#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
#
# Copyright (c) 2007, 2016, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2016-10-12 22:04-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: \nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../client.py:134 ../client.py:2117
msgid ""
"To continue, execute 'pkg update-format' as a privileged user and then try "
"again. Please note that updating the format of the image will render it "
"unusable with older versions of the pkg(7) system."
msgstr "続行するには、特権ユーザーとして 'pkg update-format' を実行してから再試行します。イメージの形式を更新すると、古いバージョンの pkg(7) システムでは使用できない形式になります。"
#: ../client.py:177
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:185
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:192
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:200
msgid ""
"[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:202
msgid "[-q] [--full] [publisher ...]"
msgstr "[-q] [--full] [publisher ...]"
#: ../client.py:253
msgid "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:255
msgid ""
"[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n"
" [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:259
msgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
msgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
#: ../client.py:261
msgid ""
"[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:264
msgid ""
"[-Hnvq] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hnvq] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:270
msgid ""
"[-nv] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
msgstr "[-nv] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
#: ../client.py:276
msgid ""
"[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
" [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
" [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n"
" [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
msgstr "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
#: ../client.py:283
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <variant_spec>=<instance> ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <variant_spec>=<instance> ..."
#: ../client.py:293
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <facet_spec>=[True|False|None] ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <facet_spec>=[True|False|None] ..."
#: ../client.py:302
msgid "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
msgstr "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
#: ../client.py:304
msgid ""
"[-nv] [-I <implementation>]\n"
" [-V <version>] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nv] [-I <implementation>]\n [-V <version>] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:309
msgid ""
"[-nvIV] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nvIV] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:314
msgid "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
msgstr "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
#: ../client.py:316 ../client.py:317
msgid "[pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:318
msgid "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:319
msgid "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
msgstr "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
#: ../client.py:320 ../client.py:321 ../client.py:322
msgid "propname propvalue"
msgstr "propname propvalue"
#: ../client.py:323
msgid "propname ..."
msgstr "propname ..."
#: ../client.py:324
msgid "[-H] [propname ...]"
msgstr "[-H] [propname ...]"
#: ../client.py:326
msgid ""
"[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
" [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
" [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
" [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
" [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
" [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
" [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher]\n"
" [--search-first]\n"
" [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
" [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
" [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
" [--set-property name_of_property=value]\n"
" [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
" [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
" [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
" [--proxy proxy to use]\n"
" [publisher]"
msgstr "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n [--search-after=publisher]\n [--search-before=publisher]\n [--search-first]\n [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n [--set-property name_of_property=value]\n [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n [--unset-property name_of_property_to_delete]\n [--proxy proxy to use]\n [publisher]"
#: ../client.py:346
msgid "publisher ..."
msgstr "publisher ..."
#: ../client.py:347
msgid "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
msgstr "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
#: ../client.py:348
msgid "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
msgstr "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
#: ../client.py:352
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:357 ../client.py:358
msgid "[-nvq] [-p publisher ...]"
msgstr "[-nvq] [-p publisher ...]"
#: ../client.py:361
msgid "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
msgstr "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
#: ../client.py:362
msgid "-H"
msgstr "-H"
#: ../client.py:364
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n"
" [--allow-relink]\n"
" [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n"
" (-c|-p) <li-name> <dir>"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n [--allow-relink]\n [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n (-c|-p) <li-name> <dir>"
#: ../client.py:370
msgid "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
msgstr "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
#: ../client.py:371
msgid "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
msgstr "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
#: ../client.py:373
msgid "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
msgstr "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
#: ../client.py:376
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
msgstr "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
#: ../client.py:380
msgid ""
"[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
msgstr "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
#: ../client.py:406
msgid "Usage:"
msgstr "使用方法:"
#: ../client.py:408
msgid "Private subcommand usage, options subject to change at any time:"
msgstr "プライベートサブコマンドの使用方法、オプション (いつでも変更される可能性があります):"
#: ../client.py:426
#, python-brace-format
msgid ""
"Did you mean:\n"
" {0}\n"
msgstr "もしかして:\n {0}\n"
#: ../client.py:427
msgid "For a full list of subcommands, run: pkg help"
msgstr "サブコマンドの全一覧には次を実行します: pkg help"
#. Display a verbose usage message of subcommands.
#: ../client.py:432
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
msgstr "使用方法:\n pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
#: ../client.py:436
msgid "Basic subcommands:"
msgstr "基本的なサブコマンド:"
#: ../client.py:439
msgid ""
"\n"
"Advanced subcommands:"
msgstr "\n高度なサブコマンド:"
#: ../client.py:442
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --no-network-cache\n"
" --help or -?\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "\nオプション:\n -R dir\n --no-network-cache\n --help または -?\n\n環境:\n PKG_IMAGE"
#. Display the full list of subcommands.
#: ../client.py:452
msgid "Usage: pkg [options] command [cmd_options] [operands]"
msgstr "使用方法: pkg [options] command [cmd_options] [operands]"
#: ../client.py:454
msgid "The following commands are supported:"
msgstr "次のコマンドがサポートされています:"
#: ../client.py:455
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"\n"
"Package Information : list search info contents\n"
"Package Transitions : update install uninstall\n"
" history exact-install\n"
"Package Maintenance : verify fix revert\n"
"Publishers : publisher set-publisher unset-publisher\n"
"Package Configuration: mediator set-mediator unset-mediator\n"
" facet change-facet\n"
" variant change-variant\n"
"Image Constraints : avoid unavoid freeze unfreeze\n"
"Image Configuration : refresh rebuild-index purge-history\n"
" property set-property add-property-value\n"
" unset-property remove-property-value\n"
"Miscellaneous : image-create dehydrate rehydrate\n"
"For more info, run: pkg help <command>"
msgstr "\nパッケージ情報 : list search info contents\nパッケージ移行 : update install uninstall\n history exact-install\nパッケージメンテナンス: verify fix revert\nパブリッシャー : publisher set-publisher unset-publisher\nパッケージ構成 : mediator set-mediator unset-mediator\n facet change-facet\n variant change-variant\nイメージ制約 : avoid unavoid freeze unfreeze\nイメージ構成 : refresh rebuild-index purge-history\n property set-property add-property-value\n unset-property remove-property-value\nその他 : image-create dehydrate rehydrate\n詳細は、pkg help <command> を実行してください"
#: ../client.py:668
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made in the active BE will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "警告: 変更されているブート環境はアクティブなものではありません。アクティブな\nブート環境に行われた変更は、次のブートに反映されません。\n"
#: ../client.py:673
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "警告: 変更されているブート環境はアクティブなものではありません。行われた変更\nは、次のブートに反映されません。\n"
#: ../client.py:693 ../client.py:4935
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../client.py:694 ../client.py:4937
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../client.py:704 ../pull.py:1124
msgid "Packages to remove:"
msgstr "削除するパッケージ:"
#: ../client.py:705
msgid "Packages to install:"
msgstr "インストールするパッケージ:"
#: ../client.py:706
msgid "Packages to update:"
msgstr "更新するパッケージ:"
#: ../client.py:708
msgid "Packages to change:"
msgstr "変更するパッケージ:"
#: ../client.py:710
msgid "Packages to fix:"
msgstr "修正するパッケージ:"
#: ../client.py:711
msgid "Mediators to change:"
msgstr "変更するメディエータ:"
#: ../client.py:712
msgid "Variants/Facets to change:"
msgstr "変更するバリアント/ファセット:"
#: ../client.py:715
msgid "Services to change:"
msgstr "変更するサービス:"
#: ../client.py:722
msgid "Estimated space available:"
msgstr "推定使用可能容量:"
#: ../client.py:725
msgid "Estimated space to be consumed:"
msgstr "推定消費容量:"
#: ../client.py:732
msgid "Create boot environment:"
msgstr "ブート環境の作成:"
#. Only show activation status if verbose or
#. if new BE will not be activated.
#: ../client.py:738
msgid "Activate boot environment:"
msgstr "ブート環境のアクティブ化:"
#: ../client.py:741
msgid "Create backup boot environment:"
msgstr "バックアップブート環境の作成:"
#: ../client.py:745
msgid "Rebuild boot archive:"
msgstr "ブートアーカイブの再構築:"
#: ../client.py:761
msgid "Changed mediators:"
msgstr "変更されたメディエータ:"
#: ../client.py:772
msgid "Changed variants/facets:"
msgstr "変更されたバリアント/ファセット:"
#: ../client.py:783 ../modules/client/api_errors.py:661
msgid "Solver dependency errors:"
msgstr "ソルバーの依存関係エラー:"
#: ../client.py:838
msgid "Changed packages:"
msgstr "変更されたパッケージ:"
#: ../client.py:872
msgid "Package-triggered Operations:"
msgstr "パッケージによってトリガーされた操作:"
#: ../client.py:887
msgid "Services:"
msgstr "サービス:"
#: ../client.py:911
msgid "Move:"
msgstr "移動:"
#: ../client.py:914
msgid "Remove:"
msgstr "削除:"
#: ../client.py:917
msgid "Install:"
msgstr "インストール:"
#: ../client.py:920
msgid "Update:"
msgstr "更新:"
#: ../client.py:926
msgid "Editable files to change:"
msgstr "変更する編集可能なファイル:"
#: ../client.py:935
msgid "Actions:"
msgstr "アクション:"
#: ../client.py:946
msgid "Release Notes:"
msgstr "リリースノート:"
#: ../client.py:951
msgid "Release notes can be viewed with 'pkg history -n 1 -N'"
msgstr "リリースノートは 'pkg history -n 1 -N' で表示できます"
#: ../client.py:955
#, python-brace-format
msgid "Release notes can be found in {0} before rebooting."
msgstr "リブート前は {0} でリリースノートを参照できます。"
#: ../client.py:957
msgid "After rebooting, use 'pkg history -n 1 -N' to view release notes."
msgstr "リブート後は 'pkg history -n 1 -N' を使用してリリースノートを表示します。"
#: ../client.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Package: {0}"
msgstr "パッケージ: {0}"
#: ../client.py:1134 ../modules/client/api_errors.py:277
#, python-brace-format
msgid "License: {0}\n"
msgstr "ライセンス: {0}\n"
#: ../client.py:1159 ../client.py:1309
msgid "No updates available for this image."
msgstr "このイメージで使用可能な更新は存在しません。"
#: ../client.py:1161 ../client.py:1311
msgid "No updates necessary for this image."
msgstr "このイメージは更新の必要はありません。"
#: ../client.py:1195 ../client.py:1229
#, python-brace-format
msgid "Could not repair: {0:50}"
msgstr "修復できませんでした: {0:50}"
#: ../client.py:1198 ../client.py:1232
#, python-brace-format
msgid "Repairing: {0:50}"
msgstr "修復しています: {0:50}"
#: ../client.py:1209 ../client.py:1243 ../modules/client/imageplan.py:1832
#, python-brace-format
msgid "{pkg_name:70} {result:>7}"
msgstr "{pkg_name:70} {result:>7}"
#: ../client.py:1210 ../client.py:1244
msgid "PACKAGE"
msgstr "パッケージ"
#: ../client.py:1211 ../client.py:1245 ../modules/client/client_api.py:1888
#: ../modules/client/client_api.py:1900 ../modules/client/client_api.py:1992
#: ../pkgrepo.py:860 ../pkgrepo.py:864
msgid "STATUS"
msgstr "ステータス"
#: ../client.py:1251
#, python-brace-format
msgid "\t{0}"
msgstr "\t{0}"
#. A new action id; we need to print it out and
#. then group its subsequent messages.
#: ../client.py:1255
#, python-brace-format
msgid ""
"\t{0}\n"
"\t\t{1}"
msgstr "\t{0}\n\t\t{1}"
#: ../client.py:1258
#, python-brace-format
msgid "\t\t{0}"
msgstr "\t\t{0}"
#: ../client.py:1263
msgid "UNPACKAGED CONTENTS"
msgstr "パッケージ解除された内容"
#: ../client.py:1271 ../client.py:1366 ../modules/client/imageplan.py:1855
#, python-brace-format
msgid "WARNING: {0}"
msgstr "警告: {0}"
#: ../client.py:1278
#, python-brace-format
msgid ""
"{0}:\n"
"\t{1}"
msgstr "{0}:\n\t{1}"
#: ../client.py:1281 ../client.py:1368 ../modules/client/imageplan.py:1850
#, python-brace-format
msgid "ERROR: {0}"
msgstr "エラー: {0}"
#: ../client.py:1364 ../modules/client/imageplan.py:1860
#, python-brace-format
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../client.py:1391
msgid ""
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated: "
msgstr "次のパッケージはインストールないし更新する前にライセンスに同意する必要があります。"
#: ../client.py:1395
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "上に表示されているパッケージのライセンス契約書の条項に同意し受諾することを示すには、「--accept」オプションを使用します。全ての関連ライセンスを表示するには、「--licenses」オプションを使用します。"
#: ../client.py:1414
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {0}:"
msgstr "\n {0} の準備中に予期しないエラーが発生しました:"
#: ../client.py:1433 ../modules/client/client_api.py:971
#, python-brace-format
msgid "{operation} failed: {err}"
msgstr "{operation} 失敗しました: {err}"
#: ../client.py:1444 ../client.py:1565 ../modules/client/client_api.py:982
#: ../modules/client/client_api.py:1084
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (linked image exception(s)):\n"
"{err}"
msgstr "{operation} が失敗しました (リンクされたイメージの例外):\n{err}"
#: ../client.py:1448 ../modules/client/client_api.py:987
#, python-brace-format
msgid "{0} cannot be done on live image"
msgstr "ライブイメージに {0} を実行することはできません"
#: ../client.py:1451 ../modules/client/client_api.py:991
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested \"{0}\" operation would affect files that cannot be modified in "
"live image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr "要求された \"{0}\" 操作は、ライブイメージ内で変更できないファイルに影響を及ぼします。\n操作を代替ブート環境で再試行してください。"
#: ../client.py:1462 ../client.py:4719 ../modules/client/client_api.py:1003
msgid ""
"\n"
"(Failure to consistently execute pkg commands as a privileged user is often "
"a source of this problem.)"
msgstr "\n(多くの場合、常に特権ユーザーとして pkg コマンドを実行していないことがこの問題の原因です)。"
#: ../client.py:1482 ../modules/client/client_api.py:1024
#, python-brace-format
msgid "An unexpected error happened during {operation}: {err}"
msgstr "{operation} 中に予期しないエラーが発生しました: {err}"
#: ../client.py:1504
msgid ""
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "要求されたパッケージ操作の実行中に次の予期しないまたは\n編集可能なファイルおよびディレクトリが回収されました。\nこれらは、イメージ内の表示された場所に移動されています:\n"
#: ../client.py:1537 ../modules/client/client_api.py:902 ../pkgdep.py:317
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}' (set by $PKG_IMAGE)"
msgstr "($PKG_IMAGE によって設定された) '{0}' をルートに持つイメージは存在しません"
#: ../client.py:1540 ../client.py:1558 ../modules/client/api_errors.py:149
#: ../modules/client/client_api.py:906 ../modules/client/client_api.py:1075
#: ../pkgdep.py:320
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}'"
msgstr "'{0}' をルートに持つイメージは存在しません"
#: ../client.py:1543 ../modules/client/client_api.py:909 ../pkgdep.py:323
msgid "No image found."
msgstr "イメージが見つかりません。"
#: ../client.py:1561 ../modules/client/client_api.py:1079
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (inventory exception):\n"
"{err}"
msgstr "{operation} が失敗しました (インベントリの例外):\n {err}"
#: ../client.py:1569 ../modules/client/client_api.py:1089
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: pkg(7) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running {op}. Please update pkg(7) by executing 'pkg install\n"
"pkg:/package/pkg' as a privileged user and then retry the {op}."
msgstr "警告: pkg(7) が古いようなので、{op} を実行する前に更新してください。\n特権ユーザーとして 'pkg install pkg:/package/pkg' を実行して\n pkg(7) を更新したあとで、{op} を再試行してください。"
#: ../client.py:1598 ../modules/client/client_api.py:1110
msgid "The proposed operation cannot be performed on a live image."
msgstr "この操作はライブイメージに対して実行できません。"
#: ../client.py:1611 ../modules/client/client_api.py:1124
msgid ""
"Please provide one of the package FMRIs listed above to the install command."
msgstr "上記で一覧表示されているいずれかのパッケージ FMRI をインストールコマンドに指定してください。"
#: ../client.py:1997
#, python-brace-format
msgid "{0}: no variants specified"
msgstr "{0}: バリアントが指定されていません"
#: ../client.py:2003
#, python-brace-format
msgid "{0}: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "{0}: バリアントは '<name>=<value>' の形式になっている必要があります。"
#: ../client.py:2017
#, python-brace-format
msgid "{subcmd}: duplicate variant specified: {variant}"
msgstr "{subcmd}: 重複したバリアントが指定されています: {variant}"
#: ../client.py:2045
#, python-brace-format
msgid "{0}: no facets specified"
msgstr "{0}: ファセットが指定されていません"
#: ../client.py:2058
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
msgstr "{0}: ファセットは 'facet....=[True|False|None]' の形式になっている必要があります。"
#: ../client.py:2067
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
msgstr "{0}: ファセットは 'facet....=[True|False|None]' の形式になっている必要があります。"
#: ../client.py:2147
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "上に表示されているパッケージのライセンス契約書の条項に同意し受諾することを示すには、「--accept」オプションを使用します。全ての関連ライセンスを表示するには、「--licenses」オプションを使用します。"
#: ../client.py:2164
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To add a publisher using this repository, execute the following command as "
"a\n"
"privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
msgstr "\nこのリポジトリを使用してパブリッシャーを追加するには、\n特権ユーザーとして次のコマンドを実行します:\n\npkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
#: ../client.py:2281
msgid "at least one file path or tag name required"
msgstr "ファイルパスまたはタグ名を少なくとも 1 つ指定する必要があります"
#: ../client.py:2341 ../client.py:2386 ../client.py:2395
msgid "MEDIATOR"
msgstr "MEDIATOR"
#: ../client.py:2342 ../client.py:2388 ../client.py:2395
msgid "VER. SRC."
msgstr "VER. SRC."
#: ../client.py:2343 ../client.py:2387 ../client.py:2395 ../client.py:2712
#: ../client.py:4735 ../pkgrepo.py:993 ../pkgrepo.py:1002
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#: ../client.py:2344 ../client.py:2392 ../client.py:2396
msgid "IMPL. SRC."
msgstr "IMPL. SRC."
#: ../client.py:2389 ../client.py:2396
msgid "IMPLEMENTATION"
msgstr "IMPLEMENTATION"
#: ../client.py:2393 ../client.py:2396
msgid "IMPL. VER."
msgstr "IMPL. VER."
#: ../client.py:2404 ../client.py:2493
msgid ""
"WARNING: pkg mediators may not be accurately shown when one or more "
"publishers have been dehydrated. The correct mediation will be applied when "
"the publishers are rehydrated."
msgstr "警告: 1 つ以上のパブリッシャーがデハイドレートされた場合は、pkg メディエータが正確に示されない可能性があります。パブリッシャーがリハイドレートされると、正しいメディエーションが適用されます。"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:2419
msgid "no matching mediators found"
msgstr "一致するメディエータが見つかりません"
#: ../client.py:2432 ../client.py:2526
msgid "at least one mediator must be specified"
msgstr "メディエータが少なくとも 1 つ指定されている必要があります"
#: ../client.py:2435
msgid ""
"a mediator version and/or implementation must be specified using -V and -I"
msgstr "メディエータのバージョンまたは実装、あるいはその両方を -V と -I を使用して指定する必要があります。"
#: ../client.py:2489 ../client.py:2570
msgid "No changes required."
msgstr "変更は必要ありません。"
#: ../client.py:2622
#, python-brace-format
msgid " {avoid_pkg} (group dependency of '{tracking_pkg}')"
msgstr " {avoid_pkg} ('{tracking_pkg}' のグループ依存関係)"
#: ../client.py:2646
msgid "At least one package to freeze must be given when -c is used."
msgstr "-c を使用した場合は、凍結するパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります。"
#: ../client.py:2649
msgid "-H may only be specified when listing the currently frozen packages."
msgstr "-H は、現在凍結されているパッケージを一覧表示する場合にのみ指定できます。"
#: ../client.py:2662
#, python-brace-format
msgid "{name} was frozen at {ver}"
msgstr "{name} は {ver} で凍結されました"
#: ../client.py:2692
#, python-brace-format
msgid "{0} was unfrozen."
msgstr "{0} は凍結解除されました。"
#: ../client.py:2711 ../client.py:4218 ../pkgrepo.py:992 ../pkgrepo.py:1002
#: ../util/publish/pkglint.py:217 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#: ../client.py:2713
msgid "DATE"
msgstr "日付"
#: ../client.py:2714
msgid "COMMENT"
msgstr "コメント"
#: ../client.py:2802
msgid ""
"The repository returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:{0!r}"
msgstr "リポジトリが不正な形式の結果を返しました。\n問題のある構造:{0!r}"
#: ../client.py:2808
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
"{0}"
msgstr "リポジトリが無効なアクションまたはサポートされていないアクションを返しました。\n{0}"
#: ../client.py:2874
msgid "at least one search term must be provided"
msgstr "検索語句が少なくとも 1 つ指定されている必要があります"
#: ../client.py:2885
#, python-brace-format
msgid "action level options ('{0}') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "-o のアクションレベルのオプション ('{0}') と -p オプションは同時に使用できません"
#: ../client.py:2944
msgid "The repository returned a malformed result:{0!r}"
msgstr "リポジトリが不正な形式の結果を返しました:{0!r}"
#: ../client.py:2956
msgid ""
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
"packages"
msgstr "-o のアクションレベルのオプションとパッケージを返すクエリーは同時に使用できません"
#: ../client.py:3019 ../client.py:3029
msgid ""
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"rebuild-index'."
msgstr "検索インデックスが壊れているようです。'pkg rebuild-index' でインデックスを再構築してください。"
#: ../client.py:3267
#, python-brace-format
msgid "Invalid attribute '{0}'"
msgstr "無効な属性 '{0}'"
#: ../client.py:3298
msgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
msgstr "-a は <attribute>=<pattern> という形式の引数を取ります"
#: ../client.py:3321
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents: 特定のパッケージではリモートの内容を要求する必要があります"
#: ../client.py:3332
#, python-brace-format
msgid "-m and {0} may not be specified at the same time"
msgstr "-m と {0} を同時に指定することはできません"
#: ../client.py:3340
msgid "no valid action types specified"
msgstr "有効なアクションタイプが指定されていません"
#: ../client.py:3343
#, python-brace-format
msgid "WARNING: invalid action types specified: {0}\n"
msgstr "警告: 無効なアクションタイプが指定されました: {0}\n"
#: ../client.py:3429 ../modules/client/client_api.py:709
#: ../modules/client/client_api.py:2278
msgid "no packages installed"
msgstr "インストール済みのパッケージが存在しません"
#: ../client.py:3470
msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
msgstr "pkg: contents: 一覧にあるパッケージの中には一致するアクションは見つかりませんでした"
#: ../client.py:3479
msgid ""
"This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgid_plural ""
"These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgstr[0] "このパッケージには、-o オプションで指定されたフィールドを持つアクションは\n含まれていません。ほかのフィールドを指定するか、-m オプションを使用してパッケージの生のマニフェストを\n表示してください。"
msgstr[1] "これらのパッケージには、-o オプションで指定されたフィールドを持つアクションは\n含まれていません。ほかのフィールドを指定するか、-m オプションを使用してパッケージの生のマニフェストを\n表示してください。"
#: ../client.py:3487
msgid ""
"This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgid_plural ""
"These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgstr[0] "このパッケージにファイルシステムの内容はありませんが、メタデータが含まれている可能性があります。\n -o オプションを使用して 'path' 以外のフィールドを指定するか、-m オプションを使用してパッケージの生のマニフェストを表示\nしてください。"
msgstr[1] "これらのパッケージにファイルシステムの内容はありませんが、メタデータが含まれている可能性があります。\n -o オプションを使用して 'path' 以外のフィールドを指定するか、-m オプションを使用してパッケージの生のマニフェストを表示\nしてください。"
#: ../client.py:3500
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: contents: 指定された次のパターンに一致するパッケージの中で、\n システムにインストール済みのものが存在しません。-r を指定して、リモートで照会を行なってください:"
#: ../client.py:3504
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: contents: 指定された次のパターンに一致するパッケージが、カタログ内に見つ\nかりませんでした。パターンの条件緩和、リフレッシュ、カタログの検査の\nいずれか、あるいはそのすべてを試してください:"
#: ../client.py:3528
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be reached for catalog "
"refresh.\n"
msgstr "\nカタログリフレッシュのためにパブリッシャー '{2}' のリポジトリ {0}/{1} 個に到達できませんでした。\n"
#: ../client.py:3543 ../modules/client/client_api.py:572
#, python-brace-format
msgid " ({0} partial):"
msgstr " ({0} 一部):"
#: ../client.py:3545 ../modules/client/client_api.py:574
#, python-brace-format
msgid "pkg: {succeeded}/{total} catalogs successfully updated{partial}"
msgstr "pkg: {succeeded}/{total} カタログの更新に成功しました{partial}"
#: ../client.py:3594
msgid "repository"
msgstr "リポジトリ"
#: ../client.py:3596
#, python-brace-format
msgid "{0} of {1} repositories"
msgstr "{0}/{1} 個のリポジトリ"
#: ../client.py:3599
#, python-brace-format
msgid ""
"Errors were encountered when attempting to contact {0} for publisher '{1}'.\n"
msgstr "パブリッシャー '{1}' の {0} に接続しようとしてエラーが発生しました。\n"
#: ../client.py:3621 ../modules/client/client_api.py:2505
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "'pkg publisher' はパブリッシャーのリストを表示します。"
#: ../client.py:3684
#, python-brace-format
msgid "Could not refresh the catalog for {0}\n"
msgstr "{0} のカタログをリフレッシュできませんでした\n"
#: ../client.py:3694 ../modules/client/client_api.py:2561
#, python-brace-format
msgid ""
"The origin URIs for '{pubname}' do not appear to point to a valid pkg "
"repository.\n"
"Please verify the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{details}"
msgstr "'{pubname}' の起点 URI は有効な pkg リポジトリを指していないようです。\nリポジトリの場所とクライアントのネットワーク構成を確認してください。\n追加詳細:\n\n{details}"
#: ../client.py:3700 ../modules/client/client_api.py:2568
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the URI and the client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "指定された URI は有効な pkg リポジトリを指していないようです。\nURI とクライアントのネットワーク構成を確認してください。\n追加詳細:\n\n{0}"
#: ../client.py:3758
#, python-brace-format
msgid " Added publisher(s): {0}"
msgstr " 追加されたパブリッシャー: {0}"
#: ../client.py:3761
#, python-brace-format
msgid " Updated publisher(s): {0}"
msgstr " 更新されたパブリッシャー: {0}"
#: ../client.py:3811
msgid " Approved CAs:"
msgstr " 承認された CA:"
#: ../client.py:3814 ../client.py:3819
msgid " :"
msgstr " :"
#: ../client.py:3816
msgid " Revoked CAs:"
msgstr " 失効した CA:"
#: ../client.py:3822
msgid " SSL Key:"
msgstr " SSL 鍵:"
#: ../client.py:3823
msgid " SSL Cert:"
msgstr " SSL 証明書:"
#: ../client.py:3832
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr " 証明書の発効日:"
#: ../client.py:3834
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "証明書の有効期限:"
#: ../client.py:3843
msgid " Publisher:"
msgstr " パブリッシャー:"
#: ../client.py:3844
msgid " Alias:"
msgstr " 別名:"
#: ../client.py:3848
msgid " Origin URI:"
msgstr " 起点 URI:"
#: ../client.py:3851 ../client.py:3860
msgid " Proxy:"
msgstr " プロキシ:"
#: ../client.py:3857
msgid " Mirror URI:"
msgstr " ミラー URI:"
#: ../client.py:3864
msgid " Client UUID:"
msgstr " クライアント UUID:"
#: ../client.py:3866
msgid " Catalog Updated:"
msgstr " カタログの更新:"
#: ../client.py:3869
msgid " Enabled:"
msgstr " 有効:"
#: ../client.py:3882
msgid " Properties:"
msgstr " プロパティー:"
#: ../client.py:3898 ../client.py:3920
msgid "requires a property name and value"
msgstr "プロパティー名と値が必要です"
#: ../client.py:3945
msgid "requires a property name and at least one value"
msgstr "プロパティー名と少なくとも 1 つの値が必要です"
#: ../client.py:3962
#, python-brace-format
msgid "Signature-policy {0} doesn't allow additional parameters."
msgstr "署名ポリシー {0} には追加のパラメータは許可されません。"
#: ../client.py:3989
msgid "requires at least one property name"
msgstr "プロパティー名を少なくとも 1 つ指定する必要があります"
#: ../client.py:4018
#, python-brace-format
msgid "no such property: {0}"
msgstr "そのようなプロパティーは存在しません: {0}"
#: ../client.py:4104 ../client.py:4107
msgid "VARIANT"
msgstr "バリアント"
#: ../client.py:4105 ../client.py:4107 ../client.py:4175 ../client.py:4178
#: ../pkgrepo.py:604 ../pkgrepo.py:606 ../pkgrepo.py:756 ../pkgrepo.py:759
msgid "VALUE"
msgstr "値"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4120
msgid "no matching variants found"
msgstr "一致するバリアントが見つかりません"
#: ../client.py:4174 ../client.py:4178
msgid "FACET"
msgstr "ファセット"
#: ../client.py:4176 ../client.py:4178
msgid "SRC"
msgstr "ソース"
#. if we're displaying masked facets, we should also mark which
#. facets are masked in the output.
