#. or a package has been poorly implemented.
2095N/A#. User has replaced item with mountpoint, or a
2095N/A#. package has been poorly implemented.
2095N/A"Unable to remove %s; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
2095N/A"unmount the filesystem at the target location and try again."
2095N/A "Det gick inte att ta bort %s; den används som en monteringspunkt. För att fortsätta, demontera filsystemet vid målplatsen och försök igen."
2095N/A#. filesystems, so give a more generic
2095N/A"Unable to remove %s; it is in use by the system, another process, or as a "
2095N/A "Det gick inte att ta bort %s; den används av systemet, en annan process, eller som en monteringspunkt."
2095N/Amsgid "Timestamp: %(found)s should be %(expected)s"
2095N/Amsgstr "Tidsstämpel: %(found)s bör vara %(expected)s"
2095N/Amsgid "Size: %(found)d bytes should be %(expected)d"
2095N/Amsgstr "Storlek: %(found)d byte bör vara %(expected)d"
2095N/Amsgid "Elfhash: %(found)s should be %(expected)s"
2095N/Amsgstr "Elfhash: %(found)s bör vara %(expected)s"
2095N/Amsgid "Hash: %(found)s should be %(expected)s"
2095N/Amsgstr "Hash: %(found)s bör vara %(expected)s"
2095N/Amsgid "Skipping: Permission Denied"
2095N/Amsgstr "Hoppar över: Tillstånd förnekat"
2095N/Amsgid "Unexpected Error: %s"
2095N/Amsgid "Unexpected Exception: %s"
2095N/Amsgstr "Oväntat undantag: %s"
2095N/A"Unable to create %(path)s; a parent directory %(p)s has been replaced with a "
2095N/A"file or link. Please restore the parent directory and try again."
2095N/A "Det gick inte att skapa %(path)s; en värdkatalog %(p)s har ersatts med en fil eller länk. Återställ värdkatalogen och försök igen."
2095N/Amsgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
2095N/Amsgstr "mode krävs, måste vara på formen '644', '0644', eller '04755'."
2095N/A"'%s' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
2095N/A "'%s' är inte en giltig mode; värde måste vara på formen '644', '0644', eller "
2095N/A"'%(path)s' cannot be installed; the owner '%(owner)s' was removed by '%"
2095N/A "'%(path)s' kan inte installeras; ; ägaren '%(owner)s' togs bort av '%"
2095N/A"'%(path)s' cannot be installed; '%(owner)s' is an unknown or invalid user."
2095N/A "'%(path)s' kan inte installeras; '%(owner)s' är en okänd eller ogiltig användare."
2095N/A"'%(path)s' cannot be installed; the group '%(group)s' was removed by '%"
2095N/A "'%(path)s' kan inte installeras; ; gruppen '%(group)s' togs bort av '%"
2095N/A"'%(path)s' cannot be installed; '%(group)s' is an unknown or invalid group."
2095N/A "'%(path)s' kan inte installeras; ; '%(group)s' är en okänd eller ogiltig grupp."
2095N/Amsgid "Owner: %s is unknown"
2095N/Amsgid "Group: %s is unknown "
2095N/Amsgstr "Grupp: %s är okänd "
2095N/Amsgid "Missing: %s does not exist"
2095N/Amsgstr "Saknas: %s finns inte"
2095N/Amsgid "Skipping: Permission denied"
2095N/Amsgstr "Hoppar över: Tillstånd förnekat"
2095N/Amsgid "File Type: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
2095N/Amsgstr "Filtyp: '%(found)s' bör vara '%(expected)s'"
2095N/A"Owner: '%(found_name)s (%(found_id)d)' should be '%(expected_name)s (%"
2095N/A "Ägare: '%(found_name)s (%(found_id)d)' bör vara '%(expected_name)s (%"
2095N/A"Group: '%(found_name)s (%(found_id)s)' should be '%(expected_name)s (%"
2095N/A "Grupp: '%(found_name)s (%(found_id)s)' bör vara '%(expected_name)s (%"
2095N/Amsgid "Mode: 0%(found).3o should be 0%(expected).3o"
2095N/Amsgstr "Mode: 0%(found).3o bör vara 0%(expected).3o"
2095N/A"Cannot install '%(final_path)s'; parent directory %(parent_dir)s is a link "
2095N/A"to %(parent_target)s. To continue, move the directory to its original "
2095N/A "Kan inte installera '%(final_path)s'; värdkatalog %(parent_dir)s är en länk till %(parent_target)s. För att fortsätta, flytta katalogen till sin ursprungliga plats och försök igen."
2095N/Amsgid "Group cannot be installed without group database files present."
2095N/Amsgstr "Grupp kan inte installeras utan gruppdatabasfiler närvarande."
2095N/Amsgid "%(entry)s: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
2095N/Amsgstr "%(entry)s: '%(found)s' bör vara '%(expected)s'"
2095N/A#. User or another process has removed target for
2095N/A#. hardlink, a package hasn't declared correct
2095N/A#. dependencies, or the target hasn't been installed
2095N/Amsgid "Unable to create hard link %(path)s; target %(target)s is missing."
2095N/Amsgstr "Det gick inte att skapa hårdlänken %(path)s; mål %(target)s saknas."
2095N/Amsgid "Target '%s' does not exist"
2095N/Amsgstr "Mål '%s' finns inte"
2095N/Amsgid "Broken: Path and Target (%s) inodes not the same"
2095N/Amsgstr "Bruten: Sökväg och mål (%s) inoder inte samma"
1703N/Amsgid "License file %s does not exist."
1703N/Amsgstr "Licensfilen %s saknas."
1703N/Amsgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
1703N/Amsgstr "Hash: %(found)s ska vara %(expected)s"
2095N/Amsgid "Target: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
2095N/Amsgstr "Mål: '%(found)s' bör vara '%(expected)s'"
2095N/Amsgid "Missing algorithm attribute"
2095N/Amsgstr "Saknad algoritmattribut"
2095N/Amsgid "The signature value did not match the expected value. action:%s"
2095N/Amsgstr "Signaturvärdet stämde inte överens med det förväntade värdet. åtgärd:%s"
2095N/Amsgid "The signature value did not match the expected value. Res: %s"
2095N/Amsgstr "Signaturvärdet stämde inte överens med det förväntade värdet. Res: %s"
2095N/Amsgid "%s was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
2095N/Amsgstr "%s förväntades vara en RSA-nyckel men kunde inte läsas korrekt."
2095N/Amsgid "User cannot be installed without user database files present."
2095N/Amsgstr "Användare kan inte installeras utan att användarens databasfiler finns närvarande. "
1703N/Amsgid "Unknown info_needed type: %s"
1703N/Amsgstr "Okänd typ av info_needed: %s"
2095N/Amsgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
2095N/Amsgstr "FMRI-mönster kan indirekt matcha fler än en serviceinstans."
2095N/Amsgid "Actuators for %(attr)s will not be run for %(fmri)s."
2095N/Amsgstr "Ställdon för %(attr)s kommer inte att köras för %(fmri)s."
1703N/A#. API consumer passed an unknown type for img_path.
1703N/Amsgid "Unknown img_path type."
1703N/Amsgstr "Okänd typ av img_path."
2095N/A"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
2095N/A"client: %(pid_name)s on %(host)s, pid %(pid)s."
2095N/A "Bilden kan inte ändras eftersom den används av ett en annan paketklient: %(pid_name)s på %(host)s, pid %(pid)s."
2095N/A"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
2095N/A"client: %(pid_name)s on an unknown host, pid %(pid)s."
2095N/A "Bilden kan inte ändras eftersom den används av ett en annan paketklient: %(pid_name)s på en okänd värd, pid %(pid)s."
2095N/A"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
2095N/A"client: pid %(pid)s on %(host)s."
2095N/A "Bilden kan inte ändras eftersom den används av ett en annan paketklient: pid %(pid)s på %(host)s."
2095N/A"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
2095N/A "Bilden kan inte ändras eftersom den används av ett en annan paketklient."
2095N/A"The requested operation cannot be completed due to invalid package "
2095N/A"metadata. Details follow:\n"
2095N/A "Den efterfrågade operationen kan inte fullföljas på grund av ogiltigt paket metadata. Mer information följer:\n"
1703N/Amsgid " License requires acceptance."
1703N/Amsgstr " Licensen måste godkännas. "
1703N/Amsgid " License must be viewed."
1703N/Amsgstr " Licensen måste visas."
2095N/A"The plan for the current operation is no longer valid. The image has likely "
2095N/A"been modified by another process or client. Please try the operation again."
2095N/A "Den aktuella åtgärdens plan gäller inte längre. Bilden har troligtvis ändrats av en annan process eller klient. Försök köra åtgärden igen."
1703N/A"Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
1703N/A "Ogiltig statusövergång %(states)s för paket %(fmri)s."
1057N/A"because of insufficient permissions. Please try the command again using "
1057N/A"or otherwise increase your privileges."
1703N/A "Det gick inte att använda %s\n"
1703N/A "på grund av otillräckliga behörigheter. Ange kommandot igen genom att använda"
1703N/A "eller öka dina privilegier."
1057N/A"Could not complete the operation because of insufficient permissions. "
1057N/A"try the command again using pfexec or otherwise increase your privileges.\n"
1703N/A "Det gick inte att slutföra åtgärden på grund av otillräckliga behörigheter. "
1703N/A "kommandot igen genom att använda pfexec eller öka dina privilegier.\n"
1057N/A"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
1703N/A "Det gick inte att använda %s\n"
1703N/A "eftersom filen används. Sluta använda filen och utför\n"
2095N/Amsgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem."
2095N/Amsgstr "Kunde inte slutföra åtgärden för %s: filsystemet är skrivskyddat."
1703N/Amsgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
1703N/Amsgstr "Åtgärden kunde inte slutföras: filsystemet är skrivskyddat."
1109N/A"The following pattern(s) did not match any packages in the current catalog.\n"
1109N/A"Try relaxing the pattern, refreshing
and/or examining the catalogs:"
1703N/A ": Följande mönster passade inte in på något paket i den aktuella\n"
1703N/A "katalogen. Välj ett annat mönster, uppdatera
och/eller utforska katalogerna."
1703N/A"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
1703N/A"than that which supplied the already installed version of this package"
1703N/A "Följande mönster matchade endast paket som kommer från andra utgivare än de som levererade den redan installerade versionen av det här paketet"
2095N/Amsgid "'%s' matches multiple packages"
2095N/Amsgstr "%s passar in på flera paket"
1109N/Amsgid "'%s' matches no installed packages"
1703N/Amsgstr "%s passar inte in på något installerat paket"
1109N/Amsgid "'%s' is an illegal fmri"
1703N/Amsgstr "%s är en felaktig tjänsteidentifierare (fmri)"
1057N/Amsgid "'%s' supports the following architectures: %s"
1703N/Amsgstr "%s har stöd för följande arkitekturer: %s"
1057N/Amsgid "Image architecture is defined as: %s"
1057N/Amsgstr "Bildarkitektur definieras som: %s"
1703N/Amsgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
1703N/Amsgstr "%(p)s är beroende av föråldrat paket %(op)s"
1703N/A"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
1703N/A"they are already installed: "
1703N/A "Åtgärden som föreslagits kan inte utföras för följande paket eftersom de redan är installerade: "
1703N/Amsgid "The following different patterns specify thesame package(s):"
1703N/Amsgstr "Följande skiljda mönster definierar samma paket:"
1703N/Amsgid "No solution was found to satisfy constraints"
1703N/Amsgstr "Lösning hittades inte för begränsningarna"
2095N/Amsgid "Package %(pkg)s is missing a dependency: %(dep)s"
2095N/Amsgstr "Paketet %(pkg)s saknar ett beroende: %(dep)s"
2095N/A"Requested operation failed for action %(action)s:\n"
2095N/A "Begärd åtgärd misslyckades för körning %(action)s:\n"
2095N/A"Requested operation failed for package %(fmri)s:\n"
2095N/A "Begärd åtgärd misslyckades för paket %(fmri)s:\n"
1703N/A"The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
1703N/A "FMRI %s innehåller inga uppgifter om utgivare och kan inte användas för katalogåtgärder."
1703N/A"Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
1703N/A "Katalogens meta_root %(root)s är ogiltig. Åtgärd: %(op)s kunde inte genomföras."
1703N/Amsgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
1703N/Amsgstr "Följande katalogfiler har felaktiga rättigheter:\n"
1703N/Amsgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
1703N/Amsgstr "\t%(fname)s: förväntat läge: %(emode)s, påträffat läge: %(fmode)s\n"
1703N/Amsgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
1703N/Amsgstr "Signaturdata för katalogfilen %s är inte giltiga."
