#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
#
# Copyright (c) 2007, 2016, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2016-10-12 22:04-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: \nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../client.py:134 ../client.py:2117
msgid ""
"To continue, execute 'pkg update-format' as a privileged user and then try "
"again. Please note that updating the format of the image will render it "
"unusable with older versions of the pkg(7) system."
msgstr "계속하려면 권한을 가진 사용자로 'pkg update-format'을 실행한 다음 다시 시도하십시오. 이미지의 형식을 업데이트하면 이전 버전의 pkg(7) 시스템에서 사용할 수 없게 렌더링됩니다."
#: ../client.py:177
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:185
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:192
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:200
msgid ""
"[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:202
msgid "[-q] [--full] [publisher ...]"
msgstr "[-q] [--full] [publisher ...]"
#: ../client.py:253
msgid "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:255
msgid ""
"[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n"
" [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:259
msgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
msgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
#: ../client.py:261
msgid ""
"[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:264
msgid ""
"[-Hnvq] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hnvq] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:270
msgid ""
"[-nv] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
msgstr "[-nv] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
#: ../client.py:276
msgid ""
"[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
" [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
" [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n"
" [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
msgstr "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
#: ../client.py:283
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <variant_spec>=<instance> ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <variant_spec>=<instance> ..."
#: ../client.py:293
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <facet_spec>=[True|False|None] ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <facet_spec>=[True|False|None] ..."
#: ../client.py:302
msgid "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
msgstr "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
#: ../client.py:304
msgid ""
"[-nv] [-I <implementation>]\n"
" [-V <version>] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nv] [-I <implementation>]\n [-V <version>] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:309
msgid ""
"[-nvIV] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nvIV] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:314
msgid "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
msgstr "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
#: ../client.py:316 ../client.py:317
msgid "[pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:318
msgid "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:319
msgid "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
msgstr "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
#: ../client.py:320 ../client.py:321 ../client.py:322
msgid "propname propvalue"
msgstr "propname propvalue"
#: ../client.py:323
msgid "propname ..."
msgstr "propname ..."
#: ../client.py:324
msgid "[-H] [propname ...]"
msgstr "[-H] [propname ...]"
#: ../client.py:326
msgid ""
"[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
" [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
" [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
" [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
" [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
" [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
" [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher]\n"
" [--search-first]\n"
" [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
" [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
" [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
" [--set-property name_of_property=value]\n"
" [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
" [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
" [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
" [--proxy proxy to use]\n"
" [publisher]"
msgstr "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n [--search-after=publisher]\n [--search-before=publisher]\n [--search-first]\n [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n [--set-property name_of_property=value]\n [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n [--unset-property name_of_property_to_delete]\n [--proxy proxy to use]\n [publisher]"
#: ../client.py:346
msgid "publisher ..."
msgstr "publisher ..."
#: ../client.py:347
msgid "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
msgstr "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
#: ../client.py:348
msgid "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
msgstr "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
#: ../client.py:352
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:357 ../client.py:358
msgid "[-nvq] [-p publisher ...]"
msgstr "[-nvq] [-p publisher ...]"
#: ../client.py:361
msgid "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
msgstr "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
#: ../client.py:362
msgid "-H"
msgstr "-H"
#: ../client.py:364
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n"
" [--allow-relink]\n"
" [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n"
" (-c|-p) <li-name> <dir>"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n [--allow-relink]\n [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n (-c|-p) <li-name> <dir>"
#: ../client.py:370
msgid "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
msgstr "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
#: ../client.py:371
msgid "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
msgstr "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
#: ../client.py:373
msgid "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
msgstr "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
#: ../client.py:376
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
msgstr "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
#: ../client.py:380
msgid ""
"[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
msgstr "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
#: ../client.py:406
msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"
#: ../client.py:408
msgid "Private subcommand usage, options subject to change at any time:"
msgstr "개인 하위 명령 사용법, 옵션은 언제든지 변경 가능:"
#: ../client.py:426
#, python-brace-format
msgid ""
"Did you mean:\n"
" {0}\n"
msgstr "이것을 찾으셨나요?\n {0}\n"
#: ../client.py:427
msgid "For a full list of subcommands, run: pkg help"
msgstr "전체 하위 명령 목록을 보려면 pkg help를 실행하십시오."
#. Display a verbose usage message of subcommands.
#: ../client.py:432
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
msgstr "사용법:\n pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
#: ../client.py:436
msgid "Basic subcommands:"
msgstr "기본 하위 명령:"
#: ../client.py:439
msgid ""
"\n"
"Advanced subcommands:"
msgstr "\n고급 하위 명령:"
#: ../client.py:442
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --no-network-cache\n"
" --help or -?\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "\n옵션:\n -R dir\n --no-network-cache\n --help 또는 -?\n\n환경:\n PKG_IMAGE"
#. Display the full list of subcommands.
#: ../client.py:452
msgid "Usage: pkg [options] command [cmd_options] [operands]"
msgstr "사용법: pkg [options] command [cmd_options] [operands]"
#: ../client.py:454
msgid "The following commands are supported:"
msgstr "다음 명령이 지원됩니다."
#: ../client.py:455
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"\n"
"Package Information : list search info contents\n"
"Package Transitions : update install uninstall\n"
" history exact-install\n"
"Package Maintenance : verify fix revert\n"
"Publishers : publisher set-publisher unset-publisher\n"
"Package Configuration: mediator set-mediator unset-mediator\n"
" facet change-facet\n"
" variant change-variant\n"
"Image Constraints : avoid unavoid freeze unfreeze\n"
"Image Configuration : refresh rebuild-index purge-history\n"
" property set-property add-property-value\n"
" unset-property remove-property-value\n"
"Miscellaneous : image-create dehydrate rehydrate\n"
"For more info, run: pkg help <command>"
msgstr "\n패키지 정보 : list search info contents\n패키지 전환 : update install uninstall\n history exact-install\n패키지 유지 관리: verify fix revert\n게시자 : publisher set-publisher unset-publisher\n패키지 구성 : mediator set-mediator unset-mediator\n facet change-facet\n variant change-variant\n이미지 제약 조건: avoid unavoid freeze unfreeze\n이미지 구성 : refresh rebuild-index purge-history\n property set-property add-property-value\n unset-property remove-property-value\n기타 : image-create dehydrate rehydrate\n자세한 정보를 보려면 pkg help <command>를 실행하십시오."
#: ../client.py:668
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made in the active BE will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "경고: 수정 중인 부트 환경이 활성 상태가 아닙니다. 활성 BE에서 적용한\n변경사항이 다음 부트에 적용되지 않습니다.\n"
#: ../client.py:673
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "경고: 수정 중인 부트 환경이 활성 상태가 아닙니다. 변경사항이 다음\n부트에 적용되지 않습니다.\n"
#: ../client.py:693 ../client.py:4935
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../client.py:694 ../client.py:4937
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: ../client.py:704 ../pull.py:1124
msgid "Packages to remove:"
msgstr "제거할 패키지:"
#: ../client.py:705
msgid "Packages to install:"
msgstr "설치할 패키지:"
#: ../client.py:706
msgid "Packages to update:"
msgstr "업데이트할 패키지:"
#: ../client.py:708
msgid "Packages to change:"
msgstr "변경할 패키지:"
#: ../client.py:710
msgid "Packages to fix:"
msgstr "수정할 패키지:"
#: ../client.py:711
msgid "Mediators to change:"
msgstr "변경할 조정자:"
#: ../client.py:712
msgid "Variants/Facets to change:"
msgstr "변경할 변형/페이싯:"
#: ../client.py:715
msgid "Services to change:"
msgstr "변경할 서비스:"
#: ../client.py:722
msgid "Estimated space available:"
msgstr "사용 가능한 예상 공간:"
#: ../client.py:725
msgid "Estimated space to be consumed:"
msgstr "사용될 예상 공간:"
#: ../client.py:732
msgid "Create boot environment:"
msgstr "부트 환경 만들기:"
#. Only show activation status if verbose or
#. if new BE will not be activated.
#: ../client.py:738
msgid "Activate boot environment:"
msgstr "부트 환경 활성화:"
#: ../client.py:741
msgid "Create backup boot environment:"
msgstr "백업 부트 환경 만들기:"
#: ../client.py:745
msgid "Rebuild boot archive:"
msgstr "부트 아카이브 재구성:"
#: ../client.py:761
msgid "Changed mediators:"
msgstr "변경된 조정자:"
#: ../client.py:772
msgid "Changed variants/facets:"
msgstr "변경된 변형/페이싯:"
#: ../client.py:783 ../modules/client/api_errors.py:661
msgid "Solver dependency errors:"
msgstr "Solver 종속성 오류:"
#: ../client.py:838
msgid "Changed packages:"
msgstr "변경된 패키지:"
#: ../client.py:872
msgid "Package-triggered Operations:"
msgstr "패키지 트리거 작업:"
#: ../client.py:887
msgid "Services:"
msgstr "서비스:"
#: ../client.py:911
msgid "Move:"
msgstr "이동:"
#: ../client.py:914
msgid "Remove:"
msgstr "제거:"
#: ../client.py:917
msgid "Install:"
msgstr "설치:"
#: ../client.py:920
msgid "Update:"
msgstr "업데이트:"
#: ../client.py:926
msgid "Editable files to change:"
msgstr "변경할 편집 가능한 파일:"
#: ../client.py:935
msgid "Actions:"
msgstr "작업:"
#: ../client.py:946
msgid "Release Notes:"
msgstr "릴리스 노트:"
#: ../client.py:951
msgid "Release notes can be viewed with 'pkg history -n 1 -N'"
msgstr "릴리스 노트는 'pkg history -n 1 -N'을 사용하여 볼 수 있습니다."
#: ../client.py:955
#, python-brace-format
msgid "Release notes can be found in {0} before rebooting."
msgstr "재부트 전에는 {0}에서 릴리스 노트를 찾을 수 있습니다."
#: ../client.py:957
msgid "After rebooting, use 'pkg history -n 1 -N' to view release notes."
msgstr "재부트 후에는 'pkg history -n 1 -N'을 사용하여 릴리스 노트를 볼 수 있습니다."
#: ../client.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Package: {0}"
msgstr "패키지: {0}"
#: ../client.py:1134 ../modules/client/api_errors.py:277
#, python-brace-format
msgid "License: {0}\n"
msgstr "사용권: {0}\n"
#: ../client.py:1159 ../client.py:1309
msgid "No updates available for this image."
msgstr "이 이미지에 사용 가능한 업데이트가 없습니다."
#: ../client.py:1161 ../client.py:1311
msgid "No updates necessary for this image."
msgstr "해당 이미지는 어떠한 업데이트도 필요하지 않습니다."
#: ../client.py:1195 ../client.py:1229
#, python-brace-format
msgid "Could not repair: {0:50}"
msgstr "복구할 수 없음: {0:50}"
#: ../client.py:1198 ../client.py:1232
#, python-brace-format
msgid "Repairing: {0:50}"
msgstr "복구: {0:50}"
#: ../client.py:1209 ../client.py:1243 ../modules/client/imageplan.py:1832
#, python-brace-format
msgid "{pkg_name:70} {result:>7}"
msgstr "{pkg_name:70} {result:>7}"
#: ../client.py:1210 ../client.py:1244
msgid "PACKAGE"
msgstr "패키지"
#: ../client.py:1211 ../client.py:1245 ../modules/client/client_api.py:1888
#: ../modules/client/client_api.py:1900 ../modules/client/client_api.py:1992
#: ../pkgrepo.py:860 ../pkgrepo.py:864
msgid "STATUS"
msgstr "상태"
#: ../client.py:1251
#, python-brace-format
msgid "\t{0}"
msgstr "\t{0}"
#. A new action id; we need to print it out and
#. then group its subsequent messages.
#: ../client.py:1255
#, python-brace-format
msgid ""
"\t{0}\n"
"\t\t{1}"
msgstr "\t{0}\n\t\t{1}"
#: ../client.py:1258
#, python-brace-format
msgid "\t\t{0}"
msgstr "\t\t{0}"
#: ../client.py:1263
msgid "UNPACKAGED CONTENTS"
msgstr "패키지화되지 않은 컨텐츠"
#: ../client.py:1271 ../client.py:1366 ../modules/client/imageplan.py:1855
#, python-brace-format
msgid "WARNING: {0}"
msgstr "경고: {0}"
#: ../client.py:1278
#, python-brace-format
msgid ""
"{0}:\n"
"\t{1}"
msgstr "{0}:\n\t{1}"
#: ../client.py:1281 ../client.py:1368 ../modules/client/imageplan.py:1850
#, python-brace-format
msgid "ERROR: {0}"
msgstr "오류: {0}"
#: ../client.py:1364 ../modules/client/imageplan.py:1860
#, python-brace-format
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../client.py:1391
msgid ""
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated: "
msgstr "다음 패키지를 설치하거나 업데이트하려면 먼저 사용권에 동의해야 합니다. "
#: ../client.py:1395
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "위에 나열된 패키지의 사용권 계약에 동의함을 나타내려면 --accept 옵션을 사용하십시오. 관련된 사용권을 모두 표시하려면 --licenses 옵션을 사용하십시오."
#: ../client.py:1414
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {0}:"
msgstr "\n예상치 못했던 에러가 {0} 를 준비하면서 발생하였습니다:"
#: ../client.py:1433 ../modules/client/client_api.py:971
#, python-brace-format
msgid "{operation} failed: {err}"
msgstr "{operation} 실패: {err}"
#: ../client.py:1444 ../client.py:1565 ../modules/client/client_api.py:982
#: ../modules/client/client_api.py:1084
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (linked image exception(s)):\n"
"{err}"
msgstr "{operation} 실패(링크된 이미지 예외):\n{err}"
#: ../client.py:1448 ../modules/client/client_api.py:987
#, python-brace-format
msgid "{0} cannot be done on live image"
msgstr "{0} 는 라이브 이미지에서 수행될 수 없습니다."
#: ../client.py:1451 ../modules/client/client_api.py:991
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested \"{0}\" operation would affect files that cannot be modified in "
"live image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr "요청된 \"{0}\" 작업은 라이브 이미지 상에서 변경될 수 없는 파일들에 영향을 줄 수 있습니다.\n이 작업을 다른 부트 환경에서 다시 수행하시기 바랍니다."
#: ../client.py:1462 ../client.py:4719 ../modules/client/client_api.py:1003
msgid ""
"\n"
"(Failure to consistently execute pkg commands as a privileged user is often "
"a source of this problem.)"
msgstr "\n(권한을 가진 사용자로 pkg 명령을 일관성 있게 실행하지 못할 경우 이 문제가 종종 발생합니다.)"
#: ../client.py:1482 ../modules/client/client_api.py:1024
#, python-brace-format
msgid "An unexpected error happened during {operation}: {err}"
msgstr "{operation}을(를) 수행하는 중 예상치 않은 오류가 발생했습니다. {err}"
#: ../client.py:1504
msgid ""
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "요청된 패키지 작업을 실행하는 중 예상치 않거나 편집 가능한\n다음 파일 및 디렉토리가 복원되었습니다. 해당 파일 및\n디렉토리가 이미지의 표시된 위치로 이동되었습니다.\n"
#: ../client.py:1537 ../modules/client/client_api.py:902 ../pkgdep.py:317
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}' (set by $PKG_IMAGE)"
msgstr "{0}'에 루트 지정된 이미지가 없습니다($PKG_IMAGE에 의해 설정)."
#: ../client.py:1540 ../client.py:1558 ../modules/client/api_errors.py:149
#: ../modules/client/client_api.py:906 ../modules/client/client_api.py:1075
#: ../pkgdep.py:320
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}'"
msgstr "{0}'에 루트 지정된 이미지가 없습니다."
#: ../client.py:1543 ../modules/client/client_api.py:909 ../pkgdep.py:323
msgid "No image found."
msgstr "이미지를 찾을 수 없습니다."
#: ../client.py:1561 ../modules/client/client_api.py:1079
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (inventory exception):\n"
"{err}"
msgstr "{operation} 이(가) 실패하였습니다 (인벤토리 예외상황):\n{err}"
#: ../client.py:1569 ../modules/client/client_api.py:1089
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: pkg(7) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running {op}. Please update pkg(7) by executing 'pkg install\n"
"pkg:/package/pkg' as a privileged user and then retry the {op}."
msgstr "경고: pkg(7)가 오래된 것 같습니다. {op} 실행 전에 업데이트해야 합니다.\n권한을 가진 사용자로 'pkg install pkg:/package/pkg'를 실행하여 pkg(7)를\n업데이트한 다음 {op}을(를) 다시 시도하십시오."
#: ../client.py:1598 ../modules/client/client_api.py:1110
msgid "The proposed operation cannot be performed on a live image."
msgstr "제안된 작업을 라이브 이미지에 대해 수행할 수 없습니다."
#: ../client.py:1611 ../modules/client/client_api.py:1124
msgid ""
"Please provide one of the package FMRIs listed above to the install command."
msgstr "install 명령에 위에 나열된 패키지 FMRI 중 하나를 제공하십시오."
#: ../client.py:1997
#, python-brace-format
msgid "{0}: no variants specified"
msgstr "{0}: 변형이 지정되지 않았습니다."
#: ../client.py:2003
#, python-brace-format
msgid "{0}: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "{0}: 변형은 '<name>=<value>' 형식이어야 합니다."
#: ../client.py:2017
#, python-brace-format
msgid "{subcmd}: duplicate variant specified: {variant}"
msgstr "{subcmd}: 중복 변형이 지정되었습니다. {variant}"
#: ../client.py:2045
#, python-brace-format
msgid "{0}: no facets specified"
msgstr "{0}: 페이싯이 지정되지 않았습니다."
#: ../client.py:2058
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
msgstr "{0}: 페이싯은 'facet....=[True|False|None]' 형식이어야 합니다."
#: ../client.py:2067
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
msgstr "{0}: 페이싯은 'facet....=[True|False|None]' 형식이어야 합니다."
#: ../client.py:2147
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "위에 나열된 패키지의 사용권 계약에 동의함을 나타내려면 --accept 옵션을 사용하십시오. 관련된 사용권을 모두 표시하려면 --licenses 옵션을 사용하십시오."
#: ../client.py:2164
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To add a publisher using this repository, execute the following command as "
"a\n"
"privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
msgstr "\n이 저장소를 사용하여 게시자를 추가하려면 권한을 가진 사용자로 다음 명령을\n실행하십시오.\n\npkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
#: ../client.py:2281
msgid "at least one file path or tag name required"
msgstr "적어도 하나 이상의 파일 경로 또는 태그 이름이 필요합니다."
#: ../client.py:2341 ../client.py:2386 ../client.py:2395
msgid "MEDIATOR"
msgstr "MEDIATOR"
#: ../client.py:2342 ../client.py:2388 ../client.py:2395
msgid "VER. SRC."
msgstr "VER. SRC."
#: ../client.py:2343 ../client.py:2387 ../client.py:2395 ../client.py:2712
#: ../client.py:4735 ../pkgrepo.py:993 ../pkgrepo.py:1002
msgid "VERSION"
msgstr "버전"
#: ../client.py:2344 ../client.py:2392 ../client.py:2396
msgid "IMPL. SRC."
msgstr "IMPL. SRC."
#: ../client.py:2389 ../client.py:2396
msgid "IMPLEMENTATION"
msgstr "IMPLEMENTATION"
#: ../client.py:2393 ../client.py:2396
msgid "IMPL. VER."
msgstr "IMPL. VER."
#: ../client.py:2404 ../client.py:2493
msgid ""
"WARNING: pkg mediators may not be accurately shown when one or more "
"publishers have been dehydrated. The correct mediation will be applied when "
"the publishers are rehydrated."
msgstr "경고: 하나 이상의 게시자가 디하이드레이션된 경우 pkg 중개자가 정확히 표시되지 않을 수 있습니다. 게시자에 리하이드레이션할 때 올바른 중개가 적용됩니다."
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:2419
msgid "no matching mediators found"
msgstr "일치하는 조정자를 찾을 수 없습니다."
#: ../client.py:2432 ../client.py:2526
msgid "at least one mediator must be specified"
msgstr "적어도 하나의 조정자가 지정되어야 합니다."
#: ../client.py:2435
msgid ""
"a mediator version and/or implementation must be specified using -V and -I"
msgstr "조정자 버전 및/또는 구현은 -V 및 -I를 사용하여 지정해야 합니다."
#: ../client.py:2489 ../client.py:2570
msgid "No changes required."
msgstr "변경이 필요하지 않습니다."
#: ../client.py:2622
#, python-brace-format
msgid " {avoid_pkg} (group dependency of '{tracking_pkg}')"
msgstr " {avoid_pkg}('{tracking_pkg}'의 그룹 종속성)"
#: ../client.py:2646
msgid "At least one package to freeze must be given when -c is used."
msgstr "-c가 사용될 때 하나 이상의 고정할 패키지를 제공해야 합니다."
#: ../client.py:2649
msgid "-H may only be specified when listing the currently frozen packages."
msgstr "현재 고정된 패키지를 나열할 때만 -H를 지정할 수 있습니다."
#: ../client.py:2662
#, python-brace-format
msgid "{name} was frozen at {ver}"
msgstr "{name}이(가) {ver}에서 고정되었습니다."
#: ../client.py:2692
#, python-brace-format
msgid "{0} was unfrozen."
msgstr "{0}이(가) 고정 해제되었습니다."
#: ../client.py:2711 ../client.py:4218 ../pkgrepo.py:992 ../pkgrepo.py:1002
#: ../util/publish/pkglint.py:217 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "NAME"
msgstr "이름"
#: ../client.py:2713
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: ../client.py:2714
msgid "COMMENT"
msgstr "COMMENT"
#: ../client.py:2802
msgid ""
"The repository returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:{0!r}"
msgstr "저장소에서 잘못된 결과가 반환되었습니다.\n문제가 있는 구조: {0!r}"
#: ../client.py:2808
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
"{0}"
msgstr "저장소에서 잘못되거나 지원되지 않는 작업이 반환되었습니다.\n{0}"
#: ../client.py:2874
msgid "at least one search term must be provided"
msgstr "적어도 하나의 검색어가 제공되어야 합니다"
#: ../client.py:2885
#, python-brace-format
msgid "action level options ('{0}') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "-o에 대한 작업 수준 옵션('{0}')은 -p 옵션과 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../client.py:2944
msgid "The repository returned a malformed result:{0!r}"
msgstr "저장소에서 잘못된 결과가 반환되었습니다. {0!r}"
#: ../client.py:2956
msgid ""
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
"packages"
msgstr "-o에 대한 작업 수준 옵션은 패키지를 반환하는 쿼리와 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../client.py:3019 ../client.py:3029
msgid ""
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"rebuild-index'."
msgstr "검색 색인이 손상된 것 같습니다. 'pkg rebuild-index'를 사용하여 색인을 재구성하십시오."
#: ../client.py:3267
#, python-brace-format
msgid "Invalid attribute '{0}'"
msgstr "잘못된 속성 '{0}'"
#: ../client.py:3298
msgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
msgstr "-a는 <attribute>=<pattern> 형식의 인수를 사용합니다."
#: ../client.py:3321
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents: 특정 패키지에 대해 원격 내용을 요청해야 합니다."
#: ../client.py:3332
#, python-brace-format
msgid "-m and {0} may not be specified at the same time"
msgstr "-m 과 {0} 는 동시에 지정될 수 없습니다"
#: ../client.py:3340
msgid "no valid action types specified"
msgstr "지정된 유효한 작업 유형 없음"
#: ../client.py:3343
#, python-brace-format
msgid "WARNING: invalid action types specified: {0}\n"
msgstr "경고: 잘못된 작업 유형이 지정됨: {0}\n"
#: ../client.py:3429 ../modules/client/client_api.py:709
#: ../modules/client/client_api.py:2278
msgid "no packages installed"
msgstr "패키지가 설치되어 있지 않습니다."
#: ../client.py:3470
msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
msgstr "pkg: contents: 일치하는 작업이 나열된 패키지에 없습니다."
#: ../client.py:3479
msgid ""
"This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgid_plural ""
"These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgstr[0] "이 패키지에는 -o 옵션을 사용하여 지정된 필드가 있는 작업이 포함되지\n않습니다. 다른 필드를 지정하거나 -m 옵션을 사용하여 원시 패키지\n매니페스트를 표시하십시오."
msgstr[1] "이 패키지에는 -o 옵션을 사용하여 지정된 필드가 있는 작업이 포함되지\n않습니다. 다른 필드를 지정하거나 -m 옵션을 사용하여 원시 패키지\n매니페스트를 표시하십시오."
#: ../client.py:3487
msgid ""
"This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgid_plural ""
"These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgstr[0] "이 패키지는 파일 시스템 내용을 전달하지 않지만 메타데이터를 포함할 수 있습니다.\n-o 옵션을 사용하여 'path'가 아닌 다른 필드를 지정하거나 -m 옵션을 사용하여\n원시 패키지 매니페스트를 표시하십시오."
msgstr[1] "이러한 패키지는 파일 시스템 내용을 전달하지 않지만 메타데이터를 포함할 수 있습니다.\n-o 옵션을 사용하여 'path'가 아닌 다른 필드를 지정하거나 -m 옵션을 사용하여\n원시 패키지 매니페스트를 표시하십시오."
#: ../client.py:3500
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: contents: 지정된 다음 패턴과 일치하는 패키지가 시스템에 설치되어\n있지 않습니다. -r을 지정하여 원격으로 쿼리를 시도하십시오."
#: ../client.py:3504
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: contents: 지정된 다음 패턴과 일치하는 패키지가 카탈로그에\n없습니다. 패턴 완화, 새로 고침 및/또는 카탈로그 검사를\n시도하십시오."
#: ../client.py:3528
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be reached for catalog "
"refresh.\n"
msgstr "\n'{2}' 게시자의 {0}/{1} 저장소가 카탈로그 새로 고침에 도달할 수 없습니다.\n"
#: ../client.py:3543 ../modules/client/client_api.py:572
#, python-brace-format
msgid " ({0} partial):"
msgstr " ({0} 부분):"
#: ../client.py:3545 ../modules/client/client_api.py:574
#, python-brace-format
msgid "pkg: {succeeded}/{total} catalogs successfully updated{partial}"
msgstr "pkg: {succeeded}/{total} 카탈로그가 성공적으로 업데이트되었습니다.{partial}"
#: ../client.py:3594
msgid "repository"
msgstr "저장소"
#: ../client.py:3596
#, python-brace-format
msgid "{0} of {1} repositories"
msgstr "{0}/{1} 저장소"
#: ../client.py:3599
#, python-brace-format
msgid ""
"Errors were encountered when attempting to contact {0} for publisher '{1}'.\n"
msgstr "'{1}' 게시자의 {0}에 연결하려고 시도하는 중 오류가 발생했습니다.\n"
#: ../client.py:3621 ../modules/client/client_api.py:2505
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "'pkg publisher'는 게시자 목록을 표시합니다."
#: ../client.py:3684
#, python-brace-format
msgid "Could not refresh the catalog for {0}\n"
msgstr "{0}의 카탈로그를 새로 고치지 못했습니다.\n"
#: ../client.py:3694 ../modules/client/client_api.py:2561
#, python-brace-format
msgid ""
"The origin URIs for '{pubname}' do not appear to point to a valid pkg "
"repository.\n"
"Please verify the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{details}"
msgstr "'{pubname}'에 대한 원본 URI가 유효한 pkg 저장소를 가리키지 않는 것 같습니다.\n저장소 위치와 클라이언트 네트워크 구성을 확인하십시오.\n추가 세부정보:\n\n{details}"
#: ../client.py:3700 ../modules/client/client_api.py:2568
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the URI and the client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "지정된 URI가 유효한 pkg 저장소를 가리키지 않는 것 같습니다.\nURI와 클라이언트 네트워크 구성을 확인하십시오.\n추가 세부정보:\n\n{0}"
#: ../client.py:3758
#, python-brace-format
msgid " Added publisher(s): {0}"
msgstr " 추가된 게시자: {0}"
#: ../client.py:3761
#, python-brace-format
msgid " Updated publisher(s): {0}"
msgstr " 업데이트된 게시자: {0}"
#: ../client.py:3811
msgid " Approved CAs:"
msgstr " 승인된 CA:"
#: ../client.py:3814 ../client.py:3819
msgid " :"
msgstr " :"
#: ../client.py:3816
msgid " Revoked CAs:"
msgstr " 취소된 CA:"
#: ../client.py:3822
msgid " SSL Key:"
msgstr " SSL 키:"
#: ../client.py:3823
msgid " SSL Cert:"
msgstr " SSL 인증서:"
#: ../client.py:3832
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr " 인증서 발효일:"
#: ../client.py:3834
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "인증서 만료일:"
#: ../client.py:3843
msgid " Publisher:"
msgstr " 게시자:"
#: ../client.py:3844
msgid " Alias:"
msgstr " 별칭:"
#: ../client.py:3848
msgid " Origin URI:"
msgstr " 원본 URI:"
#: ../client.py:3851 ../client.py:3860
msgid " Proxy:"
msgstr " 프록시:"
#: ../client.py:3857
msgid " Mirror URI:"
msgstr " 미러 URI:"
#: ../client.py:3864
msgid " Client UUID:"
msgstr " 클라이언트 UUID:"
#: ../client.py:3866
msgid " Catalog Updated:"
msgstr " 카탈로그 업데이트:"
#: ../client.py:3869
msgid " Enabled:"
msgstr " 사용:"
#: ../client.py:3882
msgid " Properties:"
msgstr " 등록 정보:"
#: ../client.py:3898 ../client.py:3920
msgid "requires a property name and value"
msgstr "프로퍼티 이름과 값이 필요로 합니다"
#: ../client.py:3945
msgid "requires a property name and at least one value"
msgstr "등록 정보 이름과 하나 이상의 값이 필요합니다."
#: ../client.py:3962
#, python-brace-format
msgid "Signature-policy {0} doesn't allow additional parameters."
msgstr "서명 정책 {0}은(는) 추가 매개변수를 허용하지 않습니다."
#: ../client.py:3989
msgid "requires at least one property name"
msgstr "적어도 하나의 프로퍼티 이름이 필요 합니다"
#: ../client.py:4018
#, python-brace-format
msgid "no such property: {0}"
msgstr "해당 등록 정보 없음: {0}"
#: ../client.py:4104 ../client.py:4107
msgid "VARIANT"
msgstr "변형"
#: ../client.py:4105 ../client.py:4107 ../client.py:4175 ../client.py:4178
#: ../pkgrepo.py:604 ../pkgrepo.py:606 ../pkgrepo.py:756 ../pkgrepo.py:759
msgid "VALUE"
msgstr "값"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4120
msgid "no matching variants found"
msgstr "일치하는 변형을 찾을 수 없음"
#: ../client.py:4174 ../client.py:4178
msgid "FACET"
msgstr "페이싯"
#: ../client.py:4176 ../client.py:4178
msgid "SRC"
msgstr "소스"
#. if we're displaying masked facets, we should also mark which
#. facets are masked in the output.
#: ../client.py:4185 ../client.py:4186
msgid "MASKED"
msgstr "마스킹됨"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4197
msgid "no matching facets found"
msgstr "일치하는 페이싯을 찾을 수 없음"
#: ../client.py:4218
msgid "RELATIONSHIP"
msgstr "관계"
#: ../client.py:4218
msgid "PATH"
msgstr "경로"
#: ../client.py:4256 ../modules/client/options.py:478
msgid "linked image property arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "링크된 이미지 등록 정보 인수는 '<name>=<value>' 형식이어야 합니다."
#: ../client.py:4260 ../modules/client/options.py:483
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image property: '{0}'."
msgstr "잘못된 링크된 이미지 등록 정보: '{0}'."
#: ../client.py:4264 ../modules/client/options.py:487
#, python-brace-format
msgid "linked image property specified multiple times: '{0}'."
msgstr "링크된 이미지 등록 정보가 여러 번 지정됨: '{0}'."
#: ../client.py:4288
#, python-brace-format
msgid "{op}: no such property: {p}"
msgstr "{op}: 해당 등록 정보 없음: {p}"
#: ../client.py:4371
msgid "synced"
msgstr "동기화됨"
#: ../client.py:4373
msgid "diverged"
msgstr "분산됨"
#: ../client.py:4451
#, python-brace-format
msgid "cannot specify linked image property: '{0}'"
msgstr "링크된 이미지 등록 정보를 지정할 수 없음: '{0}'"
#: ../client.py:4455
msgid "a linked image name and path must be specified"
msgstr "링크된 이미지 이름 및 경로를 지정해야 합니다."
#: ../client.py:4562
msgid "The -p option can be specified only once."
msgstr "-p 옵션은 한 번만 지정할 수 있습니다."
#: ../client.py:4600
msgid "Facet arguments must be of the form '<name>=(True|False)'"
msgstr "페이싯 인수는 '<name>=(True|False)' 형식이어야 합니다."
#: ../client.py:4609 ../modules/client/options.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
"given: {0}"
msgstr "설정할 등록 정보는 '<name>=<value>' 형식이어야 합니다. 다음과 같이 제공되었습니다. {0}"
#: ../client.py:4613 ../modules/client/options.py:157
#, python-brace-format
msgid "a property may only be set once in a command. {0} was set twice"
msgstr "등록 정보는 명령에서 한 번만 설정할 수 있습니다. {0}이(가) 두 번 설정되었습니다."
#: ../client.py:4623
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "변형 인수는 '<name>=<value>' 형식이어야 합니다."
#: ../client.py:4629
msgid "an image directory path must be specified"
msgstr "이미지 디렉토리 경로를 지정해야 합니다."
#: ../client.py:4632
msgid "only one image directory path may be specified"
msgstr "오직 하나의 이미지 디렉토리 경로 만이 지정가능합니다"
#: ../client.py:4637
msgid ""
"--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
msgstr "게시자 접두어를 제공하지 않을 경우 --no-refresh를 -p와 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../client.py:4641
msgid "A publisher must be specified if -g or -m are used."
msgstr "-g 또는 -m이 사용된 경우 게시자를 지정해야 합니다."
#: ../client.py:4672
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{pub_url}' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{error}"
msgstr "URI '{pub_url}'이(가) 유효한 pkg 저장소를 가리키지 않는 것 같습니다.\n저장소 위치와 클라이언트 네트워크 구성을 확인하십시오.\n추가 세부정보:\n\n{error}"
#: ../client.py:4705
#, python-brace-format
msgid "command does not take operands ('{0}')"
msgstr "명령이 피연산자('{0}')를 가져오지 않습니다."
#: ../client.py:4732
msgid "BE"
msgstr "BE"
#: ../client.py:4733
msgid "BE UUID"
msgstr "BE UUID"
#: ../client.py:4734
msgid "CLIENT"
msgstr "클라이언트"
#: ../client.py:4736
msgid "COMMAND"
msgstr "명령"
#: ../client.py:4737
msgid "FINISH"
msgstr "종료"
#: ../client.py:4738
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../client.py:4739
msgid "NEW BE"
msgstr "새 BE"
#: ../client.py:4740
msgid "NEW BE UUID"
msgstr "새 BE UUID"
#: ../client.py:4741
msgid "OPERATION"
msgstr "작업"
#: ../client.py:4742
msgid "OUTCOME"
msgstr "출력"
#: ../client.py:4743
msgid "REASON"
msgstr "이유"
#: ../client.py:4744
msgid "RELEASE NOTES"
msgstr "릴리스 노트"
#: ../client.py:4745
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "스냅샷"
#: ../client.py:4746
msgid "START"
msgstr "시작"
#: ../client.py:4747
msgid "TIME"
msgstr "시간"
#: ../client.py:4748
msgid "USER"
msgstr "사용자"
#: ../client.py:4774
msgid "Argument to -n must be numeric"
msgstr "-n에 대한 인수는 숫자여야 합니다."
#: ../client.py:4779
msgid "Argument to -n must be positive"
msgstr "-n에 대한 인수는 양수여야 합니다."
#. Translators: 'command' and 'reason' are
#. keywords and should not be translated
#: ../client.py:4792
msgid "'command' and 'reason' columns cannot be used together."
msgstr "'command' 및 'reason' 열을 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../client.py:4800
#, python-brace-format
msgid "The '{0}' column must be the last item in the -o list"
msgstr "'{0}' 열은 -o 목록에서 마지막 항목이어야 합니다."
#: ../client.py:4808
#, python-brace-format
msgid "Unknown output column '{0}'"
msgstr "알 수 없는 출력 열 '{0}'"
#: ../client.py:4818
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "-H 와 -l 은 같이 사용될 수 없습니다"
#: ../client.py:4821
msgid "-o and -l may not be combined"
msgstr "-o 와 -l 은 같이 사용할 수 없습니다."
#: ../client.py:4824
msgid "-n and -t may not be combined"
msgstr "-n 과 -t 는 같이 사용할 수 없습니다."
#: ../client.py:4827
msgid "-o and -N may not be combined"
msgstr "-o 와 -N 은 같이 사용할 수 없습니다."
#: ../client.py:4830
msgid "-l and -N may not be combined"
msgstr "-l 과 -N 은 같이 사용될 수 없습니다"
#: ../client.py:4869
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes:"
msgstr "{0}: 릴리스 노트:"
#: ../client.py:4873
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes: None"
msgstr "{0}: 릴리스 노트: 없음"
#: ../client.py:4900
#, python-brace-format
msgid "{0} (clock drift detected)"
msgstr "{0}(클럭 표류가 감지됨)"
#: ../client.py:4947 ../client.py:4950
msgid "(Unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: ../client.py:4953 ../client.py:4956 ../client.py:4959
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: ../client.py:4994
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column specified: {0}"
msgstr "중복 열이 지정됨: {0}"
#: ../client.py:5000
msgid "Operation"
msgstr "작업"
#: ../client.py:5002
msgid "Outcome"
msgstr "출력"
#: ../client.py:5003
msgid "Reason"
msgstr "이유"
#: ../client.py:5004
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
#: ../client.py:5005 ../modules/client/client_api.py:2378
#: ../modules/client/client_api.py:2381
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: ../client.py:5007
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: ../client.py:5011
msgid "Boot Env."
msgstr "부트 환경"
#: ../client.py:5013
msgid "Boot Env. UUID"
msgstr "부트 환경 UUID"
#: ../client.py:5015
msgid "New Boot Env."
msgstr "새 부트 환경"
#: ../client.py:5017
msgid "New Boot Env. UUID"
msgstr "새 부트 환경 UUID"
#: ../client.py:5020
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: ../client.py:5022
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#: ../client.py:5023
msgid "End Time"
msgstr "종료 시간"
#: ../client.py:5024
msgid "Total Time"
msgstr "총 시간"
#: ../client.py:5025
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: ../client.py:5026
msgid "Release Notes"
msgstr "릴리스 노트"
#: ../client.py:5030
msgid "Start State"
msgstr "시작 상태"
#: ../client.py:5034
msgid "End State"
msgstr "종료 상태"
#: ../client.py:5038
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: ../client.py:5044
msgid "History purged."
msgstr "내역이 제거되었습니다."