#: ../client.py:4185 ../client.py:4186
msgid "MASKED"
msgstr "マスク済み"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4197
msgid "no matching facets found"
msgstr "一致するファセットが見つかりません"
#: ../client.py:4218
msgid "RELATIONSHIP"
msgstr "関係"
#: ../client.py:4218
msgid "PATH"
msgstr "パス"
#: ../client.py:4256 ../modules/client/options.py:478
msgid "linked image property arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "リンクされたイメージのプロパティーの引数は '<name>=<value>' の形式になっている必要があります。"
#: ../client.py:4260 ../modules/client/options.py:483
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image property: '{0}'."
msgstr "リンクされたイメージのプロパティーが無効です: '{0}'。"
#: ../client.py:4264 ../modules/client/options.py:487
#, python-brace-format
msgid "linked image property specified multiple times: '{0}'."
msgstr "リンクされたイメージのプロパティーが複数回指定されました: '{0}'。"
#: ../client.py:4288
#, python-brace-format
msgid "{op}: no such property: {p}"
msgstr "{op}: そのようなプロパティーは存在しません: {p}"
#: ../client.py:4371
msgid "synced"
msgstr "同期"
#: ../client.py:4373
msgid "diverged"
msgstr "分岐"
#: ../client.py:4451
#, python-brace-format
msgid "cannot specify linked image property: '{0}'"
msgstr "リンクされたイメージのプロパティーを指定できません: '{0}'"
#: ../client.py:4455
msgid "a linked image name and path must be specified"
msgstr "リンクされたイメージの名前とパスを指定する必要があります"
#: ../client.py:4562
msgid "The -p option can be specified only once."
msgstr "-p オプションは一度だけ指定できます。"
#: ../client.py:4600
msgid "Facet arguments must be of the form '<name>=(True|False)'"
msgstr "ファセットの引数は '<name>=(True|False)' の形式になっている必要があります"
#: ../client.py:4609 ../modules/client/options.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
"given: {0}"
msgstr "設定するプロパティーは '<name>=<value>' の形式になっている必要があります。次のように指定されました: {0}"
#: ../client.py:4613 ../modules/client/options.py:157
#, python-brace-format
msgid "a property may only be set once in a command. {0} was set twice"
msgstr "プロパティーは 1 つのコマンドで 1 回だけ設定できます。{0} は 2 回設定されました"
#: ../client.py:4623
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "バリアントの引数は '<name>=<value>' の形式になっている必要があります。"
#: ../client.py:4629
msgid "an image directory path must be specified"
msgstr "イメージディレクトリのパスを指定する必要があります"
#: ../client.py:4632
msgid "only one image directory path may be specified"
msgstr "指定できるイメージディレクトリのパスは 1 つだけです"
#: ../client.py:4637
msgid ""
"--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
msgstr "パブリッシャーの接頭辞が指定されていない場合、--no-refresh と -p は同時に使用できません。"
#: ../client.py:4641
msgid "A publisher must be specified if -g or -m are used."
msgstr "-g または -m が使用されている場合は、パブリッシャーを指定する必要があります。"
#: ../client.py:4672
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{pub_url}' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{error}"
msgstr "URI '{pub_url}' は有効な pkg リポジトリを指していないようです。\nリポジトリの場所とクライアントのネットワーク構成を確認してください。\n追加詳細:\n\n%{error}"
#: ../client.py:4705
#, python-brace-format
msgid "command does not take operands ('{0}')"
msgstr "コマンドはオペランドを取りません ('{0}')"
#: ../client.py:4732
msgid "BE"
msgstr "BE"
#: ../client.py:4733
msgid "BE UUID"
msgstr "BE UUID"
#: ../client.py:4734
msgid "CLIENT"
msgstr "クライアント"
#: ../client.py:4736
msgid "COMMAND"
msgstr "コマンド"
#: ../client.py:4737
msgid "FINISH"
msgstr "完了"
#: ../client.py:4738
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../client.py:4739
msgid "NEW BE"
msgstr "新規 BE"
#: ../client.py:4740
msgid "NEW BE UUID"
msgstr "新規 BE UUID"
#: ../client.py:4741
msgid "OPERATION"
msgstr "操作"
#: ../client.py:4742
msgid "OUTCOME"
msgstr "結果"
#: ../client.py:4743
msgid "REASON"
msgstr "理由"
#: ../client.py:4744
msgid "RELEASE NOTES"
msgstr "リリースノート"
#: ../client.py:4745
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "スナップショット"
#: ../client.py:4746
msgid "START"
msgstr "開始"
#: ../client.py:4747
msgid "TIME"
msgstr "時間"
#: ../client.py:4748
msgid "USER"
msgstr "ユーザー"
#: ../client.py:4774
msgid "Argument to -n must be numeric"
msgstr "-n の引数は数値でなければいけません"
#: ../client.py:4779
msgid "Argument to -n must be positive"
msgstr "-n の引数は正の値でなければいけません"
#. Translators: 'command' and 'reason' are
#. keywords and should not be translated
#: ../client.py:4792
msgid "'command' and 'reason' columns cannot be used together."
msgstr "'command' 列と 'reason' 列は一緒に使用できません。"
#: ../client.py:4800
#, python-brace-format
msgid "The '{0}' column must be the last item in the -o list"
msgstr "'{0}' 列は -o リストの最後の項目である必要があります"
#: ../client.py:4808
#, python-brace-format
msgid "Unknown output column '{0}'"
msgstr "不明な出力列 '{0}'"
#: ../client.py:4818
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "-H と -l を組み合わせることはできません"
#: ../client.py:4821
msgid "-o and -l may not be combined"
msgstr "-o と -l を組み合わせることはできません"
#: ../client.py:4824
msgid "-n and -t may not be combined"
msgstr "-n と -t を組み合わせることはできません"
#: ../client.py:4827
msgid "-o and -N may not be combined"
msgstr "-o と -N を組み合わせることはできません"
#: ../client.py:4830
msgid "-l and -N may not be combined"
msgstr "-l と -N を組み合わせることはできません"
#: ../client.py:4869
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes:"
msgstr "{0}: リリースノート:"
#: ../client.py:4873
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes: None"
msgstr "{0}: リリースノート: なし"
#: ../client.py:4900
#, python-brace-format
msgid "{0} (clock drift detected)"
msgstr "{0} (クロックドリフトが検出されました)"
#: ../client.py:4947 ../client.py:4950
msgid "(Unknown)"
msgstr "(不明)"
#: ../client.py:4953 ../client.py:4956 ../client.py:4959
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: ../client.py:4994
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column specified: {0}"
msgstr "重複した列が指定されました: {0}"
#: ../client.py:5000
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: ../client.py:5002
msgid "Outcome"
msgstr "結果"
#: ../client.py:5003
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#: ../client.py:5004
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: ../client.py:5005 ../modules/client/client_api.py:2378
#: ../modules/client/client_api.py:2381
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: ../client.py:5007
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: ../client.py:5011
msgid "Boot Env."
msgstr "ブート環境"
#: ../client.py:5013
msgid "Boot Env. UUID"
msgstr "ブート環境 UUID"
#: ../client.py:5015
msgid "New Boot Env."
msgstr "新しいブート環境"
#: ../client.py:5017
msgid "New Boot Env. UUID"
msgstr "新しいブート環境 UUID"
#: ../client.py:5020
msgid "Snapshot"
msgstr "スナップショット"
#: ../client.py:5022
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
#: ../client.py:5023
msgid "End Time"
msgstr "終了時間"
#: ../client.py:5024
msgid "Total Time"
msgstr "合計時間"
#: ../client.py:5025
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../client.py:5026
msgid "Release Notes"
msgstr "リリースノート"
#: ../client.py:5030
msgid "Start State"
msgstr "開始状態"
#: ../client.py:5034
msgid "End State"
msgstr "終了状態"
#: ../client.py:5038
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
#: ../client.py:5044
msgid "History purged."
msgstr "履歴が削除されます。"
#: ../client.py:5057
msgid ""
"\n"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr "\n 次のプロキシ構成が環境に設定されました:\n"
#: ../client.py:5060
#, python-brace-format
msgid "http_proxy: {0}\n"
msgstr "http_proxy: {0}\n"
#: ../client.py:5062
#, python-brace-format
msgid "https_proxy: {0}\n"
msgstr "https_proxy: {0}\n"
#: ../client.py:5074
msgid "Image format updated."
msgstr "イメージ形式が更新されました。"
#: ../client.py:5077
msgid "Image format already current."
msgstr "イメージ形式はすでに最新です。"
#: ../client.py:5082
#, python-brace-format
msgid "version: command does not take operands ('{0}')"
msgstr "version: コマンドはオペランドを取りません ('{0}')"
#: ../client.py:5403 ../depot-config.py:808 ../pkgdep.py:112 ../pkgdep.py:224
#: ../pkgdep.py:552 ../pkgrepo.py:2261 ../publish.py:767 ../sign.py:136
#: ../sysrepo.py:905 ../util/publish/pkgdiff.py:100
#: ../util/publish/pkgfmt.py:553 ../util/publish/pkgmogrify.py:95
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0}"
msgstr "不正なグローバルオプション -- {0}"
#: ../client.py:5416 ../depot-config.py:800 ../pkgrepo.py:2274
#: ../publish.py:760 ../pull.py:453 ../sign.py:181
#, python-brace-format
msgid "{opt} takes argument of form name=value, not {arg}"
msgstr "{opt} は、{arg} ではなく、形式 name=value の引数を取ります"
#: ../client.py:5448 ../client.py:5459 ../pkgdep.py:580 ../pkgrepo.py:2297
#: ../publish.py:816
#, python-brace-format
msgid "unknown subcommand '{0}'"
msgstr "不明なサブコマンド '{0}'"
#: ../client.py:5464 ../pkgrepo.py:2291
msgid "no subcommand specified"
msgstr "サブコマンドが指定されていません"
#: ../client.py:5469
msgid "runid must be an integer"
msgstr "runid は整数である必要があります"
#: ../client.py:5490
#, python-brace-format
msgid "-R not allowed for {0} subcommand"
msgstr "-R は {0} サブコマンドでは許可されていません"
#: ../client.py:5496 ../client.py:5539 ../modules/misc.py:1504
#: ../pkgrepo.py:2304 ../util/publish/pkgmerge.py:243
#: ../util/publish/pkgsurf.py:690
#, python-brace-format
msgid "illegal option -- {0}"
msgstr "不正なオプション -- {0}"
#: ../client.py:5512 ../pkgdep.py:278
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to the\n"
"location of an image."
msgstr "イメージが見つかりませんでした。-R オプションを使用するか、\n$PKG_IMAGE をイメージの場所に設定します。"
#: ../client.py:5549 ../modules/client/client_api.py:2912
#, python-brace-format
msgid "illegal argument -- {0}"
msgstr "不正な引数 -- {0}"
#: ../client.py:5656 ../modules/client/client_api.py:3027
#, python-brace-format
msgid ""
"Linked image exception(s):\n"
"{0}"
msgstr "リンクされたイメージの例外:\n{0}"
#: ../client.py:5677
msgid ""
"\n"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for\n"
"the requested operation."
msgstr "\n 要求された操作に対するパッケージまたはファイルデータの取得を 試行しているときに、\n エラーが発生しました。"
#: ../client.py:5680 ../modules/client/client_api.py:3052
#, python-brace-format
msgid ""
"Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "詳細は次のとおりです:\n\n{0}"
#: ../client.py:5686
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An error was encountered while attempting to read image state information\n"
"to perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\n要求された操作を実行するためにイメージの状態情報を読み取ろうとして\nエラーが発生しました。詳細は次のとおりです:\n\n{0}"
#: ../client.py:5693
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location."
msgstr "\n有効なパッケージリポジトリに接続できません。これはリポジトリの問題、ネットワークの構成ミス、または pkg クライアントの構成の誤りが原因と考えられます。クライアントのネットワーク構成とリポジトリの場所を確認してください。"
#: ../client.py:5698
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\n追加詳細:\n\n{0}"
#: ../client.py:5706 ../modules/client/client_api.py:3080
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr "以前のクライアント操作に関する履歴情報のロードを試行しているときに、\nエラーが発生しました。"
#: ../client.py:5715
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr "現在の操作に関する情報をクライアント履歴に格納しようとしたときに、\nエラーが発生しました。"
#: ../client.py:5725
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "クライアント履歴の削除を試行しているときに、エラーが発生しました。"
#: ../client.py:5732 ../modules/client/client_api.py:3107
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "pkg コマンドは、pkg:/package/pkg で提供されているライブラリと同期が取れていない\nようです。クライアントのバージョンが {client} であるのに対して、ライブラリ \nAPI のバージョンは {api} です。"
#: ../client.py:5747 ../modules/client/client_api.py:3122
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{err}{stacktrace}"
msgstr "\n{err}{stacktrace}"
#: ../client.py:5750 ../modules/client/client_api.py:3125
msgid ""
"\n"
"\n"
"Despite the error while indexing, the operation has completed successfuly."
msgstr "\n\nインデックス作成中にエラーが発生しましたが、操作は正常に終了しました。"
#: ../depot-config.py:138
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n"
" [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n"
" [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n"
" ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n"
" [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n"
" --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert "
"ca_cert_file\n"
" --ca-key ca_key_file ) ]\n"
" [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
msgstr "使用方法:\n pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert ca_cert_file\n --ca-key ca_key_file ) ]\n [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
#: ../depot-config.py:161
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown {dir} to {user}:{group}: {err}"
msgstr "{user}:{group} への {dir} の chown を行えません: {err}"
#: ../depot-config.py:177
msgid "pkg.depot-config only supports v4 repositories"
msgstr "pkg.depot-config は v4 のリポジトリのみをサポートします"
#: ../depot-config.py:252 ../depot-config.py:469 ../sysrepo.py:567
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a directory"
msgstr "{0} はディレクトリではありません"
#: ../depot-config.py:263 ../depot-config.py:266 ../sysrepo.py:585
#: ../sysrepo.py:587
#, python-brace-format
msgid "invalid port: {0}"
msgstr "無効なポート: {0}"
#: ../depot-config.py:272 ../depot-config.py:276 ../sysrepo.py:594
#: ../sysrepo.py:598
#, python-brace-format
msgid "invalid cache size: {0}"
msgstr "無効なキャッシュサイズ: {0}"
#: ../depot-config.py:326
#, python-brace-format
msgid "Unable to write Apache configuration: {host}: {err}"
msgstr "Apache 構成を書き込めません: {host}: {err}"
#: ../depot-config.py:331
#, python-brace-format
msgid "Unable to write depot_httpd.conf: {0}"
msgstr "depot_httpd.conf を書き込めません: {0}"
#: ../depot-config.py:350 ../sysrepo.py:746
#, python-brace-format
msgid "Unable to write versions response: {0}"
msgstr "バージョンの応答を書き込めません: {0}"
#: ../depot-config.py:378
#, python-brace-format
msgid "Unable to write publisher response: {0}"
msgstr "パブリッシャーの応答を書き込めません: {0}"
#: ../depot-config.py:391
#, python-brace-format
msgid "Unable to write status response: {0}"
msgstr "ステータスの応答を書き込めません: {0}"
#: ../depot-config.py:497
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA certificate file: {0}"
msgstr "ユーザーが指定した CA 証明書ファイルが見つかりません: {0}"
#: ../depot-config.py:501
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA key file: {0}"
msgstr "ユーザーが指定した CA 鍵ファイルが見つかりません: {0}"
#: ../depot-config.py:523
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove an existing 'htdocs' directory in the runtime directory: {0}"
msgstr "実行時ディレクトリ内の既存の「htdocs」ディレクトリを削除できません: {0}"
#: ../depot-config.py:534
msgid "no repositories found"
msgstr "リポジトリが見つかりません"
#: ../depot-config.py:570
#, python-brace-format
msgid "Unable to write configuration: {0}"
msgstr "構成を書き込めません: {0}"
#: ../depot-config.py:594
#, python-brace-format
msgid "Created {0}/depot.conf"
msgstr "{0}/depot.conf を作成しました"
#: ../depot-config.py:623
#, python-brace-format
msgid "No online, readonly, non-standalone instances of {0} found."
msgstr "オンラインでもスタンドアロンでもない、読み取り専用の {0} のインスタンスが見つかりました。"
#: ../depot-config.py:639
#, python-brace-format
msgid "prefix {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "接頭辞 {0} を指定のデポ構成内で複数回使用することはできません"
#: ../depot-config.py:644
#, python-brace-format
msgid ""
"repo_root {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "repo_root {0} を指定のデポ構成内で複数回使用することはできません"
#: ../depot-config.py:649
#, python-brace-format
msgid ""
"writable_root {0} cannot be used more than once in a given depot "
"configuration"
msgstr "writable_root {0} を指定のデポ構成内で複数回使用することはできません"
#: ../depot-config.py:660
msgid "cannot use '/' chars in prefixes"
msgstr "接頭辞に '/' 文字を使用できません"
#: ../depot-config.py:664
#, python-format
msgid "%s is not a valid prefix"
msgstr "%s は有効な接頭辞ではありません"
#: ../depot-config.py:759
msgid "-d arguments must be in the form <prefix>=<repo path>[=writable root]"
msgstr "-d 引数の形式は <prefix>=<repo path>[= 書き込み可能ルート] である必要があります"
#: ../depot-config.py:811
msgid "required runtime dir option -r missing."
msgstr "必須の実行時ディレクトリオプション -r がありません。"
#: ../depot-config.py:815
msgid "cache_dir option -c is required if -F is not used."
msgstr "-F を使用しない場合は、キャッシュディレクトリオプション -c が必要です。"
#: ../depot-config.py:818
msgid "required port option -p missing."
msgstr "必須のポートオプション -p がありません。"
#: ../depot-config.py:821
msgid "at least one -d option is required if -S is not used."
msgstr "-S を使用しない場合は、-d オプションが少なくとも 1 つ必要です。"
#: ../depot-config.py:825
msgid "cannot use -d and -S together."
msgstr "-d と -S は同時に使用できません。"
#: ../depot-config.py:829
msgid "https configuration is not supported in fragment mode."
msgstr "フラグメントモードでは HTTPS 構成はサポートされていません。"
#: ../depot-config.py:832
msgid "certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "証明書と鍵ファイルは同時に指定する必要があります。"
#: ../depot-config.py:836
msgid ""
"cert-key-dir option is require to store the generated certificates and keys"
msgstr "生成された証明書と鍵を格納するには cert-key-dir オプションが必要です。"
#: ../depot-config.py:839
msgid "Cannot use --cert-chain without --cert and --key"
msgstr "--cert-chain は --cert と --key なしでは使用できません。"
#: ../depot-config.py:842
msgid "server CA certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "サーバーの CA 証明書と鍵ファイルは同時に指定する必要があります。"
#: ../depot-config.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"Server CA certificate is located at {0}. Please deploy it into /etc/certs/CA "
"directory of each client."
msgstr "サーバーの CA 証明書は {0} にあります。それを各クライアントの /etc/certs/CA ディレクトリに配備してください。"
#: ../depot-config.py:885
#, python-brace-format
msgid "User provided server certificate file {0} does not exist."
msgstr "ユーザーが指定したサーバー証明書ファイル {0} が存在しません。"
#: ../depot-config.py:890
#, python-brace-format
msgid "User provided server key file {0} does not exist."
msgstr "ユーザーが指定したサーバー鍵ファイル {0} が存在しません。"
#: ../depot-config.py:895
#, python-brace-format
msgid "User provided certificate chain file {0} does not exist."
msgstr "ユーザーが指定した証明書チェーンファイル {0} が存在しません。"
#: ../depot-config.py:902
msgid ""
"certificate or key files are given before https service is turned on. Use --"
"https to turn on the service."
msgstr "証明書または鍵ファイルが HTTPS サービスを有効にする前に指定されています。--https を使用してこのサービスを有効にします。"
#: ../depot-config.py:906
msgid "cannot use --smf-fmri without --https."
msgstr "--smf-fmri は --https なしでは使用できません。"
#: ../depot-config.py:913
msgid "cannot use -d with writable roots and -F together."
msgstr "書き込み可能ルートを指定した -d は -F と同時に使用できません。"
#: ../depot-config.py:916
msgid "cannot use -F and -p together."
msgstr "-F と -p は同時に使用できません。"
#: ../depot-config.py:919
msgid "cannot use -F and -A together."
msgstr "-F と -A は同時に使用できません。"
#: ../depot-config.py:922
msgid "cannot use -P without -F."
msgstr "-P は -F なしでは使用できません。"
#: ../depot-config.py:933
#, python-brace-format
msgid "unknown server type {type}. Known types are: {known}"
msgstr "不明なサーバータイプ {type}。既知のタイプは {known} です"
#. The full usage message isn't desired.
#: ../depot.py:149
msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
msgstr "詳細は、pkg.depotd --help または -? を参照してください。"
#: ../depot.py:449 ../publish.py:172
msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
msgstr "プロパティーの引数は '<section.property>=<value>' の形式になっている必要があります。"
#: ../modules/actions/__init__.py:101
#, python-brace-format
msgid "Need to try installing {action} again"
msgstr "{action} のインストールを再度試みる必要があります"
#: ../modules/actions/__init__.py:112
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in package '{fmri}' in action '{action}'"
msgstr "アクション '{action}' のパッケージ '{fmri}' の不明なアクションタイプ '{type}'"
#: ../modules/actions/__init__.py:116
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in action '{action}'"
msgstr "アクション '{action}' の不明なアクションタイプ '{type}'"
#: ../modules/actions/__init__.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action in package '{fmri}' at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "パッケージ '{fmri}' の次の位置にある不正な形式のアクション: {pos:d}: {error}:\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:135
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "次の位置にある不正な形式のアクション: {pos:d}: {error}:\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:165
#, python-brace-format
msgid "invalid action in package {fmri}: {action}: {error}"
msgstr "パッケージ {fmri} の無効なアクション: {action}: {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:168
#, python-brace-format
msgid "invalid action, '{action}': {error}"
msgstr "無効なアクション: '{action}': {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:177
#, python-brace-format
msgid "no value specified for key attribute '{0}'"
msgstr "キー属性 '{0}' に値が指定されていません"
#: ../modules/actions/__init__.py:187
#, python-brace-format
msgid "{0} attribute may only be specified once"
msgstr "{0} 属性は 1 回だけ指定できます"
#: ../modules/actions/__init__.py:197
msgid "Empty or invalid path attribute"
msgstr "空または無効なパス属性です"
#: ../modules/actions/__init__.py:222
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' in package '{fmri}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "パッケージ '{fmri}' のアクション '{action}' には無効な属性があります:\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:226
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "アクション '{action}' には無効な属性があります:\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:405
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided locations:\n"
"{basedirs}"
msgstr "アクションのペイロード '{name}' は指定された場所のいずれにも見つかりませんでした:\n{basedirs}"
#: ../modules/actions/__init__.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided sources:\n"
"{sources}"
msgstr "アクションのペイロード '{name}' は指定されたソースのいずれにも見つかりませんでした:\n{sources}"
#: ../modules/actions/depend.py:131
#, python-brace-format
msgid "Package is not installed in parent image {0}"
msgstr "親イメージ {0} にパッケージがインストールされていません"
#. package is from a different publisher
#: ../modules/actions/depend.py:138 ../modules/client/pkg_solver.py:3138
#, python-brace-format
msgid "Package in parent is from a different publisher: {0}"
msgstr "親に含まれているパッケージが別のパブリッシャーによるものです: {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:150
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version of package {0}"
msgstr "親イメージに新しいバージョンのパッケージ {0} が含まれています"
#: ../modules/actions/depend.py:153
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package {0}"
msgstr "親イメージに古いバージョンのパッケージ {0} が含まれています"
#: ../modules/actions/depend.py:168
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is downrev ({inst_ver})"
msgstr "{dep_type} の依存関係 {dep_val} は downrev ({inst_ver}) です"
#: ../modules/actions/depend.py:178
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is uprev ({inst_ver})"
msgstr "{dep_type} の依存関係 {dep_val} は uprev ({inst_ver}) です"
#: ../modules/actions/depend.py:186
#, python-brace-format
msgid ""
"{dep_type} dependency on an obsolete package ({obs_pkg}); this package must "
"be uninstalled manually"
msgstr "{dep_type} は廃止されたパッケージ ({obs_pkg}) に依存しています。このパッケージは手動でアンインストールする必要があります"
#: ../modules/actions/depend.py:215
#, python-brace-format
msgid "Unknown type ({0}) in depend action"
msgstr "依存アクションのタイプ ({0}) は不明です"
#: ../modules/actions/depend.py:287
#, python-brace-format
msgid "Group dependency on one of {0} not met"
msgstr "いずれかの {0} のグループ依存関係が満たされていません"
#: ../modules/actions/depend.py:302
#, python-brace-format
msgid "Required dependency on one of {0} not met"
msgstr "いずれかの {0} の必須の依存関係が満たされていません"
#: ../modules/actions/depend.py:330
#, python-brace-format
msgid "Required dependency {0} is not installed"
msgstr "必須の依存関係 {0} がインストールされていません"
#: ../modules/actions/depend.py:510 ../util/publish/pkgfmt.py:191
#, python-brace-format
msgid "Unknown type '{0}' in depend action"
msgstr "依存アクションのタイプ '{0}' は不明です"
#: ../modules/actions/depend.py:514
msgid "a predicate may only be specified for conditional dependencies"
msgstr "述語は条件付き依存性にのみ指定できます"
#: ../modules/actions/depend.py:518
msgid "the root-image attribute is only valid for origin dependencies"
msgstr "root-image 属性は起点の依存性に対してのみ有効です"
#: ../modules/actions/depend.py:535
#, python-brace-format
msgid "invalid {attr} value '{value}': {error}"
msgstr "無効な {attr} の値 '{value}': {error}"
#. User has replaced directory with a
#. link, or a package has been poorly
#. implemented. It isn't safe to
#. simply re-create the directory as
#. that won't restore the files that
#. are supposed to be contained within.
#: ../modules/actions/directory.py:106
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create directory {0}; it has been replaced with a link. To "
"continue, please remove the link or restore the directory to its original "
"location and try again."
msgstr "ディレクトリ {0} を作成できません。リンクで置き換えられています。続行するには、リンクを削除するかディレクトリを元の場所に復元してから、やり直してください。"
#: ../modules/actions/directory.py:239
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "{0} を削除できません。マウントポイントとして使用されています。続行するには、ターゲットの場所にあるファイルシステムのマウントを解除してから、やり直してください。"
#. os.path.ismount() is broken for lofs
#. filesystems, so give a more generic
#. error.