1703N/A"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
1703N/A"provided catalog update data in '%s'."
1703N/A "Det gick inte att avgöra vilka uppdateringar som behövs för aktuell katalog med hjälp av kataloguppdateringsupgifterna i %s."
1703N/A"Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
1703N/A"result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
1703N/A "Det gick inte att utföra åtgärden %(op)s för katalog %(name)s. Om åtgärden utförs skulle det finnas två poster för paket %(fmri)s."
1703N/Amsgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
1703N/Amsgstr "Kataloguppdateringar kan bara tillämpas på kataloger som finns på disk."
1703N/Amsgid "Catalog file '%s' is invalid."
1703N/Amsgstr "Katalogfil %s är ogiltig."
2095N/A"The content of the catalog for publisher '%s' doesn't match the catalog's "
2095N/A"attributes. This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
2095N/A"files being provided for the publisher."
2095N/A "Innehåller i katalogen för utgivare '%s' stämmer inte överens med katalogens attribut. Detta är troligtvis ett resultat av en blandning av äldre och nyare katalogfiler som erhållits för utgivaren."
1703N/A"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
1703N/A"catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
1703N/A"version of the catalog and cannot be used."
1703N/A "Det gick inte att avgöra vilka uppdateringar som behövs för katalogen med hjälp av kataloguppdateringsupgifterna i %s. Kataloguppdateringarna som angetts är för en äldre version av katalogen och kan inte användas."
1703N/Amsgid "'%s' could not be found in the catalog."
1703N/Amsgstr "%s kan inte hittas i katalogen."
1703N/Amsgid "Unknown catalog update type '%s'"
1703N/Amsgstr "Typen av kataloguppdatering, %s, är okänd."
1703N/Amsgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
1703N/Amsgstr "Katalogdelen %s kan inte identifieras eller är ogiltig."
1057N/A"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
1057N/A"catalogs for the current publishers:\n"
1703N/A "Inget överensstämmande paket hittades för följande tjänsteidentifierare (FMRI:er) i "
1703N/A "katalogerna med aktuella utgivare:\n"
1703N/Amsgid "%s (pattern did not match)\n"
1703N/Amsgstr "%s (mönstret matchar inte)\n"
1703N/Amsgid "%s (publisher did not match)\n"
1703N/Amsgstr "%s (utgivaren matchar inte)\n"
1703N/Amsgid "%s (version did not match)\n"
1703N/Amsgstr "%s (versionen matchar inte)\n"
1703N/Amsgid "The search at url %s returned no results."
1703N/Amsgstr "Sökningen på webbadressen %s gav inga resultat."
2095N/Amsgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
2095N/Amsgstr "Vissa databaser kunde inte svara korrekt:\n"
1703N/Amsgid "%s did not return a valid response.\n"
1703N/Amsgstr "%s gav inget giltigt svar.\n"
2095N/Amsgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
2095N/Amsgstr "Vissa databaser har inte stöd för efterfrågad sökning:\n"
1703N/A"Search performance is degraded.\n"
1703N/A"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
1703N/A "Sökprestanda har försämrats.\n"
1703N/A "Du kan få snabbare sökningar genom att köra pkg rebuild-index."
2095N/Amsgid "Search repository does not support the requested protocol:"
2095N/Amsgstr "Sökdatabaser har inte stöd för efterfrågat protokoll:"
2095N/A"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
2095N/A "Formatet på den angivna p5i data känns inte igen eller innehåller inte giltig utgivarinformation: %s"
2095N/A"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
2095N/A "Formatet på den angivna p5i data känns inte igen eller innehåller inte giltig utgivarinformation."
3356N/Amsgid "Unsupported pkg(7) publisher information data format."
3356N/Amsgstr "Det saknas stöd för dataformatet för pkg(7)-utgivarinformationen."
1057N/A"Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
1703N/A "Ett fel inträffade när data hämtades från '%s':\n"
1057N/Amsgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
1057N/Amsgstr "Ett fel påträffades när data hämtades från: %s"
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid location."
1057N/Amsgstr "'%s' är inte en giltig plats."
1703N/Amsgid "'%s' is not a valid boot environment name."
1703N/Amsgstr "%s är inte ett giltigt namn på en startmiljö."
1703N/Amsgid "The boot environment '%s' already exists."
1703N/Amsgstr "Startmiljön %s finns redan."
1057N/A"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
3311N/A"version of OpenSolaris. Please update without the --be-name option."
1703N/A "Med den här versionen av OpenSolaris går det inte att namnge en startmiljö under paketinstallationen\n"
3311N/A "update utan alternativet --be-name."
1057N/Amsgid "Unable to clone the current boot environment."
1057N/Amsgstr "Det gick inte att klona den aktuella startmiljön."
1057N/A"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
1057N/A"currently named %(orig)s to %(dest)s."
1703N/A "Ett problem inträffade vid försök att byta namn på startmiljön från\n"
1057N/Amsgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
1057N/Amsgstr "Det gick inte att montera %(name)s vid %(mt)s"
1057N/A"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
1703N/A "Det är inte tillåtet att namnge en startmiljö när en icke-live-bild används\n"
1057N/Amsgid "Info does not recognize the following options:"
1057N/Amsgstr "Info känner inte igen följande alternativ:"
1703N/A"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
1703N/A "Utgivarens metaroot %(root)s är ogiltig. Åtgärd: %"
1703N/A "(op)s kunde inte genomföras."
2095N/Amsgid "'%s' is not a valid publisher alias."
2095N/Amsgstr "'%s' är inte ett giltigt utgivaralias."
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid publisher name."
1703N/Amsgstr "%s är inte ett giltigt utgivarnamn."
1057N/A"'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
1703N/A "%(value)s är inte ett giltigt värde för databasattribut %(attribute)s."
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid repository collection type."
1703N/Amsgstr "%s är inte en giltig databassamlingstyp."
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid URI."
1703N/Amsgstr "%s är inte en giltig URI."
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
1703N/Amsgstr "%s är inte en giltig URI-prioritet: förväntat heltalsvärde."
1057N/Amsgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
1703N/Amsgstr "%s är inte en giltig sorteringspolicy för databas-URI."
1057N/Amsgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
1703N/Amsgstr "Utgivaren %s har avaktiverats och kan inte användas för paketeringsåtgärder."
1057N/Amsgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
1703N/Amsgstr "Det finns redan en utgivare med samma namn eller alias som %s."
1057N/A"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
1703N/A "Det finns redan en databas med samma namn eller ursprungs-URI:er för utgivare "
1703N/Amsgid "Mirror '%s' already exists for the specified publisher."
1703N/Amsgstr "Spegling %s finns redan för angiven utgivare."
1703N/Amsgid "Origin '%s' already exists for the specified publisher."
1703N/Amsgstr "Ursprung %s finns redan för angiven utgivare."
1703N/A"At least one origin is required for %s. You must add a new origin before "
1703N/A"attempting to remove the specified origin(s)."
1703N/A "Minst ett ursprung krävs för %s. Du måste lägga till ett nytt ursprung innan du försöker ta bort det angivna ursprunget."
1057N/Amsgid "The preferred publisher cannot be removed."
1057N/Amsgstr "Standardutgivaren kan inte tas bort."
1703N/Amsgid "Cannot search a repository before or after itself"
1741N/Amsgstr "Det går inte att söka i en databas före eller efter sig självt."
1057N/Amsgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
1057N/Amsgstr "Det gick inte att ta bort den valda databasen för en utgivare."
1109N/A"Publisher '%s' is disabled and cannot be set as the preferred publisher."
1703N/A "Utgivaren %s har avaktiverats och kan inte anges som standardutgivare."
1703N/A"The preferred publisher may not be disabled. Another publisher must be set "
1703N/A"as the preferred publisher before this publisher can be disabled."
1703N/A "Standardutgivaren får inte inaktiveras. En annan utgivare måste anges innan denna utgivare kan inaktiveras."
1057N/Amsgid "Unknown legal URI '%s'."
1703N/Amsgstr "Okänd laglig URI %s."
1057N/Amsgid "Unknown publisher '%s'."
2095N/A"The repository at %(location)s does not contain package data for %(unknown)"
2095N/A"This is either because the repository location is not valid, or because the "
2095N/A"provided publisher does not match those known by the repository."
2095N/A "Databasen på %(location)s innehåller inte paketdata för %(unknown)"
2095N/A "Detta är antingen på grund av att databasens placering inte är giltig, eller på grund av att den erhållna utgivaren inte stämmer överens med de som finns kända i databasen."
2095N/A"One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
2095N/A"for %(known)s; not %(unknown)s:\n"
2095N/A"This is either because one of the repository origins is not valid for this "
2095N/A"publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
2095N/A"repository origin does not match the client."
2095N/A "En eller fler av databasens original som listas nedan innehåller paketdata för %(known)s; intet %(unknown)s:\n"
2095N/A "Detta är antingen på grund av att en av databasens original inte är giltig för denna utgivare, eller på grund av att listan på erhållna utgivare som hämtats från databasens original inte stämmer med klientens."
2095N/A"The specified publisher repository does not contain any package data for %"
2095N/A"(unknown)s; only %(known)s."
2095N/A "Den angivna publicerarens databas innehåller inte någon paketdata för %"
2095N/A "(unknown)s; endast %(known)s."
1057N/Amsgid "Unknown related URI '%s'."
1703N/Amsgstr "Okänd relaterad URI %s."
1057N/Amsgid "Unknown repository '%s'."
1057N/Amsgid "Unknown repository mirror '%s'."
1703N/Amsgstr "Okänd databasspegling %s."
1703N/Amsgid "Publisher '%s' has no repositories that support the '%s' operation."
1703N/Amsgstr "Utgivaren %s har inga databaser med stöd för åtgärd %s."
2095N/Amsgid "Can not modify system repository using method '%s'."
2095N/Amsgstr "Det går inte att modifiera systemdatabasen med metod '%s'."
2095N/Amsgid "System repository does not support protocol '%s'."
2095N/Amsgstr "Systemdatabasen har inget stöd för protokoll '%s'."
2095N/A"The specified package repository does not provide publisher configuration "
2095N/A "Den angivna paketdatabasen innehåller inte någon konfigurationsinformation från utgivare. "
2095N/A"The package repository at %s does not provide publisher configuration "
2095N/A"information or the information provided is incomplete."
2095N/A "Paketdatabas vid %s tillhandahåller inte någon konfigurationsinformation från utgivare, eller så är den information som erhållits ofullständig."
2095N/A"One of the package repository origins for %s does not provide publisher "
2095N/A"configuration information or the information provided is incomplete."
2095N/A "En av paketdatabasens original för %s tillhandahåller inte någon konfigurationsinformation från utgivare, eller så är den information som erhållits ofullständig."
1057N/Amsgid "Unknown repository origin '%s'"
1057N/Amsgstr "Okänd databas för ursprungs-'%s'"
1057N/Amsgid "The URI '%(uri)s' contains an unsupported scheme '%(scheme)s'."
1703N/Amsgstr "URI:n %(uri)s innehåller ett schema %(scheme)s som inte stöds."
1057N/Amsgid "The specified URI contains an unsupported scheme."
1057N/Amsgstr "Den angivna URI:n innehåller ett schema som inte stöds."
1057N/Amsgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
1703N/Amsgstr "%(attr)s har inte stöd för %(scheme)s."
2095N/A"The relevant signature action is found in %(pfmri)s and has a hash of %(hsh)s"
2095N/A "Den relevanta signaturåtgärden är funnen i %(pfmri)s och har en hash på %(hsh)s"
2095N/Amsgid "The package involved is:%s"
2095N/Amsgstr "Det paket som är inblandat är:%s"
2095N/Amsgid "The relevant signature action's value attribute is %s"
2095N/Amsgstr "Den relevanta signaturens åtgärds värdesattribut är %s"
2095N/A"The signature action %(act)s was made using a version (%(ver)s) this version "
3356N/A"of pkg(7) doesn't understand."
3356N/A "Signaturåtgärden %(act)s skapades med en version (%(ver)s) som denna version av pkg(7) inte förstår."
2095N/A"Certificate %s has been modified on disk. Its hash value is not what was "
2095N/A "Certifikat %s har ändrats på disken. Dess hash-värde är inte som förväntats."