#: ../client.py:5057
msgid ""
"\n"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr "\n다음 프록시 구성이 환경에 설정되어 있습니다.\n"
#: ../client.py:5060
#, python-brace-format
msgid "http_proxy: {0}\n"
msgstr "http_proxy: {0}\n"
#: ../client.py:5062
#, python-brace-format
msgid "https_proxy: {0}\n"
msgstr "https_proxy: {0}\n"
#: ../client.py:5074
msgid "Image format updated."
msgstr "이미지 형식이 업데이트되었습니다."
#: ../client.py:5077
msgid "Image format already current."
msgstr "이미지 형식이 이미 최신입니다."
#: ../client.py:5082
#, python-brace-format
msgid "version: command does not take operands ('{0}')"
msgstr "version: 명령이 피연산자('{0}')를 가져오지 않습니다."
#: ../client.py:5403 ../depot-config.py:808 ../pkgdep.py:112 ../pkgdep.py:224
#: ../pkgdep.py:552 ../pkgrepo.py:2261 ../publish.py:767 ../sign.py:136
#: ../sysrepo.py:905 ../util/publish/pkgdiff.py:100
#: ../util/publish/pkgfmt.py:553 ../util/publish/pkgmogrify.py:95
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0}"
msgstr "잘못된 글로벌 옵션 -- {0}"
#: ../client.py:5416 ../depot-config.py:800 ../pkgrepo.py:2274
#: ../publish.py:760 ../pull.py:453 ../sign.py:181
#, python-brace-format
msgid "{opt} takes argument of form name=value, not {arg}"
msgstr "{opt}은(는) {arg}이(가) 아닌 name=value 형식의 인수를 사용합니다."
#: ../client.py:5448 ../client.py:5459 ../pkgdep.py:580 ../pkgrepo.py:2297
#: ../publish.py:816
#, python-brace-format
msgid "unknown subcommand '{0}'"
msgstr "알 수 없는 하위 명령 '{0}'"
#: ../client.py:5464 ../pkgrepo.py:2291
msgid "no subcommand specified"
msgstr "하위 명령이 지정되지 않음"
#: ../client.py:5469
msgid "runid must be an integer"
msgstr "runid는 정수여야 합니다."
#: ../client.py:5490
#, python-brace-format
msgid "-R not allowed for {0} subcommand"
msgstr "-R은 {0} 하위 명령에 허용되지 않습니다."
#: ../client.py:5496 ../client.py:5539 ../modules/misc.py:1504
#: ../pkgrepo.py:2304 ../util/publish/pkgmerge.py:243
#: ../util/publish/pkgsurf.py:690
#, python-brace-format
msgid "illegal option -- {0}"
msgstr "잘못된 옵션 -- {0}"
#: ../client.py:5512 ../pkgdep.py:278
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to the\n"
"location of an image."
msgstr "이미지를 찾을 수 없습니다. -R 옵션을 사용하거나 $PKG_IMAGE를\n이미지의 위치로 설정하십시오."
#: ../client.py:5549 ../modules/client/client_api.py:2912
#, python-brace-format
msgid "illegal argument -- {0}"
msgstr "잘못된 인수 -- {0}"
#: ../client.py:5656 ../modules/client/client_api.py:3027
#, python-brace-format
msgid ""
"Linked image exception(s):\n"
"{0}"
msgstr "링크된 이미지 예외:\n{0}"
#: ../client.py:5677
msgid ""
"\n"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for\n"
"the requested operation."
msgstr "\n요청된 작업에 대한 패키지나 파일 데이터 검색을 시도하는 동안\n오류가 발생했습니다."
#: ../client.py:5680 ../modules/client/client_api.py:3052
#, python-brace-format
msgid ""
"Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "세부정보:\n\n{0}"
#: ../client.py:5686
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An error was encountered while attempting to read image state information\n"
"to perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\n요청한 작업을 수행하기 위해 이미지 상태 정보를 읽으려고 시도하는 동안\n오류가 발생했습니다. 다음은 세부정보입니다.\n\n{0}"
#: ../client.py:5693
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location."
msgstr "\n유효한 패키지 저장소에 연결할 수 없습니다. 저장소, 잘못된 네트워크 구성 또는 잘못된 pkg 클라이언트 구성의 문제 때문일 수 있습니다. 클라이언트 네트워크 구성 및 저장소 위치를 확인하십시오."
#: ../client.py:5698
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\n추가 세부정보:\n\n{0}"
#: ../client.py:5706 ../modules/client/client_api.py:3080
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr "지난 클라이언트 작업에 대한 내역 정보를 로드하는 중에 오류가\n발생했습니다."
#: ../client.py:5715
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr "클라이언트 내역에서 현재 작업에 대한 정보를 저장하는 중에 오류가\n발생했습니다."
#: ../client.py:5725
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "클라이언트 내역을 제거하는 중에 오류가 발생했습니다."
#: ../client.py:5732 ../modules/client/client_api.py:3107
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "pkg 명령이 pkg:/package/pkg에 의해 제공된 라이브러리와 동기화되지\n않은 것 같습니다. 클라이언트 버전은 {client}이고 라이브러리\nAPI 버전은 {api}입니다."
#: ../client.py:5747 ../modules/client/client_api.py:3122
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{err}{stacktrace}"
msgstr "\n{err}{stacktrace}"
#: ../client.py:5750 ../modules/client/client_api.py:3125
msgid ""
"\n"
"\n"
"Despite the error while indexing, the operation has completed successfuly."
msgstr "\n\n색인화 도중 오류가 발생했지만 작업이 성공적으로 완료되었습니다."
#: ../depot-config.py:138
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n"
" [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n"
" [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n"
" ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n"
" [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n"
" --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert "
"ca_cert_file\n"
" --ca-key ca_key_file ) ]\n"
" [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
msgstr "사용법:\n pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert ca_cert_file\n --ca-key ca_key_file ) ]\n [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
#: ../depot-config.py:161
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown {dir} to {user}:{group}: {err}"
msgstr "{user}:{group}에 {dir}을(를) chown할 수 없음: {err}"
#: ../depot-config.py:177
msgid "pkg.depot-config only supports v4 repositories"
msgstr "pkg.depot-config에서는 v4 저장소만 지원됩니다."
#: ../depot-config.py:252 ../depot-config.py:469 ../sysrepo.py:567
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a directory"
msgstr "{0}은(는) 디렉토리가 아닙니다."
#: ../depot-config.py:263 ../depot-config.py:266 ../sysrepo.py:585
#: ../sysrepo.py:587
#, python-brace-format
msgid "invalid port: {0}"
msgstr "잘못된 포트: {0}"
#: ../depot-config.py:272 ../depot-config.py:276 ../sysrepo.py:594
#: ../sysrepo.py:598
#, python-brace-format
msgid "invalid cache size: {0}"
msgstr "잘못된 캐시 크기: {0}"
#: ../depot-config.py:326
#, python-brace-format
msgid "Unable to write Apache configuration: {host}: {err}"
msgstr "Apache 구성을 쓸 수 없음: {host}: {err}"
#: ../depot-config.py:331
#, python-brace-format
msgid "Unable to write depot_httpd.conf: {0}"
msgstr "depot_httpd.conf를 쓸 수 없음: {0}"
#: ../depot-config.py:350 ../sysrepo.py:746
#, python-brace-format
msgid "Unable to write versions response: {0}"
msgstr "버전 응답을 쓸 수 없음: {0}"
#: ../depot-config.py:378
#, python-brace-format
msgid "Unable to write publisher response: {0}"
msgstr "게시자 응답을 쓸 수 없음: {0}"
#: ../depot-config.py:391
#, python-brace-format
msgid "Unable to write status response: {0}"
msgstr "상태 응답을 쓸 수 없음: {0}"
#: ../depot-config.py:497
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA certificate file: {0}"
msgstr "사용자가 제공한 CA 인증서 파일을 찾을 수 없음: {0}"
#: ../depot-config.py:501
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA key file: {0}"
msgstr "사용자가 제공한 CA 키 파일을 찾을 수 없음: {0}"
#: ../depot-config.py:523
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove an existing 'htdocs' directory in the runtime directory: {0}"
msgstr "런타임 디렉토리에서 기존 'htdocs' 디렉토리를 제거할 수 없음: {0}"
#: ../depot-config.py:534
msgid "no repositories found"
msgstr "저장소를 찾을 수 없음"
#: ../depot-config.py:570
#, python-brace-format
msgid "Unable to write configuration: {0}"
msgstr "구성을 쓸 수 없음: {0}"
#: ../depot-config.py:594
#, python-brace-format
msgid "Created {0}/depot.conf"
msgstr "{0}/depot.conf를 만들었습니다."
#: ../depot-config.py:623
#, python-brace-format
msgid "No online, readonly, non-standalone instances of {0} found."
msgstr "{0}의 온라인, 읽기 전용, 비독립형 인스턴스를 찾을 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:639
#, python-brace-format
msgid "prefix {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "접두어 {0}은(는) 제공된 저장소 구성에서 한 번 이상 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:644
#, python-brace-format
msgid ""
"repo_root {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "repo_root {0}은(는) 제공된 저장소 구성에서 한 번 이상 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:649
#, python-brace-format
msgid ""
"writable_root {0} cannot be used more than once in a given depot "
"configuration"
msgstr "writable_root {0}은(는) 제공된 저장소 구성에서 한 번 이상 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:660
msgid "cannot use '/' chars in prefixes"
msgstr "접두어에 '/' 문자를 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:664
#, python-format
msgid "%s is not a valid prefix"
msgstr "%s이(가) 유효한 접두어가 아닙니다."
#: ../depot-config.py:759
msgid "-d arguments must be in the form <prefix>=<repo path>[=writable root]"
msgstr "-d 인수는 <prefix>=<repo path>[=writable root] 형식이어야 합니다."
#: ../depot-config.py:811
msgid "required runtime dir option -r missing."
msgstr "필요한 runtime dir 옵션 -r이 누락되었습니다."
#: ../depot-config.py:815
msgid "cache_dir option -c is required if -F is not used."
msgstr "-F가 사용되지 않은 경우 cache_dir 옵션 -c가 필요합니다."
#: ../depot-config.py:818
msgid "required port option -p missing."
msgstr "필요한 포트 옵션 -p가 누락되었습니다."
#: ../depot-config.py:821
msgid "at least one -d option is required if -S is not used."
msgstr "-S가 사용되지 않은 경우 -d 옵션이 하나 이상 필요합니다."
#: ../depot-config.py:825
msgid "cannot use -d and -S together."
msgstr "-d와 -S는 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:829
msgid "https configuration is not supported in fragment mode."
msgstr "https 구성은 조각 모드에서 지원되지 않습니다."
#: ../depot-config.py:832
msgid "certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "인증서 및 키 파일이 동시에 있어야 합니다."
#: ../depot-config.py:836
msgid ""
"cert-key-dir option is require to store the generated certificates and keys"
msgstr "생성된 인증서 및 키를 저장하려면 cert-key-dir 옵션이 필요합니다."
#: ../depot-config.py:839
msgid "Cannot use --cert-chain without --cert and --key"
msgstr "--cert-chain은 --cert 및 --key 없이 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:842
msgid "server CA certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "서버 CA 인증서 및 키 파일이 동시에 있어야 합니다."
#: ../depot-config.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"Server CA certificate is located at {0}. Please deploy it into /etc/certs/CA "
"directory of each client."
msgstr "서버 CA 인증서가 {0}에 있습니다. 각 클라이언트의 /etc/certs/CA 디렉토리에 배치하십시오."
#: ../depot-config.py:885
#, python-brace-format
msgid "User provided server certificate file {0} does not exist."
msgstr "사용자가 제공한 서버 인증서 파일 {0}이(가) 존재하지 않습니다."
#: ../depot-config.py:890
#, python-brace-format
msgid "User provided server key file {0} does not exist."
msgstr "사용자가 제공한 서버 키 파일 {0}이(가) 존재하지 않습니다."
#: ../depot-config.py:895
#, python-brace-format
msgid "User provided certificate chain file {0} does not exist."
msgstr "사용자가 제공한 인증서 체인 파일 {0}이(가) 존재하지 않습니다."
#: ../depot-config.py:902
msgid ""
"certificate or key files are given before https service is turned on. Use --"
"https to turn on the service."
msgstr "인증서 또는 키 파일은 https 서비스가 설정되기 전에 제공됩니다. --https를 사용하여 서비스를 설정하십시오."
#: ../depot-config.py:906
msgid "cannot use --smf-fmri without --https."
msgstr "--smf-fmri는 --https 없이 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:913
msgid "cannot use -d with writable roots and -F together."
msgstr "-d와 writable roots 및 -F는 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:916
msgid "cannot use -F and -p together."
msgstr "-F와 -p는 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:919
msgid "cannot use -F and -A together."
msgstr "-F와 -A는 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:922
msgid "cannot use -P without -F."
msgstr "-P는 -F 없이 사용할 수 없습니다."
#: ../depot-config.py:933
#, python-brace-format
msgid "unknown server type {type}. Known types are: {known}"
msgstr "알 수 없는 서버 유형 {type}입니다. 알려진 유형: {known}"
#. The full usage message isn't desired.
#: ../depot.py:149
msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
msgstr "자세한 내용을 보려면 `pkg.depotd --help 또는 -?'를 사용하십시오."
#: ../depot.py:449 ../publish.py:172
msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
msgstr "등록 정보 인수는 '<section.property>=<value>' 형식이어야 합니다."
#: ../modules/actions/__init__.py:101
#, python-brace-format
msgid "Need to try installing {action} again"
msgstr "{action} 설치를 다시 시도해야 합니다."
#: ../modules/actions/__init__.py:112
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in package '{fmri}' in action '{action}'"
msgstr "알 수 없는 작업 유형 '{type}', 패키지 '{fmri}', 작업 '{action}'"
#: ../modules/actions/__init__.py:116
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in action '{action}'"
msgstr "알 수 없는 작업 유형 '{type}', 작업 '{action}'"
#: ../modules/actions/__init__.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action in package '{fmri}' at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "패키지 '{fmri}', 위치 {pos:d}에 형식이 잘못된 작업이 있습니다. {error}:\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:135
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "위치 {pos:d}에 형식이 잘못된 작업이 있습니다. {error}:\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:165
#, python-brace-format
msgid "invalid action in package {fmri}: {action}: {error}"
msgstr "패키지 {fmri}의 잘못된 작업: {action}: {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:168
#, python-brace-format
msgid "invalid action, '{action}': {error}"
msgstr "잘못된 작업 '{action}': {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:177
#, python-brace-format
msgid "no value specified for key attribute '{0}'"
msgstr "키 속성 '{0}'에 대해 지정된 값이 없습니다."
#: ../modules/actions/__init__.py:187
#, python-brace-format
msgid "{0} attribute may only be specified once"
msgstr "{0} 속성은 한 번만 지정할 수 있습니다."
#: ../modules/actions/__init__.py:197
msgid "Empty or invalid path attribute"
msgstr "경로 속성이 비어 있거나 잘못되었습니다."
#: ../modules/actions/__init__.py:222
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' in package '{fmri}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "'{fmri}' 패키지의 '{action}' 작업에 잘못된 속성이 있습니다.\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:226
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "'{action}' 작업에 잘못된 속성이 있습니다.\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:405
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided locations:\n"
"{basedirs}"
msgstr "작업 페이로드 '{name}'이(가) 제공된 위치에 없습니다.\n{basedirs}"
#: ../modules/actions/__init__.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided sources:\n"
"{sources}"
msgstr "작업 페이로드 '{name}'이(가) 제공된 소스에 없습니다.\n{sources}"
#: ../modules/actions/depend.py:131
#, python-brace-format
msgid "Package is not installed in parent image {0}"
msgstr "패키지가 부모 이미지 {0}에 설치되어 있지 않습니다."
#. package is from a different publisher
#: ../modules/actions/depend.py:138 ../modules/client/pkg_solver.py:3138
#, python-brace-format
msgid "Package in parent is from a different publisher: {0}"
msgstr "부모의 패키지가 다른 게시자의 패키지임: {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:150
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version of package {0}"
msgstr "부모 이미지에 최신 버전의 {0} 패키지가 있습니다."
#: ../modules/actions/depend.py:153
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package {0}"
msgstr "부모 이미지에 이전 버전의 {0} 패키지가 있습니다."
#: ../modules/actions/depend.py:168
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is downrev ({inst_ver})"
msgstr "{dep_type} 종속성 {dep_val}이(가) downrev({inst_ver})입니다."
#: ../modules/actions/depend.py:178
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is uprev ({inst_ver})"
msgstr "{dep_type} 종속성 {dep_val}이(가) uprev({inst_ver})입니다."
#: ../modules/actions/depend.py:186
#, python-brace-format
msgid ""
"{dep_type} dependency on an obsolete package ({obs_pkg}); this package must "
"be uninstalled manually"
msgstr "{dep_type} 종속성이 오래된 패키지({obs_pkg})에 있습니다. 이 패키지를 수동으로 제거해야 합니다."
#: ../modules/actions/depend.py:215
#, python-brace-format
msgid "Unknown type ({0}) in depend action"
msgstr "인식할 수 없는 타입 ({0}) 가 의존 액션에 존재합니다"
#: ../modules/actions/depend.py:287
#, python-brace-format
msgid "Group dependency on one of {0} not met"
msgstr "{0} 중 하나에 그룹 종속성이 충족되지 않았습니다."
#: ../modules/actions/depend.py:302
#, python-brace-format
msgid "Required dependency on one of {0} not met"
msgstr "{0} 중 하나에 필요한 종속성이 충족되지 않았습니다."
#: ../modules/actions/depend.py:330
#, python-brace-format
msgid "Required dependency {0} is not installed"
msgstr "필요한 종속성 {0}이(가) 설치되어 있지 않습니다."
#: ../modules/actions/depend.py:510 ../util/publish/pkgfmt.py:191
#, python-brace-format
msgid "Unknown type '{0}' in depend action"
msgstr "알 수 없는 유형 '{0}'이(가) 종속 작업에 있음"
#: ../modules/actions/depend.py:514
msgid "a predicate may only be specified for conditional dependencies"
msgstr "조건부 종속성에 대해서만 술어를 지정할 수 있습니다."
#: ../modules/actions/depend.py:518
msgid "the root-image attribute is only valid for origin dependencies"
msgstr "루트 이미지 속성은 원본 종속성에 대해서만 유효합니다."
#: ../modules/actions/depend.py:535
#, python-brace-format
msgid "invalid {attr} value '{value}': {error}"
msgstr "잘못된 {attr} 값 '{value}': {error}"
#. User has replaced directory with a
#. link, or a package has been poorly
#. implemented. It isn't safe to
#. simply re-create the directory as
#. that won't restore the files that
#. are supposed to be contained within.
#: ../modules/actions/directory.py:106
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create directory {0}; it has been replaced with a link. To "
"continue, please remove the link or restore the directory to its original "
"location and try again."
msgstr "{0} 디렉토리를 만들 수 없습니다. 이 디렉토리가 링크로 바뀌었습니다. 계속하려면 링크를 제거하거나 디렉토리를 원래 위치로 복원하고 다시 시도하십시오."
#: ../modules/actions/directory.py:239
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "{0}을(를) 제거할 수 없습니다. 마운트 지점으로 사용 중입니다. 계속하려면 대상 위치에서 파일 시스템을 마운트 해제하고 다시 시도하십시오."
#. os.path.ismount() is broken for lofs
#. filesystems, so give a more generic
#. error.
#: ../modules/actions/directory.py:253 ../modules/actions/generic.py:1114
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use by the system, another process, or as a "
"mountpoint."
msgstr "{0}을(를) 제거할 수 없습니다. 시스템이나 다른 프로세스에서 사용 중이거나 마운트 지점으로 사용 중입니다."
#: ../modules/actions/driver.py:841
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: more than one entry for '{0}' is present"
msgstr "etc/name_to_major: '{0}'에 대해 둘 이상의 항목이 있습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:847
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: '{0}' entry not present"
msgstr "etc/name_to_major: '{0}' 항목이 없습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:855
#, python-brace-format
msgid "extra alias '{0}' found in etc/driver_aliases"
msgstr "etc/driver_aliases에 추가 별칭 '{0}'이(가) 있습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:858
#, python-brace-format
msgid "alias '{0}' missing from etc/driver_aliases"
msgstr "etc/driver_aliases에서 별칭 '{0}'이(가) 누락되었습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:864
#, python-brace-format
msgid "extra class '{0}' found in etc/driver_classes"
msgstr "etc/driver_classes에 추가 클래스 '{0}'이(가) 있습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:867
#, python-brace-format
msgid "class '{0}' missing from etc/driver_classes"
msgstr "etc/driver_classes에서 클래스 '{0}'이(가) 누락되었습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:873
#, python-brace-format
msgid "extra minor node permission '{0}' found in etc/minor_perm"
msgstr "etc/minor_perm에 추가 보조 노드 권한 '{0}'이(가) 있습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:876
#, python-brace-format
msgid "minor node permission '{0}' missing from etc/minor_perm"
msgstr "etc/minor_perm에서 보조 노드 권한 '{0}'이(가) 누락되었습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:894
#, python-brace-format
msgid "extra device policy '{0}' found in etc/security/device_policy"
msgstr "etc/security/device_policy에 추가 장치 정책 '{0}'이(가) 있습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:897
#, python-brace-format
msgid "device policy '{0}' missing from etc/security/device_policy"
msgstr "etc/security/device_policy에서 장치 정책 '{0}'이(가) 누락되었습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:903
#, python-brace-format
msgid "extra device privilege '{0}' found in etc/security/extra_privs"
msgstr "etc/security/extra_privs에 추가 장치 권한 '{0}'이(가) 있습니다."
#: ../modules/actions/driver.py:906
#, python-brace-format
msgid "device privilege '{0}' missing from etc/security/extra_privs"
msgstr "etc/security/extra_privs에서 장치 권한 '{0}'이(가) 누락되었습니다."
#: ../modules/actions/file.py:236 ../modules/actions/license.py:102
#, python-brace-format
msgid "Error decompressing payload: {0}"
msgstr "페이로드 압축을 해제하는 중 오류 발생: {0}"
#: ../modules/actions/file.py:246 ../modules/actions/license.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"Action data hash verification failure: expected: {expected} computed: "
"{actual} action: {action}"
msgstr "작업 데이터 해시 확인 실패: 필요한 작업: {expected} 계산: {actual} 작업: {action}"
#: ../modules/actions/file.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"System attributes are not supported on the target image filesystem; "
"'sysattr' ignored for {0}"
msgstr "시스템 속성이 대상 이미지 파일 시스템에서 지원되지 않음, {0}에 대해 'sysattr'이 무시됨"
#: ../modules/actions/file.py:331
#, python-brace-format
msgid "Could not set system attributes for {path}'{attrlist}': {err}"
msgstr "{path}'{attrlist}'에 대한 시스템 속성을 설정할 수 없음: {err}"
#: ../modules/actions/file.py:379
#, python-brace-format
msgid "Timestamp: {found} should be {expected}"
msgstr "시간 기록: {found}은(는) {expected}이(가) 되어야 합니다."
#: ../modules/actions/file.py:391
#, python-brace-format
msgid "Size: {found:d} bytes should be {expected:d}"
msgstr "크기: {found:d} 바이트는 {expected:d}이(가) 되어야 합니다."
#: ../modules/actions/file.py:453
#, python-brace-format
msgid "ELF content hash: {found} should be {expected}"
msgstr "ELF 컨텐츠 해시: {found}은(는) {expected}이(가) 되어야 합니다."
#: ../modules/actions/file.py:474
msgid "editable file has been changed"
msgstr "편집 가능한 파일이 변경되었습니다."
#: ../modules/actions/file.py:480
#, python-brace-format
msgid "Hash: {found} should be {expected}"
msgstr "해시: {found}은(는) {expected}이(가) 되어야 합니다."
#: ../modules/actions/file.py:510
#, python-brace-format
msgid "System attribute '{0}' not set"
msgstr "시스템 속성 '{0}'이(가) 설정되지 않았습니다."
#: ../modules/actions/file.py:515
msgid "Skipping: Permission Denied"
msgstr "건너뛰기: 권한이 거부됨"
#: ../modules/actions/file.py:517 ../modules/actions/generic.py:1004
#: ../modules/actions/hardlink.py:135 ../modules/actions/user.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Error: {0}"
msgstr "예기치 못한 오류: {0}"
#: ../modules/actions/file.py:520
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Exception: {0}"
msgstr "예기치 못한 예외사항: {0}"
#: ../modules/actions/generic.py:205 ../modules/actions/signature.py:116
#, python-brace-format
msgid "No such file: '{0}'."
msgstr "해당 파일 없음: '{0}'."
#: ../modules/actions/generic.py:209 ../modules/actions/signature.py:120
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a file."
msgstr "'{0}' 는 파일이 아닙니다."
#: ../modules/actions/generic.py:657 ../modules/actions/generic.py:696
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create {path}; a parent directory {p} has been replaced with a "
"file or link. Please restore the parent directory and try again."
msgstr "{path}을(를) 만들 수 없습니다. 부모 디렉토리 {p}이(가) 파일 또는 링크로 바뀌었습니다. 부모 디렉토리를 복원하고 다시 시도하십시오."
#: ../modules/actions/generic.py:820
msgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
msgstr "모드가 필요합니다. 값은 '644', '0644' 또는 '04755' 형식이어야 합니다."
#: ../modules/actions/generic.py:824
msgid "mode may only be specified once"
msgstr "모드는 한 번만 지정할 수 있습니다."
#: ../modules/actions/generic.py:827
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
"'04755'."
msgstr "'{0}'이(가) 유효한 모드가 아닙니다. 값은 '644', '0644' 또는 '04755' 형식이어야 합니다."
#: ../modules/actions/generic.py:834
msgid "owner may only be specified once"
msgstr "소유자는 한 번만 지정할 수 있습니다."
#: ../modules/actions/generic.py:840
msgid "group may only be specified once"
msgstr "그룹은 한 번만 지정할 수 있습니다."
#: ../modules/actions/generic.py:873
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the owner '{owner}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "'{path}'을(를) 설치할 수 없습니다. 소유자 '{owner}'이(가) '{src_fmri}'에 의해 제거되었습니다."
#: ../modules/actions/generic.py:889
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{owner}' is an unknown or invalid user."
msgstr "'{path}'을(를) 설치할 수 없습니다. '{owner}'이(가) 알 수 없거나 잘못된 사용자입니다."
#: ../modules/actions/generic.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the group '{group}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "'{path}'을(를) 설치할 수 없습니다. 그룹 '{group}'이(가) '{src_fmri}'에 의해 제거되었습니다."
#: ../modules/actions/generic.py:932
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{group}' is an unknown or invalid group."
msgstr "'{path}'을(를) 설치할 수 없습니다. '{group}'이(가) 알 수 없거나 잘못된 그룹입니다."
#: ../modules/actions/generic.py:972
#, python-brace-format
msgid "Owner: {0} is unknown"
msgstr "소유자: {0}을(를) 알 수 없습니다."
#: ../modules/actions/generic.py:980
#, python-brace-format
msgid "Group: {0} is unknown "
msgstr "그룹: {0}을(를) 알 수 없습니다. "
#: ../modules/actions/generic.py:998
#, python-brace-format
msgid "Missing: {0} does not exist"
msgstr "누락: {0}이(가) 없습니다."
#: ../modules/actions/generic.py:1001 ../modules/actions/user.py:241
msgid "Skipping: Permission denied"
msgstr "건너뛰기: 권한이 거부됨"
#: ../modules/actions/generic.py:1011
#, python-brace-format
msgid "File Type: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "파일 유형: '{found}'은(는) '{expected}'이(가) 되어야 합니다."
#: ../modules/actions/generic.py:1018
#, python-brace-format
msgid ""
"Owner: '{found_name} ({found_id:d})' should be '{expected_name} "
"({expected_id:d})'"
msgstr "소유자: '{found_name} ({found_id:d})'은(는) '{expected_name} ({expected_id:d})'이(가) 되어야 합니다."
#: ../modules/actions/generic.py:1027
#, python-brace-format
msgid ""
"Group: '{found_name} ({found_id})' should be '{expected_name} "
"({expected_id})'"
msgstr "그룹: '{found_name} ({found_id})'은(는) '{expected_name} ({expected_id})'이(가) 되어야 합니다."
#: ../modules/actions/generic.py:1036
#, python-brace-format
msgid "Mode: {found} should be {expected}"
msgstr "모드: {found}은(는) {expected}이(가) 되어야 합니다."
#. User has replaced item with mountpoint, or a
#. package has been poorly implemented.
#: ../modules/actions/generic.py:1104
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "{0}을(를) 제거할 수 없습니다. 마운트 지점으로 사용 중입니다. 계속하려면 대상 위치에서 파일 시스템을 마운트 해제하고 다시 시도하십시오."
#: ../modules/actions/generic.py:1199
#, python-brace-format
msgid "{0} may only be specified once"
msgstr "{0}은(는) 한 번만 지정할 수 있습니다."
#: ../modules/actions/generic.py:1205
#, python-brace-format
msgid "{0} must be an integer"
msgstr "{0}은(는) 정수여야 합니다."
#: ../modules/actions/generic.py:1213
#, python-brace-format
msgid "{0} is required"
msgstr "{0}이(가) 필요합니다."
#: ../modules/actions/generic.py:1257
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot install '{final_path}'; parent directory {parent_dir} is a link to "
"{parent_target}. To continue, move the directory to its original location "
"and try again."
msgstr "'{final_path}'을(를) 설치할 수 없습니다. 부모 디렉토리 {parent_dir}이(가) {parent_target}에 대한 링크입니다. 계속하려면 디렉토리를 원래 위치로 이동하고 다시 시도하십시오."
#: ../modules/actions/group.py:111
msgid "Group cannot be installed. Updating related user entries failed."
msgstr "그룹을 설치할 수 없습니다. 관련 사용자 항목 업데이트를 실패했습니다."
#: ../modules/actions/group.py:130
msgid "Group cannot be installed without group database files present."
msgstr "그룹 데이터베이스 파일이 없으면 그룹을 설치할 수 없습니다."
#: ../modules/actions/group.py:192 ../modules/actions/user.py:304
#, python-brace-format
msgid "{entry}: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "{entry}: '{found}'은(는) '{expected}'이(가) 되어야 합니다."
#. User or another process has removed target for
#. hardlink, a package hasn't declared correct
#. dependencies, or the target hasn't been installed
#. yet.
#: ../modules/actions/hardlink.py:95
#, python-brace-format
msgid "Unable to create hard link {path}; target {target} is missing."
msgstr "하드 링크 {path}을(를) 만들 수 없습니다. 대상 {target}이(가) 누락되었습니다."
#: ../modules/actions/hardlink.py:122
#, python-brace-format
msgid "Target '{0}' does not exist"
msgstr "대상 '{0}'이(가) 없습니다."
#: ../modules/actions/hardlink.py:131
#, python-brace-format
msgid "Broken: Path and Target ({0}) inodes not the same"
msgstr "끊어짐: 경로와 대상({0}) inode가 동일하지 않습니다."
#: ../modules/actions/legacy.py:153
#, python-brace-format
msgid "Missing directory var/sadm/pkg/{0}"
msgstr "디렉토리 var/sadm/pkg/{0}이(가) 누락되었습니다."
#: ../modules/actions/legacy.py:158
#, python-brace-format
msgid "Missing file var/sadm/pkg/{0}/pkginfo"
msgstr "파일 var/sadm/pkg/{0}/pkginfo가 누락되었습니다."
#: ../modules/actions/license.py:151
#, python-brace-format
msgid "License file {0} does not exist."
msgstr "라이센스 파일 {0} 가 존재하지 않습니다."
#: ../modules/actions/license.py:157
#, python-brace-format
msgid "Hash: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "해시: '{found}'은(는) '{expected}'이(가) 되어야 합니다."
#: ../modules/actions/link.py:95
#, python-brace-format
msgid "Target: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "대상: '{found}'은(는) '{expected}'이(가) 되어야 합니다."
#: ../modules/actions/link.py:157
msgid ""
"a mediator must be provided when mediator-version, mediator-implementation, "
"or mediator-priority is specified"
msgstr "mediator-version, mediator-implementation 또는 mediator-priority가 지정된 경우 조정자를 제공해야 합니다."
#: ../modules/actions/link.py:168
msgid ""
"a mediator-version or mediator-implementation must be provided if a mediator "
"is specified"
msgstr "조정자가 지정된 경우 mediator-version 또는 mediator-implementation을 제공해야 합니다."
#: ../modules/actions/signature.py:67
msgid "Missing algorithm attribute"
msgstr "알고리즘 속성이 누락되었습니다."
#: ../modules/actions/signature.py:443
#, python-brace-format
msgid "The signature value did not match the expected value. action: {0}"
msgstr "서명 값이 예상한 값과 일치하지 않습니다. 작업: {0}"
#: ../modules/actions/signature.py:482
msgid "The signature value did not match the expected value."
msgstr "서명 값이 예상한 값과 일치하지 않습니다."
#: ../modules/actions/signature.py:531
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
msgstr "{0}을(를) RSA 키로 예상했지만 올바르게 읽지 못했습니다."
#: ../modules/actions/user.py:193
msgid "User cannot be installed without user database files present."
msgstr "사용자 데이터베이스 파일이 없으면 사용자를 설치할 수 없습니다."
#. cannot find group
#. should raise error if no group in action
#: ../modules/actions/user.py:206 ../modules/actions/user.py:246
#, python-brace-format
msgid "{group} is an unknown or invalid group"
msgstr "{group}이(가) 알 수 없거나 잘못된 그룹입니다."
#. we're going to update root and path so prepare an error
#. message with the existing values now.
#: ../modules/altroot.py:106
#, python-brace-format
msgid "Path outside alternate root: root={root}, path={path}"
msgstr "경로가 대체 루트를 벗어남: 루트={root}, 경로={path}"
#: ../modules/bundle/SolarisPackageDatastreamBundle.py:206
msgid ""
"Multi-package datastreams are not supported.\n"
"Please use pkgtrans(1) to convert this bundle to multiple\n"
"filesystem format packages."
msgstr "다중 패키지 데이터 스트림은 지원되지 않습니다.\npkgtrans(1)를 사용하여 이 번들을 다중 파일 시스템\n형식 패키지로 변환하십시오."
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
#: ../modules/client/api.py:385
msgid "Unknown img_path type."
msgstr "인식할 수 없는 img_path 타입입니다."
#. If image format update is needed to perform refresh,
#. continue on and allow failure to happen later since
#. an implicit refresh failing for this reason isn't
#. important. (This allows planning installs and updates
#. before the format of an image is updated. Yes, this
#. means that if the refresh was needed to do that, then
#. this isn't useful, but this is as good as it gets.)
#: ../modules/client/api.py:631
#, python-brace-format
msgid ""
"Skipping publisher metadata refresh;image rooted at {0} must have its format "
"updated before a refresh can occur."
msgstr "게시자 메타데이터 새로 고침을 건너 뜁니다. 새로 고침 이전에 {0}에 루트 지정된 이미지의 형식이 업데이트되어야 합니다."