#: ../modules/actions/directory.py:253 ../modules/actions/generic.py:1114
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use by the system, another process, or as a "
"mountpoint."
msgstr "{0} を削除できません。システムまたは別のプロセスによって使用されているか、マウントポイントとして使用されています。"
#: ../modules/actions/driver.py:841
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: more than one entry for '{0}' is present"
msgstr "etc/name_to_major: '{0}' のエントリが複数存在します"
#: ../modules/actions/driver.py:847
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: '{0}' entry not present"
msgstr "etc/name_to_major: '{0}' のエントリが存在しません"
#: ../modules/actions/driver.py:855
#, python-brace-format
msgid "extra alias '{0}' found in etc/driver_aliases"
msgstr "etc/driver_aliases に余分な別名 '{0}' が見つかりました"
#: ../modules/actions/driver.py:858
#, python-brace-format
msgid "alias '{0}' missing from etc/driver_aliases"
msgstr "etc/driver_aliases に別名 '{0}' がありません"
#: ../modules/actions/driver.py:864
#, python-brace-format
msgid "extra class '{0}' found in etc/driver_classes"
msgstr "etc/driver_classes に余分なクラス '{0}' が見つかりました"
#: ../modules/actions/driver.py:867
#, python-brace-format
msgid "class '{0}' missing from etc/driver_classes"
msgstr "etc/driver_classes にクラス '{0}' がありません"
#: ../modules/actions/driver.py:873
#, python-brace-format
msgid "extra minor node permission '{0}' found in etc/minor_perm"
msgstr "etc/minor_perm に余分なマイナーノードアクセス権 '{0}' が見つかりました"
#: ../modules/actions/driver.py:876
#, python-brace-format
msgid "minor node permission '{0}' missing from etc/minor_perm"
msgstr "etc/minor_perm にマイナーノードアクセス権 '{0}' がありません"
#: ../modules/actions/driver.py:894
#, python-brace-format
msgid "extra device policy '{0}' found in etc/security/device_policy"
msgstr "etc/security/device_policy に余分なデバイスポリシー '{0}' が見つかりました"
#: ../modules/actions/driver.py:897
#, python-brace-format
msgid "device policy '{0}' missing from etc/security/device_policy"
msgstr "etc/security/device_policy にデバイスポリシー '{0}' がありません"
#: ../modules/actions/driver.py:903
#, python-brace-format
msgid "extra device privilege '{0}' found in etc/security/extra_privs"
msgstr "etc/security/extra_privs に余分なデバイス特権 '{0}' が見つかりました"
#: ../modules/actions/driver.py:906
#, python-brace-format
msgid "device privilege '{0}' missing from etc/security/extra_privs"
msgstr "etc/security/extra_privs にデバイス特権 '{0}' がありません"
#: ../modules/actions/file.py:236 ../modules/actions/license.py:102
#, python-brace-format
msgid "Error decompressing payload: {0}"
msgstr "ペイロードの圧縮解除時にエラーが発生しました: {0}"
#: ../modules/actions/file.py:246 ../modules/actions/license.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"Action data hash verification failure: expected: {expected} computed: "
"{actual} action: {action}"
msgstr "アクションのデータハッシュ検証に失敗しました: 期待値: {expected} 計算値: {actual} アクション: {action}"
#: ../modules/actions/file.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"System attributes are not supported on the target image filesystem; "
"'sysattr' ignored for {0}"
msgstr "システム属性がターゲットのイメージファイルシステムでサポートされていません: {0} に対する 'sysattr' は無視されます"
#: ../modules/actions/file.py:331
#, python-brace-format
msgid "Could not set system attributes for {path}'{attrlist}': {err}"
msgstr "{path}'{attrlist}' にシステム属性を設定できませんでした: {err}"
#: ../modules/actions/file.py:379
#, python-brace-format
msgid "Timestamp: {found} should be {expected}"
msgstr "タイムスタンプ: {found} は {expected} である必要があります"
#: ../modules/actions/file.py:391
#, python-brace-format
msgid "Size: {found:d} bytes should be {expected:d}"
msgstr "サイズ: {found:d} バイトは {expected:d} である必要があります"
#: ../modules/actions/file.py:453
#, python-brace-format
msgid "ELF content hash: {found} should be {expected}"
msgstr "ELF コンテンツハッシュ: {found} は {expected} である必要があります"
#: ../modules/actions/file.py:474
msgid "editable file has been changed"
msgstr "編集可能なファイルが変更されています"
#: ../modules/actions/file.py:480
#, python-brace-format
msgid "Hash: {found} should be {expected}"
msgstr "ハッシュ: {found} は {expected} である必要があります"
#: ../modules/actions/file.py:510
#, python-brace-format
msgid "System attribute '{0}' not set"
msgstr "システム属性 '{0}' が設定されていません"
#: ../modules/actions/file.py:515
msgid "Skipping: Permission Denied"
msgstr "スキップしています: アクセス権がありません"
#: ../modules/actions/file.py:517 ../modules/actions/generic.py:1004
#: ../modules/actions/hardlink.py:135 ../modules/actions/user.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Error: {0}"
msgstr "予期しないエラー: {0}"
#: ../modules/actions/file.py:520
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Exception: {0}"
msgstr "予期しない例外: {0}"
#: ../modules/actions/generic.py:205 ../modules/actions/signature.py:116
#, python-brace-format
msgid "No such file: '{0}'."
msgstr "ファイルがありません: '{0}'。"
#: ../modules/actions/generic.py:209 ../modules/actions/signature.py:120
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a file."
msgstr "'{0}' はファイルではありません。"
#: ../modules/actions/generic.py:657 ../modules/actions/generic.py:696
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create {path}; a parent directory {p} has been replaced with a "
"file or link. Please restore the parent directory and try again."
msgstr "{path} を作成できません。親ディレクトリ {p} がファイルまたはリンクで置き換えられています。親ディレクトリを復元してからやり直してください。"
#: ../modules/actions/generic.py:820
msgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
msgstr "モードが必要です。値は '644'、'0644'、または '04755' の形式になっている必要があります。"
#: ../modules/actions/generic.py:824
msgid "mode may only be specified once"
msgstr "モードは 1 回だけ指定できます"
#: ../modules/actions/generic.py:827
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
"'04755'."
msgstr "'{0}' は有効なモードではありません。値は '644'、'0644'、または '04755' の形式になっている必要があります。"
#: ../modules/actions/generic.py:834
msgid "owner may only be specified once"
msgstr "所有者は 1 回だけ指定できます"
#: ../modules/actions/generic.py:840
msgid "group may only be specified once"
msgstr "グループは 1 回だけ指定できます"
#: ../modules/actions/generic.py:873
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the owner '{owner}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "'{path}' をインストールできません。所有者 '{owner}' は '{src_fmri}' によって削除されました。"
#: ../modules/actions/generic.py:889
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{owner}' is an unknown or invalid user."
msgstr "'{path}' をインストールできません。'{owner}' は不明または無効なユーザーです。"
#: ../modules/actions/generic.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the group '{group}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "'{path}' をインストールできません。グループ '{group}' は '{src_fmri}' によって削除されました。"
#: ../modules/actions/generic.py:932
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{group}' is an unknown or invalid group."
msgstr "'{path}' をインストールできません。'{group}' は不明または無効なグループです。"
#: ../modules/actions/generic.py:972
#, python-brace-format
msgid "Owner: {0} is unknown"
msgstr "所有者: {0} が不明です"
#: ../modules/actions/generic.py:980
#, python-brace-format
msgid "Group: {0} is unknown "
msgstr "グループ: {0} が不明です"
#: ../modules/actions/generic.py:998
#, python-brace-format
msgid "Missing: {0} does not exist"
msgstr "見つかりません: {0} が存在しません"
#: ../modules/actions/generic.py:1001 ../modules/actions/user.py:241
msgid "Skipping: Permission denied"
msgstr "スキップしています: アクセス権がありません"
#: ../modules/actions/generic.py:1011
#, python-brace-format
msgid "File Type: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "ファイルタイプ: '{found}' は '{expected}' である必要があります"
#: ../modules/actions/generic.py:1018
#, python-brace-format
msgid ""
"Owner: '{found_name} ({found_id:d})' should be '{expected_name} "
"({expected_id:d})'"
msgstr "所有者: '{found_name} ({found_id:d})' は '{expected_name} ({expected_id:d})' である必要があります"
#: ../modules/actions/generic.py:1027
#, python-brace-format
msgid ""
"Group: '{found_name} ({found_id})' should be '{expected_name} "
"({expected_id})'"
msgstr "グループ: '{found_name} ({found_id})' は '{expected_name} ({expected_id})' である必要があります"
#: ../modules/actions/generic.py:1036
#, python-brace-format
msgid "Mode: {found} should be {expected}"
msgstr "モード: {found} は {expected} である必要があります"
#. User has replaced item with mountpoint, or a
#. package has been poorly implemented.
#: ../modules/actions/generic.py:1104
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "{0} を削除できません。マウントポイントとして使用されています。続行するには、ターゲットの場所にあるファイルシステムのマウントを解除してから、やり直してください。"
#: ../modules/actions/generic.py:1199
#, python-brace-format
msgid "{0} may only be specified once"
msgstr "{0} は 1 回だけ指定できます"
#: ../modules/actions/generic.py:1205
#, python-brace-format
msgid "{0} must be an integer"
msgstr "{0} は整数である必要があります"
#: ../modules/actions/generic.py:1213
#, python-brace-format
msgid "{0} is required"
msgstr "{0} が必要です"
#: ../modules/actions/generic.py:1257
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot install '{final_path}'; parent directory {parent_dir} is a link to "
"{parent_target}. To continue, move the directory to its original location "
"and try again."
msgstr "'{final_path}' をインストールできません。親ディレクトリ {parent_dir} は {parent_target} へのリンクです。続行するには、ディレクトリを元の場所に移動してから、やり直してください。"
#: ../modules/actions/group.py:111
msgid "Group cannot be installed. Updating related user entries failed."
msgstr "グループをインストールできません。関連するユーザーエントリの更新に失敗しました。"
#: ../modules/actions/group.py:130
msgid "Group cannot be installed without group database files present."
msgstr "グループデータベースファイルが存在しないとグループをインストールできません。"
#: ../modules/actions/group.py:192 ../modules/actions/user.py:304
#, python-brace-format
msgid "{entry}: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "{entry}: '{found}' は '{expected}' である必要があります"
#. User or another process has removed target for
#. hardlink, a package hasn't declared correct
#. dependencies, or the target hasn't been installed
#. yet.
#: ../modules/actions/hardlink.py:95
#, python-brace-format
msgid "Unable to create hard link {path}; target {target} is missing."
msgstr "ハードリンク {path} を作成できません。ターゲット {target} がありません。"
#: ../modules/actions/hardlink.py:122
#, python-brace-format
msgid "Target '{0}' does not exist"
msgstr "ターゲット '{0}' が存在しません"
#: ../modules/actions/hardlink.py:131
#, python-brace-format
msgid "Broken: Path and Target ({0}) inodes not the same"
msgstr "壊れています: パスとターゲット ({0}) の i ノードが異なっています"
#: ../modules/actions/legacy.py:153
#, python-brace-format
msgid "Missing directory var/sadm/pkg/{0}"
msgstr "ディレクトリ var/sadm/pkg/{0} がありません"
#: ../modules/actions/legacy.py:158
#, python-brace-format
msgid "Missing file var/sadm/pkg/{0}/pkginfo"
msgstr "ファイル var/sadm/pkg/{0}/pkginfo がありません"
#: ../modules/actions/license.py:151
#, python-brace-format
msgid "License file {0} does not exist."
msgstr "ライセンスファイル {0} が存在しません。"
#: ../modules/actions/license.py:157
#, python-brace-format
msgid "Hash: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "ハッシュ: '{found}' は '{expected}' である必要があります"
#: ../modules/actions/link.py:95
#, python-brace-format
msgid "Target: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "ターゲット: '{found}' は '{expected}' である必要があります"
#: ../modules/actions/link.py:157
msgid ""
"a mediator must be provided when mediator-version, mediator-implementation, "
"or mediator-priority is specified"
msgstr "mediator-version、mediator-implementatio、または mediator-priority を指定した場合は、メディエータを指定する必要があります"
#: ../modules/actions/link.py:168
msgid ""
"a mediator-version or mediator-implementation must be provided if a mediator "
"is specified"
msgstr "メディエータを指定した場合は、mediator-version または mediator-implementation を指定する必要があります"
#: ../modules/actions/signature.py:67
msgid "Missing algorithm attribute"
msgstr "アルゴリズム属性がありません"
#: ../modules/actions/signature.py:443
#, python-brace-format
msgid "The signature value did not match the expected value. action: {0}"
msgstr "署名の値が期待された値と一致しませんでした。アクション: {0}"
#: ../modules/actions/signature.py:482
msgid "The signature value did not match the expected value."
msgstr "署名の値が期待された値と一致しませんでした。"
#: ../modules/actions/signature.py:531
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
msgstr "{0} は RSA キーのはずでしたが、正しく読み取れませんでした。"
#: ../modules/actions/user.py:193
msgid "User cannot be installed without user database files present."
msgstr "ユーザーデータベースファイルが存在しないとユーザーをインストールできません。"
#. cannot find group
#. should raise error if no group in action
#: ../modules/actions/user.py:206 ../modules/actions/user.py:246
#, python-brace-format
msgid "{group} is an unknown or invalid group"
msgstr "{group} は不明または無効なグループです"
#. we're going to update root and path so prepare an error
#. message with the existing values now.
#: ../modules/altroot.py:106
#, python-brace-format
msgid "Path outside alternate root: root={root}, path={path}"
msgstr "パスが代替ルートの外部にあります: ルート={root}, パス={path}"
#: ../modules/bundle/SolarisPackageDatastreamBundle.py:206
msgid ""
"Multi-package datastreams are not supported.\n"
"Please use pkgtrans(1) to convert this bundle to multiple\n"
"filesystem format packages."
msgstr "マルチパッケージのデータストリームはサポートされていません。\npkgtrans(1) を使用してこのバンドルを複数のファイルシステム形式のパッケージに\n変換してください。"
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
#: ../modules/client/api.py:385
msgid "Unknown img_path type."
msgstr "不明な img_path タイプ。"
#. If image format update is needed to perform refresh,
#. continue on and allow failure to happen later since
#. an implicit refresh failing for this reason isn't
#. important. (This allows planning installs and updates
#. before the format of an image is updated. Yes, this
#. means that if the refresh was needed to do that, then
#. this isn't useful, but this is as good as it gets.)
#: ../modules/client/api.py:631
#, python-brace-format
msgid ""
"Skipping publisher metadata refresh;image rooted at {0} must have its format "
"updated before a refresh can occur."
msgstr "パブリッシャーメタデータのリフレッシュをスキップします。{0} をルートに持つイメージは、リフレッシュする前にその形式を更新する必要があります。"
#: ../modules/client/api.py:2510 ../modules/client/api.py:2574
#, python-brace-format
msgid "Start time must be older than finish time: {0}"
msgstr "開始時間は終了時間よりも前である必要があります: {0}"
#: ../modules/client/api.py:2520
#, python-brace-format
msgid "No history entries found for {0}"
msgstr "{0} の履歴エントリが見つかりません"
#: ../modules/client/api.py:2590
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid time format '{0}'. Please use %Y-%m-%dT%H:%M:%S or\n"
"%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S"
msgstr "無効な時間形式 '{0}'。%Y-%m-%dT%H:%M:%S または\n%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S を使用してください"
#: ../modules/client/api_errors.py:56
msgid ""
"\n"
"The pkg client api module can not be invoked from an setuid executable."
msgstr "\npkg クライアント API モジュールを setuid 実行可能ファイルから起動できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:122
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on {host}, pid {pid}."
msgstr "イメージは、次に示す別のパッケージクライアントで現在使用されているため変更できません: {host} 上の {pid_name}、pid {pid}。"
#: ../modules/client/api_errors.py:128
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on an unknown host, pid {pid}."
msgstr "イメージは、次に示す別のパッケージクライアントで現在使用されているため変更できません: 不明なホスト上の {pid_name}、pid {pid}。"
#: ../modules/client/api_errors.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: pid {pid} on {host}."
msgstr "イメージは、次に示す別のパッケージクライアントで現在使用されているため変更できません: {host} 上の pid {pid}。"
#: ../modules/client/api_errors.py:137
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client."
msgstr "イメージは、別のパッケージクライアントで現在使用されているため変更できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:161
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is written in an older format and must be updated "
"before the requested operation can be performed."
msgstr "{0} をルートに持つイメージは古い形式で書き込まれているため、要求された操作を実行する前に更新する必要があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"Insufficient disk space available ({avail}) for estimated need ({needed}) "
"for {use}"
msgstr "使用可能なディスク容量 ({avail}) は、{use} に必要な推定容量 ({needed}) に対して不足しています"
#: ../modules/client/api_errors.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to invalid package "
"metadata. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "パッケージのメタデータが無効なので、要求された操作を完了できません。詳細は次のとおりです:\n\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:274
#, python-brace-format
msgid ""
"Package: {0}\n"
"\n"
msgstr "パッケージ: {0}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:279
msgid " License requires acceptance."
msgstr " ライセンスに同意する必要があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:282
msgid " License must be viewed."
msgstr "ライセンスに目を通す必要があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:319
msgid ""
"The plan for the current operation is no longer valid. The image has likely "
"been modified by another process or client. Please try the operation again."
msgstr "現在の操作の計画は有効でなくなりました。別のプロセスまたはクライアントによってイメージが変更されている可能性があります。操作をやり直してください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:332
#, python-brace-format
msgid "Invalid package state change attempted '{states}' for package '{fmri}'."
msgstr "パッケージ '{fmri}' に対する状態 '{states}' の変更は無効です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:339
msgid "pkg(7) out of date"
msgstr "pkg(7) は最新ではありません"
#: ../modules/client/api_errors.py:344 ../modules/client/api_errors.py:350
msgid "Requested operation cannot be performed in live image."
msgstr "要求された操作はライブイメージ内では実行できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:370
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again as a "
"privileged user."
msgstr "アクセス権が十分でないため {0} を\n操作できませんでした。特権ユーザーとしてしてコマンドを再試行してください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:375
msgid ""
"\n"
"Could not complete the operation because of insufficient permissions.\n"
"Please try the command again as a privileged user.\n"
msgstr "\nアクセス権が十分でないため操作を完了できませんでした。\n特権ユーザーとしてしてコマンドを再試行してください。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:386
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"operation again."
msgstr "ファイルが使用中のため {0} を\n操作できませんでした。ファイルの使用を中止し、\n操作を再試行してください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:396
msgid ""
"Insufficient access to complete the requested operation.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "アクセス権が十分でないため、要求された操作を完了できませんでした。\n特権ユーザーとして操作を再試行してください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:411
#, python-brace-format
msgid "Could not complete the operation on {0}: read-only filesystem."
msgstr "{0} 上での操作を完了できませんでした: ファイルシステムは読み取り専用です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:413
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
msgstr "操作を完了できませんでした: ファイルシステムは読み取り専用です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to obtain or operate on lock at {0}.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "{0} のロックを取得できないか、操作を実行できません。\n特権ユーザーとして操作を再試行してください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:443
msgid "The following pattern(s) did not match any packages:"
msgstr "次のパターンはどのパッケージにも一致しませんでした:"
#: ../modules/client/api_errors.py:450 ../modules/client/api_errors.py:575
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches multiple packages"
msgstr "'{0}' は複数のパッケージに一致します"
#: ../modules/client/api_errors.py:457
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal FMRI"
msgstr "'{0}' は不正な FMRI です"
#: ../modules/client/api_errors.py:461
msgid "The following different patterns specify the same package(s):"
msgstr "次の異なるパターンが同じパッケージを指定しています:"
#: ../modules/client/api_errors.py:482
#, python-brace-format
msgid ""
"The files listed below were modified after operation planning was complete "
"or were missing during plan execution; this may indicate an administrative "
"issue or system configuration issue:\n"
"{0}"
msgstr "以下に示すファイルは、操作計画の完了後に変更されたか、または計画の実行中に見つかりませんでした: これは管理の問題またはシステム構成の問題を示している可能性があります:\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:545
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any allowable packages. Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "次のパターンは許可されているどのパッケージにも一致しませんでした。\n別のマッチングパターンを使用するか、パブリッシャー情報をリフレッシュしてください:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:553
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages rejected by user request. "
"Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "次のパターンはユーザーの要求によって拒否されたパッケージのみに一致しました。\n別のマッチングパターンを使用するか、パブリッシャー情報をリフレッシュしてください:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:561
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages that are not available\n"
"for the current image's architecture, zone type, and/or other variant:"
msgstr "次のパターンは、現在のイメージの構造、ゾーンタイプ、および\nその他のバリアントに使用できないパッケージにのみ一致しました。"
#: ../modules/client/api_errors.py:568
msgid ""
"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
"than that which supplied the already installed version of this package"
msgstr "次のパターンは、すでにインストール済みのこのパッケージのバージョンを提供したパブリッシャーとは異なる場所からのパッケージに一致します。"
#: ../modules/client/api_errors.py:582
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches no installed packages"
msgstr "'{0}' はどのインストール済みパッケージにも一致しません"
#: ../modules/client/api_errors.py:586
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal fmri"
msgstr "'{0}' は不正な FMRI です"
#: ../modules/client/api_errors.py:590
#, python-brace-format
msgid "'{p}' supports the following architectures: {archs}"
msgstr "'{p}' は次のアーキテクチャーをサポートしています: {archs}"
#: ../modules/client/api_errors.py:592
#, python-brace-format
msgid "Image architecture is defined as: {0}"
msgstr "イメージのアーキテクチャーは次のように定義されています: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:597
#, python-brace-format
msgid "'{p}' depends on obsolete package '{op}'"
msgstr "'{p}' は廃止されたパッケージ '{op}' に依存しています"
#: ../modules/client/api_errors.py:601
msgid ""
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr "次のパッケージがすでにインストールされているため、この操作は実行できません:"
#: ../modules/client/api_errors.py:608
msgid "The following mediations are not syntactically valid:"
msgstr "次の仲介は構文として有効ではありません:"
#: ../modules/client/api_errors.py:615
msgid ""
"The following patterns specify different versions of the same package(s):"
msgstr "次のパターンは同じパッケージの異なるバージョンを指定します:"
#: ../modules/client/api_errors.py:625
msgid "No solution was found to satisfy constraints"
msgstr "制約を満たす解決は見つかりませんでした"
#: ../modules/client/api_errors.py:630
msgid ""
"Syncing this linked image would require the following package updates:\n"
msgstr "このリンクされたイメージを同期するには、次のパッケージの更新が必要です:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:642
msgid ""
"\n"
"The proposed operation on this parent image can not be performed because\n"
"temporary origins were specified and this image has children. Please "
"either\n"
"retry the operation again without specifying any temporary origins, or if\n"
"packages from additional origins are required, please configure those "
"origins\n"
"persistently."
msgstr "\n一時的な起点が指定され、このイメージに子があるため、この親イメージに対して提案\nされた操作を実行できませんでした。一時的な起点を指定せずにこの操作を再試行する\nか、追加の起点からのパッケージが必要な場合は、それらの起点を永続的に構成して\nください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:651
#, python-brace-format
msgid "Package {pkg} is missing a dependency: {dep}"
msgstr "パッケージ {pkg} は依存関係を欠いています: {dep}"
#: ../modules/client/api_errors.py:656
msgid "The following files are not packaged in this image:"
msgstr "このイメージには次のファイルがパッケージされていません:"
#: ../modules/client/api_errors.py:665
msgid ""
"The following packages are already installed in this image; use uninstall to "
"avoid these:"
msgstr "このイメージには次のパッケージがすでにインストールされています。これらのパッケージを削除するにはアンインストールを使用します:"
#: ../modules/client/api_errors.py:671
msgid ""
"The following packages are a target of group dependencies; use install to "
"unavoid these:"
msgstr "次のパッケージはグループ依存性のターゲットです。これらのパッケージを使用するにはインストールを使用します:"
#: ../modules/client/api_errors.py:677
msgid ""
"The following packages are not on the avoid list, so they\n"
"cannot be removed from it."
msgstr "次のパッケージは回避リストに含まれていないため、リストか\nら削除できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:684 ../modules/client/client_api.py:1885
#: ../modules/client/client_api.py:1898 ../modules/client/client_api.py:1990
#: ../pkgrepo.py:676 ../pkgrepo.py:753 ../pkgrepo.py:758 ../pkgrepo.py:858
#: ../pkgrepo.py:864 ../pkgrepo.py:991 ../pkgrepo.py:1002 ../pkgrepo.py:1009
msgid "PUBLISHER"
msgstr "パブリッシャー"
#: ../modules/client/api_errors.py:688 ../modules/client/client_api.py:2014
msgid "non-sticky"
msgstr "非固定的"
#: ../modules/client/api_errors.py:698
msgid ""
"\n"
"Invalid child image publisher configuration. Child image publisher\n"
"configuration must be a superset of the parent image publisher "
"configuration.\n"
"Please update the child publisher configuration to match the parent. If "
"the\n"
"child image is a zone this can be done automatically by detaching and\n"
"attaching the zone.\n"
"\n"
"The parent image has the following enabled publishers:"
msgstr "\n子イメージのパブリッシャー設定が無効です。子イメージのパブリッシャー設定は、親イメージのパブリッシャー\n設定の超集合である必要があります。\n子のパブリッシャー設定を親と一致するように更新してください。子イメージがゾーンである\n場合は、ゾーンの切り離しと接続によってこれが自動的に行われます。\n\n親イメージには次の有効なパブリッシャーがあります:"
#: ../modules/client/api_errors.py:707
msgid ""
"\n"
"The child image has the following enabled publishers:"
msgstr "\n子イメージには次の有効なパブリッシャーがあります:"
#: ../modules/client/api_errors.py:712
msgid ""
"The following publishers do not have any configured package repositories and "
"cannot be used in package dehydration or rehydration operations:\n"
msgstr "次のパブリッシャーには構成済みのパッケージリポジトリがないため、パッケージのデハイドレーションまたはリハイドレーション操作で使用できません:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:760
#, python-brace-format
msgid "The following packages all deliver {action} actions to {kv}:\n"
msgstr "次のパッケージはすべて {action} アクションを {kv} にもたらします。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:764 ../modules/client/api_errors.py:795
#: ../modules/client/api_errors.py:865
msgid ""
"\n"
"\n"
"These packages cannot be installed together. Any non-conflicting subset\n"
"of the above packages can be installed."
msgstr "\n\nこれらのパッケージは一緒にインストールできません。前述のパッケージの競合しない\nサブセットはインストールできます。"
#: ../modules/client/api_errors.py:769
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers multiple copies of {action} {kv}"
msgstr "パッケージ {pfmri} は {action} {kv} の複数のコピーをもたらします"
#: ../modules/client/api_errors.py:771 ../modules/client/api_errors.py:803
#: ../modules/client/api_errors.py:862
msgid ""
"\n"
"This package must be corrected before it can be installed."
msgstr "\nこのパッケージはインストールする前に修正する必要があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:790
#, python-brace-format
msgid "The following packages deliver conflicting action types to {0}:\n"
msgstr "次のパッケージは競合するアクションタイプを {0} にもたらします:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:801
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers conflicting action types ({types}) to {kv}"
msgstr "パッケージ {pfmri} は競合するアクションタイプ ({types}) を {kv} にもたらします"
#: ../modules/client/api_errors.py:841
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested change to the system attempts to install multiple actions\n"
"for {a} '{k}' with conflicting attributes:\n"
"\n"
msgstr "要求されたシステムへの変更によって、競合する属性を持つ複数のアクションを \n{a} '{k}' にインストールすることが試行されます:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:849
#, python-brace-format
msgid " {n:d} package delivers '{a}':\n"
msgstr " {n:d} 個のパッケージが '{a}' をもたらします:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:851
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}':\n"
msgstr " {n:d} 個のパッケージが '{a}' をもたらします:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:854 ../modules/client/api_errors.py:859
#, python-brace-format
msgid " {0}\n"
msgstr " {0}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:856
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}', including:\n"
msgstr " {n:d} 個のパッケージが '{a}' (次のものを含む) をもたらします:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:886
msgid ""
"The following items are outside the boundaries of the target image:\n"
"\n"
msgstr "次の項目はターゲットイメージの境界外にあります:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:888
msgid ""
"The following items are delivered outside the target boot environment:\n"
"\n"
msgstr "次の項目はターゲットブート環境の外部に配布されます:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:890
msgid ""
"The following items are delivered to reserved directories:\n"
"\n"
msgstr "次の項目は予約済みディレクトリに配布されます:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:918 ../modules/client/api_errors.py:975
#, python-brace-format
msgid ""
"The package {0} delivers items outside the boundaries of the target image "
"and can not be installed.\n"
"\n"
msgstr "パッケージ {0} はターゲットイメージの境界外の項目を配布するため、インストールできません。\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:940
msgid ""
"The following packages deliver items outside the boundaries of the target "
"image and can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "次のパッケージはターゲットイメージの境界外の項目を配布するため、インストールできません:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:943
msgid ""
"The following packages deliver items outside the target boot environment and "
"can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "次のパッケージはターゲットブート環境外の項目を配布するため、インストールできません:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:946
msgid ""
"The following packages deliver items to reserved directories and can not be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr "次のパッケージは予約済みディレクトリに項目を配布するため、インストールできません:\n\n"
#. Used for a two-element list
#: ../modules/client/api_errors.py:1006
#, python-brace-format
msgid "{penultimate} and {ultimate}"
msgstr "{penultimate} および {ultimate}"
#. In order to properly i18n this construct, we create two templates:
#. one for each element save the last, and one that tacks on the last
#. element.
#. 'elementtemplate' is for each element through the penultimate
#: ../modules/client/api_errors.py:1014
#, python-brace-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}、"
#. 'listtemplate' concatenates the concatenation of non-ultimate elements
#. and the ultimate element.