2095N/Amsgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
2095N/Amsgstr "Kedjan rootades i en otillförlitligt självsignerat cerifikat.\n"
2095N/Amsgid "The following problems were encountered:\n"
2095N/Amsgstr "Följande problem inträffade:\n"
2095N/A"The certificate which issued this certificate:%(subj)s could not be found. "
2095N/A"The issuer is:%(issuer)s\n"
2095N/A "Det cerifikat som utfärdade detta certifikat:%(subj)s kunde inte hittas. "
2095N/A "Utfärdare är:%(issuer)s\n"
2095N/A"This certificate was revoked:%(cert)s for this reason:\n"
2095N/A "Detta cerifikat återkallades:%(cert)s av denna anledning:\n"
2095N/A"A signature in %(pfmri)s could not be verified for this reason:\n"
2095N/A"The signature's hash is %(hash)s"
2095N/A "En signatur i %(pfmri)s kunde inte verifieras av denna anledning:\n"
2095N/A "Signaturens hash är %(hash)s"
2095N/A"The signature with this signature value:\n"
2095N/A" could not be verified for this reason:\n"
2095N/A "Signaturen med detta signaturvärde:\n"
2095N/A " kunde inte veriefieras av denna anledning:\n"
2095N/A"The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
2095N/A"signature was found in %(fmri_str)s."
2095N/A "Policyn för %(pub_str)s kräver att signaturer är närvarande, men inga signaturer blev funna i %(fmri_str)s."
2095N/A"The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
2095N/A "Policyn för %(pub_str)s kräver att signaturer är närvarande, men inga signaturer blev funna."
2095N/A"The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
2095N/A"trust. The following required names couldn't be found for this package:%"
2095N/A "Policyn för %(pub_str)s kräver att vissa CN ska ses i en förtroendekedja. Följande nödvändiga namn kunde inte hittas för detta paket:%"
2095N/A"The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
2095N/A"trust. The following required names couldn't be found.\n"
2095N/A "Policyn för %(pub_str)s kräver att vissa CN ska ses i en förtroendekedja. Följande nödvändiga namn kunde inte hittas.\n"
2095N/A"The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
2095N/A"uses a critical extension that pkg5 cannot handle yet.\n"
2095N/A "Certifikatet vars amne är %(cert)s kunde inte verifieras på grund av att den använder en kritisk ändelse som pkg5 inte kan hantera ännu.\n"
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
1057N/A"has expired. Please install a valid certificate."
1703N/A "Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, "
1703N/A "har löpt ut. Installera ett giltigt certifikat."
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired. Please install "
1703N/A "Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s har löpt ut. Installera "
1057N/A"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired. Please "
1057N/A"install a valid certificate."
1703N/A "Certifikatet %(cert)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, har löpt ut. "
1703N/A "Installera ett giltigt certifikat."
1057N/Amsgid "Certificate '%s' has expired. Please install a valid certificate."
1703N/Amsgstr "Certifikatet %s har löpt ut. Installera ett giltigt certifikat."
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
1057N/A"will expire in '%(days)s' days."
1703N/A "Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, "
1703N/A "löper ut om %(days)s dagar."
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
1703N/A "Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s löper ut om %(days)s "
1057N/A"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
1703N/A "Certifikatet %(cert)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, löper ut om %(days)"
1057N/Amsgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
1703N/Amsgstr "Certifikatet %(cert)s löper ut om %(days)s dagar."
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
1703N/A "Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, "
1057N/Amsgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
1703N/Amsgstr "Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s är ogiltigt."
1057N/Amsgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
1703N/Amsgstr "Certifikatet %(cert)s som behövs för att komma åt %(uri)s är ogiltigt."
1057N/Amsgid "Invalid certificate '%s'."
1703N/Amsgstr "Ogiltigt certifikat %s."
1703N/A"Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
1703N/A "Det gick inte att hitta nyckeln %(key)s för utgivaren %(pub)s som behövs för att öppna %"
1703N/Amsgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
1703N/Amsgstr "Det går inte att hitta nyckeln %(key)s för utgivaren %(pub)s."
1703N/Amsgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
1703N/Amsgstr "Det går inte att hitta nyckeln %(key)s som behövs för att öppna %(uri)s."
1703N/Amsgid "Unable to locate key '%s'."
1703N/Amsgstr "Det går inte att hitta nyckeln %s."
1057N/A"Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
1703N/A "Det går inte att hitta certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma åt "
1057N/Amsgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
1703N/Amsgstr "Det går inte att hitta certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s."
1057N/Amsgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
1703N/Amsgstr "Det går inte att hitta certifikatet %(cert)s som behövs för att komma åt %(uri)s."
1057N/Amsgid "Unable to locate certificate '%s'."
1703N/Amsgstr "Det går inte att hitta certifikatet %s."
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
1057N/A"has a future effective date."
1703N/A "Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma %(uri)s, "
1703N/A "har ett startdatum längre fram i tiden."
1057N/A"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
1703N/A "Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s har ett startdatum längre fram i tiden."
1057N/A"Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
1703N/A "Certifikatet %(cert)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, har ett "
1703N/A "startdatum längre fram i tiden."
1057N/Amsgid "Certificate '%s' has a future effective date."
1703N/Amsgstr " Certifikatet %s har ett startdatum längre fram i tiden. "
1057N/Amsgid "Gave a bad response:%s"
1703N/Amsgstr "Gav ett felaktigt svar: %s"
1703N/Amsgstr "Det gick inte att hitta %s"
1703N/Amsgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
1703N/Amsgstr "Signaturdata för %s-paketets manifest är inte giltiga."
1703N/Amsgid "The signature data for the manifest is not valid."
1703N/Amsgstr "Signaturdata för manifestet är inte giltiga."
1703N/A"there is already an image at: %s.\n"
1703N/A"To override, use the -f (force) option."
1703N/A "det finns redan en avbildning på: %s.\n"
1703N/A "Använd alternativet -f (force) om du vill att den ska ignoreras."
1703N/A"the specified image path is not empty: %s.\n"
1703N/A"To override, use the -f (force) option."
1703N/A "en sökväg har angetts till avbildningen: %s.\n"
1703N/A "Använd alternativet -f (force) om du vill att det ska ignoreras"
684N/Amsgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
684N/Amsgstr "pkg: det gick inte att skapa automatisk ögonblicksbild. Pkg-återställningen är avaktiverad."
1703N/Amsgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
1703N/Amsgstr "pkg: Ett systemfel %(e)s upptäcktes vid körning av %(cmd)s"
1703N/A"with a return code of %(ret)d."
1703N/A "pkg: %(cmd)s misslyckades. \n"
684N/Amsgid "pkg: unable to activate %s"
684N/Amsgstr "pkg: det gick inte att aktivera %s"
2095N/Amsgid "unable to unmount BE %(be_name)s mounted at %(be_path)s"
2095N/Amsgstr "kunde inte demontera BE %(be_name)s som är monterad på %(be_path)s"
1057N/A"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
1057N/A"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
1057N/A"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
1703N/A "Det finns en klon av %s som har uppdaterats och aktiverats.\n"
1703N/A "Vid nästa omstart monteras startmiljön %s som '/'.\n"
1703N/A "Starta om när det är dags att växla till den uppdaterade startmiljön.\n"
684N/Amsgid "%s has been updated successfully"
684N/Amsgstr "%s uppdaterades"
684N/A" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
684N/A"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
1703N/A " Det aktiva systemet har inte ändrats. Endast en klon av det aktiva systemet "
1703N/A "ändrades. Klonen är monterad vid %s om du vill kontrollera den."
684N/Amsgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
684N/Amsgstr "pkg: det gick inte att återställa startmiljön %s och återskapa bilden"
684N/Amsgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
684N/Amsgstr "%s kunde inte uppdateras. %s har inte ändrats."
684N/Amsgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
684N/Amsgstr "pkg: det gick inte att förstöra ögonblicksbilden %s"
1057N/Amsgid "pkg: unable to create BE %s"
1057N/Amsgstr "pkg: det gick inte att skapa startmiljö %s"
1703N/Amsgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
1703N/Amsgstr "pkg: det gick inte att montera startmiljö %(name)s på %(clone_dir)s"
1703N/A"The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
1703N/A"before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
1703N/A"unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
1703N/A "Startmiljön %(name)s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före"
1703N/A "det misslyckade försöket finns monterad här %(clone_dir)s. Ange kommandot beadm unmount %(clone_name)s och sedan beadm activate %(clone_name)s för att starta från den miljön."
684N/A"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
684N/A"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
1703N/A "Startmiljön %s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före "
1703N/A "det misslyckade försöket har återställts. %s har inte ändrats."
2095N/A"The trust anchor for the image were expected to be found in %s, but that is "
2095N/A"not a directory. Please set the image property 'trust-anchor-directory' to "
2095N/A "Det betrodda ankaret för bilden förväntades hittas i %s, men detta är ingen katalog. Ställ in bildegenskapen 'trust-anchor-directory' till rätt sökväg."
2095N/A"Cannot add a value to a single valued property. The property name is: %"
2095N/A"(name)s and the current value is: %(value)s"
2095N/A "Det går inte att lägga till ett värde till en enkel värderad egenskap. Egenskapsnamnet är: %"
2095N/A "(name)s och det aktuella värdet är: %(value)s"
2095N/A"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. "
2095N/A"The property name is: %(name)s and the current value is: %(value)s"
2095N/A "Det går inte att avlägsna ett värde för en enkel värderad egenskap, unset måste användas. "
2095N/A "Egenskapsnamnet är: %(name)s och det aktuella värdet är: %(value)s"
2095N/A"Cannot remove the value %(value)s from the property %(name)s because the "
2095N/A"value is not in the property's list."
2095N/A "Det går inte att avlägsna värdet %(value)s från egenskapen %(name)s eftersom värdet inte finns i egenskapslistan."
2095N/Amsgid "Package State Update Phase"
2095N/Amsgstr "Paketstatus Uppdateringsfas"
2095N/Amsgid "Package Cache Update Phase"
2095N/Amsgstr "Paketcache Uppdateringsfas"
2095N/Amsgid "Image State Update Phase"
2095N/Amsgstr "Bildstatus Uppdateringsfas"
3356N/Amsgid "pkg(7) update check failed."
3356N/Amsgstr "pkg(7) uppdateringskontroll misslyckades."
2095N/A"At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
2095N/A "Du måste ange minst ett namn för policyn signaturnödvändiga namn"
2095N/Amsgid "%(val)s is not a valid value for this property: %(prop)s"
2095N/Amsgstr "%(val)s är inte ett giltigt värde för denns egenskap: %(prop)s"
2095N/Amsgid "The %s signature-policy takes no argument."
2095N/Amsgstr "Signaturpolicyn %s tar inget argument."
2095N/Amsgid "%(name)s is not a multivalued property. Values are: %(value)r"
2095N/Amsgstr "%(name)s är inte en flervärdig egenskap. Värden är: %(value)r"
1703N/Amsgid "This version excluded by specified installation version"
1703N/Amsgstr "Den här versionen undantas av angiven installationsversion"
1703N/Amsgid "This version is excluded by installed incorporation %s"
1703N/Amsgstr "Den här versionen undantas av %s som ingår i installationen"
1703N/Amsgid "This version is excluded by freeze %s"
1703N/Amsgstr "Den här versionen undantas genom frysning av %s"
1703N/Amsgid "No matching version of %s can be installed:"
1703N/Amsgstr "Det går inte att installera någon matchande version av %s:"
1703N/Amsgid "No version of %s can be installed:"
1703N/Amsgstr "Det går inte att installera någon version av %s:"
2095N/Amsgid "Package(s) are installed that depend on obsolete empty packages."
2095N/Amsgstr "Paket är installerad(-de) som beror på föråldrade tomma paket."
2095N/A"These package(s) must be uninstalled to continue:\n"
2095N/A "Dessa paket måste avinstalleras för att det ska gå att fortsätta:\n"
2095N/A"The pkg command to perform needed uninstall is\n"
2095N/A "Kommandot pkg för att genomföra den avinstallation som krävs är \n"
2095N/A#. Trim package entries that have unparseable action data
2095N/A#. so that they can be filtered out later.
2095N/Amsgid "Package contains invalid or unsupported actions"
2095N/Amsgstr "Paketet innehåller ogiltiga eller ej stödda åtgärder"
2095N/Amsgid "Publisher differs from installed or specified version"
2095N/Amsgstr "Utgivare skiljer sig från installerad eller specificerad version"
1703N/Amsgid "Publisher is lower ranked"
1703N/Amsgstr "Utgivaren har en lägre rangordning "
1703N/Amsgid "Newer version %s is already installed"
1703N/Amsgstr "Den senare versionen %s har redan installerats"
1703N/Amsgid "Package doesn't support image architecture"
1703N/Amsgstr "Paketet stöder inte avbildningsarkitekturen"
1703N/Amsgid "Package doesn't support image variant %s"
1703N/Amsgstr "Paketet stöder inte avbildningsvarianten %s"
1703N/Amsgid "Retrieving catalog '%s'..."