#: ../modules/client/api.py:2510 ../modules/client/api.py:2574
#, python-brace-format
msgid "Start time must be older than finish time: {0}"
msgstr "시작 시간은 종료 시간 이후여야 함: {0}"
#: ../modules/client/api.py:2520
#, python-brace-format
msgid "No history entries found for {0}"
msgstr "{0}에 대한 내역 항목을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api.py:2590
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid time format '{0}'. Please use %Y-%m-%dT%H:%M:%S or\n"
"%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S"
msgstr "'{0}'은(는) 잘못된 시간 형식입니다. %Y-%m-%dT%H:%M:%S 또는\n%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S를 사용하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:56
msgid ""
"\n"
"The pkg client api module can not be invoked from an setuid executable."
msgstr "\n패키지 클라이언트 API 모듈을 setuid 실행 파일에서 호출할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:122
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on {host}, pid {pid}."
msgstr "다른 패키지 클라이언트({host}에서 {pid_name}, pid {pid})에서 현재 이미지를 사용 중이므로 이미지를 수정할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:128
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on an unknown host, pid {pid}."
msgstr "다른 패키지 클라이언트(알 수 없는 호스트에서 {pid_name}, pid {pid})가 현재 이미지를 사용 중이므로 이미지를 수정할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: pid {pid} on {host}."
msgstr "다른 패키지 클라이언트({host}에서 pid {pid})가 현재 이미지를 사용 중이므로 이미지를 수정할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:137
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client."
msgstr "다른 패키지 클라이언트가 현재 이미지를 사용 중이므로 이미지를 수정할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:161
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is written in an older format and must be updated "
"before the requested operation can be performed."
msgstr "{0}에 루트 지정된 이미지가 이전 형식으로 쓰여졌으며 필요한 작업을 수행하려면 먼저 업데이트되어야 합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"Insufficient disk space available ({avail}) for estimated need ({needed}) "
"for {use}"
msgstr "{use}에 필요한 예상 공간({needed})에 대해 사용 가능한 디스크 공간({avail})이 부족합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to invalid package "
"metadata. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "잘못된 패키지 메타데이터로 인해 요청한 작업을 완료할 수 없습니다. 세부정보는 다음과 같습니다.\n\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:274
#, python-brace-format
msgid ""
"Package: {0}\n"
"\n"
msgstr "패키지: {0}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:279
msgid " License requires acceptance."
msgstr " 사용권에 동의해야 합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:282
msgid " License must be viewed."
msgstr " 사용권을 검토해야 합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:319
msgid ""
"The plan for the current operation is no longer valid. The image has likely "
"been modified by another process or client. Please try the operation again."
msgstr "현재 작업의 계획이 더 이상 유효하지 않습니다. 다른 프로세스나 클라이언트에서 이미지를 수정한 것 같습니다. 작업을 다시 시도하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:332
#, python-brace-format
msgid "Invalid package state change attempted '{states}' for package '{fmri}'."
msgstr "잘못된 패키지 상태 변경에서 패키지 '{fmri}'에 대해 '{states}'을(를) 시도했습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:339
msgid "pkg(7) out of date"
msgstr "pkg(7)가 오래되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:344 ../modules/client/api_errors.py:350
msgid "Requested operation cannot be performed in live image."
msgstr "요청된 작업을 라이브 이미지에서 수행할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:370
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again as a "
"privileged user."
msgstr "충분한 권한이 없기 때문에 {0}에서\n작업할 수 없습니다. 권한을 가진 사용자로 명령을 다시 실행해 보십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:375
msgid ""
"\n"
"Could not complete the operation because of insufficient permissions.\n"
"Please try the command again as a privileged user.\n"
msgstr "\n충분한 권한이 없기 때문에 작업을 완료할 수 없습니다.\n 권한을 가진 사용자로 명령을 다시 실행해 보십시오.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:386
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"operation again."
msgstr "파일이 사용 중이기 때문에 {0}에서\n작업할 수 없습니다. 파일 사용을 중지하고 작업을\n다시 시도하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:396
msgid ""
"Insufficient access to complete the requested operation.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "요청된 작업을 완료하기 위한 액세스 권한이 부족합니다.\n권한을 가진 사용자로 작업을 다시 시도하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:411
#, python-brace-format
msgid "Could not complete the operation on {0}: read-only filesystem."
msgstr "{0}의 작업을 완료하지 못했습니다. 읽기 전용 파일 시스템입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:413
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
msgstr "작업을 완료할 수 없습니다. 읽기 전용 파일 시스템입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to obtain or operate on lock at {0}.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "{0}에서 잠금을 획득하거나 작업할 수 없습니다.\n권한을 가진 사용자로 작업을 다시 시도하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:443
msgid "The following pattern(s) did not match any packages:"
msgstr "패키지와 일치하지 않은 패턴:"
#: ../modules/client/api_errors.py:450 ../modules/client/api_errors.py:575
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches multiple packages"
msgstr "'{0}'이(가) 여러 패키지에 일치합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:457
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal FMRI"
msgstr "'{0}'은(는) 잘못된 FMRI입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:461
msgid "The following different patterns specify the same package(s):"
msgstr "다음과 같은 다양한 패턴에서 동일한 패키지를 지정합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:482
#, python-brace-format
msgid ""
"The files listed below were modified after operation planning was complete "
"or were missing during plan execution; this may indicate an administrative "
"issue or system configuration issue:\n"
"{0}"
msgstr "아래 나열된 파일은 작업 계획이 완료된 다음 수정되었거나 계획 실행 중 누락되었습니다. 관리 문제 또는 시스템 구성 문제를 나타낼 수 있습니다.\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:545
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any allowable packages. Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "다음 패턴이 허용 가능한 패키지와 일치하지 않습니다.\n다른 일치 패턴을 사용하거나 게시자 정보를 새로 고쳐 보십시오.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:553
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages rejected by user request. "
"Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "다음 패턴이 사용자 요청에 의해 거부된 패키지와만 일치합니다.\n다른 일치 패턴을 사용하거나 게시자 정보를 새로 고쳐 보십시오.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:561
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages that are not available\n"
"for the current image's architecture, zone type, and/or other variant:"
msgstr "다음 패턴은 현재 이미지의 아키텍처, 영역 유형 및/또는 기타 변형에 대해\n사용할 수 없는 패키지와만 일치합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:568
msgid ""
"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
"than that which supplied the already installed version of this package"
msgstr "다음 패턴은 이 패키지의 이미 설치된 버전을 제공한 게시자가 아닌 다른 게시자의 패키지에만 일치되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:582
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches no installed packages"
msgstr "'{0}'과(와) 일치하는 패키지가 설치되어 있지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:586
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal fmri"
msgstr "'{0}'은(는) 잘못된 FMRI입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:590
#, python-brace-format
msgid "'{p}' supports the following architectures: {archs}"
msgstr "'{p}'은(는) {archs} 구조를 지원합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:592
#, python-brace-format
msgid "Image architecture is defined as: {0}"
msgstr "이미지 구조가 {0}(으)로 정의되어 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:597
#, python-brace-format
msgid "'{p}' depends on obsolete package '{op}'"
msgstr "'{p}'은(는) 오래된 패키지 '{op}'에 종속되어 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:601
msgid ""
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr "다음 패키지는 이미 설치되어 있으므로 해당 패키지에 대해 제안된 작업을 수행할 수 없습니다. "
#: ../modules/client/api_errors.py:608
msgid "The following mediations are not syntactically valid:"
msgstr "다음 해결책은 구문적으로 유효하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:615
msgid ""
"The following patterns specify different versions of the same package(s):"
msgstr "다음 패턴에서 서로 다른 버전의 동일한 패키지를 지정합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:625
msgid "No solution was found to satisfy constraints"
msgstr "제약 조건을 충족하는 솔루션이 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:630
msgid ""
"Syncing this linked image would require the following package updates:\n"
msgstr "이 링크된 이미지를 동기화하려면 다음 패키지를 업데이트해야 합니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:642
msgid ""
"\n"
"The proposed operation on this parent image can not be performed because\n"
"temporary origins were specified and this image has children. Please "
"either\n"
"retry the operation again without specifying any temporary origins, or if\n"
"packages from additional origins are required, please configure those "
"origins\n"
"persistently."
msgstr "\n임시 원본이 지정되었으며 이 이미지에 자식\n항목이 있어 해당 부모 이미지에 대해 제안된작업을 수행할 수 없습니다. 임시 원본을\n지정하지 않은 상태로 작업을 다시\n재시도하거나 추가 원본의 패키지가필요한 경우 해당 원본을 영구적으로\n구성하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:651
#, python-brace-format
msgid "Package {pkg} is missing a dependency: {dep}"
msgstr "패키지 {pkg}에서 종속성 {dep}이(가) 누락되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:656
msgid "The following files are not packaged in this image:"
msgstr "다음 파일은 이 이미지에 패키징되지 않았습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:665
msgid ""
"The following packages are already installed in this image; use uninstall to "
"avoid these:"
msgstr "다음 패키지는 이 이미지에 이미 설치되었습니다. 이러한 패키지를 피하려면 uninstall을 사용하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:671
msgid ""
"The following packages are a target of group dependencies; use install to "
"unavoid these:"
msgstr "다음 패키지는 그룹 종속성의 대상입니다. 이러한 패키지를 피하지 않으려면 install을 사용하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:677
msgid ""
"The following packages are not on the avoid list, so they\n"
"cannot be removed from it."
msgstr "다음 패키지는 무시 목록에 없으므로\n해당 목록에서 제거할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:684 ../modules/client/client_api.py:1885
#: ../modules/client/client_api.py:1898 ../modules/client/client_api.py:1990
#: ../pkgrepo.py:676 ../pkgrepo.py:753 ../pkgrepo.py:758 ../pkgrepo.py:858
#: ../pkgrepo.py:864 ../pkgrepo.py:991 ../pkgrepo.py:1002 ../pkgrepo.py:1009
msgid "PUBLISHER"
msgstr "게시자"
#: ../modules/client/api_errors.py:688 ../modules/client/client_api.py:2014
msgid "non-sticky"
msgstr "고정되지 않음"
#: ../modules/client/api_errors.py:698
msgid ""
"\n"
"Invalid child image publisher configuration. Child image publisher\n"
"configuration must be a superset of the parent image publisher "
"configuration.\n"
"Please update the child publisher configuration to match the parent. If "
"the\n"
"child image is a zone this can be done automatically by detaching and\n"
"attaching the zone.\n"
"\n"
"The parent image has the following enabled publishers:"
msgstr "\n잘못된 자식 이미지 게시자 구성입니다.\n자식 이미지 게시자 구성은 부모 이미지 게시자 구성의 수퍼 세트여야 합니다.\n부모와 일치되도록 자식 게시자 구성을업데이트하십시오. 자식 이미지가 \n영역일 경우 영역을 분리 및 추가하여\n이 작업을 자동으로 완료할 수 있습니다.\n\n부모 이미지에는 사용으로 설정된 다음 게시자가 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:707
msgid ""
"\n"
"The child image has the following enabled publishers:"
msgstr "\n자식 이미지에는 사용으로 설정된 다음 게시자가 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:712
msgid ""
"The following publishers do not have any configured package repositories and "
"cannot be used in package dehydration or rehydration operations:\n"
msgstr "다음 게시자는 구성된 패키지 저장소가 없어서 패키지 디하이드레이션 또는 리하이드레이션 작업에 사용할 수 없습니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:760
#, python-brace-format
msgid "The following packages all deliver {action} actions to {kv}:\n"
msgstr "다음 패키지는 모두 {action} 작업을 {kv}에 전달합니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:764 ../modules/client/api_errors.py:795
#: ../modules/client/api_errors.py:865
msgid ""
"\n"
"\n"
"These packages cannot be installed together. Any non-conflicting subset\n"
"of the above packages can be installed."
msgstr "\n\n이 패키지는 함께 설치할 수 없습니다. 위의 패키지 중 충돌하지 않는\n하위 세트는 설치할 수 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:769
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers multiple copies of {action} {kv}"
msgstr "{pfmri} 패키지는 {action} {kv}의 여러 사본을 전달합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:771 ../modules/client/api_errors.py:803
#: ../modules/client/api_errors.py:862
msgid ""
"\n"
"This package must be corrected before it can be installed."
msgstr "\n설치하려면 먼저 이 패키지를 수정해야 합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:790
#, python-brace-format
msgid "The following packages deliver conflicting action types to {0}:\n"
msgstr "다음 패키지는 충돌하는 작업 유형을 {0}에 전달합니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:801
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers conflicting action types ({types}) to {kv}"
msgstr "{pfmri} 패키지는 충돌하는 작업 유형({types})을 {kv}에 전달합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:841
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested change to the system attempts to install multiple actions\n"
"for {a} '{k}' with conflicting attributes:\n"
"\n"
msgstr "시스템에 요청된 변경사항이 충돌하는 속성을 가진\n{a} '{k}'에 대한 여러 작업을 설치하려고 시도합니다.\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:849
#, python-brace-format
msgid " {n:d} package delivers '{a}':\n"
msgstr " {n:d} 패키지는 '{a}'을(를) 전달합니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:851
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}':\n"
msgstr " {n:d} 패키지는 '{a}'을(를) 전달합니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:854 ../modules/client/api_errors.py:859
#, python-brace-format
msgid " {0}\n"
msgstr " {0}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:856
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}', including:\n"
msgstr " {n:d} 패키지는 다음을 포함한 '{a}'을(를) 전달합니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:886
msgid ""
"The following items are outside the boundaries of the target image:\n"
"\n"
msgstr "다음 항목은 대상 이미지의 경계 밖에 있습니다.\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:888
msgid ""
"The following items are delivered outside the target boot environment:\n"
"\n"
msgstr "다음 항목은 대상 부트 환경 밖에 전달됩니다.\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:890
msgid ""
"The following items are delivered to reserved directories:\n"
"\n"
msgstr "다음 항목은 예약된 디렉토리로 전달됩니다.\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:918 ../modules/client/api_errors.py:975
#, python-brace-format
msgid ""
"The package {0} delivers items outside the boundaries of the target image "
"and can not be installed.\n"
"\n"
msgstr "{0} 패키지는 대상 이미지의 경계 밖에 항목을 전달하므로 설치할 수 없습니다.\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:940
msgid ""
"The following packages deliver items outside the boundaries of the target "
"image and can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "다음 패키지는 대상 이미지의 경계 밖에 항목을 전달하므로 설치할 수 없습니다.\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:943
msgid ""
"The following packages deliver items outside the target boot environment and "
"can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "다음 패키지는 대상 부트 환경 밖에 항목을 전달하므로 설치할 수 없습니다.\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:946
msgid ""
"The following packages deliver items to reserved directories and can not be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr "다음 패키지는 예약된 디렉토리로 항목을 전달하므로 설치할 수 없습니다.\n\n"
#. Used for a two-element list
#: ../modules/client/api_errors.py:1006
#, python-brace-format
msgid "{penultimate} and {ultimate}"
msgstr "{penultimate} 및 {ultimate}"
#. In order to properly i18n this construct, we create two templates:
#. one for each element save the last, and one that tacks on the last
#. element.
#. 'elementtemplate' is for each element through the penultimate
#: ../modules/client/api_errors.py:1014
#, python-brace-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
#. 'listtemplate' concatenates the concatenation of non-ultimate elements
#. and the ultimate element.
#: ../modules/client/api_errors.py:1017
#, python-brace-format
msgid "{list}and {tail}"
msgstr "{list} 및 {tail}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for action {action}:\n"
"{details}"
msgstr "작업 {action}에 대해 요청한 작업이 실패했습니다.\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1086
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for package {fmri}:\n"
"{details}"
msgstr "패키지 {fmri}에 대해 요청한 작업이 실패했습니다.\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1131
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI '{0}' does not contain publisher information and cannot be used for "
"catalog operations."
msgstr "FMRI '{0}'은(는) 게시자 정보를 포함하지 않으며 카탈로그 작업에 사용할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1141
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: '{op}'."
msgstr "카탈로그 meta_root '{root}'이(가) 잘못되었습니다. 작업을 완료할 수 없습니다. '{op}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1158
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "다음 카탈로그 파일에 잘못된 권한이 있습니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1162
#, python-brace-format
msgid "\t{fname}: expected mode: {emode}, found mode: {fmode}\n"
msgstr "\t{fname}: 예상 모드: {emode}, 검색된 모드: {fmode}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1172
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the '{0}' catalog file is not valid."
msgstr "'{0}' 카탈로그 파일의 서명 데이터가 유효하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1182
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '{0}'."
msgstr "'{0}'에 제공된 카탈로그 업데이트 데이터를 사용하여 현재 카탈로그에 필요한 업데이트를 결정할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1192
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform '{op}' operation for catalog {name}; completion would "
"result in a duplicate entry for package '{fmri}'."
msgstr "'{op}' 작업을 카탈로그 {name}에 대해 수행할 수 없습니다. 작업을 완료하면 패키지 '{fmri}'에 대한 항목이 중복됩니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1204
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "카탈로그 업데이트는 디스크 내장 카탈로그에만 적용할 수 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1212
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog file '{0}' is invalid.\n"
"Use 'pkgrepo rebuild' to create a new package catalog."
msgstr "카탈로그 파일 '{0}'이(가) 잘못되었습니다.\n'pkgrepo rebuild'를 사용하여 새 패키지 카탈로그를 만드십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:1223
#, python-brace-format
msgid ""
"The content of the catalog for publisher '{0}' doesn't match the catalog's "
"attributes. This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
"files being provided for the publisher."
msgstr "'{0}' 게시자에 대한 카탈로그 내용이 카탈로그 속성과 일치하지 않습니다. 게시자에 대해 이전 카탈로그 파일과 새로운 카탈로그 파일이 함께 제공되었기 때문인 것 같습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1235
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '{0}'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr "'{0}'에 제공된 카탈로그 업데이트 데이터를 사용하여 카탈로그에 필요한 업데이트를 결정할 수 없습니다. 지정된 카탈로그 업데이트는 이전 버전의 카탈로그용이므로 사용할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1246
#, python-brace-format
msgid "'{0}' could not be found in the catalog."
msgstr "카탈로그에서 '{0}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1255
#, python-brace-format
msgid "Unknown catalog update type '{0}'"
msgstr "알 수 없는 카탈로그 업데이트 유형 '{0}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1263
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '{0}'"
msgstr "인식할 수 없는, 알 수 없는 또는 잘못된 CatalogPart '{0}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1295
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
msgstr "현재 게시자에 대한 모든 카탈로그의 다음과 같은 FMRI에 대해 일치하는 패키지가 없을 수 있습니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1301
#, python-brace-format
msgid "{0} (pattern did not match)\n"
msgstr "{0}(패턴이 일치하지 않음)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1303
#, python-brace-format
msgid "{0} (publisher did not match)\n"
msgstr "{0}(게시자가 일치하지 않음)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1307
#, python-brace-format
msgid "{0} (version did not match)\n"
msgstr "{0}(버전이 일치하지 않음)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1338
#, python-brace-format
msgid "The search at url {0} returned no results."
msgstr "url {0}의 검색에서 결과를 반환하지 못했습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1353
msgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
msgstr "일부 저장소에서 적절하게 응답하지 못했습니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1355 ../modules/client/api_errors.py:1364
#, python-brace-format
msgid ""
"{o}:\n"
"{msg}\n"
msgstr "{o}:\n{msg}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1358
#, python-brace-format
msgid "{0} did not return a valid response.\n"
msgstr "{0}에서 유효한 응답을 반환하지 못했습니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1361
msgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
msgstr "일부 저장소에서 요청한 검색 작업을 지원하지 않습니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1375
msgid ""
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr "검색 성능이 저하됩니다.\n검색 속도를 향상시키려면 'pkg rebuild-index'를 실행하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:1390
msgid "Search repository does not support the requested protocol:"
msgstr "검색 저장소에서 요청한 프로토콜을 지원하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1430
msgid "The search index appears corrupted."
msgstr "검색 색인이 손상된 것 같습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1528
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove '{0}' due to the following packages that depend on it:\n"
msgstr "종속되어 있는 다음 패키지로 인해 '{0}'을(를) 제거할 수 없음:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1543
msgid ""
"\n"
"This is happening because the following packages needed to be repaired as\n"
"part of this operation:\n"
"\n"
" "
msgstr "\n이 문제는 다음 패키지를 이 작업의 일부로 수리해야 하기 때문에\n발생합니다.\n\n "
#: ../modules/client/api_errors.py:1547
msgid ""
"\n"
"\n"
"You will need to reestablish your access to the repository or remove the\n"
"packages in the list above."
msgstr "\n\n저장소에 대한 액세스를 재설정하거나\n위의 목록에서 패키지를 제거해야 합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1562
msgid "Unable to contact valid package repository"
msgstr "유효한 패키지 저장소에 연결할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1564
#, python-brace-format
msgid ": {0}"
msgstr ": {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1592
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "제공된 p5i 데이터가 인식할 수 없는 형식이거나 유효한 게시자 정보를 포함하지 않습니다. {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1595
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "제공된 p5i 데이터가 인식할 수 없는 형식이거나 유효한 게시자 정보를 포함하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1605
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "제공된 p5s 데이터가 인식할 수 없는 형식이거나 유효한 게시자 정보를 포함하지 않음: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1608
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "제공된 p5s 데이터가 인식할 수 없는 형식이거나 유효한 게시자 정보를 포함하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1617
msgid "Unsupported pkg(7) publisher information data format."
msgstr "지원되지 않는 pkg(7) 게시자 정보 데이터 형식입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1626
msgid "Unsupported pkg(7) publisher and image information data format."
msgstr "지원되지 않는 pkg(7) 게시자 및 이미지 정보 데이터 형식입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1638
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a supported version for creating a syspub response."
msgstr "{0}은(는) syspub 응답을 만들 수 있는 지원되는 버전이 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1667
#, python-brace-format
msgid ""
"Error encountered while retrieving data from '{location}':\n"
"{data}"
msgstr "'{location}'에서 데이터를 검색하는 중 오류가 발생했습니다.\n{data}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1670
#, python-brace-format
msgid "Error encountered while retrieving data from: {0}"
msgstr "{0}에서 데이터를 검색하는 중 오류가 발생했습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1682
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid location."
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 위치가 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1694
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid boot environment name."
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 부트 환경 이름이 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1708
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{0}' already exists."
msgstr "부트 환경 '{0}'이(가) 이미 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1714
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{be_name}' already exists in zone '{zonename}'."
msgstr "부트 환경 '{be_name}'이(가) '{zonename}' 영역에 존재합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1723
msgid ""
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of Solaris. Please update without the --be-name option."
msgstr "이 Solaris 버전에서는 패키지 설치 중에 부트 환경 이름을 \n지정하는 기능이 지원되지 않습니다. update를 --be-name 옵션 없이 실행하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:1729
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "현재 부트 환경을 복제할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1742
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named {orig} to {dest}."
msgstr "부트 환경의 현재 이름 {orig}을(를) {dest}(으)로 바꾸는 중\n문제가 발생했습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1753
#, python-brace-format
msgid "Unable to mount {name} at {mt}"
msgstr "{mt}에서 {name}을(를) 마운트할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1762
msgid ""
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"not allowed."
msgstr "라이브 이미지가 아닌 이미지로 작업할 때 부트 환경 이름을\n지정할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1773
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "정보는 다음 옵션을 인식하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid " '"
msgstr " '"
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1804
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: "
"'{op}'."
msgstr "게시자 meta_root '{root}'이(가) 잘못되었습니다. 작업을 완료할 수 없습니다. '{op}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1813
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher alias."
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 게시자 별칭이 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1821
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher name."
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 게시자 이름이 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1830
#, python-brace-format
msgid ""
"'{pkg_pub}' is a reserved publisher and does not contain the requested "
"package: pkg:/{pkg_name}"
msgstr "'{pkg_pub}'은(는) 예약된 게시자이며 요청된 pkg:/{pkg_name} 패키지를 포함하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1840
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid value for repository attribute '{attribute}'."
msgstr "'{value}'은(는) 저장소 속성 '{attribute}'에 대한 유효한 값이 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1853
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository collection type."
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 저장소 컬렉션 유형이 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1861 ../modules/client/api_errors.py:2203
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI."
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 URI가 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1869
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 URI 우선 순위가 아닙니다. 정수 값이어야 합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1881
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 저장소 URI 정렬 정책이 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1890
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "게시자 '{0}'은(는) 비활성화되어 있으므로 패키징 작업에 사용할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1899
#, python-brace-format
msgid "A publisher with the same name or alias as '{0}' already exists."
msgstr "'{0}'과(와) 이름 또는 별칭이 같은 게시자가 이미 존재합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1908
#, python-brace-format
msgid ""
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"'{0}'."
msgstr "이름 또는 원본 URI가 같은 저장소가 게시자 '{0}'에 대해 이미 존재합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1917
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "미러 '{0}'이(가) 지정한 게시자에 대해 이미 존재합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1926
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "'{0}' 미러는 이미 시스템 저장소를 통해 액세스할 수 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1935
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "원본 '{0}'이(가) 지정한 게시자에 대해 이미 존재합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1944
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "'{0}' 원본은 이미 시스템 저장소를 통해 액세스할 수 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1953
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove origin '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "'{0}' 원본은 시스템 저장소에서 제공하므로 제거할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1961
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove mirror '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "'{0}' 미러는 시스템 저장소에서 제공하므로 제거할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1974
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The requested operation requires that one or more package repositories are\n"
"configured for publisher '{0}'.\n"
"\n"
"Use 'pkg set-publisher' to add new package repositories or restore "
"previously\n"
"configured package repositories for publisher '{0}'."
msgstr "\n요청된 작업을 수행하려면 '{0}' 게시자에 대해 하나 이상의 패키지 저장소가\n구성되어야 합니다.\n\n'pkg set-publisher'를 사용하여 새 패키지 저장소를 추가하거나 '{0}' 게시자에 대해\n이전에 구성된 패키지 저장소를 복원하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:1986
msgid "Cannot search a repository before or after itself"
msgstr "저장소 자체보다 이전 또는 이후 저장소를 검색할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:1997
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is an unknown publisher; no other publishers can be ordered relative to "
"it."
msgstr "{0}은(는) 알 수 없는 게시자입니다. 이를 기준으로 다른 게시자의 순서를 지정할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2006
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "게시자에 대해 선택한 저장소를 제거할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2015
#, python-brace-format
msgid "Unknown legal URI '{0}'."
msgstr "알 수 없는 합법적 URI '{0}'입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2023
#, python-brace-format
msgid "Unknown publisher '{0}'."
msgstr "알 수 없는 게시자 '{0}'입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2040
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository at {location} does not contain package data for {unknown}; "
"only {known}.\n"
"\n"
"This is either because the repository location is not valid, or because the "
"provided publisher does not match those known by the repository."
msgstr "{location}의 저장소에 {unknown}이(가) 아니라 {known}의 패키지 데이터만 포함됩니다.\n\n저장소 위치가 유효하지 않거나 제공된 게시자가 저장소에 의해 알려진 게시자와 일치하지 않기 때문입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2050
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
"for {known}; not {unknown}:\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"This is either because one of the repository origins is not valid for this "
"publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
"repository origin does not match the client."
msgstr "아래에 나열된 하나 이상의 저장소 원본에 {unknown}이(가) 아니라 {known}의 패키지 데이터가 포함됩니다.\n\n{origins}\n\n이 게시자에 대해 저장소 원본 중 하나가 유효하지 않거나 저장소 원본에서 검색된 알려진 게시자 목록이 클라이언트와 일치하지 않기 때문입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2060
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified publisher repository does not contain any package data for "
"{unknown}; only {known}."
msgstr "지정된 게시자 저장소에 {unknown}이(가) 아니라 {known}의 패키지 데이터만 포함됩니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2071
#, python-brace-format
msgid "Unknown related URI '{0}'."
msgstr "알 수 없는 관련 URI '{0}'입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2079
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository '{0}'."
msgstr "알 수 없는 저장소 '{0}'입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2087
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository mirror '{0}'."
msgstr "알 수 없는 저장소 미러 '{0}'입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2101
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{pub}' has no repositories that support the '{op}' operation."
msgstr "'{pub}' 게시자에 '{op}' 작업을 지원하는 저장소가 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2116
msgid ""
"The specified package repository does not provide publisher configuration "
"information."
msgstr "지정된 패키지 저장소에서 게시자 구성 정보를 제공하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2119
#, python-brace-format
msgid ""
"The package repository at {0} does not provide publisher configuration "
"information or the information provided is incomplete."
msgstr "{0}의 패키지 저장소에서 게시자 구성 정보를 제공하지 않거나 제공된 정보가 불완전합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2123
#, python-brace-format
msgid ""
"One of the package repository origins for {0} does not provide publisher "
"configuration information or the information provided is incomplete."
msgstr "{0}의 패키지 저장소 원본 중 하나에서 게시자 구성 정보를 제공하지 않거나 제공된 정보가 불완전합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2133
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository origin '{0}'"
msgstr "알 수 없는 저장소 원본 '{0}'입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2158
msgid ""
"The follwing URIs use unsupported schemes. Supported schemes are file://, "
"http://, and https://."
msgstr "다음 URI에서 지원되지 않는 체계가 사용됩니다. 지원되는 체계는 file://, http:// 및 https://입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2162
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" {uri} (scheme: {scheme})"
msgstr "\n {uri} (체계: {scheme})"
#: ../modules/client/api_errors.py:2167
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Supported schemes "
"are file://, http://, and https://."
msgstr "URI '{uri}'에서 지원되지 않는 체계 '{scheme}'을(를) 사용합니다. 지원되는 체계는 file://, http:// 및 https://입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2171
msgid ""
"The specified URI uses an unsupported scheme. Supported schemes are: "
"file://, http://, and https://."
msgstr "지정된 URI에서 지원되지 않는 체계를 사용합니다. 지원되는 체계는 file://, http:// 및 https://입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2181
#, python-brace-format
msgid "'{attr}' is not supported for '{scheme}'."
msgstr "'{attr}'은(는) '{scheme}'에 대해 지원되지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2192
#, python-brace-format
msgid ""
"The proxy URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Currently the "
"only supported scheme is http://."
msgstr "프록시 URI '{uri}'에서 지원되지 않는 체계 '{scheme}'을(를) 사용합니다. 현재 지원되는 체계는 http:// 뿐입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2196
msgid ""
"The specified proxy URI uses an unsupported scheme. Currently the only "
"supported scheme is: http://."
msgstr "지정된 프록시 URI에서 지원되지 않는 체계를 사용합니다. 현재 지원되는 체계는 http:// 뿐입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2211
msgid ""
"pkg is configured to use the system repository (via the use-system-repo\n"
"property) but it could not get the host and port from\n"
"svc:/application/pkg/zones-proxy-client nor svc:/application/pkg/system-"
"repository, and\n"
"the PKG_SYSREPO_URL environment variable was not set. Please try enabling "
"one\n"
"of those services or setting the PKG_SYSREPO_URL environment variable.\n"
msgstr "use-system-repo 등록 정보를 통해 패키지가 시스템 저장소를\n사용하도록 구성되어 있지만 호스트 및 포트를\nsvc:/application/pkg/zones-proxy-client 또는 svc:/application/pkg/system-저장소에서 가져올 수 없습니다. 또한 \nPKG_SYSREPO_URL 환경 변수가 설정되지 않았습니다.해당 서비스 중 하나를 사용으로 설정하거나\nPKG_SYSREPO_URL 환경 변수를 설정해 보십시오.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2243
#, python-brace-format
msgid ""
"The relevant signature action is found in {pfmri} and has a hash of {hsh}"
msgstr "관련 서명 작업이 {pfmri}에서 발견되었으며 {hsh}의 해시를 포함합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2247
#, python-brace-format
msgid "The package involved is {0}"
msgstr "포함된 패키지는 {0}입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2250
#, python-brace-format
msgid "The relevant signature action's value attribute is {0}"
msgstr "관련 서명 작업의 값 속성은 {0}입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2275
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature action {act} was made using a version ({ver}) this version of "
"pkg(7) doesn't understand."
msgstr "서명 작업 {act}이(가) 이 버전의 pkg(7)에서 인식할 수 없는 버전({ver})을 사용하여 만들어졌습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2298
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate {0} has been modified on disk. Its hash value is not what was "
"expected."
msgstr "{0} 인증서가 디스크에서 수정되었습니다. 해당 해시 값이 예상한 값이 아닙니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2307
msgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
msgstr "신뢰되지 않는 자체 서명된 인증서에 체인의 경로가 지정되었습니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2322
msgid "The following problems were encountered:\n"
msgstr "다음과 같은 문제가 발생했습니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2324
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate which issued this certificate: {subj} could not be found. "
"The issuer is: {issuer}\n"
msgstr "이 인증서를 발행한 인증서 {subj}을(를) 찾지 못했습니다. 발행자는 {issuer}입니다.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2342
#, python-brace-format
msgid ""
"This certificate was revoked:{cert} for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "다음 이유로 인해 {cert} 인증서가 취소되었습니다.\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2359
#, python-brace-format
msgid ""
"A signature in {pfmri} could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
"The signature's hash is {hash}"
msgstr "다음 이유로 인해 {pfmri}의 서명을 확인하지 못했습니다.\n{reason}\n서명의 해시는 {hash}입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2365
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature with this signature value:\n"
"{sigval}\n"
" could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "다음 이유로 인해 서명 값\n{sigval}\n 을(를) 가진 서명을 확인하지 못했습니다.\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2381
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found in {fmri_str}."
msgstr "{pub_str}의 정책을 사용하려면 서명이 필요하지만 {fmri_str}에서 서명을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2385
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found."
msgstr "{pub_str}의 정책을 사용하려면 서명이 필요하지만 서명을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2402
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found for this package:"
"{fmri_str}.\n"
"{missing}"
msgstr "{pub_str}의 정책을 사용하려면 신뢰 기반의 체인에서 특정 CN을 확인해야 합니다. 필요한 다음 이름을 이 패키지에서 찾지 못했습니다. {fmri_str}.\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2408
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found.\n"
"{missing}"
msgstr "{pub_str}의 정책을 사용하려면 신뢰 기반의 체인에서 특정 CN을 확인해야 합니다. 필요한 다음 이름을 찾지 못했습니다.\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2423
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it "
"uses an unsupported critical extension.\n"
"Extension name: {name}\n"
"Extension value: {val}"
msgstr "제목이 {cert}인 인증서가 지원되지 않는 중요한 확장을 사용하므로 이 인증서를 확인할 수 없습니다\n확장 이름: {name}\n확장 값: {val}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2440
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"invalid extensions:\n"
"{error}"
msgstr "제목이 {cert}인 인증서의 확장자가 잘못되었으므로 이 인증서를 확인할 수 없습니다.\n{error}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2461
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. The way it is used means that the value for "
"extension {name} must include '{use}' but the value was '{val}'."
msgstr "부적절하게 사용되었으므로 주체가 {cert}인 인증서를 확인할 수 없습니다. 사용된 방식은 {name} 확장에 대한 값에 '{use}'이(가) 포함되어야 하지만 값이 '{val}'이었음을 의미합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2483
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. There can only be {cl} certificates between this "
"certificate and the leaf certificate. There are {al} certificates between "
"this certificate and the leaf in this chain."
msgstr "주체가 {cert}인 인증서가 잘못 사용되어 해당 인증서를 확인할 수 없습니다. 이 인증서와 최하위 인증서 간에 {cl} 인증서만 있을 수 있지만, 해당 체인의 이 인증서와 최하위 인증서 간에 {al} 인증서가 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2508
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature to be added to the package has the same hash ({hash}), "
"algorithm ({algorithm}), and version ({version}) as an existing signature, "
"but doesn't match the signature exactly. For this signature to be added, "
"the existing signature must be removed."
msgstr "패키지에 추가할 서명의 해시({hash}), 알고리즘({algorithm}) 및 버전({version})이 기존 서명과 동일하지만 이 서명과 기존 서명이 정확히 일치하지 않습니다. 이 서명을 추가하려면 기존 서명을 제거해야 합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2518
#, python-brace-format
msgid "The package being signed was {pkg}"
msgstr "서명하려는 패키지가 {pkg}입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} could not be signed because it already has two copies of this signature "
"in it. One of those signature actions must be removed before the package is "
"given to users."
msgstr "{0}은(는) 이 서명의 복사본 두 개를 이미 포함하므로 서명할 수 없습니다. 사용자에게 패키지를 제공하기 전에 해당 서명 작업 중 하나를 제거해야 합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2575
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}', has "
"expired. Please install a valid certificate."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'이(가) 만료되었습니다. 유효한 인증서를 설치하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:2580
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', has expired. Please install a "
"valid certificate."
msgstr "게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'이(가) 만료되었습니다. 유효한 인증서를 설치하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:2585
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', has expired. Please install "
"a valid certificate."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 인증서 '{cert}'이(가) 만료되었습니다. 유효한 인증서를 설치하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:2589
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "인증서 '{0}'이(가) 만료되었습니다. 유효한 인증서를 설치하십시오."
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
#: ../modules/client/api_errors.py:2618 ../modules/client/client_api.py:2375
#: ../pkgrepo.py:1926 ../pkgrepo.py:2122
msgid "Publisher"
msgstr "게시자"
#: ../modules/client/api_errors.py:2621
msgid "Origin URI"
msgstr "원본 URI"
#: ../modules/client/api_errors.py:2623
msgid "Certificate"
msgstr "인증서"
#: ../modules/client/api_errors.py:2625
msgid "Key"
msgstr "키"
#: ../modules/client/api_errors.py:2627
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more client key and certificate files have expired. Please\n"
"update the configuration for the publishers or origins listed below:\n"
" {0}"
msgstr "하나 이상의 클라이언트 키 및 인증서 파일이 만료되었습니다. 아래에\n나열된 게시자 또는 원본에 대한 구성을 업데이트하십시오.\n {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2641
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', will "
"expire in '{days}' days."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'이(가) '{days}'일 후에 만료됩니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2646
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' will expire in '{days}' days."
msgstr "게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'이(가) '{days}'일 후에 만료됩니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2650
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', will expire in '{days}' days."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 인증서 '{cert}'이(가) '{days}'일 후에 만료됩니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2653
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' will expire in '{days}' days."
msgstr "인증서 '{cert}'이(가) '{days}'일 후에 만료됩니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2665
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', is "
"invalid."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2669
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' is invalid."
msgstr "게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2673
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' is invalid."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 인증서 '{cert}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2676
#, python-brace-format
msgid "Invalid certificate '{0}'."
msgstr "인증서 '{0}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2687
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}'."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 게시자 '{pub}'에 대한 키 '{key}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2691
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}'."
msgstr "게시자 '{pub}'에 대한 키 '{key}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2695
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' needed to access '{uri}'."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 키 '{key}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2698
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{0}'."
msgstr "키 '{0}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2709
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access "
"'{uri}'."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2714
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}'."
msgstr "게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2718
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' needed to access '{uri}'."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 인증서 '{cert}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2721
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{0}'."
msgstr "인증서 '{0}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2734
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', has a "
"future effective date."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'의 발효일이 미래 날짜입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2739
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' has a future effective date."
msgstr "게시자 '{pub}'의 인증서 '{cert}'의 발효일이 미래 날짜입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2743
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' has a future effective date."
msgstr "'{uri}'에 액세스하는 데 필요한 인증서 '{cert}'의 발효일이 미래 날짜입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2746
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has a future effective date."
msgstr "인증서 '{0}'의 발효일이 미래 날짜입니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2759
#, python-brace-format
msgid "Gave a bad response:{0}"
msgstr "잘못된 응답을 제공했습니다. {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2770
#, python-brace-format
msgid "Could not find {0}"
msgstr "{0}을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2793
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the manifest of the '{0}' package is not valid."
msgstr "'{0}' 의 manifest 를 위한 서명 데이타가 유효하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2795
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
msgstr "해당 manifest 의 서명 데이타가 유효하지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2825
#, python-brace-format
msgid ""
"there is already an image at: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "이미지가 다음 위치에 이미 있습니다. {0}.\n대체하려면 -f (force) 옵션을 사용하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:2833
#, python-brace-format
msgid "The configuration data for the image rooted at {0} is empty or missing."
msgstr "{0}에 루트 지정된 이미지에 대한 구성 데이터가 비어 있거나 누락되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2846
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is invalid or is not supported by this version of "
"the packaging system."
msgstr "{0}에 루트 지정된 이미지가 잘못되었거나 이 버전의 패키징 시스템에서 지원되지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2853
#, python-brace-format
msgid ""
"the specified image path is not empty: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "지정한 이미지 경로가 비어 있지 않습니다. {0}.\n대체하려면 -f (force) 옵션을 사용하십시오."