#: ../modules/client/api_errors.py:1017
#, python-brace-format
msgid "{list}and {tail}"
msgstr "{list} および {tail}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for action {action}:\n"
"{details}"
msgstr "要求された操作はアクション {action} で失敗しました:\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1086
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for package {fmri}:\n"
"{details}"
msgstr "要求された操作はパッケージ {fmri} で失敗しました:\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1131
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI '{0}' does not contain publisher information and cannot be used for "
"catalog operations."
msgstr "FMRI '{0}' にはパブリッシャー情報が含まれていないため、カタログ操作に使用できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1141
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: '{op}'."
msgstr "カタログの meta_root '{root}' は無効です; 操作を完了できません: '{op}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1158
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "次のカタログファイルは不正なアクセス権を持っています:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1162
#, python-brace-format
msgid "\t{fname}: expected mode: {emode}, found mode: {fmode}\n"
msgstr "\t{fname}: 期待されたモード: {emode}、現在のモード: {fmode}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1172
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the '{0}' catalog file is not valid."
msgstr "'{0}' カタログファイルの署名日付は無効です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1182
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '{0}'."
msgstr "'{0}' で提供されているカタログの更新日付を使用して、現在のカタログに対する更新の必要性を決定できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1192
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform '{op}' operation for catalog {name}; completion would "
"result in a duplicate entry for package '{fmri}'."
msgstr "カタログ {name} に対する '{op}' 操作を実行できません; 完了時にパッケージ '{fmri}' のエントリが重複する可能性があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1204
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "カタログの更新は、ディスク上のカタログにのみ適用することができます。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1212
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog file '{0}' is invalid.\n"
"Use 'pkgrepo rebuild' to create a new package catalog."
msgstr "カタログファイル '{0}' は無効です。\n'pkgrepo rebuild' を使用して新しいパッケージカタログを作成してください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1223
#, python-brace-format
msgid ""
"The content of the catalog for publisher '{0}' doesn't match the catalog's "
"attributes. This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
"files being provided for the publisher."
msgstr "パブリッシャー '{0}' のカタログの内容がカタログの属性と一致しません。これは、パブリッシャーに古いカタログファイルと新しいカタログファイルが混在して提供されていることが原因と考えられます。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1235
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '{0}'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr "'{0}' で提供されているカタログの更新日付を使用して、このカタログに対する更新の必要性を決定できません。指定されたカタログの更新は、古いバージョンのカタログに対するもので、使用できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1246
#, python-brace-format
msgid "'{0}' could not be found in the catalog."
msgstr "カタログ内に '{0}' が見つかりませんでした。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1255
#, python-brace-format
msgid "Unknown catalog update type '{0}'"
msgstr "不明なカタログ更新タイプ '{0}' です"
#: ../modules/client/api_errors.py:1263
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '{0}'"
msgstr "認識できない、不明、または無効な CatalogPart '{0}' です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1295
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
msgstr "次の FMRI に一致するパッケージが、現在のパブリッシャーのどのカタログにも見つかりませんでした:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1301
#, python-brace-format
msgid "{0} (pattern did not match)\n"
msgstr "{0} (パターンが一致しませんでした)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1303
#, python-brace-format
msgid "{0} (publisher did not match)\n"
msgstr "{0} (パブリッシャーが一致しませんでした)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1307
#, python-brace-format
msgid "{0} (version did not match)\n"
msgstr "{0} (バージョンが一致しませんでした)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1338
#, python-brace-format
msgid "The search at url {0} returned no results."
msgstr "URL {0} の検索には結果が返されませんでした"
#: ../modules/client/api_errors.py:1353
msgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
msgstr "一部のリポジトリが適切に応答できませんでした:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1355 ../modules/client/api_errors.py:1364
#, python-brace-format
msgid ""
"{o}:\n"
"{msg}\n"
msgstr "{o}:\n{msg}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1358
#, python-brace-format
msgid "{0} did not return a valid response.\n"
msgstr "{0} は有効な応答を返しませんでした。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1361
msgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
msgstr "一部のリポジトリは、要求された検索操作をサポートしません:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1375
msgid ""
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr "検索パフォーマンスが低下しています。\n'pkg rebuild-index' を実行して検索スピードを改善してください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1390
msgid "Search repository does not support the requested protocol:"
msgstr "検索リポジトリは、要求されたプロトコルをサポートしていません:"
#: ../modules/client/api_errors.py:1430
msgid "The search index appears corrupted."
msgstr "検索インデックスが壊れているようです。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1528
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove '{0}' due to the following packages that depend on it:\n"
msgstr "次のパッケージが依存しているため、'{0}' を削除できません:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1543
msgid ""
"\n"
"This is happening because the following packages needed to be repaired as\n"
"part of this operation:\n"
"\n"
" "
msgstr "\nこれは、この操作の一部として次のパッケージを修復する必要があるために\n発生します:\n\n "
#: ../modules/client/api_errors.py:1547
msgid ""
"\n"
"\n"
"You will need to reestablish your access to the repository or remove the\n"
"packages in the list above."
msgstr "\n\nリポジトリへのアクセスを再度確立するか、上記のリストにあるパッケージを\n削除する必要があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1562
msgid "Unable to contact valid package repository"
msgstr "有効なパッケージリポジトリに接続できません"
#: ../modules/client/api_errors.py:1564
#, python-brace-format
msgid ": {0}"
msgstr ": {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1592
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "指定された p5i データは、認識できない形式であるか、有効なパブリッシャー情報を含んでいません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1595
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "指定された p5i データは、認識できない形式であるか、有効なパブリッシャー情報を含んでいません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1605
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "指定された p5s データは、認識できない形式であるか、有効なパブリッシャー情報を含んでいません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1608
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "指定された p5s データは、認識できない形式であるか、有効なパブリッシャー情報を含んでいません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1617
msgid "Unsupported pkg(7) publisher information data format."
msgstr "pkg(7) パブリッシャー情報としてサポートされていないデータ形式です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1626
msgid "Unsupported pkg(7) publisher and image information data format."
msgstr "pkg(7) のパブリッシャーおよびイメージ情報としてサポートされていないデータ形式です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1638
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a supported version for creating a syspub response."
msgstr "{0} は、syspub 応答の作成をサポートしているバージョンではありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1667
#, python-brace-format
msgid ""
"Error encountered while retrieving data from '{location}':\n"
"{data}"
msgstr "'{location}' からのデータの取得中にエラーが発生しました:\n{data}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1670
#, python-brace-format
msgid "Error encountered while retrieving data from: {0}"
msgstr "データの取得中にエラーが発生しました: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1682
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid location."
msgstr "'{0}' は有効な場所ではありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1694
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid boot environment name."
msgstr "'{0}' は有効なブート環境名ではありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1708
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{0}' already exists."
msgstr "ブート環境名 {0} はすでに存在しています。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1714
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{be_name}' already exists in zone '{zonename}'."
msgstr "ブート環境 '{be_name}' はゾーン '{zonename}' にすでに存在しています。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1723
msgid ""
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of Solaris. Please update without the --be-name option."
msgstr "このバージョンの Solaris では、パッケージのインストール中にブート環境の\n名前を指定することはできません。--be-name オプションを指定せずに更新してください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1729
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "現在のブート環境を複製できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1742
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named {orig} to {dest}."
msgstr "ブート環境の名前を現在の {orig} から {dest} に\n変更しようとしたときに問題が発生しました。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1753
#, python-brace-format
msgid "Unable to mount {name} at {mt}"
msgstr "{name} を {mt} にマウントできません"
#: ../modules/client/api_errors.py:1762
msgid ""
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"not allowed."
msgstr "ライブ以外のイメージの操作中にブート環境の名前を指定することは\n許可されていません"
#: ../modules/client/api_errors.py:1773
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "Info では次のオプションは認識されません:"
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid " '"
msgstr " '"
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1804
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: "
"'{op}'."
msgstr "パブリッシャーの meta_root '{root}' は無効です; 操作を完了できません: '{op}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1813
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher alias."
msgstr "'{0}' は有効なパブリッシャー別名ではありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1821
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher name."
msgstr "'{0}' は有効なパブリッシャー名ではありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1830
#, python-brace-format
msgid ""
"'{pkg_pub}' is a reserved publisher and does not contain the requested "
"package: pkg:/{pkg_name}"
msgstr "'{pkg_pub}' は、予約されたパブリッシャーであり、要求されたパッケージを含んでいません: pkg:/{pkg_name}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1840
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid value for repository attribute '{attribute}'."
msgstr "'{value}' はリポジトリ属性 '{attribute}' に有効な値ではありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1853
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository collection type."
msgstr "'{0}' は有効なリポジトリ収集タイプではありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1861 ../modules/client/api_errors.py:2203
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI."
msgstr "'{0}' は有効な URI ではありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1869
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "'{0}' は有効な URI 優先順位ではありません。整数値が必要です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1881
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "'{0}' は有効なリポジトリ URI ソートポリシーではありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1890
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "パブリッシャー '{0}' は無効になっているため、パッケージ化の操作に使用することはできません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1899
#, python-brace-format
msgid "A publisher with the same name or alias as '{0}' already exists."
msgstr "'{0}' と同じ名前または同じ別名のパブリッシャーがすでに存在します。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1908
#, python-brace-format
msgid ""
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"'{0}'."
msgstr "パブリッシャー '{0}' には、同じ名前または同じ起点 URI のリポジトリがすでに存在します。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1917
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "指定されたパブリッシャーには、ミラー '{0}' がすでに存在します。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1926
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "ミラー '{0}' はすでにシステムリポジトリからアクセス可能です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1935
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "指定されたパブリッシャーには、起点 '{0}' がすでに存在します。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1944
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "起点 '{0}' はすでにシステムリポジトリからアクセス可能です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1953
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove origin '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "起点 '{0}' はシステムリポジトリによって提供されているため削除できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1961
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove mirror '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "ミラー '{0}' はシステムリポジトリによって提供されているため削除できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1974
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The requested operation requires that one or more package repositories are\n"
"configured for publisher '{0}'.\n"
"\n"
"Use 'pkg set-publisher' to add new package repositories or restore "
"previously\n"
"configured package repositories for publisher '{0}'."
msgstr "\n要求された操作では、1 つまたは複数のパッケージリポジトリがパブリッシャー '{0}' 用に\n構成されている必要があります。\n\n'pkg set-publisher' を使用して新しいパッケージリポジトリを追加するか、以前構成したパッケージリポジトリを\nパブリッシャー '{0}' 用に復元してください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1986
msgid "Cannot search a repository before or after itself"
msgstr "リポジトリの前後でそのリポジトリ自体を検索することはできません"
#: ../modules/client/api_errors.py:1997
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is an unknown publisher; no other publishers can be ordered relative to "
"it."
msgstr "{0} は不明なパブリッシャーです。それに関連してほかのパブリッシャーの順序を変更することはできません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2006
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "パブリッシャーの選択されたリポジトリを削除できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2015
#, python-brace-format
msgid "Unknown legal URI '{0}'."
msgstr "不明な正しい URI '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2023
#, python-brace-format
msgid "Unknown publisher '{0}'."
msgstr "不明なパブリッシャー '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2040
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository at {location} does not contain package data for {unknown}; "
"only {known}.\n"
"\n"
"This is either because the repository location is not valid, or because the "
"provided publisher does not match those known by the repository."
msgstr "{location} にあるリポジトリには、{unknown} のパッケージデータが含まれていません。{known} だけです。\n\nこれは、リポジトリの場所が有効でないか、指定されたパブリッシャーがリポジトリで認識されているパブリッシャーと一致しないためです。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2050
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
"for {known}; not {unknown}:\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"This is either because one of the repository origins is not valid for this "
"publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
"repository origin does not match the client."
msgstr "次に示すリポジトリの起点の 1 つ以上に、{known} のパッケージデータは含まれていますが {unknown} のものがありません:\n\n{origins}\n\nこれは、リポジトリの起点のいずれかがこのパブリッシャーに有効でないか、リポジトリの起点から取得された既知のパブリッシャーのリストがクライアントと一致しないためです。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2060
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified publisher repository does not contain any package data for "
"{unknown}; only {known}."
msgstr "指定されたパブリッシャーリポジトリには、{unknown} のパッケージデータが含まれていません。{known} だけです。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2071
#, python-brace-format
msgid "Unknown related URI '{0}'."
msgstr "不明な関連 URI '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2079
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository '{0}'."
msgstr "不明なリポジトリ '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2087
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository mirror '{0}'."
msgstr "不明なリポジトリのミラー '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2101
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{pub}' has no repositories that support the '{op}' operation."
msgstr "パブリッシャー '{pub}' には、'{op}' 操作をサポートするリポジトリがありません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2116
msgid ""
"The specified package repository does not provide publisher configuration "
"information."
msgstr "指定されたパッケージリポジトリにはパブリッシャーの構成情報が含まれていません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2119
#, python-brace-format
msgid ""
"The package repository at {0} does not provide publisher configuration "
"information or the information provided is incomplete."
msgstr "{0} にあるパッケージリポジトリには、パブリッシャーの構成情報が含まれていないか、含まれている情報が不完全です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2123
#, python-brace-format
msgid ""
"One of the package repository origins for {0} does not provide publisher "
"configuration information or the information provided is incomplete."
msgstr "{0} のパッケージリポジトリの起点の 1 つに、パブリッシャーの構成情報が含まれていないか、含まれている情報が不完全です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2133
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository origin '{0}'"
msgstr "不明なリポジトリの起点 '{0}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:2158
msgid ""
"The follwing URIs use unsupported schemes. Supported schemes are file://, "
"http://, and https://."
msgstr "次の URI はサポートされていないスキームを使用しています。サポートされているスキームは file://、http://、および https:// です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2162
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" {uri} (scheme: {scheme})"
msgstr "\n {uri} (スキーム: {scheme})"
#: ../modules/client/api_errors.py:2167
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Supported schemes "
"are file://, http://, and https://."
msgstr "URI '{uri}' はサポートされていないスキーム '{scheme}' を使用しています。サポートされるスキームは file://、http://、および https:// です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2171
msgid ""
"The specified URI uses an unsupported scheme. Supported schemes are: "
"file://, http://, and https://."
msgstr "指定された URI はサポートされていないスキームを使用しています。サポートされるスキームは file://、http://、および https:// です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2181
#, python-brace-format
msgid "'{attr}' is not supported for '{scheme}'."
msgstr "'{attr}' は '{scheme}' でサポートされていません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2192
#, python-brace-format
msgid ""
"The proxy URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Currently the "
"only supported scheme is http://."
msgstr "プロキシ URI '{uri}' はサポートされていないスキーム '{scheme}' を使用しています。現在サポートされるスキームは http:// のみです。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2196
msgid ""
"The specified proxy URI uses an unsupported scheme. Currently the only "
"supported scheme is: http://."
msgstr "指定されたプロキシ URI はサポートされていないスキームを使用しています。現在サポートされるスキームは http:// のみです。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2211
msgid ""
"pkg is configured to use the system repository (via the use-system-repo\n"
"property) but it could not get the host and port from\n"
"svc:/application/pkg/zones-proxy-client nor svc:/application/pkg/system-"
"repository, and\n"
"the PKG_SYSREPO_URL environment variable was not set. Please try enabling "
"one\n"
"of those services or setting the PKG_SYSREPO_URL environment variable.\n"
msgstr "pkg は、(use-system-repo プロパティーによって) システムリポジトリを使用する\nように設定されていますが、svc:/application/pkg/zones-proxy-client および\nsvc:/application/pkg/system-repository からホストとポートを取得できず、\nPKG_SYSREPO_URL 環境変数が設定されていませんでした。\nこれらのサービスのいずれかを有効にするか、PKG_SYSREPO_URL 環境変数を設定して\nください。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2243
#, python-brace-format
msgid ""
"The relevant signature action is found in {pfmri} and has a hash of {hsh}"
msgstr "関連する署名アクションが {pfmri} に見つかりました。そのハッシュは {hsh} です"
#: ../modules/client/api_errors.py:2247
#, python-brace-format
msgid "The package involved is {0}"
msgstr "関係するパッケージは {0} です"
#: ../modules/client/api_errors.py:2250
#, python-brace-format
msgid "The relevant signature action's value attribute is {0}"
msgstr "関連する署名アクションの値属性は {0} です"
#: ../modules/client/api_errors.py:2275
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature action {act} was made using a version ({ver}) this version of "
"pkg(7) doesn't understand."
msgstr "署名アクション {act} は、このバージョンの pkg(7) では認識できないバージョン ({ver}) を使用して作成されました。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2298
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate {0} has been modified on disk. Its hash value is not what was "
"expected."
msgstr "証明書 {0} はディスク上で変更されています。そのハッシュ値は期待された値と異なっています。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2307
msgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
msgstr "チェーンは、信頼できない自己署名付き証明書を基にしています。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2322
msgid "The following problems were encountered:\n"
msgstr "次の問題が発生しました:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2324
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate which issued this certificate: {subj} could not be found. "
"The issuer is: {issuer}\n"
msgstr "この証明書 {subj} を発行した証明書が見つかりませんでした。発行者: {issuer}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2342
#, python-brace-format
msgid ""
"This certificate was revoked:{cert} for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "証明書: {cert} は、次の理由で失効していました:\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2359
#, python-brace-format
msgid ""
"A signature in {pfmri} could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
"The signature's hash is {hash}"
msgstr "{pfmri} の署名を次の理由で検証できませんでした:\n{reason}\n署名のハッシュは {hash} です"
#: ../modules/client/api_errors.py:2365
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature with this signature value:\n"
"{sigval}\n"
" could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "次の署名値:\n{sigval}\n を持つ署名を、次の理由で検証できませんでした:\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2381
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found in {fmri_str}."
msgstr "{pub_str} のポリシーでは、署名が存在している必要がありますが、{fmri_str} に署名が見つかりませんでした。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2385
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found."
msgstr "{pub_str} のポリシーでは、署名が存在している必要がありますが、署名が見つかりませんでした。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2402
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found for this package:"
"{fmri_str}.\n"
"{missing}"
msgstr "{pub_str} のポリシーでは、トラストチェーン内に特定の CN が見つかる必要があります。次のパッケージには、次に示す必要な名前が見つかりませんでした: {fmri_str}。\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2408
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found.\n"
"{missing}"
msgstr "{pub_str} のポリシーでは、トラストチェーン内に特定の CN が見つかる必要があります。次に示す必要な名前が見つかりませんでした。\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2423
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it "
"uses an unsupported critical extension.\n"
"Extension name: {name}\n"
"Extension value: {val}"
msgstr "{cert} を被認証者とする証明書は、サポートされない重要な拡張機能を使用しているため、検証できませんでした。\n拡張機能の名前: {name}\n拡張機能の値: {val}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2440
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"invalid extensions:\n"
"{error}"
msgstr "{cert} を被認証者とする証明書は、拡張子が無効なため、検証できませんでした:\n{error}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2461
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. The way it is used means that the value for "
"extension {name} must include '{use}' but the value was '{val}'."
msgstr "{cert} を被認証者とする証明書は、不適切に使用されているために検証できませんでした。この使用方法では、拡張機能 {name} の値に '{use}' が含まれている必要がありますが、値は '{val}' でした。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2483
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. There can only be {cl} certificates between this "
"certificate and the leaf certificate. There are {al} certificates between "
"this certificate and the leaf in this chain."
msgstr "{cert} を被認証者とする証明書は、不適切に使用されているために検証できませんでした。この証明書とリーフ証明書の間には {cl} 証明書しかない可能性があります。この証明書とこのチェーンのリーフの間には {al} 証明書があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2508
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature to be added to the package has the same hash ({hash}), "
"algorithm ({algorithm}), and version ({version}) as an existing signature, "
"but doesn't match the signature exactly. For this signature to be added, "
"the existing signature must be removed."
msgstr "パッケージに追加される署名は、既存の署名と同じハッシュ ({hash})、アルゴリズム ({algorithm})、およびバージョン ({version}) を含んでいますが、既存の署名と厳密には一致しません。この署名を追加するには、既存の署名を削除する必要があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2518
#, python-brace-format
msgid "The package being signed was {pkg}"
msgstr "署名中のパッケージは {pkg} でした"
#: ../modules/client/api_errors.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} could not be signed because it already has two copies of this signature "
"in it. One of those signature actions must be removed before the package is "
"given to users."
msgstr "{0} は、すでにこの署名のコピーを 2 つ持っているため、署名できませんでした。パッケージをユーザーに提供する前に、これらの署名アクションのいずれかを削除する必要があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2575
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}', has "
"expired. Please install a valid certificate."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要なパブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' の有効期限が切れています。有効な証明書をインストールしてください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2580
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', has expired. Please install a "
"valid certificate."
msgstr "パブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' の有効期限が切れています。有効な証明書をインストールしてください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2585
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', has expired. Please install "
"a valid certificate."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要な証明書 '{cert}' の有効期限が切れています。有効な証明書をインストールしてください。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2589
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "証明書 '{0}' の有効期限が切れています。有効な証明書をインストールしてください。"
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
#: ../modules/client/api_errors.py:2618 ../modules/client/client_api.py:2375
#: ../pkgrepo.py:1926 ../pkgrepo.py:2122
msgid "Publisher"
msgstr "パブリッシャー"
#: ../modules/client/api_errors.py:2621
msgid "Origin URI"
msgstr "起点 URI"
#: ../modules/client/api_errors.py:2623
msgid "Certificate"
msgstr "証明書"
#: ../modules/client/api_errors.py:2625
msgid "Key"
msgstr "鍵"
#: ../modules/client/api_errors.py:2627
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more client key and certificate files have expired. Please\n"
"update the configuration for the publishers or origins listed below:\n"
" {0}"
msgstr "クライアントの 1 つ以上の鍵および証明書ファイルが期限切れです。\nパブリッシャーまたは次の起点の構成を更新してください。\n {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2641
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', will "
"expire in '{days}' days."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要なパブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' は、あと '{days}' 日で期限切れになります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2646
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' will expire in '{days}' days."
msgstr "パブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' は、あと '{days}' 日で期限切れになります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2650
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', will expire in '{days}' days."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要な証明書 '{cert}' は、あと '{days}' 日で期限切れになります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2653
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' will expire in '{days}' days."
msgstr "証明書 '{cert}' は、あと '{days}' 日で期限切れになります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2665
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', is "
"invalid."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要なパブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' が無効です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2669
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' is invalid."
msgstr "パブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' が無効です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2673
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' is invalid."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要な証明書 '{cert}' が無効です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2676
#, python-brace-format
msgid "Invalid certificate '{0}'."
msgstr "無効な証明書 '{0}'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2687
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}'."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要なパブリッシャー '{pub}' のキー '{key}' が見つかりません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2691
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}'."
msgstr "パブリッシャー '{pub}' のキー '{key}' が見つかりません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2695
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' needed to access '{uri}'."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要なキー '{key}' が見つかりません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2698
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{0}'."
msgstr "キー key '{0}' が見つかりません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2709
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access "
"'{uri}'."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要なパブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' が見つかりません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2714
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}'."
msgstr "パブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' が見つかりません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2718
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' needed to access '{uri}'."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要な証明書 '{cert}' が見つかりません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2721
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{0}'."
msgstr "証明書 '{0}' が見つかりません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2734
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', has a "
"future effective date."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要なパブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' の発効日が未来の日付になっています。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2739
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' has a future effective date."
msgstr "パブリッシャー '{pub}' の証明書 '{cert}' の発効日が未来の日付になっています。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2743
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' has a future effective date."
msgstr "'{uri}' へのアクセスに必要な証明書 '{cert}' の発効日が未来の日付になっています。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2746
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has a future effective date."
msgstr "証明書 '{0}' の発効日が未来の日付になっています。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2759
#, python-brace-format
msgid "Gave a bad response:{0}"
msgstr "不正な応答でした:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2770
#, python-brace-format
msgid "Could not find {0}"
msgstr "{0} が見つかりませんでした"
#: ../modules/client/api_errors.py:2793
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the manifest of the '{0}' package is not valid."
msgstr "'{0}' パッケージのマニフェストに対する署名日付が無効です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2795
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
msgstr "マニフェストに対する署名日付が無効です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2825
#, python-brace-format
msgid ""
"there is already an image at: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "次の場所にすでにイメージが存在します: {0}。\nオーバーライドするには、-f (force) オプションを使用します。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2833
#, python-brace-format
msgid "The configuration data for the image rooted at {0} is empty or missing."
msgstr "{0} をルートに持つイメージの構成データが空であるか、存在しません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2846
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is invalid or is not supported by this version of "
"the packaging system."
msgstr "{0} をルートに持つイメージが無効であるか、このバージョンのパッケージシステムでサポートされていません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2853
#, python-brace-format
msgid ""
"the specified image path is not empty: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "指定されたイメージのパスは空ではありません: {0}。\nオーバーライドするには、-f (force) オプションを使用します。"
#: ../modules/client/api_errors.py:2963
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property: {0}"
msgstr "リンクされたイメージの接続プロパティーが無効です: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2969
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property value: {0}"
msgstr "リンクされたイメージの接続プロパティーの値が無効です: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2974
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child attach: {0}"
msgstr "リンクされたイメージのタイプが子の接続をサポートしていません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2978
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent attach: {0}"
msgstr "リンクされたイメージのタイプが親の接続をサポートしていません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2982
#, python-brace-format
msgid "Cannot attach root image as child: {0}"
msgstr "ルートイメージを子として接続できません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2987
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot link images when an image is not at its default location. The image "
"currently located at:\n"
" {curpath}\n"
"is normally located at:\n"
" {path}\n"
msgstr "デフォルトの場所にないイメージはリンクできません。イメージの現在の場所は次のとおりです。\n {curpath}\n通常の場所は次のとおりです。\n {path}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2999
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image ({lin}) at path: {path}"
msgstr "次のパスで子イメージ ({lin}) を初期化できません: {path}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3005
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image at path: {0}"
msgstr "次のパスで子イメージを初期化できません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3011
#, python-brace-format
msgid "Linked image is diverged: {0}"
msgstr "リンクされたイメージが分岐しています: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3015
#, python-brace-format
msgid "A linked child image with this name already exists: {0}"
msgstr "この名前を持つリンクされた子イメージがすでに存在します: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3020
#, python-brace-format
msgid ""
"Child image '{path}' is not located within the parent's altroot '{altroot}'"
msgstr "子イメージ '{path}' は親の altroot '{altroot}' の内部にありません"
#: ../modules/client/api_errors.py:3028
#, python-brace-format
msgid "Child image '{cpath}' is not nested within the parent image '{ppath}'"
msgstr "子イメージ '{cpath}' は親イメージ '{ppath}' の内部で入れ子になっていません"
#: ../modules/client/api_errors.py:3039
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image ({lin}) at path: {path}: {strerror}"
msgstr "次のパスで子イメージ ({lin}) の '{op}' に失敗しました: {path}: {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3048
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image at path: {path}: {strerror}"
msgstr "次のパスで子イメージの '{op}' に失敗しました: {path}: {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3056
#, python-brace-format
msgid "Child path not absolute: {0}"
msgstr "子のパスが絶対パスではありません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3060
#, python-brace-format
msgid "Unknown child linked image: {0}"
msgstr "リンクされた子イメージが不明です: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3065
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess returned an unexpected exit code of {rv:d}:\n"
" {cmd}"
msgstr "次のサブプロセスが予期しない終了コード {rv:d} を返しました:\n {cmd}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"And generated the following error message:\n"
"{errout}"
msgstr "\nまた、次のエラーメッセージを生成しました:\n{errout}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3075
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess:\n"
" {cmd}\n"
"Generated the following unexpected output:\n"
"{output}\n"
msgstr "次のサブプロセス\n {cmd}\nで次の予期しない出力が生成されました。\n{output}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3082
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child detach: {0}"
msgstr "リンクされたイメージのタイプが子の切り離しをサポートしていません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3088
#, python-brace-format
msgid "Parent linked to child, can not detach child: {0}"
msgstr "子にリンクされた親が子を切り離せません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3092
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent detach: {0}"
msgstr "リンクされたイメージのタイプが親の切り離しをサポートしていません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3096
#, python-brace-format
msgid "Image already a linked child: {0}"
msgstr "イメージはすでにリンクされた子です: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3102
#, python-brace-format
msgid ""
"Intermediate image '{ipath}' found between child '{cpath}' and parent "
"'{ppath}'"
msgstr "中間イメージ '{ipath}' が子 '{cpath}' と親 '{ppath}' の間で見つかりました"
#: ../modules/client/api_errors.py:3111
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid linked image name '{0}'. Linked image names have the following "
"format '<linked_image plugin>:<linked_image name>'"
msgstr "リンクされたイメージの名前 '{0}' が無効です。リンクされたイメージの名前の形式は '<linked_image plugin>:<linked_image name>' です"
#: ../modules/client/api_errors.py:3117
#, python-brace-format
msgid "Can't link image to itself: {0}"
msgstr "イメージはそれ自体にリンクできません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3122
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize parent image at path: {0}"
msgstr "次のパスで親イメージを初期化できません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Parent path not absolute: {0}"
msgstr "親のパスが絶対パスではありません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3132
#, python-brace-format
msgid "Can't access parent image at path: {0}"
msgstr "次のパスで親イメージにアクセスできません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3137
#, python-brace-format
msgid ""
"A parent image '{ppath}' can not be nested within a child image '{cpath}'"
msgstr "親イメージ '{ppath}' は子イメージ '{cpath}' の内部の入れ子にすることはできません"
#: ../modules/client/api_errors.py:3145
#, python-brace-format
msgid ""
"Parent image '{path}' is not located within the child's altroot '{altroot}'"
msgstr "親イメージ '{path}' は子の altroot '{altroot}' の内部にありません"
#: ../modules/client/api_errors.py:3157
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"return value of {exitrv:d} and generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\n子 '{lin}' に対する '{op}' 操作は、予期しない\n戻り値 {exitrv:d} で失敗し、次の出力を生成しました:\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3170
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"exception:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\n子 '{lin}' に対する '{op}' 操作は、予期しない\n例外で失敗しました:\n{e}\n\n子は次の出力を生成しました:\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3187
#, python-brace-format
msgid "Current image already a linked child: {0}"
msgstr "現在のイメージはすでにリンクされた子です: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3193
#, python-brace-format
msgid "Current image is not a linked child: {0}"
msgstr "現在のイメージはリンクされた子ではありません: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3198
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation for child '{lin}' generated non-json output.\n"
"The json parser failed with the following error:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\n子 '{lin}' に対する '{op}' 操作は、json でない出力を生成しました。\njson パーサーは次のエラーで失敗しました:\n{e}\n\n子は次の出力を生成しました:\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3253
msgid ""
"The following packages were frozen at two different versions by\n"
"the patterns provided. The package stem and the versions it was frozen at "
"are\n"
"provided:"
msgstr "次のパッケージは、指定されたパターンによって 2 つの異なるバージョンで\n凍結されました。パッケージの語幹および凍結されたバージョンが\n提供されています:"
#: ../modules/client/api_errors.py:3263
msgid ""
"The following patterns contained wildcards but matched no\n"
"installed packages."