1703N/Amsgstr "Katalog %s hämtas..."
1703N/Amsgid "Caching catalogs ..."
1703N/Amsgstr "Kataloger cachelagras..."
1703N/Amsgid "Loading catalog cache ..."
1703N/Amsgstr "Katalogcache läses in..."
2095N/Amsgid "Refreshing catalog %(current)d/%(total)d %(publisher)s"
2095N/Amsgstr "Uppdaterar katalog %(current)d/%(total)d %(publisher)s"
1703N/A"Unable to retrieve package data for publisher '%(prefix)s' from one\n"
1703N/A"of the following origin(s):\n"
1703N/A"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
1703N/A"contains package data for: %(pubs)s.\n"
1703N/A "Det går inte att hämta paketdata för utgivare %(prefix)s från ett\n"
1703N/A "Katalogen som hämtades från ett av ursprungen i listan ovan\n"
1703N/A "innehåller endast paketdata för: %(pubs)s.\n"
1703N/A"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
1703N/A"for publisher '%s', or because the wrong publisher name was\n"
1703N/A"provided when this publisher was added.\n"
1703N/A "Det här är ett resultat antingen från ogiltig ursprungsinformation som angetts\n"
1703N/A "för utgivare %s, eller för att felaktigt utgivarnamn angavs\n"
1703N/A "när utgivaren lades till.\n"
1703N/A"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
1703N/A"publisher '%(prefix)s' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
1703N/A"the publisher using the correct name and remove the '%(prefix)s'\n"
1703N/A "Du kan komma till rätta med problemet genom att korrigera ursprungsinformationen som angavs för\n"
1703N/A "utgivare %(prefix)s med underkommandot pkg set-publisher, eller genom att lägga till\n"
1703N/A "utgivaren på nytt med korrekt namn och ta bort %(prefix)s-\n"
1703N/A"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
1703N/A"commands as a privileged user:\n"
1703N/A"pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
1703N/A"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
1703N/A "Kör följande kommando för att lägga till utgivaren på nytt med korrekt namn.\n"
1703N/A "Utför detta som privilegierad användare:\n"
1703N/A "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
1703N/A "pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
1703N/A"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
1703N/A"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
1703N/A"of the following commands as a privileged user:\n"
1703N/A "Ursprungen i listan innehåller paketdata för mer än en\n"
1703N/A "utgivare, men detta kan även lösas genom att köra ett\n"
1703N/A "av följande kommandon som privilegierad användare:\n"
1703N/Amsgid "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
1703N/Amsgstr "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
1703N/A"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
1703N/A"following command as a privileged user:\n"
1703N/A "Därefter ska den gamla utgivaren tas bort genom att köra\n"
1703N/A "följande kommando som privilegierad användare:\n"
2095N/A"The file with hash %s was expected to be a PEM certificate but it could not "
2095N/A "Filen med hash %s förväntades vara ett PEM-certifikat men det kunde inte läsas."
2095N/A"Cannot remove a value from the property %(name)s because the property does "
2095N/A "Det går inte att avlägsna ett värde från egenskapen %(name)s eftersom egenskapen inte finns."
2095N/A"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
2095N/A"property name is '%(name)s' and the current value is '%(value)s'"
2095N/A "Det går inte att avlägsna ett värde från en enkel värderad egenskap, unset måste användas. Egenskapsnamnet är '%(name)s' och det aktuella värdet är '%(value)s'"
2095N/Amsgid "The CRL file %s is not in a recognized format."
2095N/Amsgstr "CRL-filen %s har ett icke idenitiferbart format."
2095N/Amsgid "%(val)s is not a valid value for this property:%(prop)s"
2095N/Amsgstr "%(val)s är inte ett giltigt värde för databasattribut %(prop)s"
2095N/A"The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
2095N/A "Konfigurationsfilen för databasen är ogiltig eller ofullständig:\n"
2095N/Amsgid "Search temporarily unavailable."
2095N/Amsgstr "Sök är inte tillgänglig för tillfället."
2095N/A"Property name '%s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
2095N/A"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
2095N/A "Egenskapsnamnet '%s' är inte giltigt. Sektionsnamn får inte innehålla: tabbar, "
2095N/A "nya rader, vagnreturer, sidmatning, vertikala tabbar, snedstreck, bakåtlutade snedstreck, eller tecken som inte ingår i ASCII."
2095N/Amsgid "Invalid value '%(val)s' for %(section)s.%(prop)s."
2095N/Amsgstr "Ogiltigt värde '%(val)s' för %(section)s.%(prop)s."
2095N/Amsgid "Invalid value '%(val)s' for %(prop)s."
2095N/Amsgstr "Ogiltigt värde '%(val)s' för %(prop)s."
2095N/A"Section name '%s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
2095N/A"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
2095N/A "Sektionsnamnet '%s' är inte giltigt. Sektionsnamn får inte innehålla: tabbar, "
2095N/A "nya rader, vagnreturer, sidmatning, vertikala tabbar, snedstreck, bakåtlutade snedstreck, eller tecken som inte ingår i ASCII."
2095N/Amsgid "Unknown property %s.%s"
2095N/Amsgstr "Okänd egenskap %s.%s"
2095N/Amsgid "Unknown property section: %s."
2095N/Amsgstr "Okänd egenskap sektion: %s"
2095N/A"Property name '%(name)s' is not valid. Property names may not contain: "
2095N/A"tabs, newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
2095N/A"backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
2095N/A "Egenskapsnamnet '%(name)s' är inte giltigt. Egenskapsnamn får inte innehålla: tabbar, nya rader, vagnreturer, sidmatning, vertikala tabbar, snedstreck, bakåtlutade snedstreck och måste även följa det normala uttrycket: %(exp)s"
2095N/A"Section name '%(name)s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
2095N/A"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
2095N/A"backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
2095N/A "Sektionsnamnet '%(name)s' är inte giltigt. Sektionsnamn får inte innehålla: tabbar, nya rader, vagnreturer, sidmatning, vertikala tabbar, snedstreck, bakåtlutade snedstreck och måste även följa det normala uttrycket: %(exp)s"
2095N/A"Unable to read configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
2095N/A "Kunde inte läsa konfigurationsdata för SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
2095N/A"Unable to write configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
2095N/A "Kunde inte skriva konfigurationsdata för SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
2095N/Amsgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
2095N/Amsgstr "Det finns för närvarande inget stöd för att skriva konfigurationsdata till SMF."
1703N/A"The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
1703N/A "Filhanteraren kan inte %(cre)s %(ent)s eftersom den är inställd som skrivskyddad."
1703N/Amsgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
1703N/Amsgstr "Filhanteraren kunde inte skapa %s eller överordnade kataloger."
1703N/A"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
1703N/A "Följande sökvägar hittades men passar inte in i någon känd layout :\n"
1703N/Amsgstr "%s kunde inte hittas"
1703N/Amsgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
1703N/Amsgstr "Underklasser av beroenden måste implementera dep_key. Aktuell klass är %s"
1703N/Amsgid "%s had this elf error:%s"
1703N/Amsgstr "%s hade detta elf-fel:%s"
1703N/A"%(pp)s (which will be installed at %(ip)s) had this token, %(tok)s, in its "
1703N/A"run path: %(rp)s. It is not currently possible to automatically expand this "
1703N/A"token. Please specify its value on the command line."
1703N/A "%(pp)s (som kommer att installeras vid %(ip)s) hade detta token, %(tok)s, i sin"
1703N/A "körningssökvägen: %(rp)s. Det är inte möjligt för närvarande att expandera detta"
1703N/A "token. Ange värdet på kommandoraden."
1703N/Amsgid "Could not find the file for %(name)s imported in %(localpath)s"
1703N/Amsgstr "Det gick inte att hitta filen för %(name)s som importerades i %(localpath)s"
2095N/A"The file to be installed at %(ip)s declares a python version of %(decl_v)s. "
2095N/A"However, the path suggests that the version should be %(inst_v)s. The text "
2095N/A"of the file can be found at %(lp)s"
2095N/A "Filen som ska installeras i %(ip)s deklarerar en python-version av %(decl_v)s. "
2095N/A "Men, sökvägen föreslår att versionen bör vara %(inst_v)s. Texten för filen finns på %(lp)s"
2095N/A"exited with return code %(rc)s and this message:\n"
2095N/A "avslutades med en returkod %(rc)s och detta meddelande:\n"
2095N/A"The command %(cmd)s produced the following lines which cannot be "
2095N/A "Kommandot %(cmd)s producerade följande rader som inte kan förstås:\n"
2095N/A"The file to be installed in %(ip)s does not specify a specific version of "
2095N/A"python either in its installed path nor in its text. Such a file cannot be "
2095N/A"analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
2095N/A"is unknown. The text of the file is here: %(lp)s."
2095N/A "Filen som ska installeras i %(ip)s specificerar inte en specifik version av python anitngen i sin installerade sökväg eller i sin text. En sådan fil kan inte analyseras för beroenden eftersom den version av python som den kommer att användas med är okänd. Texten på filen är här: %(lp)s."
2095N/Amsgid "%(lp)s says it should be run with '%(bin)s' which is a relative path."
2095N/Amsgstr "%(lp)s säger att den kan köras med '%(bin)s' som är en relativ sökväg."
2095N/Amsgid "FMRI does not appear to be valid"
2095N/Amsgstr "FMRI verkar inte vara giltig"
2095N/Amsgid "more than one set of dependencies found: %s"
2095N/Amsgstr "mer än en uppsättning beroenden funna: %s"
2095N/A#. we can't satisfy the dependency at all
2095N/Amsgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
2095N/Amsgstr "det går inte att lösa FMRI på en levererad fil"
2095N/Amsgid "FMRI is delivered by multiple files: %s"
2095N/Amsgstr "FMRI levereras av multipla filer: %s"
2095N/Amsgid "%s actions cannot deliver SMF manifests"
2095N/Amsgstr "%s åtgärder kan inte leverera SMF-manifest"
2095N/Amsgid "Unable to parse SMF manifest %s"
2095N/Amsgstr "Det gick inte att tolka SMF-manifest %s"
2095N/Amsgid "Problem resolving %(fmri)s: %(err)s"
2095N/Amsgstr "Problem med att lösa %(fmri)s: %(err)s"
2095N/Amsgid "Problem determining dependencies for %(fmri)s:%(err)s"
2095N/Amsgstr "Problem med att bestämma beroenden för %(fmri)s:%(err)s"
2095N/A"Unable to generate SMF dependency on %(dep_fmri)s declared in %(proto_file)s "
2095N/A "Det gick inte att skapa SMF-beroenden på %(dep_fmri)s deklarerade i %(proto_file)s "
1703N/Amsgid "FMRI '%s' is missing version information."
1703N/Amsgstr "Det saknas information om version i FMRI %s."
1703N/Amsgid "Reading Existing Index"
1703N/Amsgstr "Läser befintligt index"
2095N/Amsgid "Error parsing config value for %(key)s: %(err)s"
2095N/Amsgstr "Fel vid tolkning av konfig-värde för %(key)s: %(err)s"
2095N/A"Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
2095N/A "Antingen en cash-katalog, eller ett lokalt manifest måste anges."
2095N/A"A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
2095N/A "En cache-katalog måste anges om referens eller lint-databaser används."
2095N/Amsgid "Ignoring -l option, existing image found."
2095N/Amsgstr "Ignorerar -l option, befintlig bild funnen."
2095N/Amsgid "Unable to create lint image: %s"
2095N/Amsgstr "Kunde inte skapa lint-bilden: %s"
2095N/Amsgid "Ignoring -r option, existing image found."
2095N/Amsgstr "Ignorerar -r option, befintlig bild funnen."