#: ../modules/client/api_errors.py:2963
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property: {0}"
msgstr "잘못된 링크된 이미지 연결 등록 정보: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2969
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property value: {0}"
msgstr "잘못된 링크된 이미지 연결 등록 정보 값: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2974
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child attach: {0}"
msgstr "링크된 이미지 유형이 자식 연결을 지원하지 않음: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2978
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent attach: {0}"
msgstr "링크된 이미지 유형이 부모 연결을 지원하지 않음: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2982
#, python-brace-format
msgid "Cannot attach root image as child: {0}"
msgstr "루트 이미지를 자식으로 연결할 수 없음: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2987
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot link images when an image is not at its default location. The image "
"currently located at:\n"
" {curpath}\n"
"is normally located at:\n"
" {path}\n"
msgstr "이미지가 기본 위치에 없는 경우 이미지를 링크할 수 없습니다. 현재\n {curpath}\n에 위치한 이미지는 일반적으로\n {path}\n에 위치합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:2999
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image ({lin}) at path: {path}"
msgstr "{path} 경로의 자식 이미지({lin})를 초기화할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3005
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image at path: {0}"
msgstr "{0} 경로의 자식 이미지를 초기화할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3011
#, python-brace-format
msgid "Linked image is diverged: {0}"
msgstr "링크된 이미지가 분산됨: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3015
#, python-brace-format
msgid "A linked child image with this name already exists: {0}"
msgstr "동일한 이름의 링크된 자식 이미지가 존재함: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3020
#, python-brace-format
msgid ""
"Child image '{path}' is not located within the parent's altroot '{altroot}'"
msgstr "자식 이미지 '{path}'이(가) 부모의 altroot '{altroot}'에 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3028
#, python-brace-format
msgid "Child image '{cpath}' is not nested within the parent image '{ppath}'"
msgstr "자식 이미지 '{cpath}'이(가) 부모 이미지 '{ppath}'에 중첩되어 있지 않습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3039
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image ({lin}) at path: {path}: {strerror}"
msgstr "{path} 경로의 자식 이미지({lin})에 대한 '{op}' 실패: {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3048
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image at path: {path}: {strerror}"
msgstr "{path} 경로의 자식 이미지에 대한 '{op}' 실패: {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3056
#, python-brace-format
msgid "Child path not absolute: {0}"
msgstr "자식 경로가 절대 경로가 아님: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3060
#, python-brace-format
msgid "Unknown child linked image: {0}"
msgstr "알 수 없는 자식에 링크된 이미지: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3065
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess returned an unexpected exit code of {rv:d}:\n"
" {cmd}"
msgstr "다음과 같은 부속 프로세스가 예상치 않은 종료 코드 {rv:d}을(를) 반환했습니다.\n {cmd}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"And generated the following error message:\n"
"{errout}"
msgstr "\n그리고 다음 오류 메시지를 생성했습니다.\n{errout}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3075
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess:\n"
" {cmd}\n"
"Generated the following unexpected output:\n"
"{output}\n"
msgstr "다음 부속 프로세스\n {cmd}\n이(가) 예상치 않은 다음 결과를 생성함:\n{output}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3082
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child detach: {0}"
msgstr "링크된 이미지 유형이 자식 분리를 지원하지 않음: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3088
#, python-brace-format
msgid "Parent linked to child, can not detach child: {0}"
msgstr "자식에 링크된 부모는 자식을 분리할 수 없음: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3092
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent detach: {0}"
msgstr "링크된 이미지 유형이 부모 분리를 지원하지 않음: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3096
#, python-brace-format
msgid "Image already a linked child: {0}"
msgstr "이미지가 이미 링크된 자식임: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3102
#, python-brace-format
msgid ""
"Intermediate image '{ipath}' found between child '{cpath}' and parent "
"'{ppath}'"
msgstr "중간 이미지 '{ipath}'이(가) '{cpath}' 자식과 '{ppath}' 부모 사이에서 발견되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3111
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid linked image name '{0}'. Linked image names have the following "
"format '<linked_image plugin>:<linked_image name>'"
msgstr "링크된 이미지 이름 '{0}'이(가) 잘못되었습니다. 링크된 이미지 이름에는 '<linked_image plugin>:<linked_image name>' 형식이 사용됩니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3117
#, python-brace-format
msgid "Can't link image to itself: {0}"
msgstr "이미지를 자체에 링크할 수 없음: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3122
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize parent image at path: {0}"
msgstr "{0} 경로의 부모 이미지를 초기화할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Parent path not absolute: {0}"
msgstr "부모 경로가 절대 경로가 아님: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3132
#, python-brace-format
msgid "Can't access parent image at path: {0}"
msgstr "{0} 경로의 부모 이미지에 액세스할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3137
#, python-brace-format
msgid ""
"A parent image '{ppath}' can not be nested within a child image '{cpath}'"
msgstr "부모 이미지 '{ppath}'은(는) 자식 이미지 '{cpath}' 내에 중첩할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3145
#, python-brace-format
msgid ""
"Parent image '{path}' is not located within the child's altroot '{altroot}'"
msgstr "부모 이미지 '{path}'이(가) 자식의 altroot '{altroot}'에 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3157
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"return value of {exitrv:d} and generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\n예상치 않은 반환 값 {exitrv:d}과(와) 함께 자식 '{lin}'에 대한\n'{op}' 작업을 실패하고 다음 출력을 생성했습니다.\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3170
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"exception:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\n예상치 않은 예외사항과 함께 자식 '{lin}'에 대한\n'{op}' 작업 실패:\n{e}\n\n자식이 다음 출력을 생성했습니다.\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3187
#, python-brace-format
msgid "Current image already a linked child: {0}"
msgstr "현재 이미지가 이미 링크된 자식임: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3193
#, python-brace-format
msgid "Current image is not a linked child: {0}"
msgstr "현재 이미지가 링크된 자식이 아님: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3198
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation for child '{lin}' generated non-json output.\n"
"The json parser failed with the following error:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\n자식 '{lin}'에 대한 '{op}' 작업이 비json 출력을 생성했습니다.\n다음 오류와 함께 json 구문 분석기 실패:\n{e}\n\n자식이 다음 출력을 생성했습니다.\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3253
msgid ""
"The following packages were frozen at two different versions by\n"
"the patterns provided. The package stem and the versions it was frozen at "
"are\n"
"provided:"
msgstr "다음 패키지는 제공된 패턴에 의해 다른 두 버전에서\n고정되었습니다. 고정된 위치의 패키지 이름 및 버전이\n제공됩니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3263
msgid ""
"The following patterns contained wildcards but matched no\n"
"installed packages."
msgstr "다음 패턴은 와일드카드를 포함하지만 설치된 패키지와\n일치되지 않았습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3271
msgid ""
"The following patterns attempted to freeze the listed packages\n"
"at a version different from the version at which the packages are installed."
msgstr "다음 패턴이 해당 패키지가 설치된 버전과 다른 버전에서\n나열된 패키지를 고정하려고 시도했습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3285
msgid ""
"The following patterns don't match installed packages and\n"
"contain no version information. Uninstalled packages can only be frozen by\n"
"providing a version at which to freeze them."
msgstr "다음 패턴은 설치된 패키지와 일치하지 않으며\n버전 정보를 포함하지 않습니다. 설치 해제된 패키지는 해당 패키지를 고정할 버전을\n제공해야만 고정될 수 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3298
#, python-brace-format
msgid "The freeze state file '{0}' is invalid."
msgstr "고정 상태 파일 '{0}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3311
#, python-brace-format
msgid ""
"The freeze state file '{loc}' was expected to have a version of {exp}, but "
"its version was {found}"
msgstr "고정 상태 파일 '{loc}'의 버전이 {exp}여야 하지만 {found} 버전이었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3351
#, python-brace-format
msgid "Option '{option}' may not be repeated."
msgstr "'{option}' 옵션을 반복할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3355
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' may not be repeated."
msgstr "'{op2}' 옵션에 대해 '{op1}' 인수를 반복할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3360
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' is invalid."
msgstr "'{op2}' 옵션에 대한 '{op1}' 인수가 잘못되었습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3364
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Supported: {0}"
msgstr "\n지원됨: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3369
#, python-brace-format
msgid "The '{op1}' and '{op2}' option may not be combined."
msgstr "'{op1}' 및 '{op2}' 옵션은 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3374
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}'."
msgstr "'{op1}'은(는) '{op2}'과(와)만 함께 사용할 수 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3379
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}' or {op3}."
msgstr "'{op1}'은(는) '{op2}' 또는 {op3}과(와)만 함께 사용할 수 있습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3385
#, python-brace-format
msgid "Either '{op1}' or '{op2}' must be specified"
msgstr "'{op1}' 또는 '{op2}'을(를) 지정해야 합니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3389
msgid "invalid option(s): "
msgstr "잘못된 옵션: "
#: ../modules/client/api_errors.py:3422
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot update file: '{file}' at path '{path}', contains a symlink. [Error "
"'{errno:d}': '{error}']"
msgstr "파일을 업데이트할 수 없음: '{path}' 경로의 '{file}'에 심볼 링크가 포함되어 있습니다. [오류 '{errno:d}': '{error}']"
#: ../modules/client/api_errors.py:3440
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse configuration file {path}'."
msgstr "구성 파일 {path}의 구문을 분석할 수 없습니다."
#: ../modules/client/api_errors.py:3458
msgid "Globbing is not supported for variants."
msgstr "Globbing은 변형에 대해 지원되지 않습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:143 ../modules/client/bootenv.py:1075
#, python-brace-format
msgid "pkg: A system error {e} was caught executing {cmd}"
msgstr "pkg: 시스템 오류 {e}이(가) {cmd}을(를) 실행하는 동안 발견되었습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:149 ../modules/client/bootenv.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"pkg: '{cmd}' failed. \n"
"with a return code of {ret:d}."
msgstr "pkg: '{cmd}'이(가) 실패했습니다. \n반환 코드는 {ret:d}입니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:219 ../modules/client/bootenv.py:764
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: 자동 스냅샷을 만들 수 없습니다. pkg 복구가 비활성화됩니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:489 ../modules/client/bootenv.py:1098
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to activate {0}"
msgstr "pkg: {0}을(를) 활성화할 수 없습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:505 ../modules/client/bootenv.py:1111
#, python-brace-format
msgid "unable to unmount BE {be_name} mounted at {be_path}"
msgstr "{be_path}에 마운트된 BE {be_name}을(를) 마운트 해제할 수 없습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:514 ../modules/client/bootenv.py:1120
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment {be_name_clone} will be\n"
"mounted on '/'. Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr "\n{be_name}의 복제본이 존재하며 업데이트 및 활성화되었습니다.\n다음 번 부트 시 부트 환경 {be_name_clone}이(가) '/'에 마운트됩니다.\n이 업데이트된 BE로 전환할 준비가 완료되면 재부트하십시오.\n"
#: ../modules/client/bootenv.py:520 ../modules/client/bootenv.py:1126
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated. To set the\n"
"new BE as the active one on next boot, execute the following\n"
"command as a privileged user and reboot when ready to switch to\n"
"the updated BE:\n"
"\n"
"beadm activate {be_name_clone}\n"
msgstr "\n{be_name}의 복제본이 존재하며 업데이트되었습니다.\n다음 번 부트 시 새 BE를 활성으로 설정하려면 권한이 있는 사용자로\n다음 명령을 실행한 후 업데이트된 BE로 전환할 준비가 완료되면\n재부트하십시오.\n\nbeadm activate {be_name_clone}\n"
#. Delete the snapshot that was taken before we
#. updated the image and the boot archive.
#: ../modules/client/bootenv.py:532 ../modules/client/bootenv.py:1138
#, python-brace-format
msgid "{0} has been updated successfully"
msgstr "{0}이(가) 성공적으로 업데이트되었습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:591 ../modules/client/bootenv.py:1197
#, python-brace-format
msgid ""
"The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at {0} should you wish "
"to inspect it."
msgstr "실행 중인 시스템이 수정되지 않았습니다. 실행 중인 시스템의 복제본만 수정되었습니다. 이 복제본이 {0}에 마운트되었습니다. 해당 복제본을 검사하십시오."
#: ../modules/client/bootenv.py:603 ../modules/client/bootenv.py:1208
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to rollback BE {0} and restore image"
msgstr "pkg: BE {0}을(를) 롤백하고 이미지를 복원할 수 없습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:613 ../modules/client/bootenv.py:1218
#, python-brace-format
msgid "{bename} failed to be updated. No changes have been made to {bename}."
msgstr "{bename} 업데이트에 실패했습니다. {bename}이(가) 변경되지 않았습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:630 ../modules/client/bootenv.py:1231
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot {0}"
msgstr "pkg: 스냅샷 {0}을(를) 삭제할 수 없습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:651
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE from snapshot {0}"
msgstr "pkg: {0} 스냅샷에서 BE를 만들 수 없습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:660 ../modules/client/bootenv.py:1271
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to mount BE {name} on {clone_dir}"
msgstr "pkg: {clone_dir}에서 BE {name}을(를) 마운트할 수 없습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:666 ../modules/client/bootenv.py:1277
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {name} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here {clone_dir}. Use 'beadm "
"unmount {clone_name}' and then 'beadm activate {clone_name}' if you wish to "
"boot to this BE."
msgstr "부트 환경 {name} 업데이트에 실패했습니다. 실패하기 전에 스냅샷을 가져와 여기 {clone_dir}에 마운트합니다. 이 BE를 부트하려면 'beadm unmount {clone_name}'을(를) 사용한 다음 'beadm activate {clone_name}'을(를) 사용하십시오."
#: ../modules/client/bootenv.py:685 ../modules/client/bootenv.py:1292
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {bename} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and has been restored so no changes have been made "
"to {bename}."
msgstr "부트 환경 {bename} 업데이트에 실패했습니다. 실패하기 전에 스냅샷을 가져와서 복원되었기 때문에 {bename}이(가) 변경되지 않았습니다."
#: ../modules/client/bootenv.py:1265
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE {0}"
msgstr "pkg: BE {0}을(를) 만들 수 없습니다."
#: ../modules/client/client_api.py:559
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be refreshed.\n"
msgstr "\n'{2}' 게시자의 {0}/{1} 저장소를 새로 고칠 수 없습니다.\n"
#: ../modules/client/client_api.py:715
msgid "no packages installed or available for installation"
msgstr "패키지가 설치되어 있지 않거나 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
#: ../modules/client/client_api.py:728
msgid "no packages have newer versions available"
msgstr "사용할 수 있는 최신 버전의 패키지가 없습니다."
#: ../modules/client/client_api.py:733
msgid "no packages are installed"
msgstr "패키지가 설치되어 있지 않습니다."
#: ../modules/client/client_api.py:771
#, python-brace-format
msgid ""
"no known packages matching:\n"
" {0}"
msgstr "일치하는 패키지가 알려지지 않음:\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:776
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are allowed by installed "
"incorporations, or image variants that are known or installed\n"
" {0}"
msgstr "설치된 통합 또는 알려지거나 설치된 이미지 변형에서 허용하는 다음 패턴과 일치하는 패키지가 없습니다.\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:799 ../modules/client/client_api.py:812
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are installed:\n"
" {0}"
msgstr "다음 패턴과 일치하는 패키지가 설치되어 있지 않습니다.\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:804
#, python-brace-format
msgid ""
"no updates are available for the following packages:\n"
" {0}"
msgstr "다음 패키지에 사용 가능한 업데이트가 없습니다.\n {0}"
#. Prepend a newline because otherwise the exception will
#. be printed on the same line as the spinner.
#: ../modules/client/client_api.py:936
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated:\n"
" {0}"
msgstr "\n다음 패키지를 설치하거나 업데이트하려면 먼저 사용권에 동의해야 합니다.\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:955
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {op}: {err}"
msgstr "\n예상치 못했던 오류가 {op}을(를) 준비하면서 발생하였습니다. {err}"
#. Only show salvaged file list if populated
#. and operation was successful, or if operation
#. failed and a new BE was not created for
#. the operation.
#: ../modules/client/client_api.py:1046
msgid ""
"\n"
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "\n요청된 패키지 작업을 실행하는 중 예상치 않거나 편집 가능한\n다음 파일 및 디렉토리가 복원되었습니다. 해당 파일 및\n디렉토리가 이미지의 표시된 위치로 이동되었습니다.\n"
#: ../modules/client/client_api.py:1453 ../modules/client/client_api.py:1488
#: ../modules/client/client_api.py:1566
msgid "at least one package name required"
msgstr "적어도 하나 이상의 패키지 이름이 필요 합니다"
#: ../modules/client/client_api.py:1596
msgid "requires a publisher name"
msgstr "게시자 이름이 필요합니다."
#: ../modules/client/client_api.py:1599
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "게시자 이름을 하나만 지정할 수 있습니다."
#: ../modules/client/client_api.py:1663
msgid ""
"\n"
"The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
"information. This is likely the result of a repository configuration\n"
"error. Please contact the repository administrator for further\n"
"assistance."
msgstr "\n지정된 저장소에 게시자 구성 정보가 없습니다.\n저장소 구성 오류 때문인 것 같습니다. 추가 지원이\n필요한 경우 저장소 관리자에게 문의하십시오.\n"
#: ../modules/client/client_api.py:1834
msgid "at least one publisher must be specified"
msgstr "적어도 하나의 퍼블리셔가 지정되어야 합니다"
#: ../modules/client/client_api.py:1872
#, python-brace-format
msgid "Removal failed for '{pub}': {msg}"
msgstr "'{pub}'에 대한 제거 실패: {msg}"
#: ../modules/client/client_api.py:1887 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "TYPE"
msgstr "유형"
#: ../modules/client/client_api.py:1889 ../modules/client/client_api.py:1900
msgid "LOCATION"
msgstr "위치"
#: ../modules/client/client_api.py:1890 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../modules/client/client_api.py:1891 ../modules/client/client_api.py:1898
#: ../modules/client/client_api.py:1990
msgid "STICKY"
msgstr "고정"
#: ../modules/client/client_api.py:1892 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "ENABLED"
msgstr "사용"
#: ../modules/client/client_api.py:1893 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "SYSPUB"
msgstr "SYSPUB"
#: ../modules/client/client_api.py:1894 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "PROXY"
msgstr "프록시"
#: ../modules/client/client_api.py:1895 ../modules/client/client_api.py:1900
#: ../modules/misc.py:517
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../modules/client/client_api.py:2019
msgid "disabled"
msgstr "사용 안함"
#: ../modules/client/client_api.py:2021
msgid "syspub"
msgstr "syspub"
#: ../modules/client/client_api.py:2028 ../modules/client/client_api.py:2032
#: ../modules/client/client_api.py:2036 ../modules/client/client_api.py:2065
msgid "true"
msgstr "true"
#: ../modules/client/client_api.py:2030 ../modules/client/client_api.py:2034
#: ../modules/client/client_api.py:2038 ../modules/client/client_api.py:2062
msgid "false"
msgstr "false"
#. XXX get the real origin status
#: ../modules/client/client_api.py:2054
msgid "origin"
msgstr "원본"
#: ../modules/client/client_api.py:2055 ../modules/client/client_api.py:2095
msgid "online"
msgstr "온라인"
#: ../modules/client/client_api.py:2068 ../modules/client/client_api.py:2103
#: ../modules/misc.py:516
msgid "T"
msgstr "T"
#. XXX get the real mirror status
#: ../modules/client/client_api.py:2094
msgid "mirror"
msgstr "미러"
#: ../modules/client/client_api.py:2097
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../modules/client/client_api.py:2251
msgid "must request remote info for specific packages"
msgstr "지정된 패키지들을 위한 원격 정보를 요청해야 합니다"
#: ../modules/client/client_api.py:2313
msgid "Installed"
msgstr "설치됨"
#: ../modules/client/client_api.py:2315
msgid "Unsupported"
msgstr "지원되지 않음"
#: ../modules/client/client_api.py:2317
msgid "Not installed"
msgstr "설치되지 않음"
#: ../modules/client/client_api.py:2321
msgid "Obsolete"
msgstr "오래됨"
#: ../modules/client/client_api.py:2324
msgid "Renamed"
msgstr "이름이 바뀜"
#: ../modules/client/client_api.py:2328 ../modules/client/client_api.py:2330
msgid "Frozen"
msgstr "고정됨"
#: ../modules/client/client_api.py:2351
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../modules/client/client_api.py:2352
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: ../modules/client/client_api.py:2354
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ../modules/client/client_api.py:2364
msgid "Category"
msgstr "범주"
#: ../modules/client/client_api.py:2366
msgid "State"
msgstr "상태"
#: ../modules/client/client_api.py:2372
msgid "Renamed to"
msgstr "다음으로 이름 변경"
#: ../modules/client/client_api.py:2383
msgid "Branch"
msgstr "분기"
#: ../modules/client/client_api.py:2384
msgid "Packaging Date"
msgstr "패키징 날짜"
#: ../modules/client/client_api.py:2386
msgid "Last Install Time"
msgstr "최종 설치 시간"
#: ../modules/client/client_api.py:2389
msgid "Last Update Time"
msgstr "최종 업데이트 시간"
#: ../modules/client/client_api.py:2391
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../modules/client/client_api.py:2392 ../pkgrepo.py:998 ../pkgrepo.py:1004
msgid "FMRI"
msgstr "FMRI"
#: ../modules/client/client_api.py:2397
msgid "Additional Keywords"
msgstr "추가 키워드"
#: ../modules/client/client_api.py:2398
msgid "Project Contact"
msgstr "프로젝트 담당자"
#: ../modules/client/client_api.py:2399
msgid "Project Maintainer"
msgstr "프로젝트 유지 관리자"
#: ../modules/client/client_api.py:2400
msgid "Project Maintainer URL"
msgstr "프로젝트 유지 관리자 URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2401 ../modules/client/client_api.py:2402
msgid "Project URL"
msgstr "프로젝트 URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2403
msgid "Repository Changeset"
msgstr "저장소 변경 세트"
#: ../modules/client/client_api.py:2404 ../modules/client/client_api.py:2405
msgid "Source URL"
msgstr "소스 URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2429
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try querying remotely instead:\n"
msgstr "pkg: info: 지정된 다음 패턴과 일치하는 패키지가 시스템에\n설치되어 있지 않습니다. 대신 원격으로 쿼리를 시도하십시오.\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2433
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:\n"
msgstr "pkg: info: 지정된 다음 패턴과 일치하는 패키지가 카탈로그에\n없습니다. 패턴 완화, 새로 고침 및/또는 카탈로그 검사를\n시도하십시오.\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2451
msgid "no license information could be found for the following packages:\n"
msgstr "다음 패키지에 대한 사용권 정보를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2466
msgid "can not report only unpackaged contents with package arguments."
msgstr "패키지 인수를 사용할 경우 패키지화되지 않은 컨텐츠만 보고할 수 없습니다."
#. None of the origins or mirrors for the publisher
#. use SSL schemes so the cert and key information
#. won't be retained.
#: ../modules/client/client_api.py:2749
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' does not have any SSL-based origins or mirrors."
msgstr "'{0}' 게시자에 SSL 기반 원본 또는 미러가 없습니다."
#: ../modules/client/client_api.py:3049
msgid ""
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr "요청된 작업에 대한 패키지나 파일 데이터 검색을 시도하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: ../modules/client/client_api.py:3059
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to read image state information to "
"perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "요청한 작업을 수행하기 위해 이미지 상태 정보를 읽으려고 시도하는 동안 오류가 발생했습니다. 다음은 세부정보입니다.\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3067
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\n유효한 패키지 저장소에 연결할 수 없습니다. 저장소, 잘못된 네트워크 구성 또는 잘못된 pkg 클라이언트 구성의 문제 때문일 수 있습니다. 클라이언트 네트워크 구성 및 저장소 위치를 확인하십시오.\n추가 세부정보:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3090
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "클라이언트 내역에서 현재 작업에 대한 정보를 저장하는 중에 오류가\n발생했습니다. 세부정보는 다음과 같습니다.\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to purge client history. Details "
"follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "클라이언트 내역을 제거하는 중에 오류가 발생했습니다. 세부정보는 다음과 같습니다.\n\n{0}"
#. we have no enumerator installed. This can
#. occur if this driver is being installed for
#. the first time or, more likely, we just added
#. enumerators and a firmware dependency for the
#. first time. For now, drive on and ignore this
#. to permit the addition of such dependencies
#. concurrently with their enumerarators.
#: ../modules/client/firmware.py:92
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: Cannot exec {0}: {1}"
msgstr "펌웨어 종속성 오류: {0}을(를) 실행할 수 없음: {1}"
#: ../modules/client/firmware.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"cpu dependency error: '{0}' does not meet the the minimum requirement for "
"{1} {2}\n"
msgstr "CPU 종속성 오류: '{0}'이(가) {1} {2}에 대한 최소 요구 사항을 충족하지 않습니다.\n"
#: ../modules/client/firmware.py:145
msgid "cpu dependency error: Unable to verify cpu type\n"
msgstr "CPU 종속성 오류: CPU 유형을 확인할 수 없습니다.\n"
#: ../modules/client/firmware.py:163
msgid "UNSPECIFIED"
msgstr "지정되지 않음"
#: ../modules/client/firmware.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"There are {0} instances of downrev firmware for the '{1}' devices present on "
"this system. Update each to version {2} or newer."
msgstr "이 시스템에 제공된 '{1}' 장치에 대한 downrev 펌웨어 인스턴스가 {0}개 있습니다. 각 인스턴스를 {2} 버전 이상으로 업데이트하십시오."
#: ../modules/client/firmware.py:181
#, python-brace-format
msgid ""
"There are 240 or more instances of downrev firmware for the'{0}' devices "
"present on this system. Update each to version {1} or better."
msgstr "이 시스템에 제공된 '{0}' 장치에 대해 downrev 펌웨어 인스턴스가 240개 이상 있습니다. 각 인스턴스를 {1} 버전 이상으로 업데이트하십시오."
#: ../modules/client/firmware.py:188
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: {0} exited due to signal {1}"
msgstr "펌웨어 종속성 오류: {1} 신호로 인해 {0}이(가) 종료되었습니다."
#: ../modules/client/firmware.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Firmware dependency error: General internal error {0} running '{1}': '{2}'"
msgstr "펌웨어 종속성 오류: '{1}' 실행 중 일반 내부 오류 {0} 발생: '{2}'"
#: ../modules/client/history.py:220
msgid "Canceled"
msgstr "취소됨"
#: ../modules/client/history.py:221
msgid "Failed"
msgstr "실패함"
#: ../modules/client/history.py:222
msgid "Ignored"
msgstr "무시됨"
#: ../modules/client/history.py:223
msgid "Nothing to do"
msgstr "수행할 작업 없음"
#: ../modules/client/history.py:224
msgid "Succeeded"
msgstr "성공함"
#: ../modules/client/history.py:225
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요청"
#: ../modules/client/history.py:226
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
#: ../modules/client/history.py:227
msgid "Constrained"
msgstr "제한됨"
#: ../modules/client/history.py:228
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
#: ../modules/client/history.py:229
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../modules/client/history.py:230
msgid "Storage"
msgstr "저장소"
#: ../modules/client/history.py:231
msgid "Transport"
msgstr "전송"
#: ../modules/client/history.py:232
msgid "Actuator"
msgstr "액추에이터"
#: ../modules/client/history.py:233
msgid "Out of Memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../modules/client/history.py:234
msgid "Conflicting Actions"
msgstr "작업 충돌"
#: ../modules/client/history.py:235
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../modules/client/history.py:236
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../modules/client/image.py:330
#, python-brace-format
msgid ""
"The trust anchors for the image were expected to be found in {0}, but that "
"is not a directory. Please set the image property 'trust-anchor-directory' "
"to the correct path."
msgstr "이미지의 신뢰 앵커가 {0}에 있어야 하는데 이 위치가 디렉토리가 아닙니다. 이미지 등록 정보 'trust-anchor-directory'를 올바른 경로로 설정하십시오."
#: ../modules/client/image.py:368
#, python-brace-format
msgid ""
"{path} is expected to be a certificate but could not be parsed. The error "
"encountered was:\n"
"\t{err}"
msgstr "{path}은(는) 인증서여야 하지만 구문을 분석할 수 없습니다. 오류 발생:\n\t{err}"
#: ../modules/client/image.py:1542 ../modules/client/imageconfig.py:1537
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' is a system publisher and cannot be moved."
msgstr "'{0}' 게시자는 시스템 게시자이므로 이동할 수 없습니다."
#: ../modules/client/image.py:1876
msgid "File should not exist"
msgstr "파일이 없어야 합니다."
#: ../modules/client/image.py:4181
msgid "pkg(7) update check failed."
msgstr "pkg(7) 업데이트 확인에 실패했습니다."
#: ../modules/client/imageconfig.py:990 ../modules/client/imageconfig.py:1054
#: ../modules/client/publisher.py:2573
msgid ""
"At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
msgstr "signature-required-names 정책에 대해 적어도 하나의 이름을 제공해야 합니다."
#: ../modules/client/imageconfig.py:1541
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is a system publisher and other publishers cannot be moved "
"relative to it."
msgstr "'{0}' 게시자는 시스템 게시자이므로 이 게시자를 기준으로 다른 게시자를이동할 수 없습니다."
#: ../modules/client/imageconfig.py:1580
#, python-brace-format
msgid "{0} is a system publisher and cannot be unset."
msgstr "{0}은(는) 시스템 게시자이므로 설정을 해제할 수 없습니다."
#: ../modules/client/imageplan.py:1625
#, python-brace-format
msgid "verify or fix overlaying package: {0}"
msgstr "오버레이 패키지를 확인하거나 수정하십시오. {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1668
msgid ""
"Cannot create or mount a copy of current be. Reporting unpackaged content "
"aganist current live image."
msgstr "현재 BE의 복사본을 만들거나 마운트할 수 없습니다. 현재 라이브 이미지와 비교하여 패키지화되지 않은 컨텐츠를 보고하는 중입니다."
#: ../modules/client/imageplan.py:1749
#, python-brace-format
msgid "dir: {0}"
msgstr "디렉토리: {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1752
msgid "Unpackaged directory"
msgstr "패키지화되지 않은 디렉토리"
#: ../modules/client/imageplan.py:1766
#, python-brace-format
msgid "file: {0}"
msgstr "파일: {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1768
msgid "Unpackaged file"
msgstr "패키지화되지 않은 파일"
#: ../modules/client/imageplan.py:1930
#, python-brace-format
msgid "{path} is not found in the image"
msgstr "{path}을(를) 이미지에서 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/imageplan.py:4719
msgid "Download cache"
msgstr "캐시 다운로드"
#: ../modules/client/imageplan.py:4724 ../modules/client/imageplan.py:4835
msgid "Root filesystem"
msgstr "루트 파일 시스템"
#: ../modules/client/imageplan.py:5037
#, python-brace-format
msgid ""
"A link targeting itself or part of a link loop was found at '{0}'; a file or "
"directory was expected. Please remove the link and try again."
msgstr "'{0}'에 파일 또는 디렉토리가 있어야 하는데, 자체를 대상으로 한 링크 또는 링크 루프의 일부가 발견되었습니다. 해당 링크를 제거하고 다시 시도하십시오."
#: ../modules/client/options.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"property values to be {add} must be of the form '<name>=<value>'. This is "
"what was given: {key}"
msgstr "{add}할 등록 정보 값은 '<name>=<value>' 형식이어야 합니다. 다음과 같이 제공되었습니다. {key}"
#: ../modules/client/options.py:614
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image or zone name '{0}'."
msgstr "링크된 이미지 또는 영역 이름 '{0}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/client/options.py:680
msgid "integer argument expected"
msgstr "인수는 정수여야 함"
#: ../modules/client/options.py:699
#, python-brace-format
msgid "invalid operation stage: '{0}'"
msgstr "잘못된 작업 단계: '{0}'"
#: ../modules/client/options.py:787
msgid "missing required parameter"
msgstr "필수 매개변수 누락"
#. not a valid integer
#: ../modules/client/options.py:798 ../modules/client/options.py:812
#, python-brace-format
msgid "value '{0}' invalid"
msgstr "'{0}' 값이 잘못됨"
#: ../modules/client/options.py:803
#, python-brace-format
msgid "value must be >= {0:d}"
msgstr "값이 {0:d}보다 크거나 같아야 함"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:366
#, python-brace-format
msgid ""
"This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}. The reason for "
"the freeze is: {2}"
msgstr "이 버전은 {1} 버전의 {0}에서의 고정에서 제외되었습니다. 고정 원인은 {2}입니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:372
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}."
msgstr "이 버전은 {1} 버전의 {0}에서의 고정에서 제외되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:409
#, python-brace-format
msgid "No matching version of {0} can be installed:"
msgstr "{0}의 일치하는 버전을 설치할 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:459
msgid "This version rejected by user request"
msgstr "이 버전은 사용자 요청에 의해 거부되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:699
#, python-brace-format
msgid ""
"Package '{0}' must be uninstalled or upgraded if the requested operation is "
"to be performed."
msgstr "요청된 작업을 수행하려면 '{0}' 패키지를 제거 또는 업그레이드해야 합니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:822
msgid "Plan Creation: dependency error(s) in proposed packages:"
msgstr "계획 만들기: 제안된 패키지에서 종속성 오류 발생:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:831
msgid "Plan Creation: Errors in installed packages due to proposed changes:"
msgstr "계획 만들기: 제안된 변경사항으로 인해 설치된 패키지에서 오류 발생:"
#. both error detection methods insufficent.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:838
msgid "Plan Creation: Package solver is unable to compute solution."
msgstr "계획 만들기: 패키지 Solver에서 솔루션을 계산할 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:840
msgid "Dependency analysis is unable to determine exact cause."
msgstr "종속성 분석에서 정확한 원인을 확인할 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:842
msgid "Try specifying expected results to obtain more detailed error messages."
msgstr "좀더 자세한 오류 메시지를 얻으려면 예상한 결과를 지정해 보십시오."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:844
msgid "Include specific version of packages you wish installed."
msgstr "설치하려는 특정 버전의 패키지를 포함시키십시오."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1081
msgid "This version excluded by specified installation version"
msgstr "이 버전은 지정된 설치 버전에서 제외되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1121
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by installed incorporation {0}"
msgstr "이 버전은 설치된 통합 {0}에서 제외되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1407
msgid "No solution found to update to latest available versions."
msgstr "사용 가능한 최신 버전으로 업데이트할 솔루션을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1409
msgid "This may indicate an overly constrained set of packages are installed."
msgstr "과도하게 제한적인 패키지 집합이 설치되었기 때문일 수 있습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1412
msgid "latest incorporations:"
msgstr "최신 통합:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1425
msgid ""
"The following indicates why the system cannot update to the latest version:"
msgstr "다음은 시스템을 최신 버전으로 업데이트할 수 없는 이유를 나타냅니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1431
msgid "Dependency analysis is unable to determine the cause."
msgstr "종속성 분석에서 원인을 확인할 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1433
msgid ""
"Try specifying expected versions to obtain more detailed error messages."
msgstr "좀더 자세한 오류 메시지를 얻으려면 예상한 버전을 지정해 보십시오."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1897
#, python-brace-format
msgid "Uninstalled fmri {0} can only be installed if explicitly requested"
msgstr "제거된 fmri {0}은(는) 명시적으로 요청한 경우에만 설치할 수 있습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2022
#, python-brace-format
msgid "Excluded by proposed incorporation '{0}'"
msgstr "제안된 통합 '{0}'에서 제외되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2025
#, python-brace-format
msgid "Excluded by synced parent incorporation '{0}'"
msgstr "동기화된 부모 통합 '{0}'에서 제외되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2316
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on installed package"
msgstr "패키지에 설치된 패키지에 대한 'exclude' 종속성 {0}이(가) 포함되어 있습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2323
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on proposed package"
msgstr "패키지에 제안된 패키지에 대한 'exclude' 종속성 {0}이(가) 포함되어 있습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2332
#, python-brace-format
msgid "No version allowed by 'exclude' dependency {0} could be installed"
msgstr "'exclude' 종속성 {0}에서 허용된 버전을 설치할 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2361
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependency on {1} are obsolete"
msgstr "{1}에 대한 '{0}' 종속성의 모든 수용 가능한 버전이 오래되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2373
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependencies on {1} are obsolete"
msgstr "{1}에 대한 '{0}' 종속성의 모든 수용 가능한 버전이 오래되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2386
#, python-brace-format
msgid "No version for '{0}' dependency on {1} can be found"
msgstr "{1}에 대한 '{0}' 종속성의 버전을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2401
#, python-brace-format
msgid "Rejected by '{0}' dependency in proposed package '{1}'"
msgstr "제안된 패키지 '{1}'에서 '{0}' 종속성에 의해 거부되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2407
#, python-brace-format
msgid "No version matching '{0}' dependency {1} can be installed"
msgstr "'{0}' 종속성 {1}과(와) 일치하는 버전을 설치할 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2490
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of installed package {0} found"
msgstr "설치된 패키지 {0}의 알맞은 버전을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2539
msgid "to"
msgstr "-"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2572
#, python-brace-format
msgid "{0} Reject: "
msgstr "{0} 거부: "
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2581
msgid "Reason:"
msgstr "이유:"
#. note to translators: 'indent' will be a series of
#. whitespaces.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2589
#, python-brace-format
msgid "{indent} {tag} [already rejected; see above]"
msgstr "{indent} {tag} [이미 거부됨; 위 참조]"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2689
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of required package {0} found:"
msgstr "필요한 패키지 {0}의 알맞은 버전을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2808
#, python-brace-format
msgid "List of integers, not {0}, expected"
msgstr "{0}이(가) 아닌 정수 목록이 필요합니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3021
#, python-brace-format
msgid "Currently installed package '{0}' is from sticky publisher '{1}'."
msgstr "현재 설치된 패키지 '{0}'은(는) 고정 게시자 '{1}'의 패키지입니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3026
msgid "Package is from publisher other than specified one."
msgstr "패키지가 지정된 게시자가 아닌 다른 게시자의 패키지입니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3045
#, python-brace-format
msgid "Higher ranked publisher {0} was selected"
msgstr "더 높은 순위의 게시자 {0}이(가) 선택되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3048
msgid "Package publisher is ranked lower in search order"
msgstr "패키지 게시자의 순위가 검색 순서에서 낮게 지정되어 있습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3083
#, python-brace-format
msgid "Newer version {0} is already installed"
msgstr "최신 버전 {0}이(가) 이미 설치되어 있습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3097
msgid "Package doesn't support image architecture"
msgstr "패키지에서 이미지 아키텍처를 지원하지 않습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"Package supports image variant {0}={1} but doesn't support this image's {0}"
"={2}"
msgstr "패키지에서 이미지 변형 {0}={1}을(를) 지원하지만, 이 이미지의 {0}={2}을(를) 지원하지 않습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in global zone."
msgstr "{0} 패키지가 전역 영역에 설치되어 있지 않습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in parent image."
msgstr "{0} 패키지가 상위 이미지에 설치되어 있지 않습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3135
#, python-brace-format
msgid "Package in global zone is from a different publisher: {0}"
msgstr "전역 영역의 패키지가 다른 게시자의 패키지임: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3153
#, python-brace-format
msgid "Global zone has a newer version: {0}"
msgstr "전역 영역에 새 버전이 포함됨: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3156
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version: {0}"
msgstr "상위 이미지에 새 버전이 포함됨: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Global zone has an older version of package: {0}"
msgstr "전역 영역에 이전 버전의 패키지가 포함됨: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3164
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package: {0}"
msgstr "부모 이미지에 이전 버전의 패키지가 있음: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3264
#, python-brace-format
msgid "Installed version in root image is too old for origin dependency {0}"
msgstr "루트 이미지의 설치된 버전이 원본 종속성 {0}에 대해 너무 오래되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3277
#, python-brace-format
msgid ""
"Installed version in image being upgraded is too old for origin dependency "
"{0}"
msgstr "업그레이드하는 이미지의 설치된 버전이 원본 종속성 {0}에 대해 너무 오래되었습니다."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3299
msgid "Package contains invalid or unsupported actions"
msgstr "패키지에 잘못되거나 지원되지 않는 작업이 있습니다."