msgstr "次のパターンはワイルドカードを含んでいますが、どのインストール済み\nパッケージにも一致しませんでした。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3271
msgid ""
"The following patterns attempted to freeze the listed packages\n"
"at a version different from the version at which the packages are installed."
msgstr "次のパターンは、一覧にあるパッケージをパッケージがインストールされた\nバージョンとは異なるバージョンで凍結しようとしました。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3285
msgid ""
"The following patterns don't match installed packages and\n"
"contain no version information. Uninstalled packages can only be frozen by\n"
"providing a version at which to freeze them."
msgstr "次のパターンは、インストール済みパッケージと一致せず、\nバージョン情報を含んでいません。アンインストールされたパッケージを凍結するには、\n凍結するバージョンを指定する必要があります。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3298
#, python-brace-format
msgid "The freeze state file '{0}' is invalid."
msgstr "凍結状態ファイル '{0}' は無効です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3311
#, python-brace-format
msgid ""
"The freeze state file '{loc}' was expected to have a version of {exp}, but "
"its version was {found}"
msgstr "凍結状態ファイル '{loc}' のバージョンは {exp} のはずでしたが、バージョンは {found} でした"
#: ../modules/client/api_errors.py:3351
#, python-brace-format
msgid "Option '{option}' may not be repeated."
msgstr "オプション '{option}' を繰り返すことはできません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3355
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' may not be repeated."
msgstr "オプション '{op2}' の引数 '{op1}' を繰り返すことはできません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3360
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' is invalid."
msgstr "オプション '{op2}' の引数 '{op1}' が無効です。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3364
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Supported: {0}"
msgstr "\nサポート: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3369
#, python-brace-format
msgid "The '{op1}' and '{op2}' option may not be combined."
msgstr "'{op1}' および '{op2}' オプションを組み合わせることはできません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3374
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}'."
msgstr "'{op1}' は '{op2}' とのみ組み合わせることができます。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3379
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}' or {op3}."
msgstr "'{op1}' は '{op2}' または '{op3}' とのみ組み合わせることができます。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3385
#, python-brace-format
msgid "Either '{op1}' or '{op2}' must be specified"
msgstr "'{op1}' または '{op2}' のどちらかを指定する必要があります"
#: ../modules/client/api_errors.py:3389
msgid "invalid option(s): "
msgstr "無効なオプション: "
#: ../modules/client/api_errors.py:3422
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot update file: '{file}' at path '{path}', contains a symlink. [Error "
"'{errno:d}': '{error}']"
msgstr "ファイルを更新できません: パス '{path}' にある '{file}' にシンボリックリンクが含まれています。[エラー '{errno:d}': '{error}']"
#: ../modules/client/api_errors.py:3440
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse configuration file {path}'."
msgstr "構成ファイル {path}' を解析できません。"
#: ../modules/client/api_errors.py:3458
msgid "Globbing is not supported for variants."
msgstr "バリアントのグロビング機能はサポートされていません。"
#: ../modules/client/bootenv.py:143 ../modules/client/bootenv.py:1075
#, python-brace-format
msgid "pkg: A system error {e} was caught executing {cmd}"
msgstr "pkg: システムエラー {e} が {cmd} の実行中に検出されました"
#: ../modules/client/bootenv.py:149 ../modules/client/bootenv.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"pkg: '{cmd}' failed. \n"
"with a return code of {ret:d}."
msgstr "pkg: '{cmd}' が失敗しました。\n リターンコードは {ret:d} です。"
#: ../modules/client/bootenv.py:219 ../modules/client/bootenv.py:764
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: 自動スナップショットを作成できません。pkg の復元が無効になっています。"
#: ../modules/client/bootenv.py:489 ../modules/client/bootenv.py:1098
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to activate {0}"
msgstr "pkg: {0} をアクティブにすることができません"
#: ../modules/client/bootenv.py:505 ../modules/client/bootenv.py:1111
#, python-brace-format
msgid "unable to unmount BE {be_name} mounted at {be_path}"
msgstr "{be_path} にマウントされている BE {be_name} をアンマウントできません"
#: ../modules/client/bootenv.py:514 ../modules/client/bootenv.py:1120
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment {be_name_clone} will be\n"
"mounted on '/'. Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr "\n{be_name} のクローンが存在しており、それが更新およびアクティブ化されました。\n次回ブート時にはブート環境 {be_name_clone} が '/' にマウントされます。準備が\n整ったらリブートしてこの更新済みの BE に切り替えてください。\n"
#: ../modules/client/bootenv.py:520 ../modules/client/bootenv.py:1126
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated. To set the\n"
"new BE as the active one on next boot, execute the following\n"
"command as a privileged user and reboot when ready to switch to\n"
"the updated BE:\n"
"\n"
"beadm activate {be_name_clone}\n"
msgstr "\n{be_name} のクローンが存在しており、それが更新されました。新しい BE を次回\nブート時のアクティブな BE に設定するには、特権ユーザーとして次のコマンドを\n実行し、準備が整ったらリブートしてこの更新済みの BE に切り替えてください。\n\nbeadm activate {be_name_clone}\n"
#. Delete the snapshot that was taken before we
#. updated the image and the boot archive.
#: ../modules/client/bootenv.py:532 ../modules/client/bootenv.py:1138
#, python-brace-format
msgid "{0} has been updated successfully"
msgstr "{0} の更新に成功しました"
#: ../modules/client/bootenv.py:591 ../modules/client/bootenv.py:1197
#, python-brace-format
msgid ""
"The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at {0} should you wish "
"to inspect it."
msgstr "稼働中のシステムは変更されませんでした。変更が加えられたのは、稼働中のシステムのクローンに対してだけです。このクローンは {0} にマウントされているため、必要に応じて調査を行なってください。"
#: ../modules/client/bootenv.py:603 ../modules/client/bootenv.py:1208
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to rollback BE {0} and restore image"
msgstr "pkg: BE {0} をロールバックしてイメージを復元できません"
#: ../modules/client/bootenv.py:613 ../modules/client/bootenv.py:1218
#, python-brace-format
msgid "{bename} failed to be updated. No changes have been made to {bename}."
msgstr "{bename} の更新に失敗しました。{bename} は変更されていません。"
#: ../modules/client/bootenv.py:630 ../modules/client/bootenv.py:1231
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot {0}"
msgstr "pkg: スナップショット {0} を破棄できません"
#: ../modules/client/bootenv.py:651
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE from snapshot {0}"
msgstr "pkg: スナップショット {0} から BE を作成できません"
#: ../modules/client/bootenv.py:660 ../modules/client/bootenv.py:1271
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to mount BE {name} on {clone_dir}"
msgstr "pkg: BE {name} を {clone_dir} にマウントできません"
#: ../modules/client/bootenv.py:666 ../modules/client/bootenv.py:1277
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {name} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here {clone_dir}. Use 'beadm "
"unmount {clone_name}' and then 'beadm activate {clone_name}' if you wish to "
"boot to this BE."
msgstr "ブート環境 {name} の更新に失敗しました。失敗した試行をする前に取られたスナップショットが存在しており、それが {clone_dir} にマウントされています。この BE にブートする場合は、'beadm unmount {clone_name}' を使用してから 'beadm activate {clone_name}' を使用してください。"
#: ../modules/client/bootenv.py:685 ../modules/client/bootenv.py:1292
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {bename} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and has been restored so no changes have been made "
"to {bename}."
msgstr "ブート環境 {bename} の更新に失敗しました。この試みが失敗する前に取得していたスナップショットが復元されたため、{bename} は変更されていません。"
#: ../modules/client/bootenv.py:1265
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE {0}"
msgstr "pkg: BE {0} を作成できません"
#: ../modules/client/client_api.py:559
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be refreshed.\n"
msgstr "\nパブリッシャー '{2}' のリポジトリ {0}/{1} 個がリフレッシュできませんでした。\n"
#: ../modules/client/client_api.py:715
msgid "no packages installed or available for installation"
msgstr "インストール済みのパッケージまたはインストールに使用可能なパッケージが存在しません"
#: ../modules/client/client_api.py:728
msgid "no packages have newer versions available"
msgstr "より新しいバージョンが使用可能になっているパッケージが存在しません"
#: ../modules/client/client_api.py:733
msgid "no packages are installed"
msgstr "インストール済みのパッケージが存在しません"
#: ../modules/client/client_api.py:771
#, python-brace-format
msgid ""
"no known packages matching:\n"
" {0}"
msgstr "一致する既知のパッケージが存在しません:\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:776
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are allowed by installed "
"incorporations, or image variants that are known or installed\n"
" {0}"
msgstr "インストール済みの incorporation あるいは既知またはインストール済みのイメージバリアントで許可されている、次のパターンに一致するパッケージが存在しません\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:799 ../modules/client/client_api.py:812
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are installed:\n"
" {0}"
msgstr "次のパターンに一致するパッケージはインストールされていません:\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:804
#, python-brace-format
msgid ""
"no updates are available for the following packages:\n"
" {0}"
msgstr "次のパッケージに使用できる更新はありません:\n {0}"
#. Prepend a newline because otherwise the exception will
#. be printed on the same line as the spinner.
#: ../modules/client/client_api.py:936
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated:\n"
" {0}"
msgstr "\n次のパッケージはインストールないし更新する前にライセンスに同意する必要があります:\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:955
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {op}: {err}"
msgstr "\n{op} の準備中に予期しないエラーが発生しました: {err}"
#. Only show salvaged file list if populated
#. and operation was successful, or if operation
#. failed and a new BE was not created for
#. the operation.
#: ../modules/client/client_api.py:1046
msgid ""
"\n"
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "\n要求されたパッケージ操作の実行中に次の予期しないまたは\n編集可能なファイルおよびディレクトリが回収されました。\nこれらは、イメージ内の表示された場所に移動されています:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:1453 ../modules/client/client_api.py:1488
#: ../modules/client/client_api.py:1566
msgid "at least one package name required"
msgstr "パッケージ名を少なくとも 1 つ指定する必要があります"
#: ../modules/client/client_api.py:1596
msgid "requires a publisher name"
msgstr "パブリッシャー名が必要です"
#: ../modules/client/client_api.py:1599
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "指定できるパブリッシャー名は 1 つだけです"
#: ../modules/client/client_api.py:1663
msgid ""
"\n"
"The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
"information. This is likely the result of a repository configuration\n"
"error. Please contact the repository administrator for further\n"
"assistance."
msgstr "\n指定されたリポジトリにはパブリッシャーの構成情報が含まれていませんでした。\nこれはリポジトリ構成のエラーが原因と考えられます。\nサポートが必要な場合は、リポジトリの管理者に\n連絡してください。"
#: ../modules/client/client_api.py:1834
msgid "at least one publisher must be specified"
msgstr "パブリッシャーが少なくとも 1 つ指定されている必要があります"
#: ../modules/client/client_api.py:1872
#, python-brace-format
msgid "Removal failed for '{pub}': {msg}"
msgstr "'{pub}' の削除に失敗しました: {msg}"
#: ../modules/client/client_api.py:1887 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "TYPE"
msgstr "タイプ"
#: ../modules/client/client_api.py:1889 ../modules/client/client_api.py:1900
msgid "LOCATION"
msgstr "場所"
#: ../modules/client/client_api.py:1890 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../modules/client/client_api.py:1891 ../modules/client/client_api.py:1898
#: ../modules/client/client_api.py:1990
msgid "STICKY"
msgstr "固定的"
#: ../modules/client/client_api.py:1892 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "ENABLED"
msgstr "有効"
#: ../modules/client/client_api.py:1893 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "SYSPUB"
msgstr "SYSPUB"
#: ../modules/client/client_api.py:1894 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "PROXY"
msgstr "プロキシ"
#: ../modules/client/client_api.py:1895 ../modules/client/client_api.py:1900
#: ../modules/misc.py:517
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../modules/client/client_api.py:2019
msgid "disabled"
msgstr "無効"
#: ../modules/client/client_api.py:2021
msgid "syspub"
msgstr "syspub"
#: ../modules/client/client_api.py:2028 ../modules/client/client_api.py:2032
#: ../modules/client/client_api.py:2036 ../modules/client/client_api.py:2065
msgid "true"
msgstr "true"
#: ../modules/client/client_api.py:2030 ../modules/client/client_api.py:2034
#: ../modules/client/client_api.py:2038 ../modules/client/client_api.py:2062
msgid "false"
msgstr "false"
#. XXX get the real origin status
#: ../modules/client/client_api.py:2054
msgid "origin"
msgstr "起点"
#: ../modules/client/client_api.py:2055 ../modules/client/client_api.py:2095
msgid "online"
msgstr "オンライン"
#: ../modules/client/client_api.py:2068 ../modules/client/client_api.py:2103
#: ../modules/misc.py:516
msgid "T"
msgstr "T"
#. XXX get the real mirror status
#: ../modules/client/client_api.py:2094
msgid "mirror"
msgstr "ミラー"
#: ../modules/client/client_api.py:2097
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../modules/client/client_api.py:2251
msgid "must request remote info for specific packages"
msgstr "特定のパッケージではリモートの情報を要求する必要があります"
#: ../modules/client/client_api.py:2313
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
#: ../modules/client/client_api.py:2315
msgid "Unsupported"
msgstr "サポートされていない"
#: ../modules/client/client_api.py:2317
msgid "Not installed"
msgstr "インストール済みでない"
#: ../modules/client/client_api.py:2321
msgid "Obsolete"
msgstr "廃止"
#: ../modules/client/client_api.py:2324
msgid "Renamed"
msgstr "名前変更済み"
#: ../modules/client/client_api.py:2328 ../modules/client/client_api.py:2330
msgid "Frozen"
msgstr "凍結済み"
#: ../modules/client/client_api.py:2351
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../modules/client/client_api.py:2352
msgid "Summary"
msgstr "サマリー"
#: ../modules/client/client_api.py:2354
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: ../modules/client/client_api.py:2364
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: ../modules/client/client_api.py:2366
msgid "State"
msgstr "状態"
#: ../modules/client/client_api.py:2372
msgid "Renamed to"
msgstr "変更後の名前"
#: ../modules/client/client_api.py:2383
msgid "Branch"
msgstr "分岐"
#: ../modules/client/client_api.py:2384
msgid "Packaging Date"
msgstr "パッケージ化の日付"
#: ../modules/client/client_api.py:2386
msgid "Last Install Time"
msgstr "最終インストール時間"
#: ../modules/client/client_api.py:2389
msgid "Last Update Time"
msgstr "最終更新時間"
#: ../modules/client/client_api.py:2391
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../modules/client/client_api.py:2392 ../pkgrepo.py:998 ../pkgrepo.py:1004
msgid "FMRI"
msgstr "FMRI"
#: ../modules/client/client_api.py:2397
msgid "Additional Keywords"
msgstr "追加のキーワード"
#: ../modules/client/client_api.py:2398
msgid "Project Contact"
msgstr "プロジェクト担当者"
#: ../modules/client/client_api.py:2399
msgid "Project Maintainer"
msgstr "プロジェクト保守担当者"
#: ../modules/client/client_api.py:2400
msgid "Project Maintainer URL"
msgstr "プロジェクト保守担当者 URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2401 ../modules/client/client_api.py:2402
msgid "Project URL"
msgstr "プロジェクト URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2403
msgid "Repository Changeset"
msgstr "リポジトリの変更セット"
#: ../modules/client/client_api.py:2404 ../modules/client/client_api.py:2405
msgid "Source URL"
msgstr "ソース URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2429
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try querying remotely instead:\n"
msgstr "pkg: info: 指定された次のパターンに一致するパッケージの中で、\n システムにインストール済みのものが存在しません。代わりにリモートでクエリーを実行してください:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2433
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:\n"
msgstr "pkg: info: 指定された次のパターンに一致するパッケージが、カタログ内に見つ\nかりませんでした。パターンの条件緩和、リフレッシュ、カタログの検査の\nいずれか、あるいはそのすべてを試してください:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2451
msgid "no license information could be found for the following packages:\n"
msgstr "次のパッケージのライセンス情報が見つかりませんでした:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2466
msgid "can not report only unpackaged contents with package arguments."
msgstr "パッケージ解除された内容のみをパッケージ引数を使用してレポートできません。"
#. None of the origins or mirrors for the publisher
#. use SSL schemes so the cert and key information
#. won't be retained.
#: ../modules/client/client_api.py:2749
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' does not have any SSL-based origins or mirrors."
msgstr "パブリッシャー '{0}' には SSL ベースの起点またはミラーがありません。"
#: ../modules/client/client_api.py:3049
msgid ""
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr "要求された操作に対するパッケージまたはファイルデータの取得を試行しているときに、エラーが発生しました。"
#: ../modules/client/client_api.py:3059
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to read image state information to "
"perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "要求された操作を実行するためにイメージの状態情報を読み取ろうとしてエラーが発生しました。詳細は次のとおりです:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3067
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\n有効なパッケージリポジトリに接続できません。これはリポジトリの問題、ネットワークの構成ミス、または pkg クライアントの構成の誤りが原因と考えられます。クライアントのネットワーク構成とリポジトリの場所を確認してください。\n追加詳細:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3090
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "現在の操作に関する情報をクライアント履歴に格納しようとしたときに、\nエラーが発生しました。詳細は次のとおりです:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to purge client history. Details "
"follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "クライアント履歴の削除を試行しているときに、エラーが発生しました。詳細は次のとおりです:\n\n{0}"
#. we have no enumerator installed. This can
#. occur if this driver is being installed for
#. the first time or, more likely, we just added
#. enumerators and a firmware dependency for the
#. first time. For now, drive on and ignore this
#. to permit the addition of such dependencies
#. concurrently with their enumerarators.
#: ../modules/client/firmware.py:92
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: Cannot exec {0}: {1}"
msgstr "ファームウェアの依存関係エラー: {0} を実行できません: {1}"
#: ../modules/client/firmware.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"cpu dependency error: '{0}' does not meet the the minimum requirement for "
"{1} {2}\n"
msgstr "CPU 依存関係エラー: '{0}' は {1} {2} の最低要件を満たしていません。\n"
#: ../modules/client/firmware.py:145
msgid "cpu dependency error: Unable to verify cpu type\n"
msgstr "CPU 依存関係エラー: CPU タイプを確認できません\n"
#: ../modules/client/firmware.py:163
msgid "UNSPECIFIED"
msgstr "指定されていません"
#: ../modules/client/firmware.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"There are {0} instances of downrev firmware for the '{1}' devices present on "
"this system. Update each to version {2} or newer."
msgstr "'{1}' デバイス用の downrev ファームウェアのインスタンスがこのシステム上に {0} 個存在します。それぞれをバージョン {2} またはそれより新しいものに更新してください。"
#: ../modules/client/firmware.py:181
#, python-brace-format
msgid ""
"There are 240 or more instances of downrev firmware for the'{0}' devices "
"present on this system. Update each to version {1} or better."
msgstr "'{0}' デバイス用の downrev ファームウェアのインスタンスがこのシステム上に 240 個以上存在します。それぞれをバージョン {1} またはそれ以上に更新してください。"
#: ../modules/client/firmware.py:188
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: {0} exited due to signal {1}"
msgstr "ファームウェアの依存関係エラー: シグナル {1} のために {0} が終了しました"
#: ../modules/client/firmware.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Firmware dependency error: General internal error {0} running '{1}': '{2}'"
msgstr "ファームウェアの依存関係エラー: '{1}' の実行中に一般的な内部エラー {0} が発生しました: '{2}'"
#: ../modules/client/history.py:220
msgid "Canceled"
msgstr "取消し"
#: ../modules/client/history.py:221
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: ../modules/client/history.py:222
msgid "Ignored"
msgstr "無視"
#: ../modules/client/history.py:223
msgid "Nothing to do"
msgstr "処理対象なし"
#: ../modules/client/history.py:224
msgid "Succeeded"
msgstr "成功"
#: ../modules/client/history.py:225
msgid "Bad Request"
msgstr "不正な要求"
#: ../modules/client/history.py:226
msgid "Configuration"
msgstr "構成"
#: ../modules/client/history.py:227
msgid "Constrained"
msgstr "制約付き"
#: ../modules/client/history.py:228
msgid "Locked"
msgstr "ロック"
#: ../modules/client/history.py:229
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: ../modules/client/history.py:230
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
#: ../modules/client/history.py:231
msgid "Transport"
msgstr "トランスポート"
#: ../modules/client/history.py:232
msgid "Actuator"
msgstr "アクチュエータ"
#: ../modules/client/history.py:233
msgid "Out of Memory"
msgstr "メモリー不足"
#: ../modules/client/history.py:234
msgid "Conflicting Actions"
msgstr "競合するアクション"
#: ../modules/client/history.py:235
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../modules/client/history.py:236
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../modules/client/image.py:330
#, python-brace-format
msgid ""
"The trust anchors for the image were expected to be found in {0}, but that "
"is not a directory. Please set the image property 'trust-anchor-directory' "
"to the correct path."
msgstr "イメージのトラストアンカーは {0} に見つかるはずでしたが、これはディレクトリではありません。イメージのプロパティー 'trust-anchor-directory' を正しいパスに設定してください。"
#: ../modules/client/image.py:368
#, python-brace-format
msgid ""
"{path} is expected to be a certificate but could not be parsed. The error "
"encountered was:\n"
"\t{err}"
msgstr "{path} は証明書であると思われますが、解析できませんでした。検出されたエラーを次に示します:\n\t{err}"
#: ../modules/client/image.py:1542 ../modules/client/imageconfig.py:1537
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' is a system publisher and cannot be moved."
msgstr "パブリッシャー '{0}' はシステムパブリッシャーであり、移動できません。"
#: ../modules/client/image.py:1876
msgid "File should not exist"
msgstr "ファイルが存在してはいけません"
#: ../modules/client/image.py:4181
msgid "pkg(7) update check failed."
msgstr "pkg(7) の更新チェックに失敗しました。"
#: ../modules/client/imageconfig.py:990 ../modules/client/imageconfig.py:1054
#: ../modules/client/publisher.py:2573
msgid ""
"At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
msgstr "signature-required-names ポリシーには、少なくとも 1 つの名前を指定する必要があります。"
#: ../modules/client/imageconfig.py:1541
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is a system publisher and other publishers cannot be moved "
"relative to it."
msgstr "パブリッシャー '{0}' はシステムパブリッシャーであり、それに関連してほかのパブリッシャーを移動することはできません。"
#: ../modules/client/imageconfig.py:1580
#, python-brace-format
msgid "{0} is a system publisher and cannot be unset."
msgstr "'{0}' はシステムパブリッシャーであり、設定解除できません。"
#: ../modules/client/imageplan.py:1625
#, python-brace-format
msgid "verify or fix overlaying package: {0}"
msgstr "オーバーレイパッケージの検証または修正: {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1668
msgid ""
"Cannot create or mount a copy of current be. Reporting unpackaged content "
"aganist current live image."
msgstr "現在の BE のコピーを作成またはマウントできません。現在のライブイメージに対してパッケージ解除された内容を報告しています。"
#: ../modules/client/imageplan.py:1749
#, python-brace-format
msgid "dir: {0}"
msgstr "ディレクトリ: {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1752
msgid "Unpackaged directory"
msgstr "パッケージ解除されたディレクトリ"
#: ../modules/client/imageplan.py:1766
#, python-brace-format
msgid "file: {0}"
msgstr "ファイル: {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1768
msgid "Unpackaged file"
msgstr "パッケージ解除されたファイル"
#: ../modules/client/imageplan.py:1930
#, python-brace-format
msgid "{path} is not found in the image"
msgstr "イメージに {path} が見つかりません"
#: ../modules/client/imageplan.py:4719
msgid "Download cache"
msgstr "ダウンロードキャッシュ"
#: ../modules/client/imageplan.py:4724 ../modules/client/imageplan.py:4835
msgid "Root filesystem"
msgstr "ルートファイルシステム"
#: ../modules/client/imageplan.py:5037
#, python-brace-format
msgid ""
"A link targeting itself or part of a link loop was found at '{0}'; a file or "
"directory was expected. Please remove the link and try again."
msgstr "自己をターゲットとしたリンクまたはリンクループの一部が '{0}' に見つかりました。ファイルまたはディレクトリのはずでした。リンクを削除し、再試行してください。"
#: ../modules/client/options.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"property values to be {add} must be of the form '<name>=<value>'. This is "
"what was given: {key}"
msgstr "{add} するプロパティー値は '<name>=<value>' の形式になっている必要があります。次のように指定されました: {key}"
#: ../modules/client/options.py:614
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image or zone name '{0}'."
msgstr "リンクされたイメージまたはゾーンの名前 '{0}' が無効です。"
#: ../modules/client/options.py:680
msgid "integer argument expected"
msgstr "整数の引数が必要です"
#: ../modules/client/options.py:699
#, python-brace-format
msgid "invalid operation stage: '{0}'"
msgstr "無効な操作段階: '{0}'"
#: ../modules/client/options.py:787
msgid "missing required parameter"
msgstr "必須パラメータが不足しています"
#. not a valid integer
#: ../modules/client/options.py:798 ../modules/client/options.py:812
#, python-brace-format
msgid "value '{0}' invalid"
msgstr "値 '{0}' が無効です"
#: ../modules/client/options.py:803
#, python-brace-format
msgid "value must be >= {0:d}"
msgstr "値は {0:d} 以上である必要があります"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:366
#, python-brace-format
msgid ""
"This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}. The reason for "
"the freeze is: {2}"
msgstr "このバージョンは、バージョン {1} での {0} の凍結から除外されます。凍結の理由は次のとおりです: {2}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:372
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}."
msgstr "このバージョンは、バージョン {1} での {0} の凍結から除外されます。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:409
#, python-brace-format
msgid "No matching version of {0} can be installed:"
msgstr "{0} の一致するバージョンはインストールできません:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:459
msgid "This version rejected by user request"
msgstr "このバージョンはユーザーの要求によって拒否されました"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:699
#, python-brace-format
msgid ""
"Package '{0}' must be uninstalled or upgraded if the requested operation is "
"to be performed."
msgstr "要求された操作を実行する場合は、パッケージ '{0}' をアンインストールするか、アップグレードする必要があります。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:822
msgid "Plan Creation: dependency error(s) in proposed packages:"
msgstr "計画の作成: 提示されたパッケージに依存関係エラーがあります:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:831
msgid "Plan Creation: Errors in installed packages due to proposed changes:"
msgstr "計画の作成: 提示された変更が原因で、インストールされたパッケージでエラーが発生しました:"
#. both error detection methods insufficent.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:838
msgid "Plan Creation: Package solver is unable to compute solution."
msgstr "計画の作成: パッケージソルバーが解決策を計算できません。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:840
msgid "Dependency analysis is unable to determine exact cause."
msgstr "依存関係の分析で正確な原因を判断できません。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:842
msgid "Try specifying expected results to obtain more detailed error messages."
msgstr "予期される結果を指定して、さらに詳細なエラーメッセージを取得してください。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:844
msgid "Include specific version of packages you wish installed."
msgstr "インストールするパッケージの特定のバージョンを含めます。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1081
msgid "This version excluded by specified installation version"
msgstr "このバージョンは指定されたインストールのバージョンから除外されます"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1121
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by installed incorporation {0}"
msgstr "このバージョンはインストール済みの incorporation {0} から除外されます"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1407
msgid "No solution found to update to latest available versions."