2095N/Amsgid "Unable to create reference image: %s"
2095N/Amsgstr "Kunde inte skapa referensbilden: %s"
2095N/Amsgid "Unable to access any pkglint images under %s"
2095N/Amsgstr "Kunde inte få tillgång till några pkglint-bilder under %s"
2095N/A"%s does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
2095N/A "%s underklassar inte en känd Checker underklass avsedd för användning av pkglint-ändelser"
2095N/Amsgid "Total number of checks found: %s"
2095N/Amsgstr "Totalt antal checks funna: %s"
2095N/Amsgid "No packages matched %s"
2095N/Amsgstr "Inga paket passar in %s"
2095N/Amsgstr "Namnet på pkg är ogiltigt"
2095N/Amsgid "get_fmri(pattern) %(pattern)s matched %(count)s packages: %(pkgs)s"
2095N/Amsgstr "get_fmri(pattern) %(pattern)s matchad %(count)s paket: %(pkgs)s"
2095N/Amsgid "Unable to get image at %(dir)s: %(reason)s"
2095N/Amsgstr "Det gick inte att hämta bild vid %(dir)s: %(reason)s"
2095N/Amsgid "pkglint only supports a single publisher per image."
2095N/Amsgstr "pkglint har bara stöd för en utgivare per bild."
2095N/Amsgid "Creating image at %s"
2095N/Amsgid "%(value)s is not a valid level"
2095N/Amsgstr "%(value)s är inte en giltig nivå"
2095N/Amsgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
2095N/Amsgstr "kontrollerar OpenSolaris paket för vanliga åtgärdsfel"
2095N/Amsgid "Username %(name)s in %(pkg)s > 8 chars"
2095N/Amsgstr "Användarnamn %(name)s i %(pkg)s > 8 tecken"
2095N/A"Username %(name)s in %(pkg)s does not have an initial lower-case "
2095N/A "Användarnamn %(name)s i %(pkg)s har inte en liten bokstav som första tecken"
2095N/Amsgid "Username %(name)s in %(pkg)s is invalid - see passwd(4)"
2095N/Amsgstr "Användarnamn %(name)s i %(pkg)s är ogiltigt - se lösenord(4)"
2095N/Amsgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
2095N/Amsgstr "kontrollerar OpenSolaris paket för vanliga fel"
2095N/Amsgid "Missing key %(key)s from %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "Saknad nyckel %(key)s från %(pkg)s"
2095N/A#. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
2095N/A#. installing to that path name. Each tuple represents a single
2095N/A#. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
2095N/A#. given fmri delivering multiple copies of actions that install
2095N/A#. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
2095N/A#. The paths dictionaries for large repositories are rather
2095N/A#. memory hungry and may well be useful services for other
2095N/A#. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
2095N/A#. cost of all checker classes paying the toll on engine
2095N/A#. We maintain similar dictionaries for other attributes that
2095N/A#. should not be duplicated across (and within) manifests.
2095N/Amsgid "Checks for duplicate IPS actions."
2095N/Amsgstr "Kontrollerar om det finns dubbla IPS åtgärder."
2095N/Amsgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
2095N/Amsgstr "Sovrar referensåtgärders dubbla ordlistor."
2095N/Amsgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
2095N/Amsgstr "Sovrar lint-åtgärders dubbla ordlistor."
2095N/Amsgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
2095N/Amsgstr "Sovrar lokala åtgärders dubbla ordlistor."
2095N/A"path %(path)s is reference-counted but has different attributes across %"
2095N/A"(count)s duplicates: %(suspects)s"
2095N/A "sökväg %(path)s är referensräknad men har olika attribut över %"
2095N/A "(count)s dubletter: %(suspects)s"
2095N/A"%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s declaring no "
2095N/A "%(attr_name)s %(name)s är en dublett levererad av %(pkgs)s som deklarerar inga varianter"
2095N/A"%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s declaring "
2095N/A"overlapping variants %(vars)s"
2095N/A "%(attr_name)s %(name)s är en dublett levererad av %(pkgs)s som deklarerar "
2095N/A "överlappande varianter %(vars)s"
2095N/Amsgid "path %(path)s is delivered by multiple action types across %(pkgs)s"
2095N/Amsgstr "path %(path)s levereras av multipla åtgärdstyper över %(pkgs)s"
2095N/Amsgid "Various checks on actions"
2095N/Amsgstr "Olika kontroller på åtgärder"
2095N/Amsgid "underscore in attribute name %(key)s in %(fmri)s"
2095N/Amsgstr "understryckning i attributnamn %(key)s i %(fmri)s"
2095N/A"directory action for %(dir)s delivered in %(pkg)s with mode=%(mode)s that "
2095N/A "katalogåtgärden för %(dir)s levererad i %(pkg)s med läge=%(mode)s som inte har några körbara bits"
2095N/Amsgid "unusual mode %(mode)s in %(path)s delivered by %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "ovanlig mode %(mode)s i %(path)s levererad av %(pkg)s"
2095N/Amsgid "%(attr)s missing from legacy action in %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "%(attr)s saknas från legacy action i %(pkg)s"
2095N/Amsgid "ancestor %(ancestor)s did not declare a dependency on %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "upphov %(ancestor)s deklarerade inte ett beroende på %(pkg)s"
2095N/Amsgid "legacy action in %s does not contain a REV= string"
2095N/Amsgstr "legat åtgärd i %s innehåller inte en REV= sträng"
2095N/Amsgid "unknown action found in %s"
2095N/Amsgstr "okänd åtgärd funnen i %s"
2095N/Amsgid "license action in %(pkg)s has a path attribute, %(path)s"
2095N/Amsgstr "licensåtgärd i %(pkg)s har ett sökvägsattribut %(path)s"
2095N/Amsgid "dependency in %(pkg)s on obsolete pkg %(obs)s"
2095N/Amsgstr "beoende i %(pkg)s på föråldrat paket %(obs)s"
2095N/Amsgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
2095N/Amsgstr "Kontrollerar om det finns fel inom ett manifest."
2095N/Amsgid "Seeding reference manifest duplicates dictionaries."
2095N/Amsgstr "Sovrar referensmanifets dubbla ordlistor."
2095N/Amsgid "Seeding lint manifest duplicates dictionaries."
2095N/Amsgstr "Sovrar lint-manifets dubbla ordlistor."
2095N/Amsgid "obsolete package %(pkg)s has %(key)s attribute"
2095N/Amsgstr "föråldrat paket %(pkg)s har %(key)s attribut"
2095N/A"obsolete package %s contains actions other than set or signature actions"
2095N/A "föråldrat paket %s innehåller andra åtgärder än de som ställts in eller signaturåtgärder"
2095N/A"renamed package %s contains actions other than set, depend or signature "
2095N/A "omdöpt paket %s innehåller andra åtgärder än de som ställts in, beroende eller signaturåtgärder"
2095N/Amsgid "variant(s) %(vars)s not defined by %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "variant(s) %(vars)s inte definierade av %(pkg)s"
2095N/Amsgid "variant(s) %(vars)s not in list of known values for variants in %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "variant(s) %(vars)s inte i listan av kända variabler för varianter i %(pkg)s"
2095N/Amsgid "last name component %(name)s in package name clashes across %(pkgs)s"
2095N/Amsgstr "efternamnskomponent %(name)s i paketnamnet kolliderar %(pkgs)s"
2095N/Amsgid "duplicate depend actions in %(pkg)s %(actions)s"
2095N/Amsgstr "dublettberoende åtgärder i %(pkg)s %(actions)s"
2095N/Amsgid "no fmri attribute in depend action in %s"
2095N/Amsgstr "inget fmri-attribut i beroendeåtgärd i %s"
2095N/Amsgid "duplicate set actions on %(names)s in %(pkg)s"
2095N/Amsgstr "dublettinställda åtgärder för %(names)s i %(pkg)s"
1703N/A"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
1703N/A "%(fp)s innehåller en åtgärd där det förväntade attributet: %(at)s inte finns med.\n"
1703N/A "Det gäller åtgärden:%(act)s"
1703N/Amsgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
1703N/Amsgstr "Attributvärdet %s är inte sant eller falskt"
1703N/A"The file dependency %s has paths which resolve to multiple packages. The "
1703N/A "Filberoendet %s har sökvägar med lösningar till flera paket. Åtgärda enligt följande:\n"
1703N/A"The file dependency %s depends on a path delivered by multiple packages. "
1703N/A "Filberoendet %s beror på en sökväg som levererades av flera paket. "
1703N/A"%s has unresolved dependency '%s' under the following combinations of "
1703N/A "%s har olöst beroende %s under följande kombinationer av varianterna:\n"
1703N/Amsgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
1703N/Amsgstr "Det saknas stöd för schema %(scheme)s i URL %(url)s."
1703N/Amsgid "Malformed URL: '%s'."
1703N/Amsgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
1703N/Amsgstr "Ogiltig URL för databas: %(url)s: %(msg)s"
1703N/A"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
1703N/A "%(op)s fungerade inte för transaktions-ID %(trans_id)s; status %(status)s: %"
1703N/Amsgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
1703N/Amsgstr "%(op)s fungerade inte för transaktions-ID %(trans_id)s: %(msg)s"
1703N/A"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
1703N/A "%(op)s fungerade inte; det gick inte att påbörja:\n"
1703N/A"Unable to initiate transaction:\n"
1703N/A "Det gick inte att påbörja transaktionen:\n"
1703N/A"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
1703N/A "Det går inte att använda åtgärden %(op)s tillsammans med den angivna databastypen %(type)s."
2095N/Amsgid "The file to be added is not a file. The path given was %s."
2095N/Amsgstr "Den fil som ska läggas till är inte en fil. Sökvägen som angavs var %s."
1703N/A"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
1703N/A "Ett fel inträffade när databaskatalogen skulle initieras:\n"
2095N/Amsgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
2095N/Amsgstr "Okänt fel; inget transaktions-id har angetts som svar."
1703N/Amsgid "An unparseable character in query at position : %d"
1703N/Amsgstr "Ett tecken som inte kan analyseras finns i sökningen på plats: %d"
1703N/Amsgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
1703N/Amsgstr "I sökningen %(query)s innehöll %(name)s följande felaktiga värde %(bv)s."
1703N/A"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
1703N/A"number of results to return, the number at which to start returning results, "
1703N/A"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
1703N/A "En sökning förväntas bestå av fem ifyllda fält: skiftlägeskänslighet, typ av svar, "
1703N/A "antal resultat som ska returneras, ett värde som bestämmer var resultatvisningen ska börja och själva söksträngen. I sökningen som utfördes var inte alla dessa fält ifyllda:\n"
1703N/Amsgid "Could not parse query."
1703N/Amsgstr "Sökningen kunde inte analyseras."
1703N/Amsgid "Problem occurred with: %s"
1703N/Amsgstr "Ett problem uppstod med: %s"
1703N/Amsgid "This expression produces action results:"
1703N/Amsgstr "Detta uttryck skapar åtgärdsresultat:"
1703N/Amsgid "This expression produces package results:"
1703N/Amsgstr "Detta uttryck skapar paketresultat:"
1703N/A"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
1703N/A "OCH och ELLER kräver dessa uttryck för att "
1703N/A "ge samma typ av resultat."
2095N/A#. Used even if hostname is undefined.
2095N/A"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
2095N/A"process: pid %(pid)s on %(host)s."
2095N/A "Sökindexet kan inte ändras eftersom det används av en annan process: pid %(pid)s på %(host)s."
2095N/A"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
2095N/A "Sökindexet kan inte ändras eftersom det används av en annan process."
1703N/Amsgid "Info does not recognize the following options: %s"
1703N/Amsgstr "Följande alternativ känns inte igen i Info: %s"
2095N/Amsgid "Directory listing not allowed."
2095N/Amsgstr "Det är inte tillåtet att lista katalogen."
2095N/Amsgid "A valid package FMRI must be specified."
2095N/Amsgstr "Ett giltigt paket av FMRI måste anges. "
2095N/Amsgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
2095N/Amsgstr "Åtgärdstypen som angivits (%s) är inte giltig."
2095N/Amsgid "file/1 must be sent a file."
2095N/Amsgstr "file/1 måste tillsändas en fil."
2095N/Amsgid "No matching package found in repository."
2095N/Amsgstr "Inga passande paket funna i databasen."
2095N/Amsgid "Unable to generate statistics."
2095N/Amsgstr "Det gick inte att generera statistik"
2095N/A"A package repository (or a directory with content) already exists at '%s'."
2095N/A "Det finns redan en paketdatabas (eller en katalog med innehåll) på '%s'."
2095N/Amsgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
2095N/Amsgstr "Ingen fil med angett hash-namn (%s) hittades."
2095N/Amsgid "The specified path does not contain a valid package repository."
2095N/Amsgstr "Den angivna sökvägen innehåller inte någon giltig paketdatabas."
2095N/Amsgid "The path '%s' does not contain a valid package repository."
2095N/Amsgstr "Sökvägen '%s' innehåller inte någon giltig paketdatabas."