#: ../modules/client/plandesc.py:583
msgid " (masked)"
msgstr " (마스킹됨)"
#: ../modules/client/progress.py:477
#, python-brace-format
msgid ""
"Goal mismatch '{name}': expected goal: {expected}, current value: {current}"
msgstr "목표 불일치 '{name}': 필요한 목표: {expected}, 현재 값: {current}"
#: ../modules/client/progress.py:741 ../modules/client/progress.py:755
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: ../modules/client/progress.py:742 ../modules/client/progress.py:756
msgid "Planning"
msgstr "계획"
#: ../modules/client/progress.py:743
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: ../modules/client/progress.py:744
msgid "Actions"
msgstr "작업"
#: ../modules/client/progress.py:745
msgid "Finalize"
msgstr "마무리"
#: ../modules/client/progress.py:757 ../modules/client/progress.py:2432
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드"
#: ../modules/client/progress.py:758
msgid "Executing"
msgstr "실행"
#: ../modules/client/progress.py:759
msgid "Processing"
msgstr "처리 중"
#: ../modules/client/progress.py:1042
msgid "Download packages"
msgstr "패키지 다운로드"
#: ../modules/client/progress.py:1043
msgid "Download files"
msgstr "파일 다운로드"
#: ../modules/client/progress.py:1044
msgid "Download bytes"
msgstr "바이트 다운로드"
#. republishing support; republishing also uses dl_bytes
#: ../modules/client/progress.py:1049
msgid "Republished pkgs"
msgstr "재게시된 패키지"
#: ../modules/client/progress.py:1051
msgid "Republish sent bytes"
msgstr "전송된 바이트 재게시"
#: ../modules/client/progress.py:1058
msgid "Refresh Publishers"
msgstr "게시자 새로 고침"
#. We don't know the goal in advance for this one
#: ../modules/client/progress.py:1060
msgid "Refresh bytes"
msgstr "바이트 새로 고침"
#: ../modules/client/progress.py:1064
msgid "Download Manifests"
msgstr "증명 다운로드"
#: ../modules/client/progress.py:1065
msgid "Committed Manifests"
msgstr "커밋된 증명"
#: ../modules/client/progress.py:1068
msgid "Verify Repository Content"
msgstr "저장소 컨텐츠 확인"
#: ../modules/client/progress.py:1069
msgid "Fix Repository Content"
msgstr "저장소 컨텐츠 수정"
#. archiving support
#: ../modules/client/progress.py:1072
msgid "Archived items"
msgstr "아카이브된 항목"
#: ../modules/client/progress.py:1073
msgid "Archived bytes"
msgstr "아카이브된 바이트"
#. reversioning support
#: ../modules/client/progress.py:1076
msgid "Processed Packages"
msgstr "처리된 패키지"
#: ../modules/client/progress.py:1077
msgid "Reversioned Packages"
msgstr "복원된 패키지"
#: ../modules/client/progress.py:1078
msgid "Adjusted Packages"
msgstr "조정된 패키지"
#: ../modules/client/progress.py:1086
msgid "Solver setup"
msgstr "Solver 설정"
#: ../modules/client/progress.py:1088
msgid "Running solver"
msgstr "Solver 실행"
#: ../modules/client/progress.py:1090
msgid "Finding local manifests"
msgstr "로컬 증명 찾기"
#: ../modules/client/progress.py:1092
msgid "Package planning"
msgstr "패키지 계획"
#: ../modules/client/progress.py:1094
msgid "Merging actions"
msgstr "작업 병합"
#: ../modules/client/progress.py:1096
msgid "Checking for conflicting actions"
msgstr "충돌 작업 확인"
#: ../modules/client/progress.py:1098
msgid "Consolidating action changes"
msgstr "작업 변경사항 통합"
#: ../modules/client/progress.py:1100
msgid "Evaluating mediators"
msgstr "조정자 평가"
#: ../modules/client/progress.py:1102
msgid "Finalizing action plan"
msgstr "작업 계획 마무리"
#: ../modules/client/progress.py:1104
msgid "Evaluating mediator changes"
msgstr "조정자 변경사항 평가"
#: ../modules/client/progress.py:1106
msgid "Verifying Packages"
msgstr "패키지 확인"
#: ../modules/client/progress.py:1108
msgid "Fixing Packages"
msgstr "패키지 수정"
#: ../modules/client/progress.py:1113
msgid "Removing old actions"
msgstr "이전 작업 제거"
#: ../modules/client/progress.py:1115
msgid "Installing new actions"
msgstr "새 작업 설치"
#: ../modules/client/progress.py:1117
msgid "Updating modified actions"
msgstr "수정된 작업 업데이트"
#: ../modules/client/progress.py:1122
msgid "Updating package state database"
msgstr "패키지 상태 데이터베이스 업데이트"
#: ../modules/client/progress.py:1124
msgid "Updating image state"
msgstr "이미지 상태 업데이트"
#: ../modules/client/progress.py:1126
msgid "Creating fast lookup database"
msgstr "빠른 조회 데이터베이스 만들기"
#: ../modules/client/progress.py:1128
msgid "Updating package cache"
msgstr "패키지 캐시 업데이트"
#: ../modules/client/progress.py:1130
msgid "Reading search index"
msgstr "검색 색인 읽기"
#: ../modules/client/progress.py:1132
msgid "Updating search index"
msgstr "검색 색인 업데이트"
#: ../modules/client/progress.py:1134
msgid "Building new search index"
msgstr "새 검색 색인 작성"
#: ../modules/client/progress.py:1138
msgid "Deleting search index"
msgstr "검색 색인 삭제"
#: ../modules/client/progress.py:1140
msgid "Updating catalog"
msgstr "카탈로그 업데이트"
#: ../modules/client/progress.py:1142
msgid "Analyzing removed packages"
msgstr "제거된 패키지 분석"
#: ../modules/client/progress.py:1144
msgid "Analyzing repository packages"
msgstr "저장소 패키지 분석"
#: ../modules/client/progress.py:1146
msgid "Removing package manifests"
msgstr "패키지 증명 제거"
#: ../modules/client/progress.py:1148
msgid "Removing package files"
msgstr "패키지 파일 제거"
#: ../modules/client/progress.py:1150
msgid "Verifying repository content"
msgstr "저장소 컨텐츠 확인"
#: ../modules/client/progress.py:1152
msgid "Fixing repository content"
msgstr "저장소 컨텐츠 수정"
#: ../modules/client/progress.py:1600
#, python-brace-format
msgid "Lint setup {0:d}"
msgstr "Lint 설정 {0:d}"
#: ../modules/client/progress.py:1603
#, python-brace-format
msgid "Lint phase {0:d}"
msgstr "Lint 단계 {0:d}"
#. The following string was originally expressed as
#. "%*s: ". % \
#. (self.phase_max_width, self.phase_names[self.major_phase]
#. )
#. however xgettext incorrectly flags this as an improper use of
#. non-parameterized messages, which gets detected as an error
#. during our build. So instead, we express the string using
#. an equivalent <str>.format(..) function
#: ../modules/client/progress.py:1896
#, python-brace-format
# @i18n:single:trans(false)
msgid "{{phase:>{0:d}}}: "
msgstr "{{phase:>{0:d}}}: "
#: ../modules/client/progress.py:1916 ../modules/client/progress.py:1928
#: ../modules/client/progress.py:1945 ../modules/client/progress.py:2314
#: ../modules/client/progress.py:2327 ../modules/client/progress.py:2613
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: ../modules/client/progress.py:1926 ../modules/client/progress.py:2325
#, python-brace-format
msgid "Done ({elapsed:>.3f}s)"
msgstr "완료({elapsed:>.3f}s)"
#: ../modules/client/progress.py:1943 ../modules/client/progress.py:2337
msgid "Checking that pkg(7) is up to date ..."
msgstr "pkg(7)가 최신인지 확인 중..."
#: ../modules/client/progress.py:1949 ../modules/client/progress.py:2342
#: ../modules/client/progress.py:2772
msgid "Caching catalogs ..."
msgstr "카탈로그들을 캐싱하고 있습니다 ..."
#: ../modules/client/progress.py:1955 ../modules/client/progress.py:2348
#: ../modules/client/progress.py:2778
msgid "Loading catalog cache ..."
msgstr "카탈로그 캐시를 로딩하고 있습니다 ..."
#: ../modules/client/progress.py:1966 ../modules/client/progress.py:2359
#, python-brace-format
msgid "Retrieving target catalog '{0}' ..."
msgstr "대상 카탈로그 '{0}' 검색 중..."
#: ../modules/client/progress.py:1969 ../modules/client/progress.py:2362
#, python-brace-format
msgid "Retrieving catalog '{0}' ..."
msgstr "카탈로그 '{0}' 검색 중..."
#: ../modules/client/progress.py:1971 ../modules/client/progress.py:2364
#, python-brace-format
msgid "Refreshing catalog '{0}' ..."
msgstr "카탈로그 '{0}' 새로 고치는 중..."
#: ../modules/client/progress.py:1978 ../modules/client/progress.py:2371
#, python-brace-format
msgid "{0} ..."
msgstr "{0} ..."
#: ../modules/client/progress.py:1984
#, python-brace-format
msgid "Planning completed in {0:>.2f} seconds"
msgstr "계획이 {0:>.2f}초만에 완료되었습니다."
#: ../modules/client/progress.py:2005
#, python-format, python-brace-format
msgid "Fetching manifests: {num} {pctcomplete}% complete"
msgstr "증명 인출 중: {num} {pctcomplete}% 완료"
#: ../modules/client/progress.py:2066
#, python-format, python-brace-format
msgid "Download: {num} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete {speed}"
msgstr "다운로드: {num} 항목 {mbs}MB {pctcomplete}% 완료 {speed}"
#: ../modules/client/progress.py:2075
#, python-brace-format
msgid "Download: Completed {num} in {sec:>.2f} seconds {speed}"
msgstr "다운로드: 완료됨 {num}(걸린 시간: {sec:>.2f}초) {speed}"
#: ../modules/client/progress.py:2083 ../modules/client/progress.py:2455
#, python-brace-format
msgid "Republish: {0} ... "
msgstr "{0}을(를) 다시 게시하는 중... "
#: ../modules/client/progress.py:2098
#, python-brace-format
msgid "Archiving: Completed {num} in {secs:>.2f} seconds"
msgstr "아카이브 중: 완료됨 {num}(걸린 시간: {secs:>.2f}초)"
#: ../modules/client/progress.py:2106
#, python-format, python-brace-format
msgid "Archiving: {pair} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete"
msgstr "아카이브 중: {pair} 항목 {mbs}MB {pctcomplete}% 완료"
#: ../modules/client/progress.py:2127
#, python-brace-format
msgid "{num} actions ({type})"
msgstr "{num} 작업({type})"
#: ../modules/client/progress.py:2139
#, python-brace-format
msgid "Completed {numactions:d} actions in {time:>.2f} seconds."
msgstr "{numactions:d} 작업을 {time:>.2f}초만에 완료했습니다."
#: ../modules/client/progress.py:2166 ../modules/client/progress.py:2559
msgid "Linked image publisher check ..."
msgstr "링크된 이미지 게시자 확인..."
#: ../modules/client/progress.py:2174 ../modules/client/progress.py:2567
msgid "Finished processing linked images."
msgstr "링크된 이미지 처리를 완료했습니다."
#: ../modules/client/progress.py:2194 ../modules/client/progress.py:2580
#: ../modules/client/progress.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Linked image '{0}' output:"
msgstr "링크된 이미지 '{0}' 출력:"
#: ../modules/client/progress.py:2203
#, python-brace-format
msgid "Linked images: {pair} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "링크된 이미지: {pair} 완료; {numworking:d} 작업 중: {running}"
#: ../modules/client/progress.py:2224
#, python-brace-format
msgid "Reversioned {revs} of {pkgs} packages and adjusted {adjs} packages."
msgstr "{pkgs}개 중 {revs}개 패키지가 복원되고 {adjs} 패키지가 조정되었습니다."
#: ../modules/client/progress.py:2232
#, python-brace-format
msgid "Reversioning: {pkgs} processed, {revs} reversioned, {adjs} adjusted"
msgstr "복원 중: {pkgs} 처리됨, {revs} 복원됨, {adjs} 조정됨"
#: ../modules/client/progress.py:2377
msgid "Planning completed"
msgstr "계획 완료"
#: ../modules/client/progress.py:2379 ../modules/client/progress.py:2448
#: ../modules/client/progress.py:2473 ../modules/client/progress.py:2524
msgid "second"
msgstr "초"
#: ../modules/client/progress.py:2403
msgid "Fetching manifests"
msgstr "증명 인출 중"
#: ../modules/client/progress.py:2407
msgid "manifest"
msgstr "증명"
#: ../modules/client/progress.py:2437 ../modules/client/progress.py:2446
#: ../modules/client/progress.py:2471 ../modules/client/progress.py:2483
msgid "byte"
msgstr "바이트"
#: ../modules/client/progress.py:2443
msgid "Download completed"
msgstr "다운로드 완료"
#: ../modules/client/progress.py:2469
msgid "Archiving completed"
msgstr "아카이브 완료"
#: ../modules/client/progress.py:2479
msgid "Archiving"
msgstr "아카이브"
#: ../modules/client/progress.py:2503
msgid "Action activity"
msgstr "작업 활동"
#: ../modules/client/progress.py:2507 ../modules/client/progress.py:2522
msgid "action"
msgstr "작업"
#: ../modules/client/progress.py:2520
msgid "Completed actions activities"
msgstr "완료된 작업 활동"
#: ../modules/client/progress.py:2539 ../modules/client/progress.py:2552
msgid "Setup"
msgstr "설정"
#: ../modules/client/progress.py:2546
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: ../modules/client/progress.py:2590
msgid "Linked images status"
msgstr "링크된 이미지 상태"
#: ../modules/client/progress.py:2593
msgid "linked image"
msgstr "링크된 이미지"
#: ../modules/client/progress.py:2612 ../modules/client/progress.py:2622
msgid "Reversion"
msgstr "복원"
#: ../modules/client/progress.py:2617 ../modules/client/progress.py:2629
msgid "package"
msgstr "패키지"
#: ../modules/client/progress.py:2761
#, python-brace-format
msgid "Checking that pkg(7) is up to date {0}"
msgstr "pkg(7)가 최신 {0}인지 확인 중"
#: ../modules/client/progress.py:2798
msgid "Retrieving target catalog"
msgstr "대상 카탈로그 검색 중"
#: ../modules/client/progress.py:2800
msgid "Retrieving catalog"
msgstr "카탈로그 검색 중"
#: ../modules/client/progress.py:2802
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "카탈로그 새로 고치는 중"
#: ../modules/client/progress.py:2803
#, python-brace-format
msgid "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
msgstr "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
#: ../modules/client/progress.py:2825
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name}{info}): {spinner}"
msgstr "계획 작성 중({name}{info}): {spinner}"
#: ../modules/client/progress.py:2849
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name} {pair}) {spinner}"
msgstr "계획 작성 중({name} {pair}) {spinner}"
#. note to translators: the position of these strings
#. should probably be left alone, as they form part of
#. the progress output text.
#: ../modules/client/progress.py:2858
#, python-brace-format
msgid "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
msgstr "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "PKG"
msgstr "PKG"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Processed"
msgstr "처리됨"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Reversioned"
msgstr "복원됨"
#: ../modules/client/progress.py:2881
msgid "Adjusted"
msgstr "조정됨"
#: ../modules/client/progress.py:2898
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan (Committing Manifests): {0}"
msgstr "계획 작성 중(커밋 중인 증명): {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2901
#, python-brace-format
msgid "Committing Manifests {0}"
msgstr "커밋 중인 증명 {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2915
msgid "Scanning repository (this could take some time)"
msgstr "저장소 검사 중(시간이 걸릴 수 있음)"
#: ../modules/client/progress.py:2918
msgid "Unknown package"
msgstr "알 수 없는 패키지"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "ARCHIVE"
msgstr "아카이브"
#: ../modules/client/progress.py:2953 ../modules/client/progress.py:2975
msgid "FILES"
msgstr "파일"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "STORE (MB)"
msgstr "저장(MB)"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "다운로드"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "PKGS"
msgstr "패키지"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "XFER (MB)"
msgstr "XFER(MB)"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "SPEED"
msgstr "속도"
#: ../modules/client/progress.py:2978
msgid "Completed"
msgstr "완료됨"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "PROCESS"
msgstr "프로세스"
#: ../modules/client/progress.py:3012 ../modules/client/progress.py:3039
msgid "ITEMS"
msgstr "항목"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "GET (MB)"
msgstr "가져오기(MB)"
#: ../modules/client/progress.py:3013
msgid "SEND (MB)"
msgstr "보내기(MB)"
#: ../modules/client/progress.py:3039
msgid "PHASE"
msgstr "단계"
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "working"
msgstr "작업 중"
#: ../modules/client/progress.py:3092
msgid "Linked image publisher check"
msgstr "링크된 이미지 게시자 확인"
#: ../modules/client/progress.py:3098
#, python-brace-format
msgid "{phasename} linked: {numdone} done"
msgstr "{phasename} 링크됨: {numdone} 완료"
#: ../modules/client/progress.py:3135
#, python-brace-format
msgid "{phase} linked: {numdone} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "{phase} 링크됨: {numdone} 완료; {numworking:d} 작업 중: {running}"
#: ../modules/client/progress.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Linked progress: {0}"
msgstr "링크된 진행: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:242
msgid "Cannot enable or disable origin(s) for a system publisher"
msgstr "시스템 게시자에 대해 원본을 사용 또는 사용 안함으로 설정할 수 없습니다."
#: ../modules/client/publisher.py:1386
msgid "Cannot enable or disable a system publisher"
msgstr "시스템 게시자를 사용 또는 사용 안함으로 설정할 수 없습니다."
#: ../modules/client/publisher.py:1494
msgid "Cannot change the stickiness of a system publisher"
msgstr "시스템 게시자의 고착성을 변경할 수 없습니다."
#: ../modules/client/publisher.py:1525
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to retrieve package data for publisher '{prefix}' from one\n"
"of the following origin(s):\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
"contains package data for: {pubs}.\n"
msgstr "\n다음 원본 중 하나에서 게시자 '{prefix}'에 대한 패키지\n데이터를 검색할 수 없습니다.\n\n{origins}\n\n위에 나열된 원본 중 하나에서 검색된 카탈로그에만 {pubs}에 대한\n패키지 데이터가 포함되어 있습니다.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1537
#, python-brace-format
msgid ""
"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
"for publisher '{0}', or because the wrong publisher name was\n"
"provided when this publisher was added.\n"
msgstr "게시자 '{0}'에 대해 제공되는 원본 정보가 잘못된 결과이거나\n이 게시자가 추가될 때 잘못된 게시자 이름이 제공되었기\n때문입니다.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1545
#, python-brace-format
msgid ""
"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
"publisher '{prefix}' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
"the publisher using the correct name and remove the '{prefix}'\n"
"publisher.\n"
msgstr "이 문제를 해결하려면 pkg set-publisher 하위 명령을 사용하여 게시자\n'{prefix}'에 대해 제공되는 원본 정보를 수정하거나 올바른 이름을 사용하여\n게시자를 다시 추가하고 '{prefix}' 게시자를\n제거하십시오.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1553
#, python-brace-format
msgid ""
"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
"commands as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
"pkg unset-publisher {prefix}\n"
msgstr "올바른 이름으로 이 게시자를 다시 추가하려면 권한이 부여된 사용자로\n다음 명령을 실행하십시오.\n\npkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\npkg unset-publisher {prefix}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1562
msgid ""
"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
"of the following commands as a privileged user:\n"
msgstr "위에 나열된 원본에는 둘 이상의 게시자에 대한 패키지 데이터가 포함되어\n있지만 이 문제는 권한이 부여된 사용자로 다음 명령 중 하나를 실행하여\n해결할 수 있습니다.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1569
#, python-brace-format
msgid "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
msgstr "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1573
#, python-brace-format
msgid ""
"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
"following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg unset-publisher {0}\n"
msgstr "나중에 권한이 부여된 사용자로 다음 명령을 실행하여 이전\n게시자를 제거해야 합니다.\n\npkg unset-publisher {0}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:2337
#, python-brace-format
msgid ""
"The file with hash {0} was expected to be a PEM certificate but it could not "
"be read."
msgstr "해시가 {0}인 파일이 PEM 인증서여야 하지만 읽을 수 없습니다."
#: ../modules/client/publisher.py:2341
#, python-brace-format
msgid ""
"The following string was expected to be a PEM certificate, but it could not "
"be parsed as such:\n"
"{0}"
msgstr "다음 문자열이 PEM 인증서여야 하지만 그렇게 구문 분석할 수 없습니다.\n{0}"
#: ../modules/client/publisher.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot add a value to a single valued property, The property name is "
"'{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "단일 값 등록 정보에 값을 추가할 수 없습니다. 등록 정보 이름은 '{name}'이고 현재 값은 '{value}'입니다."
#: ../modules/client/publisher.py:2541
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from the property {name} because the property does not "
"exist."
msgstr "등록 정보가 없으므로 {name} 등록 정보에서 값을 제거할 수 없습니다."
#: ../modules/client/publisher.py:2546
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
"property name is '{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "단일 값 등록 정보에서 값을 제거할 수 없습니다. 설정 해제를 사용해야 합니다. 등록 정보 이름은 '{name}'이고 현재 값은 '{value}'입니다."
#: ../modules/client/publisher.py:2556
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove the value {value} from the property {name} because the value "
"is not in the property's list."
msgstr "등록 정보 목록에 값이 없으므로 등록 정보 {name}에서 값 {value}을(를) 제거할 수 없습니다."
#: ../modules/client/publisher.py:2997
#, python-brace-format
msgid "Cannot set a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "시스템 게시자에 대한 등록 정보를 설정할 수 없습니다. 등록 정보: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3008
#, python-brace-format
msgid "{val} is not a valid value for this property:{prop}"
msgstr "{val}은(는) 등록 정보 {prop}에 유효한 값이 아닙니다."
#: ../modules/client/publisher.py:3032
#, python-brace-format
msgid "The {0} signature-policy takes no argument."
msgstr "{0} 서명 정책이 인수를 사용하지 않습니다."
#: ../modules/client/publisher.py:3044
#, python-brace-format
msgid "Cannot unset a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "시스템 게시자에 대한 등록 정보의 설정을 해제할 수 없습니다. 등록 정보: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3093
msgid "Cannot unset a property for a system publisher."
msgstr "시스템 게시자에 대한 등록 정보의 설정을 해제할 수 없습니다."
#: ../modules/client/transport/exception.py:137
#, python-brace-format
msgid " (happened {0:d} times)"
msgstr " ({0:d}회 발생)"
#: ../modules/client/transport/repo.py:330
msgid ""
"\n"
"This account is not entitled to access this repository. Ensure that the "
"correct\n"
"certificate is being used and that the support contract for the product "
"being\n"
"accessed is still valid.\n"
msgstr "\n이 계정은 이 저장소에 액세스할 자격이 없습니다. 올바른\n인증서를 사용 중이고 액세스하는 제품에 대한 지원 계약이\n아직 유효한지 확인하십시오.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:336
msgid ""
"\n"
"The license agreement required to access this repository has not been\n"
"accepted yet or the license agreement for the product has changed. Please go "
"to\n"
"https://pkg-register.oracle.com and accept the license for the product you "
"are\n"
"trying to access.\n"
msgstr "\n이 저장소에 액세스하는 데 필요한 라이센스 계약에\n아직 동의하지 않았거나 제품에 대한 라이센스 계약이 변경되었습니다.\nhttps://pkg-register.oracle.com으로 이동하여 액세스 시도 중인 제품에 대한 라이센스에\n동의하십시오.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:343
msgid ""
"\n"
"Repository access is currently unavailable due to service issues. Please "
"retry\n"
"later or contact your customer service representative.\n"
msgstr "\n서비스 문제로 인해 현재 저장소 액세스가 불가능합니다. 나중에\n다시 시도하거나 고객 서비스 담당자에게 문의하십시오.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:348
msgid ""
"\n"
"Repository access rights can currently not be verified due to server\n"
"maintenance. Please retry later.\n"
msgstr "\n서버 유지 보수로 인해 저장소 액세스 권한을 현재 확인할 수 없습니다.\n나중에 다시 시도하십시오.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1270
#, python-brace-format
msgid ""
"The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
"{0}"
msgstr "저장소의 구성 파일이 잘못되었거나 불완전합니다.\n{0}"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1333
msgid "Search temporarily unavailable."
msgstr "검색을 잠시 사용할 수 없습니다."
#: ../modules/client/transport/transport.py:1964
#, python-brace-format
msgid "The CRL file {0} is not in a recognized format."
msgstr "CRL 파일 {0}의 형식을 인식할 수 없습니다."
#: ../modules/client/transport/transport.py:2003
#, python-brace-format
msgid "CRL root: {0}"
msgstr "CRL 루트: {0}"
#: ../modules/config.py:93
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "등록 정보 이름 '{0}'이(가) 유효하지 않습니다. 섹션 이름에는 탭, 개행, 캐리지 리턴, 용지 공급, 세로 탭, 슬래시, 백슬래시 또는 비ASCII 문자를 포함할 수 없습니다."
#: ../modules/config.py:108
#, python-brace-format
msgid "Property template name '{0}' is not valid."
msgstr "등록 정보 템플리트 이름 '{0}'이(가) 유효하지 않습니다."
#: ../modules/config.py:125
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is less than the minimum of '{minimum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}'이(가) '{section}' 섹션의 '{prop}' 등록 정보에 대해 허용되는 최소값 '{minimum}'보다 작습니다."
#: ../modules/config.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is greater than the maximum of '{maximum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}'이(가) '{section}' 섹션의 '{prop}' 등록 정보에 대해 허용되는 최대값 '{maximum}'보다 큽니다."
#: ../modules/config.py:135
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{section}' 섹션의 등록 정보 '{prop}'에 대한 값 '{value}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/config.py:138
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for {prop}."
msgstr "{prop}에 대한 값 '{value}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/config.py:148
#, python-brace-format
msgid "Property '{prop}' in section '{section}' doesn't allow multiple values."
msgstr "'{section}' 섹션의 등록 정보 '{prop}'에서는 다중 값을 허용하지 않습니다."
#: ../modules/config.py:151
#, python-brace-format
msgid "Property {0} doesn't allow multiple values."
msgstr "등록 정보 {0}에서는 다중 값을 허용하지 않습니다."
#: ../modules/config.py:165
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{value}' not found in the list of values for property '{prop}' in "
"section '{section}'."
msgstr "'{section}' 섹션의 등록 정보 '{prop}'에 대한 값 목록에서 '{value}' 값을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/config.py:168
#, python-brace-format
msgid "Value '{value}' not found in the list of values for {prop} ."
msgstr "{prop}에 대한 값 목록에서 '{value}' 값을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/config.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "섹션 이름 '{0}'이(가) 유효하지 않습니다. 섹션 이름에는 탭, 개행, 캐리지 리턴, 용지 공급, 세로 탭, 슬래시, 백슬래시 또는 비ASCII 문자를 포함할 수 없습니다."
#: ../modules/config.py:194
#, python-brace-format
msgid "Section template name '{0}' is not valid."
msgstr "섹션 템플리트 이름 '{0}'이(가) 유효하지 않습니다."
#: ../modules/config.py:203
#, python-brace-format
msgid "Unknown property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{section}' 섹션의 등록 정보 '{prop}'을(를) 알 수 없습니다."
#: ../modules/config.py:205
#, python-brace-format
msgid "Unknown property {0}"
msgstr "알 수 없는 등록 정보 {0}"
#: ../modules/config.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unknown property section: {0}."
msgstr "알 수 없는 등록 정보 섹션: {0}."
#: ../modules/config.py:1679
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{name}' is not valid. Property names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "등록 정보 이름 '{name}'이(가) 유효하지 않습니다. 등록 정보 이름에는 탭, 개행, 캐리지 리턴, 용지 공급, 세로 탭, 슬래시 또는 백슬래시를 포함할 수 없으며 해당 이름은 정규 표현식과 일치해야 합니다. {exp}"
#: ../modules/config.py:1694
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{name}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "섹션 이름 '{name}'이(가) 유효하지 않습니다. 섹션 이름에는 탭, 개행, 캐리지 리턴, 용지 공급, 세로 탭, 슬래시 또는 백슬래시를 포함할 수 없으며 해당 이름은 정규 표현식과 일치해야 합니다. {exp}"
#: ../modules/config.py:1712
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to read configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "SMF FMRI '{fmri}'의 구성 데이터를 읽을 수 없습니다.\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1727
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to write configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "SMF FMRI '{fmri}' 구성 데이터를 쓸 수 없습니다.\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1925
msgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
msgstr "지금은 SMF에 구성 데이터 쓰기가 지원되지 않습니다."
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:68
#, python-brace-format
msgid "The FileManager cannot {cre} {ent} because it is configured read-only."
msgstr "파일 관리자가 읽기 전용으로 구성되어 있으므로 {cre} {ent}을(를) 실행할 수 없습니다."
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"{src} was removed while FileManager was attempting to insert it into the "
"cache as {dest}."
msgstr "파일 관리자가 {dest}(으)로 캐시에 삽입하려고 시도하는 중 {src}이(가) 제거되었습니다."
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:94
#, python-brace-format
msgid "FileManager was unable to create {0} or the directories containing it."
msgstr "파일메니저는 {0} 혹은 그것을 포함하고 있는 디렉토리들을 생성할 수 없습니다."
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
"known layouts:\n"
"{0}"
msgstr "다음 경로가 발견되었지만 알려진 레이아웃으로 확인할 수 없습니다.\n{0}"
#: ../modules/flavor/base.py:51
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find '{0}'"
msgstr "'{0}'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/flavor/base.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{hash}' needed for '{path}' in any of the specified search "
"directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "지정된 검색 디렉토리에서 '{path}'에 필요한 '{hash}'을(를) 찾을 수 없습니다.\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:59
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{path}' in any of the specified search directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "지정된 검색 디렉토리에서 '{path}'을(를) 찾을 수 없습니다.\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:74
msgid ""
"More than one $PKGDEPEND_RUNPATH token was set on the same action in this "
"manifest."
msgstr "둘 이상의 $PKGDEPEND_RUNPATH 토큰이 이 매니페스트의 동일 작업에서 설정되었습니다."
#: ../modules/flavor/base.py:88
#, python-brace-format
msgid "Invalid pkg.depend.bypass-generate value {val}: {err}"
msgstr "잘못된 pkg.depend.bypass-generate 값 {val}: {err}"
#: ../modules/flavor/base.py:102
#, python-brace-format
msgid "Invalid publishing dependency: {0}"
msgstr "잘못된 게시 종속성: {0}"
#: ../modules/flavor/base.py:162
#, python-brace-format
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is {0}"
msgstr "의존해야할 서브클래스들은 반드시 dep_key 를 구현해야 합니다. 현재 클래스는 {0} 입니다"
#: ../modules/flavor/elf.py:45
#, python-brace-format
msgid "{file} had this elf error:{err}"
msgstr "{file} 는 다음의 elf 에러를 가지고 있습니다:{err}"
#: ../modules/flavor/elf.py:60
#, python-brace-format
msgid ""
"{pp} (which will be installed at {ip}) had this token, {tok}, in its run "
"path: {rp}. It is not currently possible to automatically expand this "
"token. Please specify its value on the command line."
msgstr "{pp}({ip}에 설치됨)의 실행 경로 {rp}에 이 토큰 {tok}이(가) 있습니다. 현재 이 토큰을 자동으로 확장할 수 없습니다. 명령줄에서 값을 지정하십시오."
#: ../modules/flavor/python.py:48
#, python-brace-format
msgid "Could not find the file for {name} imported in {localpath}"
msgstr "{localpath}에서 가져온 {name} 파일을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/flavor/python.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} declares a python version of {decl_v}. "
"However, the path suggests that the version should be {inst_v}. The text of "
"the file can be found at {lp}"
msgstr "{ip}에 설치할 파일이 python 버전의 {decl_v}을(를) 선언합니다. 그러나 경로에서는 버전이 {inst_v}이어야 한다고 제안합니다. 파일 텍스트는 {lp}에서 찾을 수 있습니다."
#: ../modules/flavor/python.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} appears to be a python file but contains a "
"syntax error that prevents it from being analyzed. The text of the file can "
"be foundat {lp}. The error happened on line {line} at offset {col}. The "
"problem was:\n"
"{txt}"
msgstr "{ip}에 설치할 파일이 python 파일인 것 같지만 분석을 방해하는 구문 오류가 있습니다. {lp}에서 파일 텍스트를 찾을 수 있습니다. {line} 라인, {col} 오프셋에서 오류가 발생했습니다. 문제는 다음과 같습니다.\n{txt}"
#: ../modules/flavor/python.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd}\n"
"exited with return code {rc} and this message:\n"
"{err}"
msgstr "{cmd} 명령이\n반환 코드 {rc} 및 이 메시지와 함께 종료되었습니다.\n{err}"
#: ../modules/flavor/python.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd} produced the following lines which cannot be understood:\n"
"{lines}"
msgstr "{cmd} 명령이 이해할 수 없는 다음 행을 생성했습니다.\n{lines}"
#: ../modules/flavor/python.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed in {ip} does not specify a specific version of "
"python either in its installed path nor in its text. Such a file cannot be "
"analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
"is unknown. The text of the file is here: {lp}."
msgstr "{ip}에 설치할 파일이 설치 경로와 텍스트에 특정 버전의 python을 지정하지 않습니다. 함께 사용될 python의 버전을 알 수 없으므로 종속성에 대해 해당 파일을 분석할 수 없습니다. 파일의 텍스트는 다음과 같습니다. {lp}."
#: ../modules/flavor/script.py:46
#, python-brace-format
msgid "{lp} says it should be run with '{bin}' which is a relative path."
msgstr "{lp}에는 상대 경로인 '{bin}'을(를) 사용하여 실행되어야 한다고 나타납니다."
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:160
msgid "FMRI does not appear to be valid"
msgstr "FMRI가 유효하지 않은 것 같습니다."
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:193 ../modules/flavor/smf_manifest.py:201
#, python-brace-format
msgid "more than one set of dependencies found: {0}"
msgstr "둘 이상의 종속성 집합이 발견되었습니다. {0}"
#. we can't satisfy the dependency at all
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:221
msgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
msgstr "FMRI를 전달된 파일로 확인할 수 없습니다."
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:239
#, python-brace-format
msgid "{0} actions cannot deliver SMF manifests"
msgstr "{0} 작업에서 SMF 매니페스트를 전달할 수 없습니다."
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:257
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse SMF manifest {0}"
msgstr "SMF 매니페스트 {0}을(를) 구문 분석할 수 없습니다."
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:269
#, python-brace-format
msgid "Problem resolving {fmri}: {err}"
msgstr "{fmri}을(를) 확인하는 중 문제가 발생했습니다. {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:280
#, python-brace-format
msgid "Problem determining dependencies for {fmri}:{err}"
msgstr "{fmri}의 종속성을 확인하는 중 문제가 발생했습니다. {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:295
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on {dep_fmri} declared in {proto_file} by "
"{fmri}: {err}"
msgstr "{fmri}이(가) {proto_file}에서 선언한 {dep_fmri}의 SMF 종속성을 생성할 수 없습니다. {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:312
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on the service FMRI {dep_fmri} declared in "
"{proto_file} by {fmri}. SMF dependencies should always resolve to SMF "
"instances rather than SMF services and multiple files deliver instances of "
"this service: {manifests}"
msgstr "{fmri}에 의해 {proto_file}에 선언된 서비스 FMRI {dep_fmri}에 대한 SMF 종속성을 생성할 수 없습니다. SMF 종속성은 항상 SMF 서비스가 아닌 SMF 인스턴스로 확인되어야 하고 여러 파일 {manifests}이(가) 이 서비스의 인스턴스를 제공합니다."
#: ../modules/fmri.py:90
#, python-brace-format
msgid "FMRI '{0}' is missing version information."
msgstr "FMRI '{0}' 에 버전 정보가 빠져 있습니다."
#: ../modules/fmri.py:191 ../modules/fmri.py:208
msgid "Missing '/' after publisher name"
msgstr "게시자 이름 뒤에 '/'가 누락되었습니다."
#: ../modules/indexer.py:98
msgid "sort_file_max_size must be greater than 0"
msgstr "sort_file_max_size는 0보다 커야 합니다."
#. a default error message used if we've parsed the
#. data file, but haven't thrown any exceptions
#: ../modules/lint/base.py:241
#, python-brace-format
msgid "no sections found in data file {0}"
msgstr "데이터 파일 {0}에서 섹션을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/lint/base.py:263
#, python-brace-format
msgid "unable to parse data file {path}: {err}"
msgstr "데이터 파일 {path}의 구문을 분석할 수 없음: {err}"
#: ../modules/lint/base.py:269
#, python-brace-format
msgid "missing file {0}"
msgstr "{0} 파일이 누락되었습니다."