msgstr "使用可能な最新バージョンに更新するための解決方法が見つかりませんでした。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1409
msgid "This may indicate an overly constrained set of packages are installed."
msgstr "これは、過度に制約が付けられた一連のパッケージがインストールされていることを示す可能性があります。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1412
msgid "latest incorporations:"
msgstr "最新の incorporation:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1425
msgid ""
"The following indicates why the system cannot update to the latest version:"
msgstr "システムが最新バージョンに更新できない理由を次に示します:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1431
msgid "Dependency analysis is unable to determine the cause."
msgstr "依存関係の分析で原因を判断できません。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1433
msgid ""
"Try specifying expected versions to obtain more detailed error messages."
msgstr "予期されるバージョンを指定して、さらに詳細なエラーメッセージを取得してください。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1897
#, python-brace-format
msgid "Uninstalled fmri {0} can only be installed if explicitly requested"
msgstr "アンインストールされた fmri {0} は、明示的に要求された場合のみインストールできます"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2022
#, python-brace-format
msgid "Excluded by proposed incorporation '{0}'"
msgstr "提示された incorporation '{0}' から除外されます"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2025
#, python-brace-format
msgid "Excluded by synced parent incorporation '{0}'"
msgstr "同期された親 incorporation '{0}' によって除外されました"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2316
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on installed package"
msgstr "インストールされたパッケージに 'exclude' 依存関係の {0} が含まれています"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2323
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on proposed package"
msgstr "パッケージに、提案されたパッケージに対する 'exclude' 依存関係 {0} が含まれています"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2332
#, python-brace-format
msgid "No version allowed by 'exclude' dependency {0} could be installed"
msgstr "'exclude' 依存関係 {0} によって許可されたバージョンをインストールできませんでした"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2361
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependency on {1} are obsolete"
msgstr "{1} で許容される '{0}' 依存関係のすべてのバージョンが廃止されています"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2373
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependencies on {1} are obsolete"
msgstr "{1} で許容される '{0}' 依存性のすべてのバージョンが廃止されています"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2386
#, python-brace-format
msgid "No version for '{0}' dependency on {1} can be found"
msgstr "{1} で '{0}' 依存関係のバージョンが見つかりません"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2401
#, python-brace-format
msgid "Rejected by '{0}' dependency in proposed package '{1}'"
msgstr "提示されたパッケージ '{1}' の依存関係 '{0}' によって拒否されました"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2407
#, python-brace-format
msgid "No version matching '{0}' dependency {1} can be installed"
msgstr "'{0}' 依存関係 {1} に一致するバージョンはインストールできません"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2490
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of installed package {0} found"
msgstr "インストールされているパッケージ {0} の適切なバージョンが見つかりません"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2539
msgid "to"
msgstr "から"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2572
#, python-brace-format
msgid "{0} Reject: "
msgstr "{0} 拒否: "
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2581
msgid "Reason:"
msgstr "理由:"
#. note to translators: 'indent' will be a series of
#. whitespaces.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2589
#, python-brace-format
msgid "{indent} {tag} [already rejected; see above]"
msgstr "{indent} {tag} [すでに拒否されています。上記を参照]"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2689
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of required package {0} found:"
msgstr "必要なパッケージ {0} の適切なバージョンが見つかりません:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2808
#, python-brace-format
msgid "List of integers, not {0}, expected"
msgstr "{0} ではなく整数のリストが予期されます"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3021
#, python-brace-format
msgid "Currently installed package '{0}' is from sticky publisher '{1}'."
msgstr "現在インストールされているパッケージ '{0}' は固定的なパブリッシャー '{1}' からのものです。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3026
msgid "Package is from publisher other than specified one."
msgstr "パッケージは指定されたパブリッシャーではないパブリッシャーからのものです。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3045
#, python-brace-format
msgid "Higher ranked publisher {0} was selected"
msgstr "より高くランク付けされているパブリッシャー {0} が選択されました"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3048
msgid "Package publisher is ranked lower in search order"
msgstr "パッケージのパブリッシャーは、検索の順位でより低くランク付けされています"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3083
#, python-brace-format
msgid "Newer version {0} is already installed"
msgstr "より新しいバージョン {0} がすでにインストール済みです"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3097
msgid "Package doesn't support image architecture"
msgstr "パッケージはイメージ構造をサポートしていません"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"Package supports image variant {0}={1} but doesn't support this image's {0}"
"={2}"
msgstr "パッケージはイメージバリアント {0}={1} をサポートしていますが、このイメージの {0}={2} はサポートしていません"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in global zone."
msgstr "パッケージ {0} が大域ゾーンにインストールされていません。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in parent image."
msgstr "パッケージ {0} が親イメージにインストールされていません。"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3135
#, python-brace-format
msgid "Package in global zone is from a different publisher: {0}"
msgstr "大域ゾーンに含まれているパッケージが別のパブリッシャーによるものです: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3153
#, python-brace-format
msgid "Global zone has a newer version: {0}"
msgstr "大域ゾーンに新しいバージョンが含まれています: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3156
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version: {0}"
msgstr "親イメージに新しいバージョンが含まれています: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Global zone has an older version of package: {0}"
msgstr "大域ゾーンに古いバージョンのパッケージが含まれています: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3164
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package: {0}"
msgstr "親イメージに古いバージョンのパッケージが含まれています: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3264
#, python-brace-format
msgid "Installed version in root image is too old for origin dependency {0}"
msgstr "ルートイメージにインストールされているバージョンは、起点の依存関係 {0} に対して古すぎます"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3277
#, python-brace-format
msgid ""
"Installed version in image being upgraded is too old for origin dependency "
"{0}"
msgstr "アップグレードしているイメージにインストールされているバージョンは、起点の依存関係 {0} に対して古すぎます"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3299
msgid "Package contains invalid or unsupported actions"
msgstr "パッケージに無効なアクションまたはサポートされていないアクションが含まれています"
#: ../modules/client/plandesc.py:583
msgid " (masked)"
msgstr " (マスク済み)"
#: ../modules/client/progress.py:477
#, python-brace-format
msgid ""
"Goal mismatch '{name}': expected goal: {expected}, current value: {current}"
msgstr "目標の不一致 '{name}': 予期される目標: {expected}、現在の値: {current}"
#: ../modules/client/progress.py:741 ../modules/client/progress.py:755
msgid "Startup"
msgstr "開始"
#: ../modules/client/progress.py:742 ../modules/client/progress.py:756
msgid "Planning"
msgstr "計画"
#: ../modules/client/progress.py:743
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: ../modules/client/progress.py:744
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: ../modules/client/progress.py:745
msgid "Finalize"
msgstr "ファイナライズ"
#: ../modules/client/progress.py:757 ../modules/client/progress.py:2432
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード中"
#: ../modules/client/progress.py:758
msgid "Executing"
msgstr "実行中"
#: ../modules/client/progress.py:759
msgid "Processing"
msgstr "処理中"
#: ../modules/client/progress.py:1042
msgid "Download packages"
msgstr "ダウンロードパッケージ"
#: ../modules/client/progress.py:1043
msgid "Download files"
msgstr "ダウンロードファイル"
#: ../modules/client/progress.py:1044
msgid "Download bytes"
msgstr "ダウンロードバイト"
#. republishing support; republishing also uses dl_bytes
#: ../modules/client/progress.py:1049
msgid "Republished pkgs"
msgstr "再発行されたパッケージ"
#: ../modules/client/progress.py:1051
msgid "Republish sent bytes"
msgstr "送信済みバイトの再発行"
#: ../modules/client/progress.py:1058
msgid "Refresh Publishers"
msgstr "パブリッシャーのリフレッシュ"
#. We don't know the goal in advance for this one
#: ../modules/client/progress.py:1060
msgid "Refresh bytes"
msgstr "バイトのリフレッシュ"
#: ../modules/client/progress.py:1064
msgid "Download Manifests"
msgstr "ダウンロードマニフェスト"
#: ../modules/client/progress.py:1065
msgid "Committed Manifests"
msgstr "コミットされたマニフェスト"
#: ../modules/client/progress.py:1068
msgid "Verify Repository Content"
msgstr "リポジトリの内容の検証"
#: ../modules/client/progress.py:1069
msgid "Fix Repository Content"
msgstr "リポジトリの内容の修正"
#. archiving support
#: ../modules/client/progress.py:1072
msgid "Archived items"
msgstr "アーカイブされた項目"
#: ../modules/client/progress.py:1073
msgid "Archived bytes"
msgstr "アーカイブされたバイト"
#. reversioning support
#: ../modules/client/progress.py:1076
msgid "Processed Packages"
msgstr "処理されたパッケージ"
#: ../modules/client/progress.py:1077
msgid "Reversioned Packages"
msgstr "復元されたパッケージ"
#: ../modules/client/progress.py:1078
msgid "Adjusted Packages"
msgstr "調整されたパッケージ"
#: ../modules/client/progress.py:1086
msgid "Solver setup"
msgstr "ソルバーのセットアップ"
#: ../modules/client/progress.py:1088
msgid "Running solver"
msgstr "ソルバーを実行しています"
#: ../modules/client/progress.py:1090
msgid "Finding local manifests"
msgstr "ローカルマニフェストを検索しています"
#: ../modules/client/progress.py:1092
msgid "Package planning"
msgstr "パッケージ計画"
#: ../modules/client/progress.py:1094
msgid "Merging actions"
msgstr "アクションをマージしています"
#: ../modules/client/progress.py:1096
msgid "Checking for conflicting actions"
msgstr "競合するアクションを検査しています"
#: ../modules/client/progress.py:1098
msgid "Consolidating action changes"
msgstr "アクションの変更を統合しています"
#: ../modules/client/progress.py:1100
msgid "Evaluating mediators"
msgstr "メディエータを評価しています"
#: ../modules/client/progress.py:1102
msgid "Finalizing action plan"
msgstr "アクション計画をファイナライズしています"
#: ../modules/client/progress.py:1104
msgid "Evaluating mediator changes"
msgstr "メディエータの変更を評価しています"
#: ../modules/client/progress.py:1106
msgid "Verifying Packages"
msgstr "パッケージの検証"
#: ../modules/client/progress.py:1108
msgid "Fixing Packages"
msgstr "パッケージの修正"
#: ../modules/client/progress.py:1113
msgid "Removing old actions"
msgstr "古いアクションを削除しています"
#: ../modules/client/progress.py:1115
msgid "Installing new actions"
msgstr "新しいアクションをインストールしています"
#: ../modules/client/progress.py:1117
msgid "Updating modified actions"
msgstr "変更されたアクションを更新しています"
#: ../modules/client/progress.py:1122
msgid "Updating package state database"
msgstr "パッケージ状態データベースを更新しています"
#: ../modules/client/progress.py:1124
msgid "Updating image state"
msgstr "イメージ状態を更新しています"
#: ../modules/client/progress.py:1126
msgid "Creating fast lookup database"
msgstr "スピード検索データベースを作成しています"
#: ../modules/client/progress.py:1128
msgid "Updating package cache"
msgstr "パッケージキャッシュを更新しています"
#: ../modules/client/progress.py:1130
msgid "Reading search index"
msgstr "検索インデックスを読み取っています"
#: ../modules/client/progress.py:1132
msgid "Updating search index"
msgstr "検索インデックスを更新しています"
#: ../modules/client/progress.py:1134
msgid "Building new search index"
msgstr "新しい検索インデックスを構築しています"
#: ../modules/client/progress.py:1138
msgid "Deleting search index"
msgstr "検索インデックスを削除しています"
#: ../modules/client/progress.py:1140
msgid "Updating catalog"
msgstr "カタログを更新しています"
#: ../modules/client/progress.py:1142
msgid "Analyzing removed packages"
msgstr "削除されたパッケージを解析しています"
#: ../modules/client/progress.py:1144
msgid "Analyzing repository packages"
msgstr "リポジトリパッケージを解析しています"
#: ../modules/client/progress.py:1146
msgid "Removing package manifests"
msgstr "パッケージマニフェストを削除しています"
#: ../modules/client/progress.py:1148
msgid "Removing package files"
msgstr "パッケージファイルを削除しています"
#: ../modules/client/progress.py:1150
msgid "Verifying repository content"
msgstr "リポジトリの内容を検証しています"
#: ../modules/client/progress.py:1152
msgid "Fixing repository content"
msgstr "リポジトリの内容を修正しています"
#: ../modules/client/progress.py:1600
#, python-brace-format
msgid "Lint setup {0:d}"
msgstr "Lint のセットアップ {0:d}"
#: ../modules/client/progress.py:1603
#, python-brace-format
msgid "Lint phase {0:d}"
msgstr "Lint フェーズ {0:d}"
#. The following string was originally expressed as
#. "%*s: ". % \
#. (self.phase_max_width, self.phase_names[self.major_phase]
#. )
#. however xgettext incorrectly flags this as an improper use of
#. non-parameterized messages, which gets detected as an error
#. during our build. So instead, we express the string using
#. an equivalent <str>.format(..) function
#: ../modules/client/progress.py:1896
#, python-brace-format
# @i18n:single:trans(false)
msgid "{{phase:>{0:d}}}: "
msgstr "{{phase:>{0:d}}}: "
#: ../modules/client/progress.py:1916 ../modules/client/progress.py:1928
#: ../modules/client/progress.py:1945 ../modules/client/progress.py:2314
#: ../modules/client/progress.py:2327 ../modules/client/progress.py:2613
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: ../modules/client/progress.py:1926 ../modules/client/progress.py:2325
#, python-brace-format
msgid "Done ({elapsed:>.3f}s)"
msgstr "完了 ({elapsed:>.3f} 秒)"
#: ../modules/client/progress.py:1943 ../modules/client/progress.py:2337
msgid "Checking that pkg(7) is up to date ..."
msgstr "pkg(7) が最新であることを確認しています..."
#: ../modules/client/progress.py:1949 ../modules/client/progress.py:2342
#: ../modules/client/progress.py:2772
msgid "Caching catalogs ..."
msgstr "カタログをキャッシュしています..."
#: ../modules/client/progress.py:1955 ../modules/client/progress.py:2348
#: ../modules/client/progress.py:2778
msgid "Loading catalog cache ..."
msgstr "カタログキャッシュをロードしています..."
#: ../modules/client/progress.py:1966 ../modules/client/progress.py:2359
#, python-brace-format
msgid "Retrieving target catalog '{0}' ..."
msgstr "ターゲットカタログ '{0}' を取得しています..."
#: ../modules/client/progress.py:1969 ../modules/client/progress.py:2362
#, python-brace-format
msgid "Retrieving catalog '{0}' ..."
msgstr "カタログ '{0}' を取得しています..."
#: ../modules/client/progress.py:1971 ../modules/client/progress.py:2364
#, python-brace-format
msgid "Refreshing catalog '{0}' ..."
msgstr "カタログ '{0}' をリフレッシュしています..."
#: ../modules/client/progress.py:1978 ../modules/client/progress.py:2371
#, python-brace-format
msgid "{0} ..."
msgstr "{0} ..."
#: ../modules/client/progress.py:1984
#, python-brace-format
msgid "Planning completed in {0:>.2f} seconds"
msgstr "計画が {0:>.2f} 秒で完了しました"
#: ../modules/client/progress.py:2005
#, python-format, python-brace-format
msgid "Fetching manifests: {num} {pctcomplete}% complete"
msgstr "マニフェストを取得しています: {num} {pctcomplete}% 完了"
#: ../modules/client/progress.py:2066
#, python-format, python-brace-format
msgid "Download: {num} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete {speed}"
msgstr "ダウンロード: {num} 項目 {mbs}MB {pctcomplete}% 完了 {speed}"
#: ../modules/client/progress.py:2075
#, python-brace-format
msgid "Download: Completed {num} in {sec:>.2f} seconds {speed}"
msgstr "ダウンロード: {num} が {sec:>.2f} 秒で完了しました {speed}"
#: ../modules/client/progress.py:2083 ../modules/client/progress.py:2455
#, python-brace-format
msgid "Republish: {0} ... "
msgstr "再公開: {0} ... "
#: ../modules/client/progress.py:2098
#, python-brace-format
msgid "Archiving: Completed {num} in {secs:>.2f} seconds"
msgstr "アーカイブ: {num} が {secs:>.2f} 秒で完了しました"
#: ../modules/client/progress.py:2106
#, python-format, python-brace-format
msgid "Archiving: {pair} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete"
msgstr "アーカイブ: {pair} 項目 {mbs}MB {pctcomplete}% 完了"
#: ../modules/client/progress.py:2127
#, python-brace-format
msgid "{num} actions ({type})"
msgstr "{num} アクション ({type})"
#: ../modules/client/progress.py:2139
#, python-brace-format
msgid "Completed {numactions:d} actions in {time:>.2f} seconds."
msgstr "{numactions:d} 個のアクションが {time:>.2f} 秒で完了しました。"
#: ../modules/client/progress.py:2166 ../modules/client/progress.py:2559
msgid "Linked image publisher check ..."
msgstr "リンクされたイメージのパブリッシャーの確認..."
#: ../modules/client/progress.py:2174 ../modules/client/progress.py:2567
msgid "Finished processing linked images."
msgstr "リンクされたイメージの処理が終了しました。"
#: ../modules/client/progress.py:2194 ../modules/client/progress.py:2580
#: ../modules/client/progress.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Linked image '{0}' output:"
msgstr "リンクされたイメージ '{0}' の出力:"
#: ../modules/client/progress.py:2203
#, python-brace-format
msgid "Linked images: {pair} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "リンクされたイメージ: {pair} 完了; {numworking:d} 処理中: {running}"
#: ../modules/client/progress.py:2224
#, python-brace-format
msgid "Reversioned {revs} of {pkgs} packages and adjusted {adjs} packages."
msgstr "{revs}/{pkgs} 個のパッケージを復元し、{adjs} 個のパッケージを調整しました。"
#: ../modules/client/progress.py:2232
#, python-brace-format
msgid "Reversioning: {pkgs} processed, {revs} reversioned, {adjs} adjusted"
msgstr "復元しています: {pkgs} が処理され、{revs} が復元され、{adjs} が調整されました"
#: ../modules/client/progress.py:2377
msgid "Planning completed"
msgstr "計画完了"
#: ../modules/client/progress.py:2379 ../modules/client/progress.py:2448
#: ../modules/client/progress.py:2473 ../modules/client/progress.py:2524
msgid "second"
msgstr "秒"
#: ../modules/client/progress.py:2403
msgid "Fetching manifests"
msgstr "マニフェストを取得しています"
#: ../modules/client/progress.py:2407
msgid "manifest"
msgstr "マニフェスト"
#: ../modules/client/progress.py:2437 ../modules/client/progress.py:2446
#: ../modules/client/progress.py:2471 ../modules/client/progress.py:2483
msgid "byte"
msgstr "バイト"
#: ../modules/client/progress.py:2443
msgid "Download completed"
msgstr "ダウンロードが完了しました"
#: ../modules/client/progress.py:2469
msgid "Archiving completed"
msgstr "アーカイブが完了しました"
#: ../modules/client/progress.py:2479
msgid "Archiving"
msgstr "アーカイブ"
#: ../modules/client/progress.py:2503
msgid "Action activity"
msgstr "アクションのアクティビティー"
#: ../modules/client/progress.py:2507 ../modules/client/progress.py:2522
msgid "action"
msgstr "アクション"
#: ../modules/client/progress.py:2520
msgid "Completed actions activities"
msgstr "完了したアクションのアクティビティー"
#: ../modules/client/progress.py:2539 ../modules/client/progress.py:2552
msgid "Setup"
msgstr "セットアップ"
#: ../modules/client/progress.py:2546
msgid "Execute"
msgstr "実行"
#: ../modules/client/progress.py:2590
msgid "Linked images status"
msgstr "リンクされたイメージのステータス"
#: ../modules/client/progress.py:2593
msgid "linked image"
msgstr "リンクされたイメージ"
#: ../modules/client/progress.py:2612 ../modules/client/progress.py:2622
msgid "Reversion"
msgstr "復元"
#: ../modules/client/progress.py:2617 ../modules/client/progress.py:2629
msgid "package"
msgstr "パッケージ"
#: ../modules/client/progress.py:2761
#, python-brace-format
msgid "Checking that pkg(7) is up to date {0}"
msgstr "pkg(7) が最新であることを確認しています {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2798
msgid "Retrieving target catalog"
msgstr "ターゲットカタログを取得しています"
#: ../modules/client/progress.py:2800
msgid "Retrieving catalog"
msgstr "カタログを取得しています"
#: ../modules/client/progress.py:2802
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "カタログをリフレッシュしています"
#: ../modules/client/progress.py:2803
#, python-brace-format
msgid "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
msgstr "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
#: ../modules/client/progress.py:2825
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name}{info}): {spinner}"
msgstr "計画の作成中 ({name}{info}): {spinner}"
#: ../modules/client/progress.py:2849
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name} {pair}) {spinner}"
msgstr "計画の作成中 ({name} {pair}) {spinner}"
#. note to translators: the position of these strings
#. should probably be left alone, as they form part of
#. the progress output text.
#: ../modules/client/progress.py:2858
#, python-brace-format
msgid "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
msgstr "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "PKG"
msgstr "パッケージ"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Processed"
msgstr "処理済み"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Reversioned"
msgstr "復元済み"
#: ../modules/client/progress.py:2881
msgid "Adjusted"
msgstr "調整済み"
#: ../modules/client/progress.py:2898
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan (Committing Manifests): {0}"
msgstr "計画の作成中 (マニフェストのコミット中): {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2901
#, python-brace-format
msgid "Committing Manifests {0}"
msgstr "マニフェストのコミット中 {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2915
msgid "Scanning repository (this could take some time)"
msgstr "リポジトリをスキャンしています (これにはしばらく時間がかかることがあります)"
#: ../modules/client/progress.py:2918
msgid "Unknown package"
msgstr "不明なパッケージ"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "ARCHIVE"
msgstr "アーカイブ"
#: ../modules/client/progress.py:2953 ../modules/client/progress.py:2975
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "STORE (MB)"
msgstr "格納 (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "ダウンロード"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "PKGS"
msgstr "パッケージ"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "XFER (MB)"
msgstr "転送 (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "SPEED"
msgstr "速度"
#: ../modules/client/progress.py:2978
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "PROCESS"
msgstr "処理"
#: ../modules/client/progress.py:3012 ../modules/client/progress.py:3039
msgid "ITEMS"
msgstr "項目"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "GET (MB)"
msgstr "取得 (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:3013
msgid "SEND (MB)"
msgstr "送信 (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:3039
msgid "PHASE"
msgstr "フェーズ"
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "working"
msgstr "処理中"
#: ../modules/client/progress.py:3092
msgid "Linked image publisher check"
msgstr "リンクされたイメージのパブリッシャーの確認"
#: ../modules/client/progress.py:3098
#, python-brace-format
msgid "{phasename} linked: {numdone} done"
msgstr "{phasename} リンク済み: {numdone} 完了"
#: ../modules/client/progress.py:3135
#, python-brace-format
msgid "{phase} linked: {numdone} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "{phase} リンク済み: {numdone} 完了; {numworking:d} 処理中: {running}"
#: ../modules/client/progress.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Linked progress: {0}"
msgstr "リンクの進行状況: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:242
msgid "Cannot enable or disable origin(s) for a system publisher"
msgstr "システムパブリッシャーの起点を有効または無効にできません"
#: ../modules/client/publisher.py:1386
msgid "Cannot enable or disable a system publisher"
msgstr "システムパブリッシャーを有効または無効にできません"
#: ../modules/client/publisher.py:1494
msgid "Cannot change the stickiness of a system publisher"
msgstr "システムパブリッシャーの持続性を変更できません"
#: ../modules/client/publisher.py:1525
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to retrieve package data for publisher '{prefix}' from one\n"
"of the following origin(s):\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
"contains package data for: {pubs}.\n"
msgstr "\nパブリッシャー '{prefix}' のパッケージデータを\n次の起点のいずれからも検出できません:\n\n{origins}\n\n上記の起点一覧の 1 つから検出されたカタログには\n次の日付のパッケージデータのみが含まれます: {pubs}。\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1537
#, python-brace-format
msgid ""
"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
"for publisher '{0}', or because the wrong publisher name was\n"
"provided when this publisher was added.\n"
msgstr "これはパブリッシャー '{0}' に関する誤った起点情報によるものか\nこのパブリッシャーが追加されたときに誤ったパブリッシャー名をつけたことに\nよるものです。\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1545
#, python-brace-format
msgid ""
"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
"publisher '{prefix}' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
"the publisher using the correct name and remove the '{prefix}'\n"
"publisher.\n"
msgstr "この問題を解決するには、pkg set-publisher サブコマンドを使用して\nパブリッシャー '{prefix}' の起点情報を修正するか、正しい名前でパブリッシャーを再度追加してから\nパブリッシャー '{prefix}' を削除します。\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1553
#, python-brace-format
msgid ""
"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
"commands as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
"pkg unset-publisher {prefix}\n"
msgstr "このパブリッシャーを正しい名前で再度追加するには、特権ユーザーとして次のコマンドを実行します:\n\npkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\npkg unset-publisher {prefix}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1562
msgid ""
"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
"of the following commands as a privileged user:\n"
msgstr "上記の起点一覧は複数のパブリッシャーのパッケージデータを含んでいます。\nただしこの問題は特権ユーザーとして次のコマンドのいずれかを実行することで\n解決できるでしょう:\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1569
#, python-brace-format
msgid "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
msgstr "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1573
#, python-brace-format
msgid ""
"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
"following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg unset-publisher {0}\n"
msgstr "その後、特権ユーザーとして次のコマンドを実行することで\n旧パブリッシャーを削除できます:\n\npkg unset-publisher {0}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:2337
#, python-brace-format
msgid ""
"The file with hash {0} was expected to be a PEM certificate but it could not "
"be read."
msgstr "ハッシュ {0} のファイルは PEM 証明書のはずでしたが、読み取れませんでした。"
#: ../modules/client/publisher.py:2341
#, python-brace-format
msgid ""
"The following string was expected to be a PEM certificate, but it could not "
"be parsed as such:\n"
"{0}"
msgstr "次の文字列は PEM 証明書のはずでしたが、そのように構文解析できませんでした:\n{0}"
#: ../modules/client/publisher.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot add a value to a single valued property, The property name is "
"'{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "単一値プロパティーに値を追加できません。プロパティー名は '{name}'、現在の値は '{value}' です"
#: ../modules/client/publisher.py:2541
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from the property {name} because the property does not "
"exist."
msgstr "プロパティー {name} は存在しないため、このプロパティーから値を削除できません。"
#: ../modules/client/publisher.py:2546
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
"property name is '{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "単一値プロパティーから値を削除できません。unset を使用する必要があります。プロパティー名は '{name}'、現在の値は '{value}' です"
#: ../modules/client/publisher.py:2556
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove the value {value} from the property {name} because the value "
"is not in the property's list."
msgstr "プロパティー {name} のリストに値 {value} は含まれていないため、プロパティーからこの値を削除できません。"
#: ../modules/client/publisher.py:2997
#, python-brace-format
msgid "Cannot set a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "システムパブリッシャーのプロパティーを設定できません。プロパティー: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3008
#, python-brace-format
msgid "{val} is not a valid value for this property:{prop}"
msgstr "{val} は、次のプロパティーに有効な値ではありません: {prop}"
#: ../modules/client/publisher.py:3032
#, python-brace-format
msgid "The {0} signature-policy takes no argument."
msgstr "{0} 署名ポリシーは引数をとりません。"
#: ../modules/client/publisher.py:3044
#, python-brace-format
msgid "Cannot unset a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "システムパブリッシャーのプロパティーを解除できません。プロパティー: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3093
msgid "Cannot unset a property for a system publisher."
msgstr "システムパブリッシャーのプロパティーを解除できません。"
#: ../modules/client/transport/exception.py:137
#, python-brace-format
msgid " (happened {0:d} times)"
msgstr " ({0:d} 回発生しました)"
#: ../modules/client/transport/repo.py:330
msgid ""
"\n"
"This account is not entitled to access this repository. Ensure that the "
"correct\n"
"certificate is being used and that the support contract for the product "
"being\n"
"accessed is still valid.\n"
msgstr "\nこのアカウントには、このリポジトリにアクセスする資格がありません。正しい証明書を\n使用していることと、アクセスしている製品のサポート契約がまだ有効であることを\n確認してください。\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:336
msgid ""
"\n"
"The license agreement required to access this repository has not been\n"
"accepted yet or the license agreement for the product has changed. Please go "
"to\n"
"https://pkg-register.oracle.com and accept the license for the product you "
"are\n"
"trying to access.\n"
msgstr "\nこのリポジトリへのアクセスに必要なライセンス契約に\nまだ同意していないか、製品のライセンス契約が変更されています。\nhttps://pkg-register.oracle.com にアクセスし、アクセスしようとしている製品のライセンスに\n同意してください。\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:343
msgid ""
"\n"
"Repository access is currently unavailable due to service issues. Please "
"retry\n"
"later or contact your customer service representative.\n"
msgstr "\nサービスの問題のため、リポジトリへのアクセスは現在使用できません。あとで\n再試行するか、顧客サービス担当者に問い合せてください。\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:348
msgid ""
"\n"
"Repository access rights can currently not be verified due to server\n"
"maintenance. Please retry later.\n"
msgstr "\nサーバーの保守のため、リポジトリへのアクセス権を現在検証できません。\nあとで再試行してください。\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1270
#, python-brace-format
msgid ""
"The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
"{0}"
msgstr "リポジトリの構成ファイルが無効または不完全です:\n{0}"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1333
msgid "Search temporarily unavailable."