2095N/A"This operation requires that a default publisher has been set or that a "
2095N/A"publisher be specified in the FMRI '%s'."
2095N/A "Denna operation kräver att standardutgivaren har ställs in eller att en utgivare angivits i FMRI '%s'."
2095N/Amsgid "No transaction matching '%s' could be found."
2095N/Amsgstr "Ingen transaktion som passar %s' kunde hittas."
2095N/A#. Even if the host is none, use this message.
2095N/A"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
2095N/A"process: pid %(pid)s on %(host)s."
2095N/A "Databasen kan inte ändras eftersom den används av en annan process: pid %(pid)s på %(host)s."
2095N/A"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
2095N/A "Databasen kan inte ändras eftersom den används av en annan process:"
2095N/Amsgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
2095N/Amsgstr "Ingen manifestfil för FMRI: %s kunde hittas."
2095N/A"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
2095N/A "Åtgärden som begärdes kan inte utföras om databasen används i speglingsläge."
2095N/A"The requested operation could not be completed as a default publisher has "
2095N/A "Den begärda operationen kunde inte fullföljas eftersom standardutgivaren inte har konfigurerats."
2095N/Amsgstr "Ingen sådan fil '%s'."
2095N/Amsgid "The repository is read-only and cannot be modified."
2095N/Amsgstr "Databasen är skrivskyddad och inga ändringar kan göras."
2095N/Amsgid "No token was provided to search."
2095N/Amsgstr "Inget token angavs vid sökning."
2095N/Amsgid "The specified search token '%s' is invalid."
2095N/Amsgstr "Det söktoken som angavs (%s) är inte giltigt."
2095N/Amsgid "Search functionality is temporarily unavailable."
2095N/Amsgstr "Sökfunktionen är inte tillgänglig för tillfället."
2095N/Amsgid "Publisher '%s' already exists."
2095N/Amsgstr "Utgivare '%s' finns redan"
2095N/A"No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
2095N/A "Ingen utgivare är specificerad eller ingen standardutgivare har konfigurerats för databasen."
2095N/Amsgid "No publisher matching '%s' could be found."
2095N/Amsgstr "Ingen utgivare som passar '%s' kunde hittas."
2095N/Amsgid "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
2095N/Amsgstr "Hoppar över %(fmri)s; ogiltig manifestfil: %(error)s"
2095N/A#. Create the transformed catalog.
2095N/Amsgid "Transforming repository catalog; this process will take some time."
2095N/Amsgstr "Transformerar databaskatalog: detta kan ta lite tid "
1109N/A"Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s) and "
1109N/A"rebuilding search indexes."
1703N/A "Index skadat eller föråldrat. Ta bort gammal inexkatalog (%s) och "
1057N/Amsgid "writable root not writable by current user id or group."
1057N/Amsgstr "den skrivbara roten är inte skrivbar för aktuellt användar-id eller aktuell grupp."
1057N/Amsgid "unable to write to index directory."
1057N/Amsgstr "det går inte att skriva till indexkatalogen."
1703N/Amsgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
1703N/Amsgstr "Data i åtgärdens nyttolast: %s är felaktiga eller kan inte identifieras."
1703N/Amsgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
1703N/Amsgstr "Klientutgåvan som angavs är inte giltig: %s"
1703N/Amsgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
1703N/Amsgstr "Det FMRI som angavs (%s) har en version som inte är giltig."
1703N/Amsgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
1703N/Amsgstr "Det FMRI som angavs (%s) finns redan eller har begränsats."
1703N/A"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
1703N/A"repository contains package data for more than one publisher or a default "
1703N/A"publisher has not been defined."
1703N/A "Utgivarprefix måste finnas med i det FMRI som anges (%s) eftersom databasen innehåller paketdata för mer än en utgivare eller så har ingen standardutgivare angetts."
2095N/Amsgid "Need an existing instance of %s to exist to append to it"
2095N/Amsgstr "Behöver en befintlig instans av %s för att kopplas till"
2095N/Amsgid "Only a signature can be appended to an existing package"
2095N/Amsgstr "Endast en signatur kan uppdateras till ett befintligt paket"
1703N/Amsgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
1703N/Amsgstr "Det FMRI som angavs (%s) är ogiltigt."
2095N/Amsgid "No Transaction matching ID '%s' could be found."
2095N/Amsgstr "Ingen transaktion som stämmer med ID '%s' kunde hittas."
1703N/Amsgid "Transaction ID '%s' is already open."
1703N/Amsgstr "Transaktions-ID %s är redan öppet."
1703N/Amsgid "An obsolete package cannot contain actions other than 'set'."
1703N/Amsgstr "Ett föråldrat paket kan inte innehålla andra åtgärder än set."
1703N/Amsgid "A renamed package cannot contain actions other than 'set' and 'depend'."
1703N/Amsgstr "Ett paket som fått nytt namn kan inte innehålla andra åtgärder än set och depend."
1703N/Amsgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
1703N/Amsgstr "Ett paket kan inte markeras både som föråldrat och för namnbyte."
1703N/Amsgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
1703N/Amsgstr "Ett föråldrat paket (%s) kan inte innehålla någon %s-åtgärd."
1703N/Amsgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
1703N/Amsgstr "Ett paket med nytt namn (%s) kan inte innehålla %s-åtgärd."
1703N/Amsgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
1703N/Amsgstr "Ett paket som fått nytt namn måste innehålla åtminstone en depend-åtgärd."
2095N/A"At least one certificate has not been delivered for the signature action."
2095N/A "Minst ett certifikat har inte levererats för signaturåtgärsen."
2095N/Amsgid "All Installed Packages"
2095N/Amsgstr "Alla installerade paket"
1703N/Amsgid "All Publishers (Search)"
1703N/Amsgstr "Alla utgivare (sök)"
2095N/Amsgid "Type text to search for the package."
2095N/Amsgstr "Skriv in text och sök efter paketet."
2095N/Amsgid "Refresh list of packages and package status"
2095N/Amsgstr "Uppdatera paketlistan och paketens status"
2095N/Amsgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected"
2095N/Amsgstr "Välj paket genom att markera kryssrutan och klicka för att ta bort dem"
2095N/Amsgid "Checks if updates are available"
2095N/Amsgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar"
2095N/Amsgid "Cancel current operation"
2095N/Amsgstr "Avbryt pågående åtgärd"
2095N/Amsgid "Click to toggle selections"
2095N/Amsgstr "Klicka för att växla mellan paketval"
2095N/Amsgid "Not Installed Packages"
2095N/Amsgstr "Ej installerade paket"
1703N/Amsgid "A valid response was not returned."
1703N/Amsgstr "Sökningen gav inget giltigt svar"
1703N/Amsgstr "det finns inte stöd för sökningen"
1703N/Amsgid "Search Errors: click to view"
1703N/Amsgstr "Fel vid sökning: klicka för att visa"
1703N/Amsgid "all selection toggle"
1703N/Amsgstr "Uppdateringar är tillgängliga"
1703N/A#. Only enable the first section. Later other sections are enabled
1703N/A#. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
1703N/A#. which in turn contain some packages.
1703N/Amsgid "Search all publishers"
1703N/Amsgstr "Sök hos alla utgivare"
1703N/Amsgid "Search current publisher"
1703N/Amsgstr "Sök hos aktuell utgivare"
1703N/Amsgstr "Sökningen har rensats"
1703N/Amsgid "Refreshing package catalog information"
1703N/Amsgstr "Information om paketkatalog uppdateras"
1057N/Amsgid "Selected for Removal:"
1057N/Amsgstr "Markerade för borttagning:"
1703N/Amsgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
1703N/Amsgstr "Välj paket genom att markera kryssrutan, och klicka för att ta bort dem."
1703N/Amsgid "Loading package list"
1703N/Amsgstr "Paketlistan läses in"
1703N/A#. This can happen if the repository does not
1703N/Amsgid "Selected publisher does not contain any packages."
1703N/Amsgstr "Vald utgivare har inga paket."
1703N/Amsgid "Total: %(total)s Selected: %(selected)s"
1703N/Amsgstr "Totalt: %(total)s Utvalda paket: %(selected)s"
1703N/A"Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
1703N/A "Söker i %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s efter %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
1703N/Amsgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
1703N/Amsgstr "Söker efter %(s1)s%(search_text)s%(e1)s..."
2095N/Amsgid "%(number)d package found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
2095N/Amsgid_plural "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
2095N/Amsgstr[0] "%(number)d paket som stämmer in på %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
2095N/Amsgstr[1] "%(number)d paket som stämmer in på %(s1)s%(search_text)s%(e1)s hittades"
1703N/Amsgid "Unable to initialize gtk"
1703N/Amsgstr "Det gick inte att initiera gtk"
1703N/A" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2095N/A" pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
2095N/A" pkgdepend [options] resolve [-dmosv] manifest ...\n"
2095N/A " pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2095N/A " pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
2095N/A " pkgdepend [options] resolve [-dmosv] manifest ...\n"
2095N/Amsgid "The proto directory %s could not be found."
2095N/Amsgstr "Protokollfilen %s hittades inte."
1703N/Amsgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
1703N/Amsgstr "-D-argument måste ha formatet name=value."
2095N/Amsgid "Generate only accepts one or two arguments."
2095N/Amsgstr "Skapa accepterar enbart ett eller två argument."
1703N/A"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
1703N/A"install paths of the files."
1703N/A "Ursprung får inte specificeras med -D. Det härleds från \n"
1703N/A "installationssökvägarna i filerna."
1703N/Amsgid "The manifest file %s could not be found."
1703N/Amsgstr "Manifestfilen %s hittades inte."
2095N/Amsgid "At least one proto directory must be provided."
2095N/Amsgstr "Du måste ange minst en protokatalog"
1703N/A"Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
1703N/A "Det gick inte att analysera manifest %(manifest)s på grund av följande rad:\n"
1703N/Amsgid "-o cannot be used with -d or -s"
1703N/Amsgstr "-o kan inte kombineras med -d or -s"
1703N/Amsgid "The output directory %s is not a directory."
1703N/Amsgstr "Utdatakatalogen %s är inte en katalog."
1703N/Amsgid "'%s' is not an install image"
1703N/Amsgstr "%s är inte en installationsbild"
1703N/Amsgid "Could not parse one or more manifests because of the "
1703N/Amsgstr "Det gick inte att analysera en eller flera manifest på grund av "
1703N/Amsgid "Could not open %s to echo manifest"
1703N/Amsgstr "Det gick inte att öppna %s och skicka tillbaka manifest som eko"
1703N/Amsgid "Could not open output file %s for writing"
1703N/Amsgstr "Det gick inte att öppna utdatafilen %s utan skrivskydd"
1703N/Amsgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
1703N/Amsgstr "Utkatalogen %s finns inte och kan inte skapas. Felet är: %s"
1703N/Amsgid "generate subcommand doesn't use -R"
1703N/Amsgstr "underkommandot generate kan inte ta -R"
2095N/A"The %(cmd)s command appears out of sync with the libraries provided\n"
2095N/A#. The full usage message isn't desired.
2095N/Amsgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
2095N/Amsgstr "Kör `pkgrepo --hjälp eller -?' för mer information."
2095N/A" pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2095N/A" pkgrepo create [--version] uri_or_path\n"
2095N/A" pkgrepo add-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A" [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
2095N/A" pkgrepo add-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A" [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
2095N/A" pkgrepo get [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
2095N/A" pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n"
2095N/A" pkgrepo rebuild [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
2095N/A" pkgrepo refresh [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
2095N/A" pkgrepo remove-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A" [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
2095N/A" pkgrepo remove-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A" [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
2095N/A" pkgrepo set [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
2095N/A" Displays a usage message."
2095N/A " pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2095N/A " pkgrepo create [--version] uri_or_path\n"
2095N/A " pkgrepo add-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A " [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
2095N/A " pkgrepo add-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A " [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
2095N/A " pkgrepo get [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
2095N/A " pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n"
2095N/A " pkgrepo rebuild [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
2095N/A " pkgrepo refresh [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
2095N/A " pkgrepo remove-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A " [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
2095N/A " pkgrepo remove-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
2095N/A " [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
2095N/A " pkgrepo set [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
2095N/A " Visar ett användbart meddelande."
2095N/Amsgid "A package repository location must be provided using -s."
2095N/Amsgstr "En paketdatabasplats måste anges med hjälp av -s. "
2095N/Amsgid "At least one path to a certificate must be provided."