#: ../modules/lint/base.py:359
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {actions}"
msgstr "{actions}에 {key}에 대한 값이 여러 개 있습니다."
#: ../modules/lint/base.py:375
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {manifest}"
msgstr "{manifest}에 {key}에 대한 값이 여러 개 있습니다."
#: ../modules/lint/config.py:70
#, python-brace-format
msgid "unable to read config file: {0} "
msgstr "구성 파일을 읽을 수 없음: {0} "
#: ../modules/lint/config.py:97
#, python-brace-format
msgid "missing or corrupt pkglintrc file {config_file}: {err}"
msgstr "pkglintrc 파일 {config_file}이(가) 누락되거나 손상됨: {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:86
#, python-brace-format
msgid "Invalid release string: {0}"
msgstr "잘못된 릴리스 문자열: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:379
#, python-brace-format
msgid "loading extensions: duplicate checker name {name}: {classname}"
msgstr "확장 로드 중: 중복된 검사기 이름 {name}: {classname}"
#: ../modules/lint/engine.py:392
#, python-brace-format
msgid ""
"loading extension {checker}: duplicate pkglint_id {pkglint_id} in {method}"
msgstr "{checker} 확장 로드 중: {method}에 중복된 pkglint_id {pkglint_id}이(가) 있습니다."
#: ../modules/lint/engine.py:446
#, python-brace-format
msgid "Error parsing config value for {key}: {err}"
msgstr "{key}의 구성 값을 구문 분석하는 중 오류가 발생했습니다. {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:518
msgid ""
"Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
msgstr "캐시 디렉토리 또는 일부 로컬 매니페스트 파일을 제공해야 합니다."
#: ../modules/lint/engine.py:523
msgid ""
"A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
msgstr "참조 또는 Lint 저장소를 사용하는 경우 캐시 디렉토리를 제공해야 합니다."
#: ../modules/lint/engine.py:539
msgid "Ignoring -l option, existing image found."
msgstr "-l 옵션을 무시합니다. 기존 이미지를 발견했습니다."
#: ../modules/lint/engine.py:558
#, python-brace-format
msgid "Unable to create lint image: {0}"
msgstr "Lint 이미지를 만들 수 없습니다. {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:569
msgid "Ignoring -r option, existing image found."
msgstr "-r 옵션을 무시합니다. 기존 이미지를 발견했습니다."
#: ../modules/lint/engine.py:593
#, python-brace-format
msgid "Unable to create reference image: {0}"
msgstr "참조 이미지를 만들 수 없습니다. {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:598
#, python-brace-format
msgid "Unable to access any pkglint images under {0}"
msgstr "{0}에서 pkglint 이미지에 액세스할 수 없습니다."
#: ../modules/lint/engine.py:637
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
"extensions"
msgstr "{0}에서는 pkglint 확장에 사용되는 알려진 검사기 부속 클래스를 사용하지 않습니다."
#: ../modules/lint/engine.py:642
#, python-brace-format
msgid "Total number of checks found: {0}"
msgstr "발견된 총 검사 수: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:718
#, python-brace-format
msgid "unable to construct fmri from {0}"
msgstr "{0}에서 fmri를 생성할 수 없습니다."
#: ../modules/lint/engine.py:727
#, python-brace-format
msgid "invalid pkg name {0}"
msgstr "pkg 이름 {0}이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/lint/engine.py:754
#, python-brace-format
msgid "get_fmri(pattern) {pattern} matched {count} packages: {pkgs}"
msgstr "{count} 패키지와 일치하는 get_fmri(pattern) {pattern}: {pkgs}"
#: ../modules/lint/engine.py:805
msgid "No reference repository has been configured"
msgstr "참조 저장소가 구성되지 않았습니다."
#: ../modules/lint/engine.py:850 ../sysrepo.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to get image at {dir}: {reason}"
msgstr "{dir}의 이미지를 가져올 수 없습니다. {reason}"
#: ../modules/lint/engine.py:868
#, python-brace-format
msgid "Creating image at {0}"
msgstr "{0}에 이미지를 만드는 중"
#: ../modules/lint/engine.py:962
#, python-brace-format
msgid "Checking {0}"
msgstr "{0} 확인 중"
#: ../modules/lint/engine.py:1034
#, python-brace-format
msgid "Not running {check} checks on linted action {action}"
msgstr "Lint 작업 {action}에서 {check} 검사가 실행되고 있지 않습니다."
#: ../modules/lint/engine.py:1120
#, python-brace-format
msgid "obsolete package: {0}"
msgstr "오래된 패키지: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1128
#, python-brace-format
msgid "loop detected in rename: {0}"
msgstr "이름 바꾸기에서 루프 발견: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1204
#, python-brace-format
msgid "{0} is not set in manifest"
msgstr "매니페스트에서 {0}이(가) 설정되지 않았습니다."
#: ../modules/lint/log.py:128
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid level"
msgstr "{value}은(는) 유효한 레벨이 아닙니다."
#: ../modules/lint/log.py:215
#, python-brace-format
msgid "Logging error: {0}"
msgstr "로깅 오류: {0}"
#: ../modules/lint/log.py:230
#, python-brace-format
msgid "Linted message: {id} {msg}"
msgstr "Lint 메시지: {id} {msg}"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:38
msgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
msgstr "OpenSolaris 패키지에 일반적인 작업 오류가 있는지 검사합니다."
#: ../modules/lint/opensolaris.py:51
msgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
msgstr "OpenSolaris 패키지에 일반적인 오류가 있는지 검사합니다."
#: ../modules/lint/opensolaris.py:69
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute '{key}' in {pkg}"
msgstr "{pkg}에서 '{key}' 속성이 누락되었습니다."
#: ../modules/lint/opensolaris.py:75 ../modules/lint/pkglint_manifest.py:650
msgid "Standard package attributes should be present."
msgstr "표준 패키지 속성이 있어야 합니다."
#. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
#. installing to that path name. Each tuple represents a single
#. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
#. given fmri delivering multiple copies of actions that install
#. to that path.
#. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
#. The paths dictionaries for large repositories are rather
#. memory hungry and may well be useful services for other
#. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
#. cost of all checker classes paying the toll on engine
#. startup time.
#. We maintain similar dictionaries for other attributes that
#. should not be duplicated across (and within) manifests.
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:63
msgid "Checks for duplicate IPS actions."
msgstr "중복 IPS 작업이 있는지 검사합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:161
msgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
msgstr "시드 참조 작업이 사전을 복제합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:189
msgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
msgstr "시드 Lint 작업이 사전을 복제합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:209
msgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
msgstr "시드 로컬 작업이 사전을 복제합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:246
msgid "Paths should be unique."
msgstr "경로는 고유해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:255
msgid "Driver names should be unique."
msgstr "드라이버 이름은 고유해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:265
msgid "User names should be unique."
msgstr "사용자 이름은 고유해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:274
msgid "UIDs should be unique."
msgstr "UID는 고유해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:285
msgid "Group names should be unique."
msgstr "그룹 이름은 고유해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:294
msgid "GIDs should be unique."
msgstr "GID는 고유해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"{type} action for {attr} is reference-counted but has different attributes "
"across {count} duplicates: {suspects}"
msgstr "{attr}에 대한 {type} 작업은 참조 카운트되지만 {count} 복제에서 다른 속성을 갖습니다. {suspects}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:396
msgid "Duplicated reference counted actions should have the same attrs."
msgstr "복제된 참조 카운트 작업에는 동일한 속성이 있어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:472
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} under all variant "
"combinations"
msgstr "{attr_name} {name}은(는) 모든 변형 조합에서 {pkgs}에 의해 전달되는 복제본입니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:481
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} declaring overlapping "
"variants {vars}"
msgstr "{attr_name} {name}은(는) 겹치는 변형 {vars}을(를) 선언하여 {pkgs}에 의해 전달되는 복제본입니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:535
#, python-brace-format
msgid "path {path} is delivered by multiple action types across {pkgs}"
msgstr "{path} 경로는 {pkgs}에서 여러 작업 유형에 의해 전달됩니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:544
msgid "Paths should be delivered by one action type only."
msgstr "경로는 하나의 작업 유형으로만 전달되어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:561
msgid "Overlaying actions should be valid."
msgstr "오버레이 작업은 유효해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:650
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses different mediator namespaces across actions in {fmris}"
msgstr "{path} 경로는 {fmris}의 작업에서 다른 조정자 이름 공간을 사용합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:673
#, python-brace-format
msgid "path {path} has missing mediator attributes across actions in {fmris}"
msgstr "{path} 경로에 {fmris}의 작업에서 조정자 속성이 누락되었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:688
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses multiple action types for potentially mediated links across "
"actions in {fmris}"
msgstr "{path} 경로는 {fmris}의 작업에서 잠재적으로 조정된 링크에 대해 여러 작업 유형을 사용합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:695
msgid "Mediated-links should be valid."
msgstr "조정된 링크는 유효해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:802
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} missing 'preserve' attribute for 'overlay=allow' action in {fmri}"
msgstr "{path} 경로에서 {fmri}의 'overlay=allow' 작업에 대한 '보존' 속성이 누락되었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:843
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=true' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "{fmris}에서의 다음 변형에 대한 중복된 'overlay=true' 작업이 {path} 경로에 있음: {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=allow' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "{fmris}에서의 다음 변형에 대한 중복된 'overlay=allow' 작업이 {path} 경로에 있음: {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:896
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses overlay='true' actions but has duplicate 'overlay=allow' "
"actions for the following variants across {fmris}: {vars}"
msgstr "{path} 경로는 overlay='true' 작업을 사용하지만 {fmris}에서의 다음 변형에 대한 중복된 'overlay=allow' 작업이 있음: {vars}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses 'overlay=true' actions but has no corresponding "
"'overlay=allow' actions across {fmris}"
msgstr "{path} 경로는 'overlay=true' 작업을 사용하지만 {fmris}에 해당하는 'overlay=allow' 작업이 없습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:925
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has mismatching attributes for 'overlay=true' and "
"'overlay=allow' action-pairs across {fmris}"
msgstr "{fmris}에서의 'overlay=true' 및 'overlay=allow' 작업 쌍에 대한 불일치 속성이 {path} 경로에 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:932
#, python-brace-format
msgid "path {path} has both overlay and non-overlay actions across {fmris}"
msgstr "{fmris}에서의 오버레이 및 비오버레이 작업이 모두 {path} 경로에 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:962
#, python-brace-format
msgid ""
"Expecting a dir action for {parent_path}, but {parent_fmri} delivers it as a "
"{parent_type}. {child_path} is delivered by {child_fmri}"
msgstr "{parent_path}에 대해 dir 작업이 필요하지만 {parent_fmri}이(가) 이를 {parent_type}(으)로 제공합니다. {child_path}이(가) {child_fmri}(으)로 제공되었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:973
msgid "Parent paths should be directories."
msgstr "상위 경로는 디렉토리여야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:981
msgid "Various checks on actions"
msgstr "작업에 대한 다양한 검사"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1013
msgid "Seeding reference action dictionaries."
msgstr "시드 참조 작업 사전입니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1018
msgid "Seeding lint action dictionaries."
msgstr "시드 Lint 작업 사전입니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1025
msgid "Seeding local action dictionaries."
msgstr "시드 로컬 작업 사전입니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1043
#, python-brace-format
msgid "underscore in attribute name {key} in {fmri}"
msgstr "{fmri}의 속성 이름 {key}에 밑줄이 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1071
#, python-brace-format
msgid ""
"underscore in obsolete 'set' action name {name} should be {new} in {fmri}"
msgstr "{fmri}의 'set' 작업 이름 {name}에 있는 밑줄이 {new}여야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1080
#, python-brace-format
msgid "underscore in 'set' action name {name} in {fmri}"
msgstr "{fmri}의 'set' 작업 이름 {name}에 밑줄이 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1086
msgid "Underscores are discouraged in action attributes."
msgstr "작업 속성에서 밑줄은 권장되지 않습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1107
#, python-brace-format
msgid ""
"directory action for {path} delivered in {pkg} with mode={mode} that has no "
"executable bits"
msgstr "{path}에 대한 디렉토리 작업이 실행 가능한 비트가 없는 mode={mode}인 {pkg}에 전달되었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1118
#, python-brace-format
msgid "broken mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "분리된 모드 mode={mode}이(가) {pkg}의 {path}에 대한 작업에 전달되었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1128
#, python-brace-format
msgid "mode={mode} is too short in action for {path} in {pkg}"
msgstr "mode={mode}은(는) {pkg}의 {path}에 대한 작업에 너무 짧습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1145
#, python-brace-format
msgid "unusual mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "비정상 모드 mode={mode}이(가) {pkg}의 {path}에 대한 작업에 전달되었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1155
msgid "Paths should not have unusual permissions."
msgstr "경로에 비정상 권한이 없어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1172
#, python-brace-format
msgid "{attr} missing from legacy action in {pkg}"
msgstr "{pkg}의 레거시 작업에서 {attr}이(가) 누락되었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1193
#, python-brace-format
msgid "legacy action in {0} does not contain a REV= string"
msgstr "{0}의 레거시 작업에 REV= 문자열이 없습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1229
#, python-brace-format
msgid "legacy renaming: {0}"
msgstr "레거시 이름 바꾸기: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1234
#, python-brace-format
msgid ""
"legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg} when "
"following package renames"
msgstr "다음 패키지 이름이 바뀌면 레거시 패키지 {legacy}이(가) {pkg}에 대한 종속성을 따르지 않습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1244
#, python-brace-format
msgid "legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg}"
msgstr "레거시 패키지 {legacy}이(가) {pkg}에 대한 종속성을 따르지 않습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1252
msgid "'legacy' actions should have valid attributes."
msgstr "'legacy' 작업에는 유효한 속성이 있어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1258
#, python-brace-format
msgid "unknown action found in {0}"
msgstr "{0}에 알 수 없는 작업이 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1262
msgid "'unknown' actions should never occur."
msgstr "'unknown' 작업은 발생하지 않아야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1281
#, python-brace-format
msgid "dependency on obsolete package in {0}:"
msgstr "{0}의 오래된 패키지에 대한 종속성:"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1373
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete dependency check skipped: unable to find dependency {dep} for {pkg}"
msgstr "오래된 종속성 확인 건너 뜀: {pkg}에 대한 종속성 {dep}을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1381
msgid "Packages should not have dependencies on obsolete packages."
msgstr "패키지에는 오래된 패키지에 대한 종속성이 없어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1409
msgid "pkg(7) FMRIs should be valid."
msgstr "pkg(7) FMRI는 유효해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1416
#, python-brace-format
msgid "license action in {pkg} has a path attribute, {path}"
msgstr "{pkg}의 사용권 작업에 경로 속성 {path}이(가) 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1422
msgid "'license' actions should not have paths."
msgstr "'license' 작업에는 경로가 없어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1436
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg} {action}: {linted}"
msgstr "{pkg} {action}에 대한 pkg.linted 속성이 감지됨: {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1445
msgid "Show actions with pkg.linted attributes."
msgstr "pkg.linted 속성이 있는 작업을 표시합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1460
#, python-brace-format
msgid "Publication error with action in {pkg}: {details}"
msgstr "{pkg}의 작업과 관련된 게시 오류: {details}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1465
msgid "Publication checks for actions."
msgstr "작업에 대한 게시 검사입니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1477
#, python-brace-format
msgid "username attribute value must be set in {pkg}"
msgstr "사용자 이름 속성값이 {pkg}에 설정되어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1484
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} > 32 chars"
msgstr "{pkg}의 사용자 이름 {name}이(가) 32자보다 깁니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1491
#, python-brace-format
msgid ""
"Username {name} in {pkg} does not have an initial lower-case alphabetical "
"character"
msgstr "{pkg}의 사용자 이름 {name}의 첫 자가 알파벳 소문자가 아닙니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1501
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} is discouraged - see passwd(4)"
msgstr "{pkg}의 사용자 이름 {name}이(가) 잘못되었습니다. passwd(4)를 참조하십시오."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1507
msgid "User names should be valid."
msgstr "사용자 이름은 유효해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1522
#, python-brace-format
msgid "'incorporate' depend action on {fmri} in {pkg} does not have a version."
msgstr "{pkg}의 {fmri}에 대한 'incorporate' 종속 작업에 버전이 없습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1528
msgid "'incorporate' dependencies should have a version."
msgstr "'incorporate' 종속성에 버전이 포함되어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1539
#, python-brace-format
msgid ""
"facet value should be set to 'true', 'false' or 'all' in attribute name "
"{key} in {fmri}"
msgstr "{fmri}의 속성 이름 {key}에서 페이싯 값이 'true', 'false' 또는 'all'로 설정되어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1548
msgid "facet value should be set to a valid value in an action attribute"
msgstr "작업 속성에서 페이싯 값이 유효한 값으로 설정되어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1567
#, python-brace-format
msgid ""
"invalid package actuator name {attr} in {fmri}\n"
"supported values: {sact}"
msgstr "잘못된 패키지 액추에이터 이름 {attr}이(가) {fmri}에 있습니다.\n지원되는 값: {sact}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1602
msgid "package actuator should be set to a valid value"
msgstr "패키지 액추에이터가 유효한 값으로 설정되어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1647
#, python-brace-format
msgid "{elfbits}-bit object delivered for {path} in {fmri}."
msgstr "{elfbits}비트 객체가 {fmri}의 {path}에 대해 제공되었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1652
msgid "non-library ELF files should be 64-bit"
msgstr "비라이브러리 ELF 파일은 64비트여야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:45
msgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
msgstr "단일 매니페스트의 범위에서 오류를 검사합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:97
msgid "Seeding reference manifest dictionaries."
msgstr "참조 매니페스트 사전을 시드하는 중입니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:104
msgid "Seeding lint manifest dictionaries."
msgstr "Lint 매니페스트 사전을 시드하는 중입니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:134
#, python-brace-format
msgid "obsolete package {pkg} has {key} attribute"
msgstr "오래된 패키지 {pkg}에 {key} 속성이 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:164
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete package {0} contains actions other than set or signature actions"
msgstr "오래된 패키지 {0}에 설정 또는 서명 작업이 아닌 작업이 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:201
msgid "Obsolete packages should have valid contents."
msgstr "오래된 패키지에는 유효한 내용이 있어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:235
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} contains actions other than set, depend or signature "
"actions"
msgstr "이름이 바뀐 패키지 {0}에 설정, 종속 또는 서명 작업이 아닌 작업이 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:251
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} does not declare a 'require' dependency indicating what "
"it was renamed to"
msgstr "이름이 바뀐 패키지 {0}이(가) 바뀐 이름을 나타내는 'require' 종속성을 선언하지 않습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:261
#, python-brace-format
msgid "unable to follow renames for {0}: possible missing package"
msgstr "{0}에 대한 이름 바꾸기를 추적할 수 없음: 패키지가 누락되었을 수 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:268
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} was renamed to an obsolete package {obs}"
msgstr "{pkg} 패키지 이름이 오래된 패키지 {obs}(으)로 바뀌었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:275
#, python-brace-format
msgid "package renaming: {0}"
msgstr "패키지 이름 바꾸기: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:278
msgid "Renamed packages should have valid contents."
msgstr "이름이 바뀐 패키지에는 유효한 내용이 있어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:336
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not defined by {pkg}"
msgstr "변형 {vars}이(가) {pkg}에 의해 정의되지 않았습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:343
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not in list of known values for variants in {pkg}"
msgstr "변형 {vars}이(가) {pkg}에 있는 변형의 알려진 값 목록에 없습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:351
#, python-brace-format
msgid "variant.arch not declared in {0}"
msgstr "variant.arch가 {0}에서 선언되지 않았습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:354
msgid "Variants used by packages should be valid."
msgstr "패키지에서 사용되는 변형은 유효해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:378
#, python-brace-format
msgid "last name component {name} in package name clashes across {pkgs}"
msgstr "패키지 이름에 있는 마지막 이름 구성 요소 {name}이(가) {pkgs}에서 충돌합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:389
msgid "Packages are encouraged to use unique leaf names."
msgstr "패키지는 고유한 리프 이름을 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:398
#, python-brace-format
msgid "duplicate depend actions in {pkg} {actions}"
msgstr "{pkg} {actions}의 종속 작업이 중복됩니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:411
#, python-brace-format
msgid "no fmri attribute in depend action in {0}"
msgstr "{0}의 종속 작업에 fmri 속성이 없습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:449
msgid "Packages should not have duplicate 'depend' actions."
msgstr "패키지에는 중복된 'depend' 작업이 없어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:454
#, python-brace-format
msgid "duplicate set actions on {names} in {pkg}"
msgstr "{pkg}의 {names}에 설정 작업이 중복됩니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:484
msgid "Packages should not have duplicate 'set' actions."
msgstr "패키지에는 중복된 'set' 작업이 없어야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:495
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg}: {linted}"
msgstr "{pkg}에 대한 pkg.linted 속성이 감지됨: {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:502
msgid "Show manifests with pkg.linted attributes."
msgstr "pkg.linted 속성이 있는 매니페스트를 표시합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:513
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform manifest checks for info.classification attribute: {0}"
msgstr "info.classification 속성에 대해 매니페스트 검사를 수행할 수 없음: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:528
msgid "info.classification attribute should be valid."
msgstr "info.classification 속성은 유효해야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:535
#, python-brace-format
msgid "info.classification attribute does not contain '{prefix}' for {fmri}"
msgstr "info.classification 속성에 {fmri}에 대한 '{prefix}'이(가) 포함되어 있지 않습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:544
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not match {prefix}<Section>/"
"<Category> for {fmri}"
msgstr "info.classification 값 {value}이(가) {fmri}에 대한 {prefix}<Section>/<Category>와 일치하지 않습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:567
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not contain one of the valid sections "
"{ref_sections} for {fmri}."
msgstr "info.classification 값 {value}에 {fmri}에 대한 유효한 섹션 {ref_sections} 중 하나가 포함되어 있지 않습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:576
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid info.classification value for {fmri}: data file {file} does not have "
"a 'category' key for section {section}."
msgstr "{fmri}에 대한 잘못된 info.classification 값: 데이터 파일 {file}에 {section} 섹션에 대한 'category' 키가 없습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:589
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification attribute in {fmri} does not contain one of the values "
"defined for the section {section}: {ref_cats} from {path}"
msgstr "{fmri}의 info.classification 속성에 {section} 섹션에 대해 정의된 값 중 하나가 포함되어 있지 않음: {path}의 {ref_cats}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:609
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.description in {0}"
msgstr "{0}에 pkg.description이 비어 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:617
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.summary in {0}"
msgstr "{0}에 pkg.summary가 비어 있습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:624
#, python-brace-format
msgid "pkg.description matches pkg.summary in {0}"
msgstr "pkg.description이 {0}의 pkg.summary와 일치합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:629
msgid "A package's description should not match its summary."
msgstr "패키지의 설명은 요약과 일치하지 않아야 합니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:645
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute 'pkg.summary' in {0}"
msgstr "{0}에서 'pkg.summary' 속성이 누락되었습니다."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:682
#, python-brace-format
msgid ""
"SMF manifests were delivered by {pkg}, but no org.opensolaris.smf.fmri "
"attribute was found. Manifests found were: {manifests}"
msgstr "SMF 매니페스트가 {pkg}에 의해 제공되었지만 org.opensolaris.smf.fmri 속성을 찾을 수 없습니다. 발견된 매니페스트: {manifests}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:690
msgid ""
"Packages delivering SMF services should have org.opensolaris.smf.fmri "
"attributes."
msgstr "SMF 서비스를 제공하는 패키지에 org.opensolaris.smf.fmri 속성이 포함되어 있어야 합니다."
#: ../modules/manifest.py:1234 ../modules/manifest.py:1281
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp}:\n"
"{e}"
msgstr "{fp}:\n{e}"
#: ../modules/manifest.py:1293
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp} contains an action which is missing the expected attribute: {at}.\n"
"The action is:{act}"
msgstr "{fp}에는 다음 예상 속성이 누락된 작업이 있습니다. {at}.\n작업: {act}"
#: ../modules/manifest.py:1417
#, python-brace-format
msgid "Attribute value '{0}' not 'true' or 'false'"
msgstr "속성 값 '{0}'이(가) 'true' 또는 'false'가 아닙니다."
#: ../modules/manifest.py:1510
#, python-brace-format
msgid "{forv} '{v}' specified multiple times"
msgstr "{forv} '{v}'이(가) 여러 번 지정되었습니다."
#: ../modules/mediator.py:39
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator; only alphanumeric characters are allowed"
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 조정자가 아닙니다. 영숫자만 허용됩니다."
#: ../modules/mediator.py:56
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid mediator-version: {error}"
msgstr "'{value}'은(는) 유효한 mediator-version이 아닙니다. {error}"
#: ../modules/mediator.py:58
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator-version"
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 mediator-version이 아닙니다."
#: ../modules/mediator.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric "
"characters and a version dot-sequence following a single '@' are allowed: "
"{error}"
msgstr "'{value}'은(는) 유효한 mediator-implementation이 아닙니다. 영숫자 및 단일 '@' 다음의 버전 점 순서만 허용됩니다. {error}"
#: ../modules/mediator.py:118
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric characters "
"and a version dot-sequence following a single '@' are allowed"
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 mediator-implementation이 아닙니다. 영숫자 및 단일 '@' 다음의 버전 점 순서만 허용됩니다."
#: ../modules/mediator.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-priority; valid values are 'site' or 'vendor'"
msgstr "'{0}'은(는) 유효한 mediator-priority가 아닙니다. 유효한 값은 '사이트' 또는 '판매자'입니다."
#: ../modules/misc.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error in pkg(7) version {version}. Please log a\n"
"Service Request about this issue including the information above and this\n"
"message."
msgstr "\n\n이것은 pkg(7) 버전 {version}의 내부 오류입니다. 위의 정보 및\n이 메시지를 포함하여 이 문제에 대한\n서비스 요청을 기록하십시오."
#: ../modules/misc.py:512
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "k"
msgstr "k"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../modules/misc.py:516
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:517
msgid "PB"
msgstr "PB"
#. pylint is picky about this message:
#. old-division; pylint: disable=W1619
#: ../modules/misc.py:518 ../modules/misc.py:524
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/misc.py:518
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../modules/misc.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"unable to set open file limit to {0}; please increase the open file limit "
"using 'ulimit -n' and try the requested operation again: {1}"
msgstr "파일 열기 제한을 {0}(으)로 설정할 수 없습니다. 'ulimit -n'을 사용해서 파일 열기 제한을 늘리고 요청된 작업을 다시 시도하십시오. {1}"
#: ../modules/mogrify.py:49
msgid "Missing -> in transform"
msgstr "변형에서 ->가 누락되었습니다."
#: ../modules/mogrify.py:59
#, python-brace-format
msgid "transform ({transform}) has regexp error ({err}) in matching clause"
msgstr "변형({transform})에 일치하는 절의 regexp 오류({err})가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:70
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'drop' operation syntax error"
msgstr "변형({0})에 'drop' 작업 구문 오류가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:79
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'set' operation syntax error"
msgstr "변형({0})에 'set' 작업 구문 오류가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:99
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'default' operation syntax error"
msgstr "변형({0})에 'default' 작업 구문 오류가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:114
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'abort' operation syntax error"
msgstr "변형({0})에 'abort' 작업 구문 오류가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:131
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'exit' operation syntax error: illegal exit value"
msgstr "변형({0})에 'exit' 작업 구문 오류가 있습니다. exit 값이 잘못되었습니다."
#: ../modules/mogrify.py:152
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'add' operation syntax error"
msgstr "변형({0})에 'add' 작업 구문 오류가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:174 ../modules/mogrify.py:180
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'edit' operation syntax error"
msgstr "변형({0})에 'edit' 작업 구문 오류가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:196
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'edit' operation with malformed regexp ({err})"
msgstr "변형({transform})의 'edit' 작업에 잘못된 형식의 regexp({err})가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:231
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has edit operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "변형({transform})의 edit 작업에 대체 문자열 regexp 오류 {err}이(가) 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:242 ../modules/mogrify.py:248
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'delete' operation syntax error"
msgstr "변형({0})에 'delete' 작업 구문 오류가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'delete' operationwith malformed regexp ({err})"
msgstr "변형({transform})의 'delete' 작업에 잘못된 형식의 regexp({err})가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has delete operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "변형({transform})의 delete 작업에 대체 문자열 regexp 오류 {err}이(가) 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:287
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'print' operation syntax error"
msgstr "변형({0})에 'print' 작업 구문 오류가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:306
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'emit' operation syntax error"
msgstr "변형({0})에 'emit' 작업 구문 오류가 있습니다."
#: ../modules/mogrify.py:330
#, python-brace-format
msgid "unknown transform operation '{0}'"
msgstr "알 수 없는 변형 작업 '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:395
#, python-brace-format
msgid "attribute '{0}' not found"
msgstr "'{0}' 속성을 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/mogrify.py:441
#, python-brace-format
msgid "no match group {group:d} (max {maxgroups:d})"
msgstr "일치 그룹 {group:d}(최대 {maxgroups:d})이(가) 없습니다."
#: ../modules/mogrify.py:445
#, python-brace-format
msgid ""
"Error\n"
"Invalid backreference: %<{ref}> refers to an unmatched string"
msgstr "오류\n잘못된 역참조: %<{ref}>이(가) 일치하지 않는 문자열을 참조합니다."
#: ../modules/mogrify.py:574 ../modules/mogrify.py:582
#, python-brace-format
msgid "Cannot open file: {0}"
msgstr "파일을 열 수 없음: {0}"
#: ../modules/mogrify.py:584
#, python-brace-format
msgid "File not found: '{0}'"
msgstr "파일을 찾을 수 없음: '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:651
#, python-brace-format
msgid "unknown command {0}"
msgstr "알 수 없는 명령 {0}"
#: ../modules/mogrify.py:657
#, python-brace-format
msgid "File {file}, line {line:d}: {exception}"
msgstr "파일 {file}, 행 {line:d}: {exception}"
#: ../modules/mogrify.py:714
#, python-brace-format
msgid "Error processing input arguments: {0}"
msgstr "입력 인수를 처리하는 중 오류 발생: {0}"
#: ../modules/p5i.py:94 ../modules/p5s.py:86
msgid "missing version"
msgstr "누락된 버전"
#: ../modules/p5i.py:96 ../modules/p5s.py:88
msgid "invalid version"
msgstr "잘못된 버전"
#: ../modules/p5p.py:68
#, python-brace-format
msgid "{0} is not in a supported or recognizable archive index format."
msgstr "{0}은(는) 지원되거나 인식할 수 있는 아카이브 색인 형식이 아닙니다."
#: ../modules/p5p.py:226
#, python-brace-format
msgid "Archive {0} is missing, unsupported, or corrupt."
msgstr "{0} 아카이브가 누락되었거나 지원되지 않거나 손상되었습니다."
#: ../modules/p5p.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} contains corrupt entries for the requested "
"package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "패키지 아카이브 {arc_name}에 요청된 패키지 파일에 대한 손상된 항목이 포함되어 있습니다.\n{files}."
#: ../modules/p5p.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} does not contain the requested package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "패키지 아카이브 {arc_name}에 요청된 패키지 파일이 포함되어 있지 않습니다.\n{files}."
#: ../modules/p5p.py:275
#, python-brace-format
msgid "No package manifest for package '{pfmri}' exists in archive {arc_name}."
msgstr "'{pfmri}' 패키지에 대한 패키지 매니페스트가 {arc_name} 아카이브에 존재하지 않습니다."
#: ../modules/publish/dependencies.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: package {0} was ignored as it cannot satisfy all dependencies:\n"
"{1}\n"
msgstr "경고: {0} 패키지가 모든 종속성을 충족할 수 없어서 무시되었습니다.\n{1}\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"{pth} has unresolved dependency '{dep}' under the following combinations of "
"variants:\n"
"{combo}"
msgstr "{pth}의 다음과 같은 변형 조합에 확인되지 않은 종속성 '{dep}'이(가) 있습니다.\n{combo}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:123
#, python-brace-format
msgid "{pth} has unresolved dependency '{dep}'."
msgstr "{pth}에 확인되지 않은 종속성 '{dep}'이(가) 있습니다."
#: ../modules/publish/dependencies.py:138
#, python-brace-format
msgid ""
"The action delivering {path} is tagged with a variant type or value not "
"tagged on the package. Dependencies on this file may fail to be reported.\n"
"The action's variants are: {act}\n"
"The package's variants are: {pkg}"
msgstr "{path}을(를) 전달하는 작업이 패키지에 태그가 지정되지 않은 변형 유형이나 값으로 태그가 지정되었습니다. 이 파일에 대한 종속성 보고가 실패할 수 있습니다.\n작업의 변형: {act}\n패키지의 변형: {pkg}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:157
#, python-brace-format
msgid ""
"The manifest '{path}' has an invalid package FMRI:\n"
"\t{exc}"
msgstr "'{path}' 매니페스트에 잘못된 패키지 FMRI가 있습니다.\n\t{exc}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:175
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared.\n"
msgstr "\t{r:15} 변형 '{kind}'이(가) 선언되지 않았습니다.\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:179
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared to have value '{val}'.\n"
msgstr "\t{r:15} 변형 '{kind}'이(가) '{val}' 값을 가지도록 선언되지 않았습니다.\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains actions with the\n"
"paths seen below which have variants set on them which are not set on the\n"
"package. These variants must be set on the package or removed from the "
"actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "'{pkg}' 패키지에는 아래에 표시된 경로가 있는\n작업이 포함되어 있습니다. 이 경로에는 해당 패키지에 설정되지 않은 변형이\n설정되어 있습니다. 이 변형을 해당 패키지에 설정해야 하거나 해당 작업에서 제거해야 합니다.\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:192
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains manually specified dependencies\n"
"which have variants set on them which are not set on the package. These\n"
"variants must be set on the package or removed from the actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "'{pkg}' 패키지에는 수동으로 지정된 종속성이 포함되어 있습니다.\n이 종속성에는 해당 패키지에 설정되지 않은 변형이 설정되어 있습니다.\n이 변형을 해당 패키지에 설정해야 하거나 해당 작업에서 제거해야 합니다.\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:211
msgid ""
"pkgdepend has inferred conditional dependencies with different targets but\n"
"which share a predicate. pkg(7) can not represent these dependencies. "
"This\n"
"issue can be resolved by changing the packaging of the links which generated "
"the\n"
"conditional dependencies so that they have different predicates or share "
"the\n"
"same FMRI. Each pair of problematic conditional dependencies follows:\n"
msgstr "pkgdepend가 대상은 다르지만 술어를 공유하는 조건부 종속성을 \n유추했습니다. pkg(7)는 이러한 종속성을 나타낼 수 없습니다. 이\n문제는 서로 다른 술어를 가지거나\n동일한 FMRI를 공유하도록 조건부 종속성을 생성한 링크의\n패키징을 변경하여 해결할 수 있습니다. 각 문제의 조건부 종속성 쌍은 다음과 같습니다.\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:222
#, python-brace-format
msgid "Pair {0}\n"
msgstr "{0} 쌍\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:224
#, python-brace-format
msgid "Pair {0} is only problematic in the listed variant combinations:"
msgstr "{0} 쌍은 나열된 변형 조합에서만 문제가 됩니다."
#: ../modules/publish/dependencies.py:494
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest specified multiple values for {0} rather than a single colon-"
"separated string."
msgstr "매니페스트가 {0}에 대해 하나의 콜론으로 구분된 문자열이 아닌 여러 값을지정했습니다."
#: ../modules/publish/dependencies.py:499
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest did not specify any entries for {0}, expecting a colon-separated "
"string."
msgstr "매니페스트가 {0}에 대해 콜론으로 구분된 문자열이 필요한데 항목을 지정하지 않았습니다."
#: ../modules/publish/transaction.py:82
#, python-brace-format
msgid "Unsupported scheme '{scheme}' in URL: '{url}'."
msgstr "URL '{url}'에서 지원되지 않는 체계 '{scheme}'입니다."
#: ../modules/publish/transaction.py:86
#, python-brace-format
msgid "Malformed URL: '{0}'."
msgstr "형식이 잘못된 URL: '{0}'."
#: ../modules/publish/transaction.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid repository URL: '{url}': {msg}"
msgstr "잘못된 저장소 URL: '{url}': {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:99
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}'; status '{status}': {msg}"
msgstr "'{op}'이(가) 트랜잭션 ID '{trans_id}', 상태 '{status}'에 대해 실패했습니다. {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:106
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}': {msg}"
msgstr "'{op}'이(가) 트랜잭션 ID '{trans_id}'에 대해 실패했습니다. {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:112
#, python-brace-format
msgid ""
"'{op}' failed; unable to initiate transaction:\n"
"{msg}"
msgstr "'{op}'이(가) 실패했습니다. 트랜잭션을 시작할 수 없습니다.\n{msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to initiate transaction:\n"
"{0}"
msgstr "트랜잭션을 시작할 수 없습니다.\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"Unsupported operation '{op}' for the specified repository type '{type}'."
msgstr "지정된 저장소 유형 '{type}'에 대해 지원되지 않는 작업 '{op}'입니다."
#: ../modules/publish/transaction.py:166 ../modules/publish/transaction.py:502
#: ../modules/publish/transaction.py:522
#, python-brace-format
msgid "The file to be added is not a file. The path given was {0}."
msgstr "추가할 파일은 파일이 아닙니다. 제공된 경로가 {0}입니다."
#: ../modules/publish/transaction.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"structures:\n"
"{0}"
msgstr "저장소 디렉토리 구조를 초기화하려는 중에 오류가 발생했습니다.\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:631 ../modules/publish/transaction.py:658
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
msgstr "알 수 없는 오류입니다. 응답에서 트랜잭션 ID가 제공되지 않았습니다."
#: ../modules/query_parser.py:159
#, python-brace-format
msgid "An unparseable character in query at position : {0:d}"
msgstr "다음 쿼리 위치에 구문 분석할 수 없는 문자가 있습니다. {0:d}"
#: ../modules/query_parser.py:380
#, python-brace-format
msgid ""
"The number of terms in the query is {len:d}, which exceeds the maximum "
"supported value of {maxt:d} terms."
msgstr "쿼리의 용어 수가 {len:d}이며, 이는 지원되는 최대값인 {maxt:d} 용어를 초과합니다."