msgstr "検索は一時的に使用できません。"
#: ../modules/client/transport/transport.py:1964
#, python-brace-format
msgid "The CRL file {0} is not in a recognized format."
msgstr "CRL ファイル {0} は認識できない形式です。"
#: ../modules/client/transport/transport.py:2003
#, python-brace-format
msgid "CRL root: {0}"
msgstr "CRL ルート: {0}"
#: ../modules/config.py:93
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "プロパティー名 '{0}' は有効ではありません。セクション名に次の文字を含めることはできません: タブ、改行、キャリッジリターン、用紙送り、垂直タブ、スラッシュ、バックスラッシュ、ASCII 以外の文字。"
#: ../modules/config.py:108
#, python-brace-format
msgid "Property template name '{0}' is not valid."
msgstr "プロパティーテンプレート名 '{0}' は無効です。"
#: ../modules/config.py:125
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is less than the minimum of '{minimum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}' はセクション '{section}' のプロパティー '{prop}' に対する許容最小値 '{minimum}' より小さい値です。"
#: ../modules/config.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is greater than the maximum of '{maximum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}' はセクション '{section}' のプロパティー '{prop}' に対する許容最大値 '{maximum}' より大きい値です。"
#: ../modules/config.py:135
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "セクション '{section}' のプロパティー '{prop}' の無効な値 '{value}'。"
#: ../modules/config.py:138
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for {prop}."
msgstr "{prop} の無効な値 '{value}'。"
#: ../modules/config.py:148
#, python-brace-format
msgid "Property '{prop}' in section '{section}' doesn't allow multiple values."
msgstr "セクション '{section}' のプロパティー '{prop}' には複数の値は許可されません。"
#: ../modules/config.py:151
#, python-brace-format
msgid "Property {0} doesn't allow multiple values."
msgstr "プロパティー {0} には複数の値は許可されません。"
#: ../modules/config.py:165
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{value}' not found in the list of values for property '{prop}' in "
"section '{section}'."
msgstr "セクション '{section}' のプロパティー '{prop}' の値のリストに値 '{value}' がありません。"
#: ../modules/config.py:168
#, python-brace-format
msgid "Value '{value}' not found in the list of values for {prop} ."
msgstr "'{prop}' の値のリストに値 '{value}' がありません。"
#: ../modules/config.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "セクション名 '{0}' は有効ではありません。セクション名に次の文字を含めることはできません: タブ、改行、キャリッジリターン、用紙送り、垂直タブ、スラッシュ、バックスラッシュ、ASCII 以外の文字。"
#: ../modules/config.py:194
#, python-brace-format
msgid "Section template name '{0}' is not valid."
msgstr "セクションテンプレート名 '{0}' は無効です。"
#: ../modules/config.py:203
#, python-brace-format
msgid "Unknown property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "セクション '{section}' の不明なプロパティー '{prop}'。"
#: ../modules/config.py:205
#, python-brace-format
msgid "Unknown property {0}"
msgstr "不明なプロパティー {0}"
#: ../modules/config.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unknown property section: {0}."
msgstr "不明なプロパティーセクション: {0}。"
#: ../modules/config.py:1679
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{name}' is not valid. Property names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "プロパティー名 '{name}' は有効ではありません。プロパティー名に次の文字を含めることはできません: タブ、改行、キャリッジリターン、用紙送り、垂直タブ、スラッシュ、バックスラッシュ。また、次の正規表現と一致する必要があります: {exp}"
#: ../modules/config.py:1694
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{name}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "セクション名 '{name}' は有効ではありません。セクション名に次の文字を含めることはできません: タブ、改行、キャリッジリターン、用紙送り、垂直タブ、スラッシュ、バックスラッシュ。また、次の正規表現と一致する必要があります: {exp}"
#: ../modules/config.py:1712
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to read configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "SMF FMRI '{fmri}' の構成データを読み取れません:\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1727
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to write configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "SMF FMRI '{fmri}' の構成データを書き込めません:\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1925
msgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
msgstr "SMF への構成データの書き込みは、この時点ではサポートされていません。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:68
#, python-brace-format
msgid "The FileManager cannot {cre} {ent} because it is configured read-only."
msgstr "読み取り専用に構成されているため、FileManager は {ent} を {cre} できません。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"{src} was removed while FileManager was attempting to insert it into the "
"cache as {dest}."
msgstr "{src} は、FileManager が {dest} としてキャッシュに挿入しようとしたときに削除されました。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:94
#, python-brace-format
msgid "FileManager was unable to create {0} or the directories containing it."
msgstr "FileManager は、{0} またはそれを含むディレクトリを作成できませんでした。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
"known layouts:\n"
"{0}"
msgstr "次のパスが見つかりましたが、どの既知のレイアウトによっても説明できません:\n{0}"
#: ../modules/flavor/base.py:51
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find '{0}'"
msgstr "'{0}' が見つかりませんでした"
#: ../modules/flavor/base.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{hash}' needed for '{path}' in any of the specified search "
"directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "'{path}' に必要な '{hash}' は指定されたどの検索ディレクトリにも見つかりませんでした:\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:59
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{path}' in any of the specified search directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "'{path}' は指定されたどの検索ディレクトリにも見つかりませんでした:\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:74
msgid ""
"More than one $PKGDEPEND_RUNPATH token was set on the same action in this "
"manifest."
msgstr "複数の $PKGDEPEND_RUNPATH トークンが、このマニフェストの同じアクションに設定されました。"
#: ../modules/flavor/base.py:88
#, python-brace-format
msgid "Invalid pkg.depend.bypass-generate value {val}: {err}"
msgstr "無効な pkg.depend.bypass-generate 値 {val}: {err}"
#: ../modules/flavor/base.py:102
#, python-brace-format
msgid "Invalid publishing dependency: {0}"
msgstr "無効な発行の依存関係: {0}"
#: ../modules/flavor/base.py:162
#, python-brace-format
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is {0}"
msgstr "依存関係のサブクラスには、dep_key を実装する必要があります。現在のクラスは {0}"
#: ../modules/flavor/elf.py:45
#, python-brace-format
msgid "{file} had this elf error:{err}"
msgstr "{file} には次の elf エラーがあります:{err}"
#: ../modules/flavor/elf.py:60
#, python-brace-format
msgid ""
"{pp} (which will be installed at {ip}) had this token, {tok}, in its run "
"path: {rp}. It is not currently possible to automatically expand this "
"token. Please specify its value on the command line."
msgstr "{pp} ({ip} にインストールされる) は、実行パス: {rp} にトークン {tok} があります。現時点でこのトークンを自動的に拡張できません。コマンド行で値を指定してください。"
#: ../modules/flavor/python.py:48
#, python-brace-format
msgid "Could not find the file for {name} imported in {localpath}"
msgstr "{localpath} にインポートされた {name} のファイルが見つかりませんでした"
#: ../modules/flavor/python.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} declares a python version of {decl_v}. "
"However, the path suggests that the version should be {inst_v}. The text of "
"the file can be found at {lp}"
msgstr "{ip} にインストールするファイルでは、Python のバージョン {decl_v} が宣言されています。ただし、パスによれば、バージョンは {inst_v} であるべきです。ファイルのテキストは {lp} にあります"
#: ../modules/flavor/python.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} appears to be a python file but contains a "
"syntax error that prevents it from being analyzed. The text of the file can "
"be foundat {lp}. The error happened on line {line} at offset {col}. The "
"problem was:\n"
"{txt}"
msgstr "{ip} にインストールするファイルは Python ファイルのようですが、構文エラーがあるため解析できません。ファイルのテキストは {lp} にあります。エラーは行 {line} のオフセット {col} で発生しました。問題は次のとおりです:\n{txt}"
#: ../modules/flavor/python.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd}\n"
"exited with return code {rc} and this message:\n"
"{err}"
msgstr "コマンド {cmd} は、\nリターンコード {rc} と次のメッセージで終了しました:\n{err}"
#: ../modules/flavor/python.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd} produced the following lines which cannot be understood:\n"
"{lines}"
msgstr "コマンド {cmd} で、次に示す理解不能な行が生成されました:\n{lines}"
#: ../modules/flavor/python.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed in {ip} does not specify a specific version of "
"python either in its installed path nor in its text. Such a file cannot be "
"analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
"is unknown. The text of the file is here: {lp}."
msgstr "{ip} にインストールするファイルでは、そのインストールパスにもテキストにも、Python の特定のバージョンが指定されていません。そのようなファイルは、どのバージョンの Python で使用されるかが不明なため、依存関係を解析できません。ファイルのテキストは次の場所にあります: {lp}。"
#: ../modules/flavor/script.py:46
#, python-brace-format
msgid "{lp} says it should be run with '{bin}' which is a relative path."
msgstr "{lp} によれば、相対パス '{bin}' を使用して実行されるべきです。"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:160
msgid "FMRI does not appear to be valid"
msgstr "FMRI が有効ではないようです"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:193 ../modules/flavor/smf_manifest.py:201
#, python-brace-format
msgid "more than one set of dependencies found: {0}"
msgstr "依存性のセットが複数見つかりました: {0}"
#. we can't satisfy the dependency at all
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:221
msgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
msgstr "もたらされたファイルに FMRI を解決できません"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:239
#, python-brace-format
msgid "{0} actions cannot deliver SMF manifests"
msgstr "{0} アクションでは SMF マニフェストはもたらされません"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:257
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse SMF manifest {0}"
msgstr "SMF マニフェスト {0} を解析できません"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:269
#, python-brace-format
msgid "Problem resolving {fmri}: {err}"
msgstr "{fmri} の解決中に問題が発生しました: {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:280
#, python-brace-format
msgid "Problem determining dependencies for {fmri}:{err}"
msgstr "{fmri} の依存関係の判定中に問題が発生しました: {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:295
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on {dep_fmri} declared in {proto_file} by "
"{fmri}: {err}"
msgstr "{fmri} によって {proto_file} で宣言されている {dep_fmri} の SMF 依存関係を生成できません: {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:312
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on the service FMRI {dep_fmri} declared in "
"{proto_file} by {fmri}. SMF dependencies should always resolve to SMF "
"instances rather than SMF services and multiple files deliver instances of "
"this service: {manifests}"
msgstr "{fmri} によって {proto_file} で宣言されているサービス FMRI {dep_fmri} の SMF 依存関係を生成できません。SMF 依存関係は SMF サービスではなく常に SMF インスタンスに解決されるべきであり、複数のファイルからこのサービスのインスタンスが生成されます: {manifests}"
#: ../modules/fmri.py:90
#, python-brace-format
msgid "FMRI '{0}' is missing version information."
msgstr "FMRI '{0}' はバージョン情報がありません。"
#: ../modules/fmri.py:191 ../modules/fmri.py:208
msgid "Missing '/' after publisher name"
msgstr "パブリッシャー名の後ろに '/' がありません"
#: ../modules/indexer.py:98
msgid "sort_file_max_size must be greater than 0"
msgstr "sort_file_max_size は 0 より大きい必要があります"
#. a default error message used if we've parsed the
#. data file, but haven't thrown any exceptions
#: ../modules/lint/base.py:241
#, python-brace-format
msgid "no sections found in data file {0}"
msgstr "データファイル {0} にはセクションがありません"
#: ../modules/lint/base.py:263
#, python-brace-format
msgid "unable to parse data file {path}: {err}"
msgstr "{path} のデータファイルを解析できません: {err}"
#: ../modules/lint/base.py:269
#, python-brace-format
msgid "missing file {0}"
msgstr "ファイル {0} がありません"
#: ../modules/lint/base.py:359
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {actions}"
msgstr "{actions} で {key} に複数の値が指定されています"
#: ../modules/lint/base.py:375
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {manifest}"
msgstr "{manifest} で {key} に複数の値が指定されています"
#: ../modules/lint/config.py:70
#, python-brace-format
msgid "unable to read config file: {0} "
msgstr "構成ファイルを読み取れません: {0} "
#: ../modules/lint/config.py:97
#, python-brace-format
msgid "missing or corrupt pkglintrc file {config_file}: {err}"
msgstr "pkglintrc ファイル {config_file} が存在しないか壊れています: {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:86
#, python-brace-format
msgid "Invalid release string: {0}"
msgstr "無効なリリース文字列: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:379
#, python-brace-format
msgid "loading extensions: duplicate checker name {name}: {classname}"
msgstr "拡張機能のロード: 検査名 {name} は重複しています: {classname}"
#: ../modules/lint/engine.py:392
#, python-brace-format
msgid ""
"loading extension {checker}: duplicate pkglint_id {pkglint_id} in {method}"
msgstr "拡張機能 {checker} のロード: {method} の pkglint_id {pkglint_id} は重複しています"
#: ../modules/lint/engine.py:446
#, python-brace-format
msgid "Error parsing config value for {key}: {err}"
msgstr "{key} の構成値の解析中にエラーが発生しました: {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:518
msgid ""
"Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
msgstr "キャッシュディレクトリまたはいくつかのローカルマニフェストファイルを指定する必要があります。"
#: ../modules/lint/engine.py:523
msgid ""
"A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
msgstr "参照リポジトリまたは lint リポジトリを使用している場合は、キャッシュディレクトリを指定する必要があります。"
#: ../modules/lint/engine.py:539
msgid "Ignoring -l option, existing image found."
msgstr "-l オプションを無視します。既存のイメージが見つかりました。"
#: ../modules/lint/engine.py:558
#, python-brace-format
msgid "Unable to create lint image: {0}"
msgstr "lint イメージを作成できません: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:569
msgid "Ignoring -r option, existing image found."
msgstr "-r オプションを無視します。既存のイメージが見つかりました。"
#: ../modules/lint/engine.py:593
#, python-brace-format
msgid "Unable to create reference image: {0}"
msgstr "参照イメージを作成できません: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:598
#, python-brace-format
msgid "Unable to access any pkglint images under {0}"
msgstr "{0} の下の pkglint イメージにアクセスできません"
#: ../modules/lint/engine.py:637
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
"extensions"
msgstr "{0} は、pkglint の拡張機能で使用される既知の Checker サブクラスをサブクラス化しません"
#: ../modules/lint/engine.py:642
#, python-brace-format
msgid "Total number of checks found: {0}"
msgstr "見つかったチェックの合計数: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:718
#, python-brace-format
msgid "unable to construct fmri from {0}"
msgstr "{0} から FMRI を作成できません"
#: ../modules/lint/engine.py:727
#, python-brace-format
msgid "invalid pkg name {0}"
msgstr "無効なパッケージ名 {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:754
#, python-brace-format
msgid "get_fmri(pattern) {pattern} matched {count} packages: {pkgs}"
msgstr "get_fmri(pattern) {pattern} は {count} 個のパッケージに一致しました: {pkgs}"
#: ../modules/lint/engine.py:805
msgid "No reference repository has been configured"
msgstr "参照リポジトリが構成されていません"
#: ../modules/lint/engine.py:850 ../sysrepo.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to get image at {dir}: {reason}"
msgstr "{dir} にあるイメージを取得できません: {reason}"
#: ../modules/lint/engine.py:868
#, python-brace-format
msgid "Creating image at {0}"
msgstr "{0} にイメージを作成しています"
#: ../modules/lint/engine.py:962
#, python-brace-format
msgid "Checking {0}"
msgstr "{0} を検査しています"
#: ../modules/lint/engine.py:1034
#, python-brace-format
msgid "Not running {check} checks on linted action {action}"
msgstr "lint で確認されたアクション {action} に対する {check} チェックは実行されていません"
#: ../modules/lint/engine.py:1120
#, python-brace-format
msgid "obsolete package: {0}"
msgstr "廃止されたパッケージ: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1128
#, python-brace-format
msgid "loop detected in rename: {0}"
msgstr "名前の変更でループが検出されました: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1204
#, python-brace-format
msgid "{0} is not set in manifest"
msgstr "{0} はマニフェストで設定されていません"
#: ../modules/lint/log.py:128
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid level"
msgstr "{value} は有効なレベルではありません"
#: ../modules/lint/log.py:215
#, python-brace-format
msgid "Logging error: {0}"
msgstr "エラーをロギングしています: {0}"
#: ../modules/lint/log.py:230
#, python-brace-format
msgid "Linted message: {id} {msg}"
msgstr "lint で確認されたメッセージ: {id} {msg}"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:38
msgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
msgstr "OpenSolaris パッケージに一般的なアクションエラーがないかどうかをチェックします"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:51
msgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
msgstr "OpenSolaris パッケージに一般的なエラーがないかどうかをチェックします"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:69
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute '{key}' in {pkg}"
msgstr "{pkg} に属性 '{key}' がありません"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:75 ../modules/lint/pkglint_manifest.py:650
msgid "Standard package attributes should be present."
msgstr "標準のパッケージ属性が存在する必要があります。"
#. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
#. installing to that path name. Each tuple represents a single
#. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
#. given fmri delivering multiple copies of actions that install
#. to that path.
#. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
#. The paths dictionaries for large repositories are rather
#. memory hungry and may well be useful services for other
#. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
#. cost of all checker classes paying the toll on engine
#. startup time.
#. We maintain similar dictionaries for other attributes that
#. should not be duplicated across (and within) manifests.
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:63
msgid "Checks for duplicate IPS actions."
msgstr "重複した IPS アクションがないかどうかをチェックします"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:161
msgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
msgstr "参照用アクション重複辞書の準備をします。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:189
msgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
msgstr "lint アクション重複辞書を準備します。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:209
msgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
msgstr "ローカルアクション重複辞書を準備します。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:246
msgid "Paths should be unique."
msgstr "パスは一意であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:255
msgid "Driver names should be unique."
msgstr "ドライバ名は一意であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:265
msgid "User names should be unique."
msgstr "ユーザー名は一意であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:274
msgid "UIDs should be unique."
msgstr "UID は一意であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:285
msgid "Group names should be unique."
msgstr "グループ名は一意であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:294
msgid "GIDs should be unique."
msgstr "GID は一意であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"{type} action for {attr} is reference-counted but has different attributes "
"across {count} duplicates: {suspects}"
msgstr "{attr} の {type} アクションは参照カウントの対象ですが、{count} 個の複製にわたって異なる属性を持っています: {suspects}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:396
msgid "Duplicated reference counted actions should have the same attrs."
msgstr "重複した参照カウントアクションは同じ属性を持つべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:472
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} under all variant "
"combinations"
msgstr "{attr_name} {name} は、すべてのバリアントの組み合わせで {pkgs} によってもたらされる複製です"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:481
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} declaring overlapping "
"variants {vars}"
msgstr "{attr_name} {name} は、重複するバリアント {vars} を宣言する {pkgs} によってもたらされる複製です"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:535
#, python-brace-format
msgid "path {path} is delivered by multiple action types across {pkgs}"
msgstr "パス {path} は、{pkgs} にわたる複数のアクションタイプによってもたらされます"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:544
msgid "Paths should be delivered by one action type only."
msgstr "パスは単一のアクションタイプによってのみもたらされるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:561
msgid "Overlaying actions should be valid."
msgstr "オーバーレイアクションは有効であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:650
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses different mediator namespaces across actions in {fmris}"
msgstr "パス {path} は、{fmris} のアクションにわたって異なるメディエータ名前空間を使用しています"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:673
#, python-brace-format
msgid "path {path} has missing mediator attributes across actions in {fmris}"
msgstr "パス {path} には、{fmris} のアクションにわたって欠落したメディエータ属性が含まれています"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:688
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses multiple action types for potentially mediated links across "
"actions in {fmris}"
msgstr "パス {path} は、{fmris} のアクションにわたって、調停された可能性のあるリンクで複数のアクションタイプを使用しています"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:695
msgid "Mediated-links should be valid."
msgstr "調停されたリンクが有効であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:802
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} missing 'preserve' attribute for 'overlay=allow' action in {fmri}"
msgstr "パス {path} には {fmri} の 'overlay=allow' アクションの 'preserve' 属性がありません"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:843
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=true' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "パス {path} には、次のバリアントに関して {fmris} で重複する 'overlay=true' アクションが含まれています: {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=allow' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "パス {path} には、次のバリアントに関して {fmris} で重複する 'overlay=allow' アクションが含まれています: {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:896
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses overlay='true' actions but has duplicate 'overlay=allow' "
"actions for the following variants across {fmris}: {vars}"
msgstr "パス {path} は overlay='true' アクションを使用しますが、次のバリアントに関して {fmris} で重複する 'overlay=allow' アクションを含んでいます: {vars}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses 'overlay=true' actions but has no corresponding "
"'overlay=allow' actions across {fmris}"
msgstr "パス {path} は 'overlay=true' アクションを使用しますが、対応する 'overlay=allow' アクションが {fmris} にありません"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:925
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has mismatching attributes for 'overlay=true' and "
"'overlay=allow' action-pairs across {fmris}"
msgstr "パス {path} には、{fmris} で一致しない 'overlay=true' アクションと 'overlay=allow' アクションのペアの属性が含まれています"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:932
#, python-brace-format
msgid "path {path} has both overlay and non-overlay actions across {fmris}"
msgstr "パス {path} には、{fmris} にわたってオーバーレイアクションと非オーバーレイアクションの両方が含まれています"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:962
#, python-brace-format
msgid ""
"Expecting a dir action for {parent_path}, but {parent_fmri} delivers it as a "
"{parent_type}. {child_path} is delivered by {child_fmri}"
msgstr "{parent_path} 用のディレクトリアクションが予期されていますが、{parent_fmri} はそれを {parent_type} として渡します。{child_path} は {child_fmri} によってもたらされます"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:973
msgid "Parent paths should be directories."
msgstr "親のパスをディレクトリにするようにしてください。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:981
msgid "Various checks on actions"
msgstr "アクションに対するさまざまなチェック"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1013
msgid "Seeding reference action dictionaries."
msgstr "参照アクション辞書を準備します。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1018
msgid "Seeding lint action dictionaries."
msgstr "lint アクション辞書を準備します。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1025
msgid "Seeding local action dictionaries."
msgstr "ローカルアクション辞書を準備します。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1043
#, python-brace-format
msgid "underscore in attribute name {key} in {fmri}"
msgstr "{fmri} の属性名 {key} に下線が含まれています"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1071
#, python-brace-format
msgid ""
"underscore in obsolete 'set' action name {name} should be {new} in {fmri}"
msgstr "廃止された 'set' アクション名 {name} に含まれている下線は、{fmri} では {new} であるべきです"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1080
#, python-brace-format
msgid "underscore in 'set' action name {name} in {fmri}"
msgstr "{fmri} の 'set' アクション名 {name} に下線が含まれています"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1086
msgid "Underscores are discouraged in action attributes."
msgstr "アクション属性で下線を使用することはお勧めしません。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1107
#, python-brace-format
msgid ""
"directory action for {path} delivered in {pkg} with mode={mode} that has no "
"executable bits"
msgstr "{path} に対するディレクトリアクションが、実行可能ビットのない mode={mode} で {pkg} にもたらされました"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1118
#, python-brace-format
msgid "broken mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "不正なモード mode={mode} が、{pkg} の {path} のアクションでもたらされました"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1128
#, python-brace-format
msgid "mode={mode} is too short in action for {path} in {pkg}"
msgstr "mode={mode} は {pkg} の {path} のアクションでは短すぎます"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1145
#, python-brace-format
msgid "unusual mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "異常なモード mode={mode} が、{pkg} の {path} のアクションでもたらされました"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1155
msgid "Paths should not have unusual permissions."
msgstr "パスに異常なアクセス権を指定しないでください。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1172
#, python-brace-format
msgid "{attr} missing from legacy action in {pkg}"
msgstr "{pkg} のレガシーアクションに {attr} がありません"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1193
#, python-brace-format
msgid "legacy action in {0} does not contain a REV= string"
msgstr "{0} のレガシーアクションに REV= という文字列が含まれていません"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1229
#, python-brace-format
msgid "legacy renaming: {0}"
msgstr "旧バージョンの名前変更: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1234
#, python-brace-format
msgid ""
"legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg} when "
"following package renames"
msgstr "次のパッケージの名前を変更しても、旧バージョンのパッケージ {legacy} は {pkg} に依存しません"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1244
#, python-brace-format
msgid "legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg}"
msgstr "旧バージョンのパッケージ {legacy} は {pkg} に依存していません"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1252
msgid "'legacy' actions should have valid attributes."
msgstr "'legacy' アクションには有効な属性がある必要があるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1258
#, python-brace-format
msgid "unknown action found in {0}"
msgstr "{0} に不明なアクションが見つかりました"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1262
msgid "'unknown' actions should never occur."
msgstr "'unknown' アクションは発生させないようにしてください。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1281
#, python-brace-format
msgid "dependency on obsolete package in {0}:"
msgstr "{0} の廃止されたパッケージに依存しています:"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1373
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete dependency check skipped: unable to find dependency {dep} for {pkg}"
msgstr "廃止依存関係チェックがスキップされました: {pkg} に依存関係 {dep} が見つかりません"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1381
msgid "Packages should not have dependencies on obsolete packages."
msgstr "パッケージは廃止されたパッケージに依存しているべきではありません。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1409
msgid "pkg(7) FMRIs should be valid."
msgstr "pkg(7) FMRI は有効であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1416
#, python-brace-format
msgid "license action in {pkg} has a path attribute, {path}"
msgstr "{pkg} のライセンスアクションにはパス属性 {path} があります"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1422
msgid "'license' actions should not have paths."
msgstr "'license' アクションにパスは指定しないでください。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1436
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg} {action}: {linted}"
msgstr "{pkg} の {action} に pkg.linted 属性が検出されました: {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1445
msgid "Show actions with pkg.linted attributes."
msgstr "pkg.linted 属性が指定されているアクションを表示します。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1460
#, python-brace-format
msgid "Publication error with action in {pkg}: {details}"
msgstr "{pkg} のアクションで発行エラーが発生しました: {details}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1465
msgid "Publication checks for actions."
msgstr "アクションに対する発行チェック。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1477
#, python-brace-format
msgid "username attribute value must be set in {pkg}"
msgstr "{pkg} にユーザー名属性値を設定する必要があります"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1484
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} > 32 chars"
msgstr "{pkg} のユーザー名 {name} が 32 文字を超えています"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1491
#, python-brace-format
msgid ""
"Username {name} in {pkg} does not have an initial lower-case alphabetical "
"character"
msgstr "{pkg} のユーザー名 {name} が小文字の英字で始まっていません"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1501
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} is discouraged - see passwd(4)"
msgstr "{pkg} のユーザー名 {name} は推奨しません - passwd(4) を参照してください"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1507
msgid "User names should be valid."
msgstr "ユーザー名は有効であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1522
#, python-brace-format
msgid "'incorporate' depend action on {fmri} in {pkg} does not have a version."
msgstr "{pkg} の {fmri} に対する 'incorporate' 依存アクションにバージョンが含まれていません。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1528
msgid "'incorporate' dependencies should have a version."
msgstr "'incorporate' 依存関係にはバージョンを含めるようにしてください。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1539
#, python-brace-format
msgid ""
"facet value should be set to 'true', 'false' or 'all' in attribute name "
"{key} in {fmri}"
msgstr "{fmri} の属性名 {key} のファセット値を 'true'、'false'、または 'all' に設定してください"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1548
msgid "facet value should be set to a valid value in an action attribute"
msgstr "アクション属性のファセット値を有効な値に設定するようにしてください"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1567
#, python-brace-format
msgid ""
"invalid package actuator name {attr} in {fmri}\n"
"supported values: {sact}"
msgstr "{fmri} 内の無効なパッケージアクチュエータ名 {attr}\nサポートされる値: {sact}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1602
msgid "package actuator should be set to a valid value"
msgstr "パッケージアクチュエータを有効な値に設定するようにしてください"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1647
#, python-brace-format
msgid "{elfbits}-bit object delivered for {path} in {fmri}."
msgstr "{fmri} の {path} に {elfbits} ビットオブジェクトがもたらされました。"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1652
msgid "non-library ELF files should be 64-bit"
msgstr "ライブラリでない ELF ファイルは 64 ビットであるべきです"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:45
msgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
msgstr "単一のマニフェストの範囲内でエラーがないかどうかをチェックしています"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:97
msgid "Seeding reference manifest dictionaries."
msgstr "参照マニフェスト辞書を準備します。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:104
msgid "Seeding lint manifest dictionaries."