2095N/Amsgstr "Minst en sökväg till ett certifikat måste anges. "
2095N/A"Unable to add signing ca certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/A "Kunde inte lägga till signerings-ca ceritfikat för utgivare '%(pfx)s':\n"
2095N/A"Unable to add signing intermediate certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/A "Kunde inte lägga till signerings-mellanliggande ceritfikat för utgivare '%(pfx)s':\n"
2095N/A"Unable to add signing intermediate certificates:\n"
2095N/A "Kunde inte lägga till signerings-mellanliggande ceritfikat:\n"
2095N/Amsgid "At least one certificate hash must be provided."
2095N/Amsgstr "Du måste ange minst ett certifikat-hash."
2095N/A"Unable to remove signing ca certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/A "Kunde inte ta bort signerings-ca ceritfikat för utgivare '%(pfx)s':\n"
2095N/A"Unable to remove signing intermediate certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/A "Kunde inte ta bort signerings-mellanliggande ceritfikat för utgivare '%(pfx)s':\n"
2095N/A"Unable to remove signing intermediate certificates:\n"
2095N/Amsgstr " Kunde inte ta bort signerings-mellanliggande ceritfikat:\n"
2095N/Amsgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
2095N/Amsgstr "Nätverksdatabaser stöds för närvarande inte för denna operation."
2095N/Amsgid "No repository location specified."
2095N/Amsgstr "Ingen databasplacering har angetts "
2095N/Amsgid "Version must be an integer value."
2095N/Amsgstr "Version måste ha ett heltalsvärde."
2095N/Amsgid "Only one repository location may be specified."
2095N/Amsgstr "Endast en databasplacering kan anges."
2095N/A#. Set minimum widths for section and property name columns by using the
2095N/A#. length of the column headers.
2095N/A#. Don't pollute other output formats.
2095N/Amsgid "no matching properties found"
2095N/Amsgstr "inga passande egenskaper hittades."
2095N/A#. Don't pollute other output formats.
2095N/Amsgid "no matching publishers found"
2095N/Amsgstr "ingen passande utgivare hittades."
2095N/Amsgid "command does not take operands"
2095N/Amsgstr "kommandot kan inte användas med operander"
2095N/A"a property name and value must be provided in the form <section/"
2095N/A "ett egenskapsnamn och ett värde måste anges på formen <section/"
2095N/Amsgid "unknown property section '%s'"
2095N/Amsgstr "okänd egenskapssektion '%s'"
2095N/Amsgid "'%s' may not be set using this command"
2095N/Amsgstr "'%s' kan inte ställas in med detta kommando"
2095N/Amsgid "unknown property '%s'"
2095N/Amsgstr "okänd egenskap '%s'"
2095N/A#. If there are still no known publishers, this
2095N/A#. operation cannot succeed, so fail now.
2095N/A"One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
2095N/A "En eller fler utgivare måste anges för att skapa och ställa in egenskaper eftersom ingen hittills finns."
2095N/A"Unable to set properties for publisher '%(pfx)s':\n"
2095N/A "Kunde inte ställa in egenskaper för utgivare '%(pfx)s':\n"
2095N/A"The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
2095N/A "Kommandot pkgrepo verkar inte vara synkroniserat med de bibliotek\n"
2095N/A "API-versionen är %(api)s."
684N/A" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
684N/A"Packager subcommands:\n"
684N/A" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
1057N/A" pkgsend add action arguments\n"
2095N/A" pkgsend import [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
2095N/A" pkgsend include [-d basedir] ... [-T pattern] [manifest] ...\n"
1703N/A" pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
2095N/A" pkgsend publish [-d basedir] ... [-T pattern] [--no-index]\n"
1703N/A" [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
2095N/A" pkgsend generate [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
1057N/A" -s repo_uri target repository URI\n"
1057N/A" --help or -? display usage message\n"
2095N/A " pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
2095N/A "Paketerarens underkommando:\n"
2095N/A " pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
2095N/A " pkgsend add action arguments\n"
2095N/A " pkgsend import [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
2095N/A " pkgsend include [-d basedir] ... [-T pattern] [manifest] ...\n"
1703N/A " pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
2095N/A " pkgsend publish [-d basedir] ... [-T pattern] [--no-index]\n"
1703N/A " [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
2095N/A " pkgsend generate [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
2095N/A " -s repo_uri target repository URI\n"
2095N/A " --hjälp eller -? visar användbart meddelande\n"
1703N/A"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
1703N/A"or required values are missing. Please provide the correct
and/or required "
1703N/A"values using the --set-property option."
1703N/A "Värdena för databaskonfiguration som angavs med --set-property är inte giltiga. Det kan även vara så att obligatoriska värden saknas. Använd alternativet --set-property och ange korrekta värden eller de värden som saknas."
1703N/Amsgid "only -e or -n may be specified"
1703N/Amsgstr "endast -e och -n kan anges"
1703N/Amsgid "open requires one package name"
1703N/Amsgstr "open kräver namnet på ett paket"
2095N/Amsgid "append requires one package name"
2095N/Amsgstr "lägga till kräver namnet på ett paket"
1703N/Amsgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
1703N/Amsgstr "Inget transaktions-id har angetts med -t eller i $PKG_TRANS_ID. "
1703N/Amsgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
1703N/Amsgstr "Inget transaktions-id har angivits i $PKG_TRANS_ID"
1703N/Amsgid "No arguments specified for subcommand."
1703N/Amsgstr "Inga argument har angetts för underkommando."
2095N/Amsgid "invalid action for publication: %s"
2095N/Amsgstr "ogiltig åtgärd för publikation: %s"
1703N/Amsgid "No fmri argument specified for subcommand"
1703N/Amsgstr "Inget fmri-argument angavs i underkommandot"
1703N/Amsgid "Manifest does not set fmri and "
1703N/Amsgstr "Manifestet anger inte fmri och "
684N/Amsgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
684N/Amsgstr "pkgsend: ogiltigt globalt alternativ -- %s"
1703N/Amsgid "illegal %s option -- %s"
1703N/Amsgstr "otillåtet %s alternativ -- %s"
2095N/A" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-kr] [-m match]\n"
1703N/A" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
2095N/A" -c cache_dir The path to a directory that will be used to cache\n"
2095N/A" downloaded content. If one is not supplied, the\n"
2095N/A" client will automatically pick a cache directory.\n"
2095N/A" In the case where a download is interrupted, and a\n"
2095N/A" cache directory was automatically chosen, use this\n"
2095N/A" option to resume the download.\n"
1703N/A" -d path_or_uri The path of a directory to save the retrieved "
1703N/A" to, or the URI of a repository to republish it to. "
1703N/A" not provided, the default value is the current "
1703N/A" directory. If a directory path is provided, then\n"
1703N/A" package content will only be retrieved if it does "
1703N/A" already exist in the target directory. If a "
1703N/A" URI is provided, a temporary directory will be "
1703N/A" and all of the package data retrieved before "
1703N/A" -h Display this usage message.\n"
1703N/A" -k Keep the retrieved package content compressed, "
1703N/A" when republishing. Should not be used with "
1703N/A" -m match Controls matching behaviour using the following "
1703N/A" includes all matching timestamps, not just\n"
1703N/A" latest (implies all-versions)\n"
1703N/A" includes all matching versions, not just "
1703N/A" -n List the most recent versions of the packages "
2095N/A" from the specified repository and exit. (All other\n"
2095N/A" options except -s will be ignored.)\n"
1703N/A" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
1703N/A" list of packages and adds them to the list.\n"
3356N/A" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(7)\n"
1703N/A" repository to retrieve package data from.\n"
1703N/A" PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
1703N/A" PKG_SRC Source repository URI"
2095N/A " pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-kr] [-m match]\n"
2095N/A " pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
2095N/A " -c cache_dir Sökvägen till en katalog som ska användas för att cacha\n"
2095N/A " nerladdat innehåll. Om ingen medföljer kommer\n"
2095N/A " klienten att automatiskt hämta en cach-katalog.\n"
2095N/A " Om nerladdningen avbryts och en\n"
2095N/A " cache-katalog valt automatiskt, använd detta\n"
2095N/A " alternativ för att fortsätta med nerladdningen.\n"
2095N/A " -d path_or_uri Katalogens sökväg för att spara det hämtade paketet till,\n"
2095N/A " eller de URL av den databas där den ska publiceras.\n"
2095N/A " Om den inte tillhandahållits, är den aktuella arbetskatalogen \n"
2095N/A " vald. Om en sökväg till katalogen angivits kommer \n"
2095N/A " paketet bara att hämtas om den inte\n"
2095N/A " redan finns i målkatalogen. Om en databas-\n"
2095N/A " URI erhålls skapas en temporär katalog\n"
2095N/A " och all paketdata som hämtats innan försök till \n"
2095N/A " återpublicering gjordes.\n"
2095N/A " -h Visar detta användarmeddelande.\n"
2095N/A " -k Håll det hämtade paketet komprimerat, ignoretat\n"
2095N/A " vid återpublicering. Ska inte användas med "
2095N/A " -m match Styr passande upträdande med följande värden:\n"
2095N/A " inkluderar alla passande tidsstämplar, inte bara\n"
2095N/A " senaste (innefattas alla versioner)\n"
2095N/A " inkluderar alla passande versioner, inte bara "
2095N/A " -n List the most recent versions of the packages "
2095N/A " from the specified repository and exit. (All other\n"
2095N/A " options except -s will be ignored.)\n"
2095N/A " -r Recursively evaluates all dependencies for the "
2095N/A " list of packages and adds them to the list.\n"
3356N/A " -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(7)\n"
2095N/A " repository to retrieve package data from.\n"
2095N/A " PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
2095N/A " PKG_SRC Source repository URI"
2095N/A"Cached files were preserved in the following directory:\n"
2095N/A"Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
2095N/A "Cachade filer sparades i följande katalog:\n"
2095N/A "Använd pkgrecv -c för att fortsätta avbruten nerladdning."
1703N/Amsgid "Unable to parse manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'"
1703N/Amsgstr "Det går inte att tolka manifest %(mpath)s för paket %(pfmri)s."
684N/Amsgid "Illegal option -- %s"
684N/Amsgstr "Felaktigt alternativ -- %s"
1703N/Amsgid "Illegal option value -- %s"
1703N/Amsgstr "Värdet i alternativet är ogiltigt -- %s"
1703N/Amsgid "a source repository must be provided"
1703N/Amsgstr "källdatabas måste anges"
684N/Amsgid "-n takes no options"
684N/Amsgstr "-n kan inte användas med alternativ"
684N/Amsgid "must specify at least one pkgfmri"
725N/Amsgstr "måste ange åtminstone en identifierare (pkgfmri)"
1703N/Amsgid "To create a repository, use the pkgsend command."
1703N/Amsgstr "Använd kommandot pkgsend för att skapa en databas."
1703N/A"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
1703N/A"or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
1703N/A"the repository or create a new one."
1703N/A "Konfigurationen för databasen på %s är inte giltig eller så finns inte den sökväg som angetts. Konfigurera om databasen eller skapa en ny."
1703N/Amsgid "Unable to create basedir '%s'."
2095N/Amsgstr "Det gick inte att skapa baskatalog: %s."
1703N/Amsgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
1703N/Amsgstr "Hämtar manifest som ska användas för utvärdering av beroenden ..."
1703N/Amsgid "Retrieving manifests for package evaluation ..."
1703N/Amsgstr "Hämtar manifest som ska användas för utvärdering av paket ..."
2095N/Amsgid "Skipping %s: already present at destination"
2095N/Amsgstr "Hoppar över %s: finns redan på destinationen"
1703N/A#. Next, retrieve and store the content for each package.
1703N/Amsgid "Retrieving package content ..."
1703N/Amsgstr "Hämtar paketinnehåll ..."
1703N/Amsgstr "Ompublicerar %s ..."
2095N/A" pkgsign [-aciks] [--no-index] [--no-catalog]\n"
2095N/A" [--sign-all | fmri-to-sign ...]\n"
2095N/A " pkgsign [-aciks] [--no-index] [--no-catalog]\n"
2095N/A " [--sign-all | fmri-to-sign ...]\n"
2095N/Amsgid "%s was expected to be a certificate but isn't a file."
2095N/Amsgstr "%s förväntades vara ett certifikat men är inte någon fil."
2095N/Amsgid "%s was expected to be a key file but isn't a file."
2095N/Amsgstr "%s förväntades bli en nyckelfil men är inte en fil."