#: ../modules/query_parser.py:395
#, python-brace-format
msgid "In query {query}, {name} had a bad value of '{bv}'."
msgstr "쿼리 {query}에서 {name}에 잘못된 값 '{bv}'이(가) 있습니다."
#: ../modules/query_parser.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"fields:\n"
"{0}"
msgstr "쿼리에는 대소문자 구분, 반환 유형, 반환할 결과 수, 결과 반환을 시작할 번호, 쿼리 텍스트의 다섯 개 필드가 있어야 합니다. 제공된 쿼리에는 해당 필드 중 하나 이상이 부족합니다.\n{0}"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:427
msgid "Could not parse query."
msgstr "쿼리를 구문 분석할 수 없습니다."
#: ../modules/query_parser.py:428
#, python-brace-format
msgid "Problem occurred with: {0}\t"
msgstr "문제가 발생했습니다. {0}\t"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:545
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "이 표현식은 작업 결과를 생성합니다."
#: ../modules/query_parser.py:547
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "이 표현식은 패키지 결과를 생성합니다."
#: ../modules/query_parser.py:550
msgid ""
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
msgstr "'AND' 및 'OR'에서 동일한 유형의 결과를 생성하려면 해당 표현식이 필요합니다."
#. Used even if hostname is undefined.
#: ../modules/search_errors.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "다른 프로세스({host}에서 pid {pid})가 현재 검색 색인을 사용 중이므로 검색 색인을 수정할 수 없습니다."
#: ../modules/search_errors.py:65
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "다른 프로세스에서 현재 검색 색인을 사용 중이므로 검색 색인을 수정할 수 없습니다."
#: ../modules/server/api_errors.py:65
#, python-brace-format
msgid "Info does not recognize the following options: {0}"
msgstr "정보는 다음 옵션을 인식하지 못합니다. {0}"
#: ../modules/server/depot.py:579 ../modules/server/depot.py:613
#: ../modules/server/depot.py:1755 ../modules/server/depot.py:1868
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "디렉토리 목록이 허용되지 않습니다."
#: ../modules/server/depot.py:802 ../modules/server/depot.py:842
msgid "A valid package FMRI must be specified."
msgstr "유효한 패키지 FMRI를 지정해야 합니다."
#: ../modules/server/depot.py:1022
#, python-brace-format
msgid "The specified Action Type, '{0}', is not valid."
msgstr "지정한 작업 유형 '{0}'이(가) 유효하지 않습니다."
#: ../modules/server/depot.py:1045
#, python-brace-format
msgid "The specified Action attribute value, '{0}', is not valid."
msgstr "지정된 작업 속성 값 '{0}'이(가) 유효하지 않습니다."
#: ../modules/server/depot.py:1110
msgid "file/1 must be sent a file."
msgstr "file/1에 파일을 보내야 합니다."
#: ../modules/server/depot.py:1147
msgid "manifest/1 must be sent a file."
msgstr "manifest/1에 파일을 보내야 합니다."
#: ../modules/server/depot.py:1454
msgid "No matching package found in repository."
msgstr "저장소에서 일치하는 패키지를 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/server/depot.py:1475
msgid "Unable to generate statistics."
msgstr "통계를 생성할 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:113
#, python-brace-format
msgid ""
"A package repository (or a directory with content) already exists at '{0}'."
msgstr "패키지 저장소 또는 내용이 있는 디렉토리가 이미 '{0}'에 있습니다."
#: ../modules/server/repository.py:122
#, python-brace-format
msgid "No file could be found for the specified hash name: '{0}'."
msgstr "지정한 해시 이름에 대한 파일을 찾을 수 없습니다. '{0}'."
#: ../modules/server/repository.py:132
msgid "The specified path does not contain a valid package repository."
msgstr "지정된 경로에 유효한 패키지 저장소가 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:134
#, python-brace-format
msgid "The path '{0}' does not contain a valid package repository."
msgstr "경로 '{0}'에 유효한 패키지 저장소가 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{fmri}'."
msgstr "ignored-dependency 파일 {fn}의 FMRI가 잘못되었습니다.\n'{fmri}'."
#: ../modules/server/repository.py:167
#, python-brace-format
msgid ""
"The entry in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{entry}'."
msgstr "ignored-dependency 파일 {fn}의 항목이 잘못되었습니다.\n'{entry}'."
#: ../modules/server/repository.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"Missing attribute(s) in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "ignored-dependency 항목 '{entry}'에서 속성이 누락되었습니다.\n{attrs}."
#: ../modules/server/repository.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown attribute(s) found in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "ignored-dependency 항목 '{entry}'에서 알 수 없는 속성을 발견했습니다.\n{attrs}."
#: ../modules/server/repository.py:198
#, python-brace-format
msgid ""
"This operation requires that a default publisher has been set or that a "
"publisher be specified in the FMRI '{0}'."
msgstr "이 작업에서는 기본 게시자가 설정되거나 FMRI '{0}'에 게시자가 지정되어 있어야 합니다."
#: ../modules/server/repository.py:207
#, python-brace-format
msgid "No transaction matching '{0}' could be found."
msgstr "'{0}'과(와) 일치하는 트랜잭션을 찾지 못했습니다."
#. Even if the host is none, use this message.
#: ../modules/server/repository.py:223
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "다른 프로세스({host}에서 pid {pid})가 현재 저장소를 사용 중이므로 저장소를 수정할 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:227
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "다른 프로세스에서 현재 저장소를 사용 중이므로 저장소를 수정할 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:235
#, python-brace-format
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '{0}'."
msgstr "FMRI에 대한 매니페스트를 찾을 수 없습니다. '{0}'."
#: ../modules/server/repository.py:244
msgid ""
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"mirror mode."
msgstr "저장소가 미러 모드에서 사용되면 요청한 작업을 수행할 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:255
msgid ""
"The requested operation could not be completed as a default publisher has "
"not been configured."
msgstr "기본 게시자가 구성되지 않았으므로 요청한 작업을 완료할 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:263
#, python-brace-format
msgid "No such file '{0}'."
msgstr "'{0}' 파일이 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:271
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "저장소가 읽기 전용이므로 수정할 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:280
msgid "No token was provided to search."
msgstr "검색할 토큰이 제공되지 않았습니다."
#: ../modules/server/repository.py:283
#, python-brace-format
msgid "The specified search token '{0}' is invalid."
msgstr "지정한 검색 토큰 '{0}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/server/repository.py:291
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "검색 기능을 일시적으로 사용할 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:300
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' already exists."
msgstr "'{0}' 게시자가 이미 있습니다."
#: ../modules/server/repository.py:310
msgid ""
"No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
"the repository."
msgstr "저장소에 대해 게시자가 지정되지 않았거나 기본 게시자가 구성되지 않았습니다."
#: ../modules/server/repository.py:312
#, python-brace-format
msgid "No publisher matching '{0}' could be found."
msgstr "'{0}'과(와) 일치하는 게시자를 찾지 못했습니다."
#: ../modules/server/repository.py:366
msgid "Quarantined path already exists."
msgstr "격리된 경로가 존재합니다."
#: ../modules/server/repository.py:374
#, python-brace-format
msgid "Unable to find trust anchor directory {0}"
msgstr "트러스트 앵커 디렉토리 {0}을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:803
#, python-brace-format
msgid "Skipping {name}; invalid manifest: {error}"
msgstr "{name}을(를) 건너뜁니다. 잘못된 매니페스트: {error}"
#: ../modules/server/repository.py:1448
#, python-brace-format
msgid ""
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory ({0}) and "
"rebuilding search indexes."
msgstr "색인이 손상되었거나 최신 버전이 아입니다. 이전 색인 디렉토리({0})를 제거하고 검색 색인을 재구성하는 중입니다."
#: ../modules/server/repository.py:1465
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "현재 사용자 ID 또는 그룹에서 쓰기 가능 루트에 쓸 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:1468
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "색인 디렉토리에 쓸 수 없습니다."
#: ../modules/server/repository.py:1894
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: ../modules/server/repository.py:1896
#, python-brace-format
msgid "Invalid file hash: {0}"
msgstr "잘못된 파일 해시: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1900
msgid "Corrupt manifest."
msgstr "매니페스트가 손상되었습니다."
#: ../modules/server/repository.py:1901
msgid "Use pkglint(1) for more details."
msgstr "자세한 내용을 보려면 pkglint(1)를 사용하십시오."
#: ../modules/server/repository.py:1903
#, python-brace-format
msgid "Missing file: {0}"
msgstr "파일 누락: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1906
msgid "Corrupted gzip file."
msgstr "gzip 파일이 손상되었습니다."
#: ../modules/server/repository.py:1908
#, python-brace-format
msgid "Verification failure: {0}"
msgstr "확인 실패: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1912
msgid "Bad manifest."
msgstr "매니페스트가 잘못되었습니다."
#: ../modules/server/repository.py:1914
msgid "Bad signature."
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
#. This message constitutes a warning rather than
#. an error. No attempt is made by 'pkgrepo fix'
#. to rectify this error, as it is potentially
#. outside our responsibility to do so.
#: ../modules/server/repository.py:1920
msgid "Restrictive permissions."
msgstr "권한이 제한적입니다."
#: ../modules/server/repository.py:1922
#, python-brace-format
msgid ""
"Some repository content for publisher '{0}' or paths leading to the "
"repository were not world-readable or were not readable by 'pkg5srv:"
"pkg5srv', which can cause access errors if the repository contents are "
"served by the following services:\n"
" svc:/application/pkg/server\n"
" svc:/application/pkg/system-repository.\n"
"Only the first path found with restrictive permissions is shown."
msgstr "'{0}' 게시자에 대한 일부 저장소 컨텐츠 또는 저장소로 연결되는 경로를 전역으로 읽을 수 없거나, 'pkg5srv:pkg5srv'에서 읽을 수 없어서 저장소 컨텐츠가 다음 서비스에서 사용될 경우 액세스 오류가 발생할 수 있습니다.\n svc:/application/pkg/server\n svc:/application/pkg/system-repository.\n처음 발견된 제한된 권한의 경로만 표시됩니다."
#: ../modules/server/repository.py:1990 ../modules/server/repository.py:2290
msgid "Permission denied."
msgstr "권한이 거부되었습니다."
#: ../modules/server/repository.py:2477
#, python-brace-format
msgid "Missing file {0} must be fixed by republishing the package."
msgstr "패키지를 다시 게시해서 누락된 파일 {0}을(를) 해결해야 합니다."
#: ../modules/server/repository.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Moving {src} to {dest}"
msgstr "{src}을(를) {dest}(으)로 이동 중"
#: ../modules/server/repository.py:2508
#, python-brace-format
msgid "Unable to quarantine {path}: {err}"
msgstr "{path}을(를) 격리할 수 없음: {err}"
#: ../modules/server/repository.py:3726
msgid "Illegal dependency FMRI."
msgstr "잘못된 종속성 FMRI입니다."
#: ../modules/server/repository.py:3784 ../modules/server/repository.py:3854
msgid "Missing dependency."
msgstr "종속성이 누락되었습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:71
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '{0}'."
msgstr "작업 페이로드의 데이터를 인식할 수 없거나 형식이 잘못되었습니다. '{0}'."
#: ../modules/server/transaction.py:88
#, python-brace-format
msgid "The specified client_release is invalid: '{0}'"
msgstr "지정한 client_release가 잘못되었습니다. '{0}'"
#: ../modules/server/transaction.py:91
#, python-brace-format
msgid "'The specified FMRI, '{0}', has an invalid version."
msgstr "지정한 FMRI '{0}'에 잘못된 버전이 있습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:94
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', already exists or has been restricted."
msgstr "지정한 FMRI '{0}'이(가) 이미 있거나 제한되었습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:98
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified FMRI, '{0}', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
msgstr "저장소에 둘 이상의 게시자에 대한 패키지 데이터가 있거나 기본 게시자가 정의되지 않았으므로 지정한 FMRI '{0}'에 게시자 접두사가 포함되어야 합니다."
#: ../modules/server/transaction.py:104
#, python-brace-format
msgid "Need an existing instance of {0} to exist to append to it"
msgstr "추가할 기존의 {0} 인스턴스가 필요합니다."
#: ../modules/server/transaction.py:107
msgid "Only a signature can be appended to an existing package"
msgstr "기존 패키지에 서명만 추가할 수 있습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:110
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', is invalid."
msgstr "지정한 FMRI '{0}'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:119
#, python-brace-format
msgid "No Transaction matching ID '{0}' could be found."
msgstr "ID '{0}'과(와) 일치하는 트랜잭션을 찾지 못했습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:127
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID '{0}' is already open."
msgstr "트랜잭션 ID '{0}'이(가) 이미 열려 있습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:557 ../modules/server/transaction.py:695
msgid ""
"An obsolete package cannot contain actions other than 'set' and 'signature'."
msgstr "오래된 패키지에는 'set' 및 'signature'가 아닌 다른 작업이 포함될 수 없습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:566 ../modules/server/transaction.py:704
msgid ""
"A renamed package cannot contain actions other than 'set', 'depend', and "
"'signature'."
msgstr "이름이 바뀐 패키지에는 'set', 'depend' 및 'signature'가 아닌 다른 작업이포함될 수 없습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:581 ../modules/server/transaction.py:719
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "패키지를 오래됨 및 이름 바꾸기용으로 모두 표시할 수 없습니다."
#: ../modules/server/transaction.py:584 ../modules/server/transaction.py:722
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in an obsolete package: {action}"
msgstr "'{type}' 작업은 오래된 패키지에 있을 수 없습니다. {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:590 ../modules/server/transaction.py:728
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in a renamed package: {action}"
msgstr "'{type}' 작업은 이름이 바뀐 패키지에 있을 수 없습니다. {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:741 ../modules/server/transaction.py:760
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "이름이 바뀐 패키지에는 하나 이상의 'depend' 작업이 포함되어야 합니다."
#: ../modules/server/transaction.py:764
msgid ""
"At least one certificate has not been delivered for the signature action."
msgstr "적어도 하나의 인증서가 서명 작업에 대해 전달되지 않았습니다."
#: ../modules/smf.py:157
msgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
msgstr "FMRI 패턴이 둘 이상의 서비스 인스턴스와 암시적으로 일치할 수 있습니다."
#: ../modules/smf.py:159
#, python-brace-format
msgid "Actuators for {attr} will not be run for {fmri}."
msgstr "{attr}에 대한 액추에이터가 {fmri}에 대해 실행되지 않습니다."
#: ../pkgdep.py:58
msgid ""
"To continue, the target image must be upgraded before it can be used. See "
"pkg(1) update-format for more information."
msgstr "계속하려면 사용하기 전에 대상 이미지를 업그레이드해야 합니다. 자세한 내용은 pkg(1) update-format을 참조하십시오."
#: ../pkgdep.py:87
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
" manifest_file\n"
" pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n"
" [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "사용법:\n pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n\n하위 명령:\n pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n manifest_file\n pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n\n옵션:\n -R dir\n --help or -?\n환경:\n PKG_IMAGE"
#: ../pkgdep.py:127 ../pkgdep.py:169
#, python-brace-format
msgid "The proto directory {0} could not be found."
msgstr "proto 디렉토리 {0}을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../pkgdep.py:134
msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
msgstr "-D 인수는 'name=value' 형식이어야 합니다."
#: ../pkgdep.py:153
msgid "Generate only accepts one or two arguments."
msgstr "Generate 명령은 한 개 또는 두 개의 인수만 허용합니다."
#: ../pkgdep.py:156
msgid ""
"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
"install paths of the files."
msgstr "ORIGIN은 -D를 사용하여 지정할 수 없습니다. 파일의 설치 경로에서\n유추됩니다."
#: ../pkgdep.py:164 ../pkgdep.py:250
#, python-brace-format
msgid "The manifest file {0} could not be found."
msgstr "매니페스트 파일 {0}을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../pkgdep.py:173
msgid "At least one proto directory must be provided."
msgstr "하나 이상의 proto 디렉토리를 제공해야 합니다."
#: ../pkgdep.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse manifest {manifest} because of the following line:\n"
"{line}"
msgstr "다음 행 때문에 매니페스트 {manifest}을(를) 구문 분석할 수 없습니다.\n{line}"
#: ../pkgdep.py:244
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o 는 -d 혹은 -s 와 같이 사용될 수 없습니다"
#: ../pkgdep.py:256
#, python-brace-format
msgid "The output directory {0} is not a directory."
msgstr "출력 디렉토리 {0}은(는) 디렉토리가 아닙니다."
#: ../pkgdep.py:301
msgid ""
"External package list files were provided but did not contain any fmri "
"patterns."
msgstr "외부 패키지 목록 파일이 제공되었지만 fmri 패턴이 포함되어 있지 않습니다."
#: ../pkgdep.py:338
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse one or more manifests because of the following line:\n"
"{0}"
msgstr "다음 라인으로 인해 하나 이상의 매니페스트의 구문을 분석할 수 없습니다.\n{0}"
#: ../pkgdep.py:361
msgid ""
"\n"
"The following fmris matched a pattern in a constraint file but were not used "
"in\n"
"dependency resolution:"
msgstr "\n다음 fmri는 제약 조건 파일에서 패턴이 일치했지만\n종속성 분석에서 사용되지 않았습니다."
#: ../pkgdep.py:367
msgid ""
"\n"
"The following fmris had dependencies resolve to them:"
msgstr "\n다음 fmri는 종속성 분석을 가집니다."
#: ../pkgdep.py:418
#, python-brace-format
msgid "Could not open {0} to echo manifest"
msgstr "{0}을(를) 열어 매니페스트를 반향할 수 없습니다."
#: ../pkgdep.py:465
#, python-brace-format
msgid "Could not open output file {0} for writing"
msgstr "결과를 쓰기 위해 {0} 파일을 읽을 수 없습니다"
#: ../pkgdep.py:503
#, python-brace-format
msgid ""
"Out dir {out_dir} does not exist and could not be created. Error is: {err}"
msgstr "결과 디렉토리 {out_dir}이(가) 존재하지 않고 만들 수도 없습니다. 오류: {err}"
#: ../pkgdep.py:575
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
msgstr "generate 서브커맨드는 -R 을 사용하지 않습니다"
#: ../pkgdep.py:604
#, python-brace-format
msgid ""
"The {cmd} command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}"
msgstr "{cmd} 명령이 pkg:/package/pkg에 의해 제공된 라이브러리와 동기화되지\n않은 것 같습니다. 클라이언트 버전은 {client}이고 라이브러리\nAPI 버전은 {api}입니다."
#. The full usage message isn't desired.
#: ../pkgrepo.py:140
msgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
msgstr "자세한 내용을 보려면 `pkgrepo --help 또는 -?'를 사용하십시오."
#: ../pkgrepo.py:144
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n"
" publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n"
"\n"
" pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" pkg_fmri_pattern ...\n"
"\n"
" pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" section/property[+|-]=[value] ... or\n"
" section/property[+|-]=([value]) ...\n"
"\n"
" pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n"
" [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n"
" -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo help\n"
" pkgrepo version\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message."
msgstr "사용법:\n pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n\n하위 명령:\n pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n\n pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n\n pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n publisher ...\n\n pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n\n pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n pkg_fmri_pattern ...\n\n pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n section/property[+|-]=[value] ... or\n section/property[+|-]=([value]) ...\n\n pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo help\n pkgrepo version\n\n옵션:\n --help 또는 -?\n 사용법 메시지를 표시합니다."
#: ../pkgrepo.py:231
msgid "At least one package pattern must be provided."
msgstr "하나 이상의 패키지 패턴을 제공해야 합니다."
#: ../pkgrepo.py:236 ../pkgrepo.py:545 ../pkgrepo.py:818 ../pkgrepo.py:921
#: ../pkgrepo.py:1091 ../pkgrepo.py:1276 ../pkgrepo.py:1325 ../pkgrepo.py:1411
#: ../pkgrepo.py:1683 ../pkgrepo.py:1766
msgid "A package repository location must be provided using -s."
msgstr "-s를 사용하여 패키지 저장소 위치를 제공해야 합니다."
#: ../pkgrepo.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"{count:d} package(s) will be removed:\n"
"{plist}"
msgstr "{count:d}개의 패키지가 제거됩니다.\n{plist}"
#: ../pkgrepo.py:270
#, python-brace-format
msgid "Removing packages for publisher {0} ..."
msgstr "{0} 게시자에 대한 패키지를 제거하는 중..."
#: ../pkgrepo.py:288 ../pkgrepo.py:348 ../pkgrepo.py:414 ../pkgrepo.py:504
#: ../pkgrepo.py:1687 ../pkgrepo.py:1770
msgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
msgstr "현재 이 작업에 대해 네트워크 저장소가 지원되지 않습니다."
#: ../pkgrepo.py:302 ../pkgrepo.py:346 ../pkgrepo.py:412 ../pkgrepo.py:502
msgid "No repository location specified."
msgstr "저장소 위치를 지정하지 않았습니다."
#: ../pkgrepo.py:352 ../pkgrepo.py:418
msgid "At least one publisher must be specified"
msgstr "적어도 하나의 게시자가 지정되어야 합니다."
#: ../pkgrepo.py:358 ../pkgrepo.py:1253 ../pkgrepo.py:1302 ../pkgrepo.py:1661
#: ../pkgrepo.py:1757 ../pkgrepo.py:2209
#, python-brace-format
msgid "Invalid publisher prefix '{0}'"
msgstr "게시자 접두어 '{0}'이(가) 잘못되었습니다."
#. Some of the publishers that were requested for addition
#. were already known.
#: ../pkgrepo.py:388
#, python-brace-format
msgid "specified publisher(s) already exist: {0}"
msgstr "지정된 게시자가 이미 존재함: {0}"
#: ../pkgrepo.py:427
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid publisher prefix(es):\n"
" {0}"
msgstr "잘못된 게시자 접두어:\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:439
#, python-brace-format
msgid ""
"The following publisher(s) could not be found:\n"
" {0}"
msgstr "다음 게시자를 찾을 수 없음:\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:443
msgid "Removing publisher(s)"
msgstr "게시자 제거"
#: ../pkgrepo.py:447
#, python-brace-format
msgid "'{pfx}'\t({num} package(s))"
msgstr "'{pfx}'\t(패키지 {num}개)"
#: ../pkgrepo.py:462
#, python-brace-format
msgid ""
"The default publisher was removed. Setting 'publisher/prefix' to '{0}', the "
"only publisher left"
msgstr "기본 게시자가 제거되었습니다. 'publisher/prefix'를 '{0}'(으)로 설정하면 게시자만 남습니다."
#: ../pkgrepo.py:468
msgid ""
"The default publisher was removed. The 'publisher/prefix' property has been "
"unset"
msgstr "기본 게시자가 제거되었습니다. 'publisher/prefix' 등록 정보가 설정 해제되었습니다."
#: ../pkgrepo.py:491
msgid "Version must be an integer value."
msgstr "버전은 정수 값이어야 합니다."
#: ../pkgrepo.py:495
msgid "Only one repository location may be specified."
msgstr "저장소 위치는 하나만 지정할 수 있습니다."
#. Set minimum widths for section and property name columns by using the
#. length of the column headers.
#: ../pkgrepo.py:569 ../pkgrepo.py:602 ../pkgrepo.py:606 ../pkgrepo.py:678
#: ../pkgrepo.py:754 ../pkgrepo.py:758
msgid "SECTION"
msgstr "섹션"
#: ../pkgrepo.py:570 ../pkgrepo.py:603 ../pkgrepo.py:606 ../pkgrepo.py:679
#: ../pkgrepo.py:755 ../pkgrepo.py:758
msgid "PROPERTY"
msgstr "등록 정보"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../pkgrepo.py:623 ../pkgrepo.py:776
msgid "no matching properties found"
msgstr "일치하는 등록 정보를 찾을 수 없습니다."
#. Don't pollute other output formats.
#: ../pkgrepo.py:655 ../pkgrepo.py:884 ../pkgrepo.py:1202
msgid "no matching publishers found"
msgstr "일치하는 게시자를 찾을 수 없습니다."
#: ../pkgrepo.py:657
#, python-brace-format
msgid "no matching publishers found in repository: {0}"
msgstr "저장소에서 일치하는 게시자를 찾을 수 없음: {0}"
#: ../pkgrepo.py:814 ../pkgrepo.py:1268 ../pkgrepo.py:1317 ../pkgrepo.py:1524
#: ../pkgrepo.py:1679 ../pkgrepo.py:1762 ../publish.py:716
msgid "command does not take operands"
msgstr "명령이 피연산자를 사용하지 않습니다."
#: ../pkgrepo.py:859 ../pkgrepo.py:864
msgid "PACKAGES"
msgstr "패키지"
#: ../pkgrepo.py:861 ../pkgrepo.py:865
msgid "UPDATED"
msgstr "업데이트"
#: ../pkgrepo.py:994 ../pkgrepo.py:1003
msgid "RELEASE"
msgstr "릴리스"
#: ../pkgrepo.py:995 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BUILD RELEASE"
msgstr "빌드 릴리스"
#: ../pkgrepo.py:996 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BRANCH"
msgstr "분기"
#: ../pkgrepo.py:997 ../pkgrepo.py:1004
msgid "PACKAGING DATE"
msgstr "패키징 날짜"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "SUMMARY"
msgstr "요약"
#: ../pkgrepo.py:1003 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "CATEGORIES"
msgstr "범주"
#: ../pkgrepo.py:1005
msgid "STATE"
msgstr "상태"
#: ../pkgrepo.py:1154
msgid ""
"pkgrepo: contents: This package contains no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option"
msgid_plural ""
"pkgrepo: contents: These packages contain no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option."
msgstr[0] "pkgrepo: contents: 이 패키지에는 -t 옵션을 사용하여 지정된 유형이 있는 작업이 포함되어 있지\n않습니다."
msgstr[1] "pkgrepo: contents: 이러한 패키지에는 -t 옵션을 사용하여 지정된 유형이 있는 작업이 포함되어 있지\n않습니다."
#: ../pkgrepo.py:1172
msgid ""
"pkgrepo: contents: no packages matching the following patterns you "
"specified\n"
"were found in the repository."
msgstr "pkgrepo: contents: 지정된 다음 패턴과 일치하는 패키지를 저장소에서 찾을\n수 없습니다."
#: ../pkgrepo.py:1405
msgid ""
"a property name and value must be provided in the form <section/"
"property>=<value> or <section/property>=([\"<value>\" ...])"
msgstr "등록 정보 이름 및 값은 <section/property>=<value> 또는 <section/property>=([\"<value>\" ...]) 형식으로 제공해야 합니다."
#: ../pkgrepo.py:1427
#, python-brace-format
msgid "unknown property section '{0}'"
msgstr "알 수 없는 등록 정보 섹션 '{0}'"
#: ../pkgrepo.py:1431
#, python-brace-format
msgid "'{0}' may not be set using this command"
msgstr "이 명령을 사용하여 '{0}'을(를) 설정할 수 없습니다."
#: ../pkgrepo.py:1436
#, python-brace-format
msgid "unknown property '{0}'"
msgstr "알 수 없는 등록 정보 '{0}'"
#. If there are still no known publishers, this
#. operation cannot succeed, so fail now.
#: ../pkgrepo.py:1445
msgid ""
"One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
"none exist yet."
msgstr "등록 정보가 아직 없을 경우 만들고 설정하려면 하나 이상의 게시자를 지정해야 합니다."
#: ../pkgrepo.py:1499
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to set properties for publisher '{pfx}':\n"
"{details}"
msgstr "'{pfx}' 게시자에 대한 등록 정보를 설정할 수 없습니다.\n{details}"
#: ../pkgrepo.py:1546
msgid "Repository path"
msgstr "저장소 경로"
#: ../pkgrepo.py:1547
msgid "Computed hash"
msgstr "계산된 해시"
#: ../pkgrepo.py:1548 ../pkgrepo.py:1549
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: ../pkgrepo.py:1550
msgid "Package"
msgstr "패키지"
#: ../pkgrepo.py:1551
msgid "Dependency"
msgstr "종속성"
#: ../pkgrepo.py:1552
msgid "Dependency type"
msgstr "종속성 유형"
#: ../pkgrepo.py:1553
msgid "Detail"
msgstr "세부정보"
#: ../pkgrepo.py:1556
msgid "ERROR"
msgstr "오류"
#: ../pkgrepo.py:1557
msgid "WARNING"
msgstr "경고"
#: ../pkgrepo.py:1672
#, python-brace-format
msgid "Invalid verification to be disabled, please consider: {0}"
msgstr "잘못된 확인이 사용 안함으로 설정됩니다. 다음을 고려하십시오. {0}"
#: ../pkgrepo.py:1692
msgid ""
"-d or -i option cannot be used when dependency verification is disabled."
msgstr "종속성 확인이 사용 안함으로 설정된 경우 -d 또는 -i 옵션을 사용할 수 없습니다."
#: ../pkgrepo.py:1828
#, python-brace-format
msgid ""
"Use pkgsend(1) or pkgrecv(1) to republish the\n"
"following packages or paths which were quarantined:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "pkgsend(1) 또는 pkgrecv(1)를 사용해서 격리된\n다음 패키지 또는 경로를 다시 게시하십시오.\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1833
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following paths in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo로 저장소에서 다음 경로를 복구할 수 없습니다.\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1837
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following dependency issues in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo로 저장소에서 다음 종속성 문제를 복구할 수 없습니다.\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1841
msgid "No repository fixes required."
msgstr "필요한 저장소 수정 작업이 없습니다."
#: ../pkgrepo.py:1843
msgid "Repository repairs completed."
msgstr "저장소 복구가 완료되었습니다."
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in specific
#. repository only.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1931 ../pkgrepo.py:1932
#, python-brace-format
msgid "{repo} only"
msgstr "{repo}만"
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in both
#. repositories being compared together.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "In both"
msgstr "둘 다"
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "Total"
msgstr "합계"
#: ../pkgrepo.py:1968
#, python-brace-format
msgid "({0:d} package(s) with {1:d} different version(s))"
msgstr "({1:d}개 다른 버전의 {0:d}개 패키지)"
#: ../pkgrepo.py:2060
#, python-brace-format
msgid "catalog last modified: {0}"
msgstr "카탈로그 최종 수정: {0}"
#: ../pkgrepo.py:2090
#, python-brace-format
msgid " ({0:d} pkg(s) with {1:d} version(s) are in both repositories.)"
msgstr " ({1:d}개 버전의 {0:d}개 패키지가 양쪽 저장소에 있습니다.)"
#: ../pkgrepo.py:2112
#, python-brace-format
msgid ""
"The catalog for the following publisher(s) in repository {0} is not an exact "
"copy of the one for the same publisher in repository {1}:\n"
" {2}"
msgstr "{0} 저장소에 있는 다음 게시자의 카탈로그는 {1} 저장소에 있는 동일 게시자의 정확한 복사본이 아닙니다.\n {2}"
#. This message explains that each cell of the table
#. shows two numbers in a format e.g. "4870 [10227]".
#. Here "number of packages" and "total distinct
#. versions" are shown outside and inside of square
#. brackets respectively.
#: ../pkgrepo.py:2152
msgid ""
"\n"
"The table below shows the number of packages [total distinct versions]\n"
"by publisher in the specified repositories.\n"
msgstr "\n아래 표는 지정된 저장소에서 게시자별 패키지 수\n[총 개별 버전]을 보여줍니다.\n"
#: ../pkgrepo.py:2187
#, python-brace-format
msgid "--{0} must be specified following a -s"
msgstr "--{0}은(는) -s 뒤에 지정해야 합니다."
#: ../pkgrepo.py:2197
msgid "only two repositories can be specified"
msgstr "저장소 두 개만 지정할 수 있습니다."
#: ../pkgrepo.py:2219
msgid "command does not take any operands"
msgstr "명령이 피연산자를 사용하지 않습니다."
#: ../pkgrepo.py:2222
msgid "-q and -v can not be combined"
msgstr "-q와 -v는 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../pkgrepo.py:2226
msgid "Two package repository locations must be provided using -s."
msgstr "-s를 사용하여 두 패키지 저장소 위치를 제공해야 합니다."
#: ../pkgrepo.py:2231
msgid "A second package repository location must also be provided using -s."
msgstr "-s를 사용하여 두번째 패키지 저장소 위치도 제공해야 합니다."
#: ../pkgrepo.py:2340
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "pkgrepo 명령이 pkg:/package/pkg에 의해 제공된 라이브러리와 동기화되지\n않은 것 같습니다. 클라이언트 버전은 {client}이고 라이브러리\nAPI 버전은 {api}입니다."
#: ../publish.py:100
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n"
" pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s "
"repo_uri_or_path]\n"
" [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" [--no-catalog] [manifest ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -? display usage message\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO The path or URI of the destination repository."
msgstr "사용법:\n pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nPackager 하위 명령:\n pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s repo_uri_or_path]\n [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n [--no-catalog] [manifest ...]\n\n옵션:\n --help 또는 -? 사용법 메시지를 표시합니다.\n\n환경:\n PKG_REPO 대상 저장소의 경로 또는 URI입니다."
#: ../publish.py:135
msgid ""
"WARNING: Several SVR4 packages detected. Multiple pkg.summary and pkg."
"description attributes may have been generated."
msgstr "경고: SVR4 패키지가 여러 개 감지되었습니다. 여러 pkg.summarypkg.description 속성이 생성되었을 수 있습니다."
#: ../publish.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"ERROR: class action script used in {pkg}: {path} belongs to \"{classname}\" "
"class"
msgstr "오류: {pkg}: {path}에 사용된 클래스 작업 스크립트가 \"{classname}\" 클래스에 속합니다."
#: ../publish.py:155
#, python-brace-format
msgid "ERROR: script present in {pkg}: {script}"
msgstr "오류: {pkg}에 {script} 스크립트가 있습니다."
#: ../publish.py:185
msgid ""
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr "--set-property를 사용하여 지정한 저장소 구성 값이 잘못되었거나 필요한 값이 누락되었습니다. --set-property 옵션을 사용하여 올바른 값 및/또는 필요한 값을 제공하십시오."
#: ../publish.py:209 ../publish.py:239
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "-e 또는 -n만 지정할 수 있습니다."
#: ../publish.py:212
msgid "open requires one package name"
msgstr "open 명령에는 하나의 패키지 이름이 필요합니다."
#: ../publish.py:242
msgid "append requires one package name"
msgstr "append 명령에는 하나의 패키지 이름이 필요합니다."
#: ../publish.py:276
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "-t를 사용하여 지정되거나 $PKG_TRANS_ID에 지정된 트랜잭션 ID가 없습니다."
#: ../publish.py:294 ../publish.py:496 ../publish.py:616
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "$PKG_TRANS_ID에 트랜잭션 ID가 지정되지 않았습니다."
#: ../publish.py:298 ../publish.py:632 ../publish.py:688
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "하위 명령에 인수가 지정되지 않았습니다."
#: ../publish.py:303 ../publish.py:449 ../publish.py:567 ../publish.py:644
#, python-brace-format
msgid "invalid action for publication: {0}"
msgstr "게시에 대해 잘못된 작업이 있습니다. {0}"
#: ../publish.py:347 ../publish.py:787
msgid "A destination package repository must be provided using -s."
msgstr "-s를 사용하여 대상 패키지 저장소를 제공해야 합니다."
#: ../publish.py:390 ../publish.py:543
#, python-brace-format
msgid "File {filename} line {lineno}: {err}"
msgstr "파일 {filename} 행 {lineno}: {err}"
#. Cannot have a FMRI without version
#: ../publish.py:399
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg.fmri attribute '{0}' in the package manifest must include a version."
msgstr "패키지 증명의 pkg.fmri 속성 '{0}'에는 버전이 포함되어야 합니다."
#: ../publish.py:408
msgid "Manifest does not set pkg.fmri"
msgstr "매니페스트에서 pkg.fmri를 설정하지 않습니다."
#: ../publish.py:436
#, python-brace-format
msgid "WARNING: Omitting signature action '{0}'"
msgstr "경고: 서명 작업 '{0}'을(를) 생략하는 중입니다."