msgstr "lint マニフェスト辞書を準備します。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:134
#, python-brace-format
msgid "obsolete package {pkg} has {key} attribute"
msgstr "廃止されたパッケージ {pkg} に {key} 属性があります"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:164
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete package {0} contains actions other than set or signature actions"
msgstr "廃止されたパッケージ {0} に、設定アクションまたは署名アクション以外のアクションが含まれています"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:201
msgid "Obsolete packages should have valid contents."
msgstr "廃止されたパッケージには有効なコンテンツがあるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:235
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} contains actions other than set, depend or signature "
"actions"
msgstr "名前を変更したパッケージ {0} に、設定、依存、または署名アクション以外のアクションが含まれています"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:251
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} does not declare a 'require' dependency indicating what "
"it was renamed to"
msgstr "名前変更されたパッケージ {0} は、名前変更後の名前を示す 'require' 依存関係を宣言していません"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:261
#, python-brace-format
msgid "unable to follow renames for {0}: possible missing package"
msgstr "{0} の名前変更履歴を追跡できません: パッケージがない可能性があります"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:268
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} was renamed to an obsolete package {obs}"
msgstr "パッケージ {pkg} の名前が廃止されたパッケージ {obs} に変更されました"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:275
#, python-brace-format
msgid "package renaming: {0}"
msgstr "パッケージの名前変更: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:278
msgid "Renamed packages should have valid contents."
msgstr "名前変更されたパッケージには有効なコンテンツがあるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:336
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not defined by {pkg}"
msgstr "バリアント {vars} は {pkg} で定義されていません"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:343
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not in list of known values for variants in {pkg}"
msgstr "バリアント {vars} は、{pkg} のバリアントに対する既知の値のリストに含まれていません"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:351
#, python-brace-format
msgid "variant.arch not declared in {0}"
msgstr "variant.arch は {0} で宣言されていません"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:354
msgid "Variants used by packages should be valid."
msgstr "パッケージによって使用されるバリアントは、有効であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:378
#, python-brace-format
msgid "last name component {name} in package name clashes across {pkgs}"
msgstr "パッケージ名の最後のコンポーネント {name} が {pkgs} にわたって衝突しています"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:389
msgid "Packages are encouraged to use unique leaf names."
msgstr "パッケージでは一意のリーフ名を使用することをお勧めします。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:398
#, python-brace-format
msgid "duplicate depend actions in {pkg} {actions}"
msgstr "{pkg} の {actions} で依存アクションが重複しています"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:411
#, python-brace-format
msgid "no fmri attribute in depend action in {0}"
msgstr "{0} の依存アクションに fmri 属性がありません"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:449
msgid "Packages should not have duplicate 'depend' actions."
msgstr "パッケージには重複する 'depend' アクションは指定できません。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:454
#, python-brace-format
msgid "duplicate set actions on {names} in {pkg}"
msgstr "{pkg} の {names} の設定アクションが重複しています"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:484
msgid "Packages should not have duplicate 'set' actions."
msgstr "パッケージには重複する 'set' アクションは指定できません。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:495
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg}: {linted}"
msgstr "{pkg} に pkg.linted 属性が検出されました: {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:502
msgid "Show manifests with pkg.linted attributes."
msgstr "pkg.linted 属性を持つマニフェストを表示します。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:513
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform manifest checks for info.classification attribute: {0}"
msgstr "info.classification 属性にマニフェストチェックを実行できません: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:528
msgid "info.classification attribute should be valid."
msgstr "info.classification 属性は有効であるべきです。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:535
#, python-brace-format
msgid "info.classification attribute does not contain '{prefix}' for {fmri}"
msgstr "info.classification 属性に {fmri} の '{prefix}' が含まれていません"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:544
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not match {prefix}<Section>/"
"<Category> for {fmri}"
msgstr "info.classification 値 {value} は、{fmri} の {prefix}<セクション>/<カテゴリ> と一致しません"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:567
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not contain one of the valid sections "
"{ref_sections} for {fmri}."
msgstr "{fmri} の有効なセクション {ref_sections} のいずれかが info.classification 値 {value} に含まれていません。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:576
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid info.classification value for {fmri}: data file {file} does not have "
"a 'category' key for section {section}."
msgstr "{fmri} の無効な info.classification 値: データファイル {file} にセクション {section} の 'category' キーがありません。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:589
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification attribute in {fmri} does not contain one of the values "
"defined for the section {section}: {ref_cats} from {path}"
msgstr "セクション {section} に定義されているいずれかの値が、{fmri} の info.classification 属性に含まれていません: {path} の {ref_cats}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:609
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.description in {0}"
msgstr "{0} の pkg.description が空です"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:617
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.summary in {0}"
msgstr "{0} の pkg.summary が空です"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:624
#, python-brace-format
msgid "pkg.description matches pkg.summary in {0}"
msgstr "{0} の pkg.descriptionpkg.summary が同じ内容です"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:629
msgid "A package's description should not match its summary."
msgstr "パッケージの説明はサマリーと同じ内容にしないでください。"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:645
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute 'pkg.summary' in {0}"
msgstr "{0} に属性 'pkg.summary' がありません"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:682
#, python-brace-format
msgid ""
"SMF manifests were delivered by {pkg}, but no org.opensolaris.smf.fmri "
"attribute was found. Manifests found were: {manifests}"
msgstr "SMF マニフェストが {pkg} によってもたらされましたが、org.opensolaris.smf.fmri 属性が見つかりませんでした。見つかったマニフェストは {manifests} でした"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:690
msgid ""
"Packages delivering SMF services should have org.opensolaris.smf.fmri "
"attributes."
msgstr "SMF サービスをもたらすパッケージには org.opensolaris.smf.fmri 属性を含めるようにしてください。"
#: ../modules/manifest.py:1234 ../modules/manifest.py:1281
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp}:\n"
"{e}"
msgstr "{fp}:\n{e}"
#: ../modules/manifest.py:1293
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp} contains an action which is missing the expected attribute: {at}.\n"
"The action is:{act}"
msgstr "{fp} は、必要な属性 {at} が不足しているアクションを含んでいます。\nアクションは {act} です"
#: ../modules/manifest.py:1417
#, python-brace-format
msgid "Attribute value '{0}' not 'true' or 'false'"
msgstr "属性の値 '{0}' は 'true' または 'false' ではありません"
#: ../modules/manifest.py:1510
#, python-brace-format
msgid "{forv} '{v}' specified multiple times"
msgstr "{forv} '{v}' が複数回指定されました"
#: ../modules/mediator.py:39
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator; only alphanumeric characters are allowed"
msgstr "'{0}' は有効なメディエータではありません。英数字だけを使用できます。"
#: ../modules/mediator.py:56
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid mediator-version: {error}"
msgstr "'{value}' は有効な mediator-version ではありません: {error}"
#: ../modules/mediator.py:58
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator-version"
msgstr "'{0}' は有効な mediator-version ではありません"
#: ../modules/mediator.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric "
"characters and a version dot-sequence following a single '@' are allowed: "
"{error}"
msgstr "'{value}' は有効な mediator-implementation ではありません。英数字と、単一の '@' に続くバージョンドットシーケンスだけを使用できます: {error}"
#: ../modules/mediator.py:118
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric characters "
"and a version dot-sequence following a single '@' are allowed"
msgstr "'{0}' は有効な mediator-implementation ではありません。英数字と、単一の '@' に続くバージョンドットシーケンスだけを使用できます"
#: ../modules/mediator.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-priority; valid values are 'site' or 'vendor'"
msgstr "'{0}' は有効な mediator-priority ではありません。有効な値は 'site' または 'vendor' です"
#: ../modules/misc.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error in pkg(7) version {version}. Please log a\n"
"Service Request about this issue including the information above and this\n"
"message."
msgstr "\n\nこれは pkg(7) バージョン {version} の内部エラーです。上の情報\nとこのメッセージを含め、この問題に関するサービス要求を記録\nしてください。"
#: ../modules/misc.py:512
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "k"
msgstr "k"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../modules/misc.py:516
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:517
msgid "PB"
msgstr "PB"
#. pylint is picky about this message:
#. old-division; pylint: disable=W1619
#: ../modules/misc.py:518 ../modules/misc.py:524
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/misc.py:518
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../modules/misc.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"unable to set open file limit to {0}; please increase the open file limit "
"using 'ulimit -n' and try the requested operation again: {1}"
msgstr "オープンファイル制限を {0} に設定できません。'ulimit -n' を使用してオープンファイル制限を増やし、要求された操作を再試行してください: {1}"
#: ../modules/mogrify.py:49
msgid "Missing -> in transform"
msgstr "欠落 -> 変換中"
#: ../modules/mogrify.py:59
#, python-brace-format
msgid "transform ({transform}) has regexp error ({err}) in matching clause"
msgstr "変換 ({transform}) は一致する節に regexp エラー ({err}) があります"
#: ../modules/mogrify.py:70
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'drop' operation syntax error"
msgstr "変換 ({0}) には 'drop' 操作の構文エラーがあります"
#: ../modules/mogrify.py:79
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'set' operation syntax error"
msgstr "変換 ({0}) には 'set' 操作の構文エラーがあります"
#: ../modules/mogrify.py:99
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'default' operation syntax error"
msgstr "変換 ({0}) には 'default' 操作の構文エラーがあります"
#: ../modules/mogrify.py:114
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'abort' operation syntax error"
msgstr "変換 ({0}) には 'abort' 操作の構文エラーがあります"
#: ../modules/mogrify.py:131
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'exit' operation syntax error: illegal exit value"
msgstr "変換 ({0}) には 'exit' 操作の構文エラーがあります: 不正な exit 値"
#: ../modules/mogrify.py:152
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'add' operation syntax error"
msgstr "変換 ({0}) には 'add' 操作の構文エラーがあります"
#: ../modules/mogrify.py:174 ../modules/mogrify.py:180
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'edit' operation syntax error"
msgstr "変換 ({0}) には 'edit' 操作の構文エラーがあります"
#: ../modules/mogrify.py:196
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'edit' operation with malformed regexp ({err})"
msgstr "変換 ({transform}) には不正な形式の正規表現 ({err}) を含む 'edit' 操作があります"
#: ../modules/mogrify.py:231
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has edit operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "変換 ({transform}) には置換文字列の正規表現エラー {err} を含む編集操作があります"
#: ../modules/mogrify.py:242 ../modules/mogrify.py:248
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'delete' operation syntax error"
msgstr "変換 ({0}) には 'delete' 操作の構文エラーがあります"
#: ../modules/mogrify.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'delete' operationwith malformed regexp ({err})"
msgstr "変換 ({transform}) には不正な形式の正規表現 ({err}) を含む 'delete' 操作があります"
#: ../modules/mogrify.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has delete operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "変換 ({transform}) には置換文字列の正規表現エラー {err} を含む削除操作があります"
#: ../modules/mogrify.py:287
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'print' operation syntax error"
msgstr "変換 ({0}) には 'print' 操作の構文エラーがあります"
#: ../modules/mogrify.py:306
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'emit' operation syntax error"
msgstr "変換 ({0}) には 'emit' 操作の構文エラーがあります"
#: ../modules/mogrify.py:330
#, python-brace-format
msgid "unknown transform operation '{0}'"
msgstr "不明な変換操作 '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:395
#, python-brace-format
msgid "attribute '{0}' not found"
msgstr "属性 '{0}' が見つかりません"
#: ../modules/mogrify.py:441
#, python-brace-format
msgid "no match group {group:d} (max {maxgroups:d})"
msgstr "グループ {group:d} は一致しません (最大 {maxgroups:d})"
#: ../modules/mogrify.py:445
#, python-brace-format
msgid ""
"Error\n"
"Invalid backreference: %<{ref}> refers to an unmatched string"
msgstr "エラー\n無効な後方参照: %<{ref}> は一致していない文字列を参照しています"
#: ../modules/mogrify.py:574 ../modules/mogrify.py:582
#, python-brace-format
msgid "Cannot open file: {0}"
msgstr "ファイルを開くことができません: {0}"
#: ../modules/mogrify.py:584
#, python-brace-format
msgid "File not found: '{0}'"
msgstr "ファイルが見つかりません: '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:651
#, python-brace-format
msgid "unknown command {0}"
msgstr "不明なコマンド {0}"
#: ../modules/mogrify.py:657
#, python-brace-format
msgid "File {file}, line {line:d}: {exception}"
msgstr "ファイル {file}、行 {line:d}: {exception}"
#: ../modules/mogrify.py:714
#, python-brace-format
msgid "Error processing input arguments: {0}"
msgstr "入力引数の処理中にエラーが発生しました: {0}"
#: ../modules/p5i.py:94 ../modules/p5s.py:86
msgid "missing version"
msgstr "不足しているバージョン"
#: ../modules/p5i.py:96 ../modules/p5s.py:88
msgid "invalid version"
msgstr "無効なバージョン"
#: ../modules/p5p.py:68
#, python-brace-format
msgid "{0} is not in a supported or recognizable archive index format."
msgstr "{0} はサポートされていないか、認識できないアーカイブインデックス形式です。"
#: ../modules/p5p.py:226
#, python-brace-format
msgid "Archive {0} is missing, unsupported, or corrupt."
msgstr "アーカイブ {0} は存在しないか、サポートされていないか、壊れています。"
#: ../modules/p5p.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} contains corrupt entries for the requested "
"package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "パッケージアーカイブ {arc_name} には、要求されたパッケージファイルの壊れたエントリが含まれています:\n{files}。"
#: ../modules/p5p.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} does not contain the requested package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "パッケージアーカイブ {arc_name} には、要求されたパッケージファイルが含まれていません:\n{files}。"
#: ../modules/p5p.py:275
#, python-brace-format
msgid "No package manifest for package '{pfmri}' exists in archive {arc_name}."
msgstr "パッケージ '{pfmri}' のパッケージマニフェストがアーカイブ {arc_name} に存在しません。"
#: ../modules/publish/dependencies.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: package {0} was ignored as it cannot satisfy all dependencies:\n"
"{1}\n"
msgstr "警告: すべての依存関係を満たすことができなかったため、パッケージ {0} は無視されました:\n{1}\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"{pth} has unresolved dependency '{dep}' under the following combinations of "
"variants:\n"
"{combo}"
msgstr "{pth} には次のバリアントの組み合わせで、未解決の依存関係 '{dep}' があります:\n{combo}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:123
#, python-brace-format
msgid "{pth} has unresolved dependency '{dep}'."
msgstr "{pth} には未解決の依存関係 '{dep}' があります。"
#: ../modules/publish/dependencies.py:138
#, python-brace-format
msgid ""
"The action delivering {path} is tagged with a variant type or value not "
"tagged on the package. Dependencies on this file may fail to be reported.\n"
"The action's variants are: {act}\n"
"The package's variants are: {pkg}"
msgstr "{path} をもたらすアクションは、パッケージでタグ付けされていないバリアントタイプまたは値でタグ付けされています。このファイルの依存関係は報告されない\n可能性があります。\nアクションのバリアント: {act}\nパッケージのバリアント: {pkg}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:157
#, python-brace-format
msgid ""
"The manifest '{path}' has an invalid package FMRI:\n"
"\t{exc}"
msgstr "マニフェスト '{path}' には無効なパッケージ FMRI があります:\n\t{exc}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:175
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared.\n"
msgstr "\t{r:15} バリアント '{kind}' は宣言されていません。\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:179
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared to have value '{val}'.\n"
msgstr "\t{r:15} バリアント '{kind}' は値 '{val}' を持つように宣言されていません。\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains actions with the\n"
"paths seen below which have variants set on them which are not set on the\n"
"package. These variants must be set on the package or removed from the "
"actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "パッケージ '{pkg}' では、パッケージには設定されていない\nバリアントが設定されたアクションが次のパスに含まれています。\nこれらのバリアントをパッケージに設定するか、アクションから削除する必要があります。\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:192
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains manually specified dependencies\n"
"which have variants set on them which are not set on the package. These\n"
"variants must be set on the package or removed from the actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "パッケージ '{pkg}' では、パッケージには設定されていない\nバリアントが設定された、手動で指定された依存関係が含まれています。\nこれらのバリアントをパッケージに設定するか、アクションから削除する必要があります。\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:211
msgid ""
"pkgdepend has inferred conditional dependencies with different targets but\n"
"which share a predicate. pkg(7) can not represent these dependencies. "
"This\n"
"issue can be resolved by changing the packaging of the links which generated "
"the\n"
"conditional dependencies so that they have different predicates or share "
"the\n"
"same FMRI. Each pair of problematic conditional dependencies follows:\n"
msgstr "pkgdepend によって、述語を共有する異なるターゲットとの条件付き依存関係\nが推測されました。pkg(7) はこれらの依存関係を表現できません。この\n問題を解決するには、条件付き依存関係を生成したリンクのパッケージ化の方法を変更することで\n、それらが異なる述語を持つようにするか\n同じ FMRI を共有するようにします。問題のある条件付き依存関係の各ペアを次に示します:\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:222
#, python-brace-format
msgid "Pair {0}\n"
msgstr "ペア {0}\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:224
#, python-brace-format
msgid "Pair {0} is only problematic in the listed variant combinations:"
msgstr "ペア {0} で問題が発生するのは、一覧表示したバリアントの組み合わせの場合だけです:"
#: ../modules/publish/dependencies.py:494
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest specified multiple values for {0} rather than a single colon-"
"separated string."
msgstr "マニフェストでコロンで区切られた単一の文字列ではなく複数の値が {0} に指定されました。"
#: ../modules/publish/dependencies.py:499
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest did not specify any entries for {0}, expecting a colon-separated "
"string."
msgstr "マニフェストに (コロンで区切られた文字列が予期される) {0} のエントリが指定されていません。"
#: ../modules/publish/transaction.py:82
#, python-brace-format
msgid "Unsupported scheme '{scheme}' in URL: '{url}'."
msgstr "URL '{url}' のスキーム '{scheme}' はサポートされていません。"
#: ../modules/publish/transaction.py:86
#, python-brace-format
msgid "Malformed URL: '{0}'."
msgstr "不正な形式の URL: '{0}'。"
#: ../modules/publish/transaction.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid repository URL: '{url}': {msg}"
msgstr "無効なリポジトリ URL: '{url}': {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:99
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}'; status '{status}': {msg}"
msgstr "'{op}' はトランザクション ID '{trans_id}' に失敗しました; ステータス '{status}': {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:106
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}': {msg}"
msgstr "'{op}' はトランザクション ID '{trans_id}' に失敗しました: {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:112
#, python-brace-format
msgid ""
"'{op}' failed; unable to initiate transaction:\n"
"{msg}"
msgstr "'{op}' は失敗しました; トランザクションを初期化できません:\n{msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to initiate transaction:\n"
"{0}"
msgstr "トランザクションを初期化できません:\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"Unsupported operation '{op}' for the specified repository type '{type}'."
msgstr "指定されたリポジトリタイプ '{type}' に対してサポートされていない操作 '{op}'。"
#: ../modules/publish/transaction.py:166 ../modules/publish/transaction.py:502
#: ../modules/publish/transaction.py:522
#, python-brace-format
msgid "The file to be added is not a file. The path given was {0}."
msgstr "追加するファイルがファイルではありません。指定されたパスは {0} でした。"
#: ../modules/publish/transaction.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"structures:\n"
"{0}"
msgstr "リポジトリのディレクトリ構成を初期化しようとしているときにエラーが発生しました:\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:631 ../modules/publish/transaction.py:658
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
msgstr "不明なエラー; 応答にトランザクション ID が指定されていません."
#: ../modules/query_parser.py:159
#, python-brace-format
msgid "An unparseable character in query at position : {0:d}"
msgstr "クエリーの次のポジションに解析できない文字があります: {0:d}"
#: ../modules/query_parser.py:380
#, python-brace-format
msgid ""
"The number of terms in the query is {len:d}, which exceeds the maximum "
"supported value of {maxt:d} terms."
msgstr "クエリー内の用語の数は {len:d} です。これは、サポートされる最大値 ({maxt:d} 用語) を超えています。"
#: ../modules/query_parser.py:395
#, python-brace-format
msgid "In query {query}, {name} had a bad value of '{bv}'."
msgstr "クエリー {query} の {name} に誤った値 '{bv}' があります。"
#: ../modules/query_parser.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"fields:\n"
"{0}"
msgstr "クエリーには、大文字小文字を区別するかどうか、戻り値のタイプ、戻り値の数、どの結果から返し始めるかを示す番号、クエリーのテキストの 5 つのフィールドが必要です。このクエリーには、これらのフィールドが 1 つ以上不足しています:\n{0}"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:427
msgid "Could not parse query."
msgstr "クエリーを構文解析できません。"
#: ../modules/query_parser.py:428
#, python-brace-format
msgid "Problem occurred with: {0}\t"
msgstr "次の箇所で問題が発生しました: {0}\t"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:545
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "この式で生成される結果はアクションです:"
#: ../modules/query_parser.py:547
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "この式で生成される結果はパッケージです:"
#: ../modules/query_parser.py:550
msgid ""
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
msgstr "'AND' と 'OR' では、これらの式から 同じタイプの結果が生成される必要があります。"
#. Used even if hostname is undefined.
#: ../modules/search_errors.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "検索インデックスは、次に示す別のプロセスで現在使用されているため変更できません: {host} 上の pid {pid}。"
#: ../modules/search_errors.py:65
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "検索インデックスは、別のプロセスで現在使用されているため変更できません。"
#: ../modules/server/api_errors.py:65
#, python-brace-format
msgid "Info does not recognize the following options: {0}"
msgstr "Info は次のオプションを認識しません: {0}"
#: ../modules/server/depot.py:579 ../modules/server/depot.py:613
#: ../modules/server/depot.py:1755 ../modules/server/depot.py:1868
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "ディレクトリの表示はできません。"
#: ../modules/server/depot.py:802 ../modules/server/depot.py:842
msgid "A valid package FMRI must be specified."
msgstr "有効なパッケージ FMRI を指定する必要があります。"
#: ../modules/server/depot.py:1022
#, python-brace-format
msgid "The specified Action Type, '{0}', is not valid."
msgstr "指定されたアクションタイプ、'{0}' は無効です。"
#: ../modules/server/depot.py:1045
#, python-brace-format
msgid "The specified Action attribute value, '{0}', is not valid."
msgstr "指定されたアクション属性値 '{0}' は無効です。"
#: ../modules/server/depot.py:1110
msgid "file/1 must be sent a file."
msgstr "file/1 にファイルを送る必要があります。"
#: ../modules/server/depot.py:1147
msgid "manifest/1 must be sent a file."
msgstr "manifest/1 にファイルを送る必要があります。"
#: ../modules/server/depot.py:1454
msgid "No matching package found in repository."
msgstr "一致するパッケージがリポジトリに見つかりません。"
#: ../modules/server/depot.py:1475
msgid "Unable to generate statistics."
msgstr "統計を生成できません。"
#: ../modules/server/repository.py:113
#, python-brace-format
msgid ""
"A package repository (or a directory with content) already exists at '{0}'."
msgstr "パッケージリポジトリ (または内容のあるディレクトリ) がすでに '{0}' に存在します。"
#: ../modules/server/repository.py:122
#, python-brace-format
msgid "No file could be found for the specified hash name: '{0}'."
msgstr "指定されたハッシュ名 '{0}' に対するファイルは見つかりませんでした。"
#: ../modules/server/repository.py:132
msgid "The specified path does not contain a valid package repository."
msgstr "指定されたパスには、有効なパッケージリポジトリが含まれていません。"
#: ../modules/server/repository.py:134
#, python-brace-format
msgid "The path '{0}' does not contain a valid package repository."
msgstr "パス '{0}' には、有効なパッケージリポジトリが含まれていません。"
#: ../modules/server/repository.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{fmri}'."
msgstr "ignored-dependency ファイル内の FMRI: {fn} は無効です。\n'{fmri}'。"
#: ../modules/server/repository.py:167
#, python-brace-format
msgid ""
"The entry in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{entry}'."
msgstr "ignored-dependency ファイル内のエントリ: {fn} は無効です。\n'{entry}'。"
#: ../modules/server/repository.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"Missing attribute(s) in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "ignored-dependency エントリ内で欠落している属性: '{entry}'。\n{attrs}。"
#: ../modules/server/repository.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown attribute(s) found in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "ignored-dependency エントリで不明な属性が見つかりました: '{entry}'。\n{attrs}。"
#: ../modules/server/repository.py:198
#, python-brace-format
msgid ""
"This operation requires that a default publisher has been set or that a "
"publisher be specified in the FMRI '{0}'."
msgstr "この操作では、デフォルトのパブリッシャーが設定されているか、FMRI '{0}' でパブリッシャーが指定されていることが必要です。"
#: ../modules/server/repository.py:207
#, python-brace-format
msgid "No transaction matching '{0}' could be found."
msgstr "'{0}' と一致するトランザクションが見つかりませんでした。"
#. Even if the host is none, use this message.
#: ../modules/server/repository.py:223
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "リポジトリは、次に示す別のプロセスで現在使用されているため変更できません: {host} 上の pid {pid}。"
#: ../modules/server/repository.py:227
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "リポジトリは、別のプロセスで現在使用されているため変更できません。"
#: ../modules/server/repository.py:235
#, python-brace-format
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '{0}'."
msgstr "FMRI '{0}' に対するマニフェストが見つかりません。"
#: ../modules/server/repository.py:244
msgid ""
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"mirror mode."
msgstr "リポジトリをミラーモードで使用する場合、要求された操作は実行できません。"
#: ../modules/server/repository.py:255
msgid ""
"The requested operation could not be completed as a default publisher has "
"not been configured."
msgstr "デフォルトのパブリッシャーが構成されていないため、要求された操作を完了できませんでした。"
#: ../modules/server/repository.py:263
#, python-brace-format
msgid "No such file '{0}'."
msgstr "そのようなファイル '{0}' は存在しません。"
#: ../modules/server/repository.py:271
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "リポジトリは読み取り専用で、修正はできません。"
#: ../modules/server/repository.py:280
msgid "No token was provided to search."
msgstr "検索にトークンが指定されていませんでした。"
#: ../modules/server/repository.py:283
#, python-brace-format
msgid "The specified search token '{0}' is invalid."
msgstr "指定された検索トークン '{0}' は不正です。"
#: ../modules/server/repository.py:291
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "検索機能は一時的に使用できません。"
#: ../modules/server/repository.py:300
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' already exists."
msgstr "パブリッシャー '{0}' はすでに存在します。"
#: ../modules/server/repository.py:310
msgid ""
"No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
"the repository."
msgstr "リポジトリのパブリッシャーが指定されなかったか、デフォルトのパブリッシャーが構成されていません。"
#: ../modules/server/repository.py:312
#, python-brace-format
msgid "No publisher matching '{0}' could be found."
msgstr "'{0}' と一致するパブリッシャーが見つかりませんでした。"
#: ../modules/server/repository.py:366
msgid "Quarantined path already exists."
msgstr "隔離されたパスはすでに存在しています。"
#: ../modules/server/repository.py:374
#, python-brace-format
msgid "Unable to find trust anchor directory {0}"
msgstr "トラストアンカーディレクトリ {0} が見つかりません"
#: ../modules/server/repository.py:803
#, python-brace-format
msgid "Skipping {name}; invalid manifest: {error}"
msgstr "{name} をスキップしています; 無効なマニフェスト: {error}"
#: ../modules/server/repository.py:1448
#, python-brace-format
msgid ""
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory ({0}) and "
"rebuilding search indexes."
msgstr "インデックスが壊れているか古くなっています。古いインデックスディレクトリ ({0}) を削除して検索インデックスを再構築しています。"
#: ../modules/server/repository.py:1465
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "現在のユーザー ID またはグループでは書き込みできない書き込み可能ルートです。"
#: ../modules/server/repository.py:1468
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "インデックスディレクトリに書き込めません。"
#: ../modules/server/repository.py:1894
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: ../modules/server/repository.py:1896
#, python-brace-format
msgid "Invalid file hash: {0}"
msgstr "無効なファイルハッシュ: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1900
msgid "Corrupt manifest."
msgstr "壊れたマニフェスト。"
#: ../modules/server/repository.py:1901
msgid "Use pkglint(1) for more details."
msgstr "詳細は、pkglint(1) を使用してください。"
#: ../modules/server/repository.py:1903
#, python-brace-format
msgid "Missing file: {0}"
msgstr "見つからないファイル: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1906
msgid "Corrupted gzip file."
msgstr "壊れた gzip ファイル。"
#: ../modules/server/repository.py:1908
#, python-brace-format
msgid "Verification failure: {0}"
msgstr "検証エラー: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1912
msgid "Bad manifest."
msgstr "不正なマニフェスト。"
#: ../modules/server/repository.py:1914
msgid "Bad signature."
msgstr "不正な署名。"
#. This message constitutes a warning rather than
#. an error. No attempt is made by 'pkgrepo fix'
#. to rectify this error, as it