2095N/A"If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
2095N/A "Om en nyckel finns för att signera, måste dess associerade certifikat ges"
2095N/Amsgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
2095N/Amsgstr "Om ett certifikat gavs, måste dess associerade nyckel ges"
2095N/A"Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
2095N/A "Mellanliggande certifikat är endast giltigt om en nyckel och certifikat också"
2095N/Amsgid "At least one fmri must be provided for signing."
2095N/Amsgstr "Du måste ange minst en fmri för signering."
2095N/Amsgid "No fmris may be provided if the sign-all option is set."
2095N/Amsgstr "Inga fmris kan tillhandahållas om alternativet signera-allt är inställt."
2095N/Amsgid "%s is not a recognized signature algorithm."
2095N/Amsgstr "%s är inte en identifierad signaturalgoritm."
2095N/A"Using %s as the signature algorithm requires that a key and certificate pair "
2095N/A"be presented using the -k and -c options."
2095N/A "Genom att använda %s som signaturalgoritm krävs att en nyckel och ett certifikatpar presenteras med optionerna -k och -c."
2095N/A"The %s hash algorithm does not use a key or certificate. Do not use the -k "
2095N/A"or -c options with this algorithm."
2095N/A "Algoritmen %s hash använder inte en nyckel eller ett certifikat. Använd inte optionerna -k eller -c tillsammans med denna algoritm."
684N/A"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
684N/A"Notification Area when updates become available if set to true."
1703N/A "Ett textmeddelande som beskriver uppdateringarna visas nära panelens"
1703N/A "meddelandefält om funktionen är aktiverad."
684N/Amsgid "How often to check for updates"
684N/Amsgstr "Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar?"
684N/A"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
1703N/A "Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar? Giltiga värden är Dagligen, En gång i veckan, En gång i månaden "
684N/Amsgstr "Starta fördröjning"
684N/Amsgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
684N/Amsgstr "Meddelandeikonen visas vid uppstart om funktionen är aktiverad."
684N/A"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
684N/A"starting, before checking for updates."
1703N/A "Den tid (i sekunder) som uppdateringshanteraren väntar "
1703N/A "innan den söker efter uppdateringar."
1057N/A"The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
1057N/A"icon in the notification area if set to true."
1703N/A "Programmet updatemanagernotifier avslutas när du aktiverar "
1703N/A "ikonen i meddelandefältet om funktionen är aktiverad."
684N/Amsgid "Whether to always display the icon on startup"
684N/Amsgstr "Om ikonen alltid ska visas vid uppstart"
684N/Amsgid "Whether to display text message when updates are available"
684N/Amsgstr "Om ett textmeddelande ska visas då uppdateringar finns tillgängliga"
1057N/Amsgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
1057N/Amsgstr "Om updatemanagernotifier ska avslutas efter att ikonen aktiverats"
684N/Amsgid "Install available updates"
684N/Amsgstr "Installera tillgängliga uppdateringar"
684N/Amsgid "Notify user when updates are available"
684N/Amsgstr "Meddela användaren när det finns tillgängliga uppdateringar"
684N/Amsgid "Update Manager Notifier"
684N/Amsgstr "Meddelandefunktion för uppdateringshanteraren"
2095N/A"<b>Updates are available: </b>\n"
2095N/A"%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
2095N/A "<b>Det finns tillgängliga uppdateringar: </b>\n"
2095N/A "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
2095N/Amsgstr[1] "%d Uppdateringar,"
2095N/A"%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
2095N/A "Uppdateringar tillgängliga\n"
2095N/A "%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
2095N/A"Please click on icon to update."
2095N/A "Klicka på ikonen för att uppdatera."
2095N/Amsgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
2095N/Amsgstr " Uppdateringshanterarens meddelandeprogram körs redan"
2095N/A" %prog [ -b <build_no> ] [ -c <cache_dir> ] [ -f <file> ]\n"
2095N/A" [ -l <uri> ] [ -p <regexp> ] [ -r <uri> ] [ -v ]\n"
2095N/A " %prog [ -b <build_no> ] [ -c <cache_dir> ] [ -f <file> ]\n"
2095N/A " [ -l <uri> ] [ -p <regexp> ] [ -r <uri> ] [ -v ]\n"
2095N/Amsgid "build to use from lint and reference repositories"
2095N/Amsgstr "byggd för användning från lint och referensdatabaser"
2095N/Amsgid "directory to use as a repository cache"
2095N/Amsgstr "katalog för användning som en databascache"
2095N/Amsgid "specify an alternative pkglintrc file"
2095N/Amsgstr "ange en alternativ pkglintrc-fil"
2095N/Amsgid "list checks configured for this session and exit"
2095N/Amsgstr "listar kontroller konfigurerade för denna session och avsluta"
2095N/Amsgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
2095N/Amsgstr "mönster för att passa FMRIs i lint URI"
2095N/Amsgid "reference repository URI"
2095N/Amsgstr "referensdatabas URI"
2095N/Amsgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
2095N/Amsgstr "producera utförlig output, tvingande inställningar i pkglintrc"
2095N/Amsgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
2095N/Amsgstr "Erforderlig -c option saknas, inga lokala manifest erhållna."
2095N/Amsgid "Only one -r option is supported."
2095N/Amsgstr "Endast en -r option stöds."
2095N/Amsgid "Only one -l option is supported."
2095N/Amsgstr "Endast optionen -l stöds."
2095N/Amsgid "Lint engine setup..."
2095N/Amsgstr "Inställning av Lint engine..."
2095N/Amsgid "Required -c option missing when using repositories."
2095N/Amsgstr "Erforderlig -c option saknas vid användandet av databaser."
2095N/Amsgid "Fatal error in manifest - exiting."
2095N/Amsgstr "Fatalt fel i manifest - avslutar."
2095N/Amsgid "Starting lint run..."
2095N/Amsgstr "Startar lint-körning..."
2095N/Amsgid "Invalid file %s: manifest not encoded in UTF-8: %s"
2095N/Amsgstr "Ogiltig fil %s: manifest inte kodad i UTF-8: %s"
2095N/Amsgid "Unable to read manifest file %s: %s"
2095N/Amsgstr "Det gick inte att läsa manifest-fil %s: %s"
2095N/Amsgid "Error in %(file)s line: %(ln)s: %(err)s "
2095N/Amsgstr "Fel i %(file)s, rad: %(ln)s: %(err)s "
2095N/Amsgid "Error in file %(file)s: %(err)s"
2095N/Amsgstr "Fel i fil %(file)s: %(err)s"
2095N/Amsgid "Manifest %s does not declare fmri."
2095N/Amsgstr "Manifest %s deklarerar inte fmri."
2095N/Amsgid "<b>Add, modify and remove publishers</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Lägg till, ändra och ta bort utgivare</b>"
2095N/Amsgid "<b>Apply the following changes:</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Tillämpa följande ändringar:</b>"
2095N/Amsgid "<b>Delete, rename and activate boot environments</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Ta bort, byt namn och aktivera startmiljöer</b>"
2095N/Amsgid "<b>Installed Version:</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Installerad version:</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Installerat:</b>"
2095N/Amsgid "<b>Publisher added successfully</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Utgivare har lagts till</b>"
2095N/Amsgid "<b>Recent Searches</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Nyligen gjorda sökningar</b>"
2095N/Amsgid "<b>Review the packages to be installed or udpated</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Granska paketen som ska installeras eller uppdateras</b>"
2095N/Amsgid "<b>Show Confirmation Dialog</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Visa bekräftelsedialogrutan</b>"
2095N/Amsgid "<b>Update Manager</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Uppdateringshanterare</b>"
2095N/Amsgid "<b>Updates completed successfully</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Uppdateringarna slutfördes</b>"
2095N/Amsgid "<b>Version to Install:</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Version att installera:</b>"
2095N/Amsgid "<b>View Package Manager Logs</b>"
2095N/Amsgstr "<b>Visa pakethanteringsloggar</b>"
2095N/Amsgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
2095N/Amsgstr "<b>_SSL-nyckel och -certifikat</b>"
2095N/Amsgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
2095N/Amsgstr "<big><b>Installeraren för pakethanteraren</b></big>"
2095N/Amsgid "<span foreground=\"blue\"><u>What's this?</u></span>"
2095N/Amsgstr "<span foreground=\"blue\"><u>Vad är det här?</u></span>"
2095N/A"A new boot environment has been created and will be given the\n"
2095N/A "En ny startmiljö har skapats och får följande\n"
2095N/Amsgid "Adding Publisher Complete"
2095N/Amsgstr "Utgivare har lagts till"
2095N/Amsgstr "Ändringarna tillämpas..."
2095N/Amsgid "Browse for SSL Certificate"
2095N/Amsgstr "Sök efter SSL-certifikat"
2095N/Amsgstr "Sök efter SSL-nyckel"
2095N/Amsgid "Check for and install all available Updates."
2095N/Amsgstr "Sök efter och installera alla tillgängliga uppdateringar."
2095N/Amsgid "Checking package dependencies..."
2095N/Amsgstr "Kontrollerar paketberoenden ..."
2095N/Amsgid "Clear Recent Searc_hes"
2095N/Amsgstr "Rensa de senaste sök_ningarna"
2095N/A"Copyright (c) 2008, 2010, Oracle
and/or its affiliates.\n"
2095N/A "Oracle förbehåller sig samtliga rättigheter."
2095N/Amsgid "Currently active boot environment"
2095N/Amsgid "Do not notify me about these publishers again."
2095N/Amsgstr "Underrätta mig inte om dessa utgivare igen."
2095N/Amsgstr "Gå till paketlistan"
2095N/Amsgid "Manage Boot Environments"
2095N/Amsgstr "Hantera startmiljöer"
2095N/Amsgid "Manage _Boot Environments..."
2095N/Amsgstr "Hantera _startmiljöer ..."
2095N/Amsgid "On Package _Install/Update"
2095N/Amsgstr "Vid _Installera/uppdatera paket"
2095N/Amsgstr "Vid _Borttagning av paket"
2095N/Amsgid "Package Version Info"
2095N/Amsgstr "Information om paketversion"
2095N/Amsgid "Re_gistration Details"
2095N/Amsgstr "Re_gistreringsinformation"
2095N/Amsgid "Read the release notes before restarting the system."
2095N/Amsgstr "Läs Viktigt-filen innan du startar om systemet."
2095N/Amsgid "Read the release notes."
2095N/Amsgid "Remember current state on _exit"
2095N/Amsgstr "Kom ihåg aktuell status vid _avslut"
2095N/Amsgid "Search Publisher Errors"
2095N/Amsgstr "Fel vid sökning efter utgivare"
2095N/Amsgid "Search errors with the following publishers:"
2095N/Amsgstr "Sökfel med följande utgivare:"
2095N/Amsgstr "Välj _uppdateringar"
2095N/Amsgid "Set publisher priorities using arrows."
2095N/Amsgstr "Ange prioriteringsordning för utgivare med hjälp av pilarna."
2095N/Amsgid "Show Start Page on _startup"
2095N/Amsgstr "Visa startsida vid _start"
2095N/Amsgid "Show _all publisher results"
2095N/Amsgstr "Visa _alla resultat från utgivare"
2095N/Amsgid "Specify the publisher URI and optional alias"
2095N/Amsgstr "Specificera förlags-URI och valfritt alias"
2095N/Amsgid "The following will be added to your system:"
2095N/Amsgstr "Följande läggs till i din dator:"
2095N/Amsgid "This is a secure publisher."
2095N/Amsgstr "Det här är en säker utgivare."
2095N/A"This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
2095N/A"Specify the location of these files."
2095N/A "Denna utgivare kräver en SSL-nyckel och ett SSL-certifikat.\n Ange sökvägen till dessa filer."
2095N/Amsgstr "Uppdateringar slutförda"
2095N/Amsgstr "_Lägg till utgivare..."
2095N/Amsgid "_Do not show this confirmation dialog again"
2095N/Amsgstr "_Visa inte den här bekräftelsedialogrutan igen"
2095N/Amsgid "_Export Selections..."
2095N/Amsgstr "_Exportera paketval..."
2095N/Amsgstr "_Installationsinformation"
2095N/Amsgstr "_Installera/uppdatera"
2095N/Amsgid "_Manage Publishers..."
2095N/Amsgstr "_Hantera utgivare..."
2095N/Amsgid "_Package Version Info"
2095N/Amsgstr "_Paketversionsinformation"
2095N/Amsgstr "_Senaste sökningarna"
2095N/Amsgid "_Registration Details"
2095N/Amsgstr "_Registreringsinformation"
2095N/Amsgstr "_Ta bort information"
2095N/Amsgstr "_Uppdatera information"