#: ../publish.py:836
#, python-brace-format
msgid "illegal {cmd} option -- {opt}"
msgstr "잘못된 {cmd} 옵션 -- {opt}"
#: ../pull.py:98
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n"
" [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n"
" [--key src_key --cert src_cert]\n"
" [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n"
" pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n"
" [--key src_key --cert src_cert] --clone\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a Store the retrieved package data in a pkg(7) "
"archive\n"
" at the location specified by -d. The file may not\n"
" already exist, and this option may only be used "
"with\n"
" filesystem-based destinations.\n"
"\n"
" -c cache_dir The path to a directory that will be used to cache\n"
" downloaded content. If one is not supplied, the\n"
" client will automatically pick a cache directory.\n"
" In the case where a download is interrupted, and a\n"
" cache directory was automatically chosen, use this\n"
" option to resume the download.\n"
"\n"
" -d path_or_uri The filesystem path or URI of the target repository "
"to\n"
" republish packages to. The target must already "
"exist.\n"
" New repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -h Display this usage message.\n"
"\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
"ignored\n"
" when republishing. Should not be used with "
"pkgsend.\n"
"\n"
" -m match Controls matching behaviour using the following "
"values:\n"
" all-timestamps (default)\n"
" includes all matching timestamps (implies\n"
" all-versions)\n"
" all-versions\n"
" includes all matching versions\n"
" latest\n"
" includes only the latest version of each "
"package\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -v Display verbose output.\n"
"\n"
" -p publisher Only clone the given publisher. Can be specified\n"
" multiple times. Only valid with --clone.\n"
"\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
"provided\n"
" list of packages and adds them to the list.\n"
"\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(7)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
"\n"
" --clone Make an exact copy of the source repository. By "
"default,\n"
" the clone operation will only succeed if publishers "
"in\n"
" the source repository are also present in "
"the\n"
" destination. By using -p, the operation can be "
"limited\n"
" to specific publishers which will be added to "
"the\n"
" destination repository if not already present.\n"
" Packages in the destination repository which are not "
"in\n"
" the source will be removed.\n"
" Cloning will leave the destination repository "
"altered in\n"
" case of an error.\n"
"\n"
" --mog-file Specifies the path to a file containing "
"pkgmogrify(1)\n"
" transforms to be applied to every package before it "
"is\n"
" copied to the destination. A path of '-' can be\n"
" specified to use stdin. This option can be "
"specified\n"
" multiple times. This option can not be combined "
"with\n"
" --clone.\n"
"\n"
" --newest List the most recent versions of the packages "
"available\n"
" from the specified repository and exit. (All other\n"
" options except -s will be ignored.)\n"
"\n"
" --raw Retrieve and store the raw package data in a set of\n"
" directory structures by stem and version at the "
"location\n"
" specified by -d. May only be used with filesystem-\n"
" based destinations.\n"
"\n"
" --key src_key Specify a client SSL key file to use for pkg "
"retrieval.\n"
"\n"
" --cert src_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" retrieval.\n"
"\n"
" --dkey dest_key Specify a client SSL key file to use for pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
" --dcert dest_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_DEST Destination directory or URI\n"
" PKG_SRC Source URI or path"
msgstr "사용법:\n pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n [--key src_key --cert src_cert]\n [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n (fmri|pattern) ...\n pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n [--key src_key --cert src_cert] --clone\n\n옵션:\n -a -d로 지정된 위치의 pkg(7) 아카이브에 검색된 패키지\n 데이터를 저장합니다. 파일은 존재하지 않을 수 있으며, 이\n 옵션은 파일 시스템 기반 대상에서만 사용할 수 있습니다.\n\n -c cache_dir 다운로드된 컨텐츠를 캐시에 저장하는 데 사용할\n 디렉토리에 대한 경로입니다. 제공되지 않을 경우,\n 클라이언트가 자동으로 캐시 디렉토리를 선택합니다.\n 다운로드가 중단되고 캐시 디렉토리가 자동으로 선택된\n 경우, 이 옵션을 사용하여 다운로드를 재개하십시오.\n\n -d path_or_uri 패키지를 재게시할 대상 저장소의 파일 시스템 경로 또는\n URI입니다. 대상이 존재해야 합니다. 새 저장소는\n pkgrepo(1)를 사용하여 만들 수 있습니다.\n\n -h 이 사용법 메시지를 표시합니다.\n\n -k 검색된 패키지 컨텐츠를 압축된 상태로 유지하고,\n 재게시하는 경우 무시됩니다. pkgsend와 함께 사용하면\n 안됩니다.\n\n -m match 다음 값을 사용하여 일치하는 동작을 제어합니다.\n all-timestamps(기본값)\n 모든 일치하는 시간 기록을 포함합니다.\n (all-versions 내포)\n all-versions\n 모든 일치하는 버전을 포함합니다.\n latest\n 각 패키지의 최신 버전만 포함합니다.\n\n -n 변경사항 없이 테스트 실행을 수행합니다.\n\n -v 상세 정보 출력을 표시합니다.\n\n -p publisher 제공된 게시자만 복제합니다. 여러 번 지정할 수 있습니다.\n --clone에서만 유효합니다.\n\n -r 제공된 패키지 목록에 대해 모든 종속성을 순환적으로\n 평가하고 목록에 추가합니다.\n\n -s src_repo_uri 패키지 데이터를 검색할 pkg(7) 저장소의 위치를 나타내는\n URI입니다.\n\n --clone 소스 저장소의 정확한 복사본을 만듭니다. 기본적으로,\n 소스 저장소의 게시자가 대상에도 존재하는 경우에만 복제\n 작업이 성공합니다. -p를 사용하여 대상 저장소에 추가할\n 특정 게시자(존재하지 않는 경우)로만 작업을 제한할 수\n 있습니다. 소스에 존재하지 않는 대상 저장소의 패키지는\n 제거됩니다. 오류가 발생하는 경우 복제는 대상 저장소를\n 변경하지 않습니다.\n\n --mog-file 모든 패키지에 적용할 pkgmogrify(1) 변형을 대상에\n 복사하기 전에 이를 포함하는 파일의 경로를 지정합니다.\n stdin을 사용하려면 경로 '-'를 지정할 수 있습니다. 이\n 옵션은 여러 번 지정할 수 있습니다. 이 옵션은 --clone과\n 함께 사용할 수 없습니다.\n\n --newest 지정된 저장소에서 사용 가능한 패키지의 최신 버전을\n 나열하고 종료합니다. (-s를 제외한 기타 모든 옵션은\n 무시됩니다.)\n\n --raw -d로 지정된 위치의 스템 및 버전별 디렉토리 구조\n 세트에서 원시 패키지 데이터를 검색하고 저장합니다. 파일\n 시스템 기반 대상에서만 사용할 수 있습니다.\n\n --key src_key pkg 검색에 사용할 클라이언트 SSL 키 파일을 지정합니다.\n\n --cert src_cert pkg 검색에 사용할 클라이언트 SSL 인증서 파일을\n 지정합니다.\n\n --dkey dest_key pkg 게시에 사용할 클라이언트 SSL 키 파일을 지정합니다.\n\n --dcert dest_cert pkg 게시에 사용할 클라이언트 SSL 인증서 파일을\n 지정합니다.\n\n환경:\n PKG_DEST 대상 디렉토리 또는 URI\n PKG_SRC 소스 URI 또는 경로"
#: ../pull.py:204
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cached files were preserved in the following directory:\n"
"\t{0}\n"
"Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
msgstr "\n\n캐시된 파일이 다음 디렉토리에 보존되었습니다.\n\t{0}\n중단된 다운로드를 재개하려면 pkgrecv -c를 사용하십시오."
#: ../pull.py:253
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse manifest '{mpath}' for package '{pfmri}'"
msgstr "패키지 '{pfmri}'에 대한 매니페스트 '{mpath}'을(를) 구문 분석할 수 없습니다."
#: ../pull.py:434
#, python-brace-format
msgid "Illegal option -- {0}"
msgstr "잘못된 옵션 -- {0}"
#: ../pull.py:472
#, python-brace-format
msgid "Illegal option value -- {0}"
msgstr "잘못된 옵션 값 -- {0}"
#: ../pull.py:500
msgid "a destination must be provided"
msgstr "대상을 제공해야 합니다."
#: ../pull.py:503
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "소스 저장소가 반드시 제공되어야 합니다."
#: ../pull.py:515
msgid ""
"--clone can not be used with -c.\n"
"Content will be downloaded directly to the destination repository and re-"
"downloading after a pkgrecv failure will not be required."
msgstr "--clone은 -c와 함께 사용할 수 없습니다.\n컨텐츠가 대상 저장소에 직접 다운로드되며, pkgrecv 실패 후 다시 다운로드할 필요가 없습니다."
#: ../pull.py:521
msgid "--clone can not be used with --raw.\n"
msgstr "--clone은 --raw와 함께 사용할 수 없습니다.\n"
#: ../pull.py:524
msgid "--clone can not be used with -a.\n"
msgstr "--clone은 -a와 함께 사용할 수 없습니다.\n"
#: ../pull.py:527
msgid "--clone can not be used with --newest.\n"
msgstr "--clone은 --newest와 함께 사용할 수 없습니다.\n"
#: ../pull.py:530
msgid "--clone does not support FMRI patterns"
msgstr "--clone은 FMRI 패턴을 지원하지 않습니다."
#: ../pull.py:533
msgid "-p can only be used with --clone.\n"
msgstr "-p는 --clone과 함께만 사용할 수 있습니다.\n"
#: ../pull.py:536
msgid "--mog-file can not be used with --clone.\n"
msgstr "--mog-file은 --clone과 함께 사용할 수 없습니다.\n"
#: ../pull.py:621
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "의존성 검사를 위한 manifest 들을 검색합니다 ..."
#: ../pull.py:657 ../util/publish/pkgmogrify.py:113
#, python-brace-format
msgid "Cannot write extra data {0}"
msgstr "추가 데이터 {0}을(를) 쓸 수 없습니다."
#: ../pull.py:767
#, python-brace-format
msgid "Target archive '{0}' already exists."
msgstr "대상 아카이브 '{0}'이(가) 이미 존재합니다."
#: ../pull.py:793
#, python-brace-format
msgid "Retrieving packages for publisher {0} ..."
msgstr "{0} 게시자에 대한 패키지를 검색하는 중..."
#: ../pull.py:796 ../pull.py:1350
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "하나 이상의 pkgfmri를 지정해야 합니다."
#: ../pull.py:812 ../pull.py:1150 ../pull.py:1427
#, python-brace-format
msgid "Retrieving and evaluating {0:d} package(s)..."
msgstr "{0:d}개의 패키지를 검색 및 평가하는 중..."
#: ../pull.py:846 ../pull.py:1510
#, python-brace-format
msgid "Creating mogrified manifest failed: {0}"
msgstr "mogrified 매니페스트 만들기 실패: {0}"
#: ../pull.py:886
msgid ""
"\n"
"Archiving packages ..."
msgstr "\n패키지 아카이브 중..."
#: ../pull.py:888
msgid ""
"\n"
"Archiving packages (dry-run) ..."
msgstr "\n패키지 아카이브 중(dry-run)..."
#: ../pull.py:890 ../pull.py:1207 ../pull.py:1548
msgid "Packages to add:"
msgstr "추가할 패키지:"
#: ../pull.py:891 ../pull.py:1208 ../pull.py:1550
msgid "Files to retrieve:"
msgstr "검색할 파일:"
#: ../pull.py:892 ../pull.py:1209 ../pull.py:1552
msgid "Estimated transfer size:"
msgstr "예상 전송 크기:"
#: ../pull.py:901
msgid ""
"\n"
"Packages to archive:"
msgstr "\n아카이브할 패키지:"
#: ../pull.py:955 ../pull.py:1252 ../pull.py:1715
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more packages could not be retrieved:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "하나 이상의 패키지를 검색할 수 없습니다.\n\n{0}"
#: ../pull.py:981
msgid "Destination clone repository must be filesystem-based."
msgstr "대상 복제 저장소는 파일 시스템 기반이어야 합니다."
#: ../pull.py:990 ../pull.py:1377
msgid "To create a repository, use the pkgrepo command."
msgstr "저장소를 만들려면 pkgrepo 명령을 사용합니다."
#: ../pull.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy catalog files: {0}"
msgstr "카탈로그 파일을 복사할 수 없음: {0}"
#: ../pull.py:1024
#, python-brace-format
msgid "The publisher {0} does not exist in the source repository."
msgstr "{0} 게시자가 소스 저장소에 존재하지 않습니다."
#: ../pull.py:1042
msgid ""
"\n"
"The following publishers are present in the source repository but not in the "
"target repository.\n"
"Please use -p to specify which publishers need to be cloned or -p '*' to "
"clone all publishers."
msgstr "\n다음 게시자는 소스 저장소에 제공되었지만 대상 저장소에 없습니다.\n-p를 사용해서 복제해야 하는 게시자를 지정하거나 -p '*'를 사용해서 모든 게시자를 복제하십시오."
#: ../pull.py:1053
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} ..."
msgstr "{0} 게시자 추가 중..."
#: ../pull.py:1060
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} (dry-run) ..."
msgstr "{0} 게시자 추가 중(dry-run)..."
#: ../pull.py:1064 ../pull.py:1347 ../util/publish/pkgsurf.py:758
#, python-brace-format
msgid "Processing packages for publisher {0} ..."
msgstr "{0} 게시자에 대한 패키지를 처리하는 중..."
#: ../pull.py:1130
msgid "Removing packages ..."
msgstr "패키지 제거 중..."
#: ../pull.py:1141
msgid "No packages to add."
msgstr "추가할 패키지가 없습니다."
#: ../pull.py:1164
msgid "Reading Manifests"
msgstr "매니페스트를 읽는 중"
#: ../pull.py:1191
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy manifest: {0}"
msgstr "매니페스트를 복사할 수 없음: {0}"
#: ../pull.py:1202 ../pull.py:1544
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages ..."
msgstr "\n패키지 검색 중..."
#: ../pull.py:1204 ../pull.py:1546
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages (dry-run) ..."
msgstr "\n패키지 검색 중(dry-run)..."
#: ../pull.py:1218 ../pull.py:1561
msgid ""
"\n"
"Packages to transfer:"
msgstr "\n전송할 패키지:"
#: ../pull.py:1258
msgid ""
"\n"
"\n"
"Verifying repository contents."
msgstr "\n\n저장소 컨텐츠를 확인하는 중입니다."
#: ../pull.py:1281
#, python-brace-format
msgid "Unable to remove catalog files: {0}"
msgstr "카탈로그 파일을 제거할 수 없음: {0}"
#: ../pull.py:1287
msgid ""
"Pkgrepo verify found errors in the updated repository.\n"
"The original package catalog has been restored.\n"
msgstr "Pkgrepo 확인으로 업데이트된 저장소에서 오류가 발견되었습니다.\n원본 패키지 카탈로그가 복원되었습니다.\n"
#: ../pull.py:1290
msgid "Deleted packages can not be restored.\n"
msgstr "삭제된 패키지를 복원할 수 없습니다.\n"
#: ../pull.py:1291
msgid ""
"The clone operation can be retried; package content that has already been "
"retrieved will not be downloaded again."
msgstr "복제 작업을 재시도할 수 있습니다. 이미 검색된 패키지 컨텐츠는 다시 다운로드되지 않습니다."
#: ../pull.py:1297
msgid ""
"\n"
"The search index for the following publishers has been removed due to "
"package removals.\n"
msgstr "\n다음 게시자에 대한 검색 색인이 패키지 제거로 인해 제거되었습니다.\n"
#: ../pull.py:1301
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To restore the search index for all publishers run\n"
"'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}'.\n"
msgstr "\n모든 게시자에 대해 검색 색인을 복원하려면\n'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}'을(를) 실행하십시오.\n"
#: ../pull.py:1339
msgid "--newest takes no options"
msgstr "--newest에는 옵션을 사용하지 않습니다."
#: ../pull.py:1382
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository configuration for the repository located at '{0}' is not "
"valid or the specified path does not exist. Please correct the "
"configuration of the repository or create a new one."
msgstr "'{0}'에 있는 저장소에 대한 저장소 구성이 유효하지 않거나 지정한 경로가 존재하지 않습니다. 저장소의 구성을 수정하거나 새 저장소를 만드십시오."
#: ../pull.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Unable to create basedir '{dir}': {err}"
msgstr "기본 디렉토리 '{dir}'을(를) 만들 수 없음: {err}"
#: ../pull.py:1774
msgid "Storage space quota exceeded."
msgstr "저장 공간 쿼터가 초과되었습니다."
#: ../pull.py:1776
msgid "No storage space left."
msgstr "남은 저장 공간이 없습니다."
#: ../pull.py:1787
#, python-brace-format
msgid ""
"Please verify that the filesystem containing the following directories has "
"enough space available:\n"
"{0}"
msgstr "다음 디렉토리를 포함하는 파일 시스템에 사용 가능한 공간이 충분한지 확인하십시오.\n{0}"
#: ../rad-invoke.py:83
msgid "This script can only be invoked by RAD"
msgstr "이 스크립트는 RAD로만 호출할 수 있습니다."
#: ../rad-invoke.py:100
#, python-brace-format
msgid "unknown option {0} in file: {1}"
msgstr "{1} 파일의 알 수 없는 옵션 {0}"
#: ../rad-invoke.py:103
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0} in file: {1}"
msgstr "{1} 파일의 잘못된 전역 옵션 -- {0}"
#: ../rad-invoke.py:106
#, python-brace-format
msgid "invalid option argument: {0} in file: {1}"
msgstr "{1} 파일의 잘못된 옵션 인수: {0}"
#: ../rad-invoke.py:109
#, python-brace-format
msgid "missing argument in file: {0}"
msgstr "{0} 파일의 누락된 인수"
#: ../sign.py:94
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
msgstr "사용법:\n pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n (fmri|pattern) ...\n"
#: ../sign.py:121
#, python-brace-format
msgid ""
"The file {0} was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
msgstr "{0} 파일이 PEM 인증서여야 하지만 읽을 수 없습니다."
#: ../sign.py:155 ../sign.py:160
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a certificate but isn't a file."
msgstr "{0}이(가) 인증서여야 하는데 파일이 아닙니다."
#: ../sign.py:166
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a key file but isn't a file."
msgstr "{0}이(가) 키 파일이어야 하는데 파일이 아닙니다."
#: ../sign.py:188
msgid "a repository must be provided"
msgstr "저장소를 제공해야 합니다."
#: ../sign.py:191
msgid ""
"If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
msgstr "서명에 사용할 키를 제공할 경우 관련 인증서를 제공해야 합니다."
#: ../sign.py:195
msgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
msgstr "인증서를 제공할 경우 관련 키를 제공해야 합니다."
#: ../sign.py:199
msgid ""
"Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
"provided."
msgstr "키와 인증서가 제공되면 중간 인증서만 유효합니다."
#: ../sign.py:203
msgid "At least one fmri or pattern must be provided to sign."
msgstr "서명하려면 하나 이상의 FMRI 또는 패턴을 제공해야 합니다."
#: ../sign.py:211
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a recognized signature algorithm."
msgstr "{0}은(는) 인식할 수 있는 서명 알고리즘이 아닙니다."
#: ../sign.py:214
#, python-brace-format
msgid ""
"Using {0} as the signature algorithm requires that a key and certificate "
"pair be presented using the -k and -c options."
msgstr "{0}을(를) 서명 알고리즘으로 사용하려면 -k와 -c 옵션을 사용하여 키 및 인증서 쌍을 제공해야 합니다."
#: ../sign.py:218
#, python-brace-format
msgid ""
"The {0} hash algorithm does not use a key or certificate. Do not use the -k "
"or -c options with this algorithm."
msgstr "{0} 해시 알고리즘에는 키 또는 인증서가 사용되지 않습니다. 이 알고리즘에 -k 또는 -c 옵션을 사용하지 마십시오."
#: ../sign.py:364
#, python-brace-format
msgid "Signed {0}"
msgstr "서명된 {0}"
#: ../sysrepo.py:163
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t "
"template_dir]\n"
" [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n"
" "
msgstr "사용법:\n pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t template_dir]\n [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n "
#: ../sysrepo.py:186
#, python-brace-format
msgid "Problem getting image at {0}"
msgstr "{0}에서 이미지를 가져오는 중 문제가 발생했습니다."
#. We need to log this, and carry on - the url
#. could become available at a later date.
#: ../sysrepo.py:238
#, python-brace-format
msgid "WARNING: unable to access {uri} when checking for redirects: {err}"
msgstr "경고: 재지정을 확인할 때 {uri}에 액세스할 수 없음: {err}"
#: ../sysrepo.py:345
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache file at {0} generating fresh configuration."
msgstr "{0}에서 잘못된 구성 캐시 파일이 새로운 구성을 생성하는 중입니다."
#: ../sysrepo.py:351 ../sysrepo.py:362
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache at {0} generating fresh configuration."
msgstr "{0}에서 잘못된 구성 캐시가 새로운 구성을 생성하는 중입니다."
#: ../sysrepo.py:369
#, python-brace-format
msgid "Unable to load config from {cache_path}: {e}"
msgstr "{cache_path}에서 구성을 로드할 수 없음: {e}"
#: ../sysrepo.py:402
#, python-brace-format
msgid "Unable to store config to {cache_path}: {e}"
msgstr "{cache_path}에 구성을 저장할 수 없음: {e}"
#: ../sysrepo.py:495
#, python-brace-format
msgid "file repository {0} does not exist or is not accessible"
msgstr "파일 저장소 {0}이(가) 존재하지 않거나 액세스할 수 없습니다."
#: ../sysrepo.py:501
#, python-brace-format
msgid ""
"file repository {0} cannot be proxied. Only file repositories of version 4 "
"or later are supported."
msgstr "파일 저장소 {0}을(를) 프록시할 수 없습니다. 버전 4 또는 이후 버전의 파일 저장소만 지원됩니다."
#: ../sysrepo.py:511
#, python-brace-format
msgid "unable to read p5p archive file at {0}"
msgstr "{0}에서 p5p 아카이브 파일을 읽을 수 없습니다."
#: ../sysrepo.py:543 ../sysrepo.py:783
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown to {user}:{group}: {err}"
msgstr "{user}:{group}에 chown할 수 없음: {err}"
#: ../sysrepo.py:610
msgid "scheme must be http"
msgstr "체계는 http이어야 합니다."
#: ../sysrepo.py:617
#, python-brace-format
msgid "invalid {key}: {val}: {err}"
msgstr "잘못된 {key}: {val}: {err}"
#: ../sysrepo.py:654
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {host}: {err}"
msgstr "sysrepo_httpd.conf를 쓸 수 없음: {host}: {err}"
#: ../sysrepo.py:658
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {0}"
msgstr "sysrepo_httpd.conf를 쓸 수 없음: {0}"
#: ../sysrepo.py:689
#, python-brace-format
msgid "unable to write crypto.txt file: {0}"
msgstr "crypto.txt 파일을 쓸 수 없음: {0}"
#: ../sysrepo.py:730
#, python-brace-format
msgid "unable to write publisher response: {0}"
msgstr "게시자 응답을 쓸 수 없음: {0}"
#: ../sysrepo.py:765
#, python-brace-format
msgid "Unable to write syspub response: {0}"
msgstr "syspub 응답을 쓸 수 없음: {0}"
#: ../sysrepo.py:794
#, python-brace-format
msgid "Unable to cleanup old configuration: {0}"
msgstr "이전 구성을 지울 수 없음: {0}"
#: ../sysrepo.py:810
#, python-brace-format
msgid "invalid value for http_timeout: {0}"
msgstr "http_timeout에 대한 잘못된 값: {0}"
#: ../sysrepo.py:813
msgid "http_timeout must a positive integer"
msgstr "http_timeout은 양의 정수여야 합니다."
#: ../sysrepo.py:820
#, python-brace-format
msgid "unable to get publisher information: {0}"
msgstr "게시자 정보를 가져올 수 없음: {0}"
#: ../sysrepo.py:828
#, python-brace-format
msgid "unable to create htdocs dir: {0}"
msgstr "htdocs 디렉토리를 만들 수 없음: {0}"
#: ../sysrepo.py:908
msgid "required port option missing."
msgstr "필요한 포트 옵션이 누락되었습니다."
#: ../sysrepo.py:948
#, python-brace-format
msgid ""
"The sysrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "sysrepo 명령이 pkg:/package/pkg에 의해 제공된 라이브러리와 동기화되지\n않은 것 같습니다. 클라이언트 버전은 {client}이고 라이브러리\nAPI 버전은 {api}입니다."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:54
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n"
" [-t action_name[,action_name]...]...\n"
" [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
msgstr "사용법:\n pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n [-t action_name[,action_name]...]...\n [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:91
#, python-brace-format
msgid "variant option incorrect {0}"
msgstr "잘못된 변형 옵션 {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:103
msgid "two manifest arguments are required"
msgstr "두 개의 매니페스트 인수가 필요합니다."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:106
msgid "only one manifest argument can be stdin"
msgstr "매니페스트 인수 중 하나만 stdin일 수 있습니다."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:109
msgid "-i and -o options may not be used at the same time."
msgstr "-i 및 -o 옵션은 동시에 사용할 수 없습니다."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:113
msgid "For any variant, only one value may be specified."
msgstr "모든 변형에 대해 하나의 값만 지정할 수 있습니다."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:128
#, python-brace-format
msgid "unknown action types: {0}"
msgstr "알 수 없는 작업 유형: {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:141
#, python-brace-format
msgid "Action error in file {p}: {e}"
msgstr "{p} 파일에서 작업 오류 발생: {e}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:166
#, python-brace-format
msgid "Manifest {path} doesn't support variant {vname}={filt}"
msgstr "{path} 매니페스트는 {vname}={filt} 변형을 지원하지 않습니다."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:190
#, python-brace-format
msgid "Manifests support different variants {v1} {v2}"
msgstr "매니페스트는 다른 변형 {v1} {v2}을(를) 지원합니다."
#. -f is intentionally undocumented.
#: ../util/publish/pkgfmt.py:104
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
msgstr "사용법:\n pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
#: ../util/publish/pkgfmt.py:555
msgid "only one of [cdu] may be specified"
msgstr "[cdu] 중 하나만 지정할 수 있습니다."
#: ../util/publish/pkgfmt.py:557
#, python-brace-format
msgid "unsupported format '{0}'"
msgstr "'{0}'은(는) 지원되지 않는 형식입니다."
#: ../util/publish/pkgfmt.py:596
msgid "manifest is not in pkgfmt form"
msgstr "매니페스트는 pkgfmt 형식이 아닙니다."
#: ../util/publish/pkgfmt.py:642
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is not in pkgfmt form; run pkgfmt on file without -c or -d to reformat "
"manifest in place"
msgstr "{0}은(는) pkgfmt 형식이 아닙니다. 매니페스트를 원래 형식으로 재지정하려면 파일에 대해 -c 또는 -d 없이 pkgfmt를 실행하십시오."
#: ../util/publish/pkglint.py:57
#, python-brace-format
msgid "Error: {0}"
msgstr "오류: {0}"
#: ../util/publish/pkglint.py:71
msgid ""
"\n"
" %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n"
" [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n"
" [manifest ...]\n"
" %prog -L"
msgstr "\n %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n [manifest ...]\n %prog -L"
#: ../util/publish/pkglint.py:79
msgid "build to use from lint and reference repositories"
msgstr "Lint 및 참조 저장소에서 사용할 빌드"
#: ../util/publish/pkglint.py:81
msgid "directory to use as a repository cache"
msgstr "저장소 캐시로 사용할 디렉토리"
#: ../util/publish/pkglint.py:83
msgid "specify an alternative pkglintrc file"
msgstr "대체 pkglintrc 파일을 지정합니다."
#: ../util/publish/pkglint.py:85
msgid "lint repository URI"
msgstr "Lint 저장소 URI"
#: ../util/publish/pkglint.py:88
msgid "list checks configured for this session and exit"
msgstr "이 세션에 대해 구성된 검사를 나열하고 종료합니다."
#: ../util/publish/pkglint.py:90
msgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
msgstr "Lint URI에서 FMRI와 일치할 패턴"
#: ../util/publish/pkglint.py:92
msgid "reference repository URI"
msgstr "참조 저장소 URI"
#: ../util/publish/pkglint.py:94
msgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
msgstr "pkglintrc의 설정을 무시하고 자세한 출력을 생성합니다."
#: ../util/publish/pkglint.py:103
msgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
msgstr "필수 -c 옵션이 누락되었습니다. 로컬 매니페스트가 제공되지 않았습니다."
#: ../util/publish/pkglint.py:126
msgid "Lint engine setup..."
msgstr "Lint 엔진 설정..."
#: ../util/publish/pkglint.py:137
msgid "Required -c option missing when using repositories."
msgstr "저장소를 사용할 때 필수 -c 옵션이 누락되었습니다."
#: ../util/publish/pkglint.py:145
msgid "Fatal error in manifest - exiting."
msgstr "매니페스트에 치명적인 오류가 발생했습니다. 종료합니다."
#: ../util/publish/pkglint.py:154
msgid "Starting lint run..."
msgstr "Lint 실행 시작 중..."
#: ../util/publish/pkglint.py:217
msgid "METHOD"
msgstr "메소드"
#: ../util/publish/pkglint.py:223
msgid ""
"\n"
"Excluded checks:"
msgstr "\n제외된 검사:"
#: ../util/publish/pkglint.py:240
#, python-brace-format
msgid "Invalid file {file}: manifest not encoded in UTF-8: {err}"
msgstr "잘못된 파일 {file}: 매니페스트가 UTF-8로 인코딩되지 않았습니다. {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:246
#, python-brace-format
msgid "Unable to read manifest file {file}: {err}"
msgstr "매니페스트 파일 {file}을(를) 읽을 수 없습니다. {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:268
#, python-brace-format
msgid "Error in {file} line: {ln}: {err} "
msgstr "{file} 행: {ln}에 오류 발생: {err} "
#: ../util/publish/pkglint.py:275 ../util/publish/pkglint.py:286
#, python-brace-format
msgid "Error in file {file}: {err}"
msgstr "{file} 파일에 오류 발생: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:293
#, python-brace-format
msgid "Error in file {0}: pkg.fmri does not include a version string"
msgstr "{0} 파일에 오류 발생: pkg.fmri에 버전 문자열이 포함되어 있지 않습니다."
#: ../util/publish/pkglint.py:302
#, python-brace-format
msgid "Manifest {0} does not declare fmri."
msgstr "매니페스트 {0}은(는1) fmri를 선언하지 않습니다."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:105
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n"
" [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d dest_repo\n"
" The filesystem path or URI of the target repository to "
"publish\n"
" the merged packages to. The target repository must already\n"
" exist; new repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -n\n"
" Perform a trial run with no changes made to the target\n"
" repository.\n"
"\n"
" -s variant=value,src_repo\n"
" The variant name and value to use for packages from this "
"source,\n"
" followed by the filesystem path or URI of the source "
"repository\n"
" or package archive to retrieve packages from. Multiple "
"variants\n"
" may be specified separated by commas. The same variants "
"must\n"
" be named for all sources. This option may be specified "
"multiple\n"
" times.\n"
"\n"
" -p publisher_prefix\n"
" The name of the publisher we should merge packages from. "
"This\n"
" option may be specified multiple times. If no -p option is\n"
" used, the default is to merge packages from all publishers "
"in\n"
" all source repositories.\n"
"\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" TMPDIR, TEMP, TMP\n"
" The absolute path of the directory where temporary data "
"should\n"
" be stored during program execution.\n"
msgstr "사용법:\n pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n옵션:\n -d dest_repo\n 병합된 패키지를 게시할 대상 저장의 파일 시스템 경로\n 또는 URI입니다. 대상 저장소가 존재해야\n 합니다. 새 저장소는 pkgrepo(1)를 사용하여 만들 수 있습니다.\n\n -n\n 대상 저장소를 변경하지 않고 테스트 실행을\n 수행합니다.\n\n -s variant=value,src_repo\n 이 소스의 패키지에 대해 사용할 변형 이름 및 값입니다.\n 패키지를 검색할 소스 저장소 또는 패키지 아카이브의 파일\n 시스템 경로 또는 URI가 뒤에 옵니다. 여러 변형은\n 콤마로 구분하여 지정할 수 있습니다. 모든 소스에 대해 동일한\n 변형 이름을 지정해야 합니다. 이 옵션은 여러 번 지정할 수\n 있습니다.\n\n -p publisher_prefix\n 패키지를 병합해야 하는 게시자의 이름입니다. 이\n 옵션은 여러 번 지정할 수 있습니다. -p 옵션이 사용되지\n 않은 경우, 기본값은 모든 소스 저장소의 모든 게시자의\n 패키지를 병합하는 것입니다.\n\n --help 또는 -?\n 사용법 메시지를 표시합니다.\n\n환경:\n TMPDIR, TEMP, TMP\n 프로그램 실행 중 임시 데이터가 저장되어야 하는 디렉토리의\n 절대 경로입니다.\n"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:246
msgid ""
"At least one variant name, value, and package source must be provided using -"
"s."
msgstr "-s를 사용하여 적어도 하나의 변형 이름, 값 및 패키지 소스를제공해야 합니다."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:250
msgid "A destination package repository must be provided using -d."
msgstr "-d를 사용하여 대상 패키지 저장소를 제공해야 합니다."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:271
#, python-brace-format
msgid "Source {source} missing values for variants: {missing}"
msgstr "{source} 소스에서 변형에 대한 값 누락: {missing}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:292
#, python-brace-format
msgid "No source was specified for variant combination {combo}."
msgstr "변형 조합 {combo}에 대해 지정된 소스가 없습니다."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:315
msgid "no publishers from source repositories match the given -p options."
msgstr "소스 저장소의 게시자가 제공된 -p 옵션과 일치하지 않습니다."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any packages in any of the specified "
"repositories for publisher {pub_name}:\n"
"{patterns}"
msgstr "다음 패턴이 {pub_name} 게시자에 대해 지정된 저장소의 패키지와 일치하지 않습니다.\n{patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"fmris matching the following patterns do not have matching versions across "
"all repositories for publisher {pubs}: {patterns}"
msgstr "다음 패턴과 일치하는 fmris에 {pubs} 게시자에 대한 모든 저장소에서 일치하는 버전이 없습니다. {patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:446
#, python-brace-format
msgid "the following publishers were not found in source repositories: {0}"
msgstr "소스 저장소에서 다음 게시자를 찾을 수 없음: {0}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:752
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} is tagged as not supporting {var_name} {var_value}"
msgstr "{pkg} 패키지가 {var_name} {var_value}을(를) 지원하지 않는 것으로 태그가 지정되었습니다."
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:48
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n"
" [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
msgstr "사용법:\n pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:76 ../util/publish/pkgmogrify.py:79
msgid "macros must be of form name=value"
msgstr "매크로는 name=value 형식이어야 합니다."
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:144
#, python-brace-format
msgid "Cannot write output {0}"
msgstr "출력 {0}을(를) 쓸 수 없습니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The target repository has been modified but the operation did not finish\n"
"successfully. It is now in an inconsistent state.\n"
"\n"
"To re-try the operation, run the following commands:\n"
" /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n"
" {argv}\n"
msgstr "\n대상 저장소가 수정되었지만 작업이 성공적으로 완료되지\n않았습니다. 상태가 일치하지 않습니다.\n\n작업을 재시도하려면 다음 명령을 실행하십시오.\n /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n {argv}\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:150
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n"
" [-i name ...] [-c pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c pattern Treat every package whose FMRI matches 'pattern' as\n"
" changed and do not reversion it. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -i name Ignore set actions with the name field set to 'name' "
"for\n"
" determination of content change. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -p publisher Only operate on given publisher. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -r ref_uri URI of reference repository.\n"
"\n"
" -s target_path Path to target repository. Repository should only\n"
" contain one version of each package. Must be a\n"
" filesystem-based repository.\n"
"\n"
" -?/--help Print this message.\n"
msgstr "사용법:\n pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n [-i name ...] [-c pattern ...]\n\n옵션:\n -c pattern 해당 FMRI가 'pattern'과 일치하는 모든 패키지를 변경된\n 것으로 취급하고 복원하지 않습니다. 여러 번 지정할 수\n 있습니다.\n\n -i name 컨텐츠 변경 확인을 위해 이름 필드가 'name'으로 설정된\n 세트 작업을 무시합니다. 여러 번 지정할 수 있습니다.\n\n -n 변경사항 없이 테스트 실행을 수행합니다.\n\n -p publisher 제공된 게시자에서만 작업을 수행합니다. 여러 번 지정할\n 수 있습니다.\n\n -r ref_uri 참조 저장소의 URI입니다.\n\n -s target_path 대상 저장소에 대한 경로입니다. 저장소에는 각 패키지의\n 버전이 하나만 포함되어야 합니다. 파일 시스템 기반\n 저장소여야 합니다.\n\n -?/--help 이 메시지를 출력합니다.\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:230
msgid ""
"Packages specified to not be reversioned cannot contain versions:\n"
"\t"
msgstr "복원하지 않도록 지정된 패키지는 버전을 포함할 수 없습니다.\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:238
msgid ""
"The specified packages were not found in the repository:\n"
"\t"
msgstr "지정된 패키지를 저장소에서 찾을 수 없습니다.\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:254
#, python-brace-format
msgid ""
"Can not open manifest file {file}: {err}\n"
"Please run 'pkgrepo verify -s {rroot}' to check the integrity of the "
"repository."
msgstr "매니페스트 파일 {file}을(를) 열 수 없습니다. {err}\n저장소의 무결성을 확인하려면 'pkgrepo verify -s {rroot}'을(를) 실행하십시오."
#. Need to change the output of mfst_fetch since otherwise we
#. would see "Download Manifests x/y" twice, once from the
#. prefetch and once from the actual manifest analysis.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:434
msgid "Analyzing Manifests"
msgstr "매니페스트 분석 중"
#. Let's make sure we don't run into any
#. recursion limits. If the dep chain is too deep
#. just treat as changed pkg.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:544
#, python-brace-format
msgid "Dependency chain depth of >{md:d} detected for {p}."
msgstr "{p}에 대해 {md:d}보다 낮은 종속성 체인 깊이가 검색되었습니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:577
msgid "WARNING: Signature changes in file content ignored in resurfacing"
msgstr "경고: 파일 컨텐츠의 서명 변경사항이 재표면화 중에 무시되었습니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:579
msgid "Packages to process:"
msgstr "처리할 패키지:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:580
msgid "New packages:"
msgstr "새 패키지:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:581
msgid "Unmodified packages:"
msgstr "수정되지 않은 패키지:"
#. This only happens if reference repo is ahead of target repo,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:585
msgid "Packages with successors in reference repo:"
msgstr "참조 저장소에 후속이 있는 패키지:"
#. This only happens if user specified pkgs to not revert,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:590
msgid "Packages not to be reversioned by user request:"
msgstr "사용자 요청으로 복원되지 않는 패키지:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:592
msgid "Packages with no content change:"
msgstr "컨텐츠 변경이 포함되지 않은 패키지:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:594
msgid "Packages which only have dependency change:"
msgstr "종속성 변경만 포함하는 패키지:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:596
msgid "Packages with unchanged dependency chain:"
msgstr "변경되지 않은 종속성 체인이 포함된 패키지:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:598
msgid "Packages to be reversioned:"
msgstr "복원할 패키지:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:608
msgid ""
"\n"
"No packages to reversion."
msgstr "\n복원할 패키지가 없습니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:612
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages (dry-run)."
msgstr "\n패키지 복원 중입니다(dry-run)."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:614
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages."
msgstr "\n패키지 복원 중입니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:646
#, python-brace-format
msgid "Could not reversion manifest {path}: {err}"
msgstr "매니페스트 {path}을(를) 복원할 수 없음: {err}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:721
#, python-brace-format
msgid "Unexpected argument(s): {0}"
msgstr "예상치 않은 인수: {0}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:724
msgid "A target repository must be provided."
msgstr "대상 저장소를 제공해야 합니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:727
msgid "A reference repository must be provided."
msgstr "참조 저장소를 제공해야 합니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:744
msgid "Target repository must be filesystem-based."
msgstr "대상 저장소는 파일 시스템 기반이어야 합니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:765
#, python-brace-format
msgid "Publisher {0} not found in reference repository."
msgstr "{0} 게시자를 참조 저장소에서 찾을 수 없습니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:770
msgid " Skipping."
msgstr " 건너뛰는 중입니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:781
msgid "Rebuilding repository catalog."
msgstr "저장소 카탈로그를 재구축하는 중입니다."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:787
msgid "No matching publishers could be found."
msgstr "일치하는 게시자를 찾을 수 없습니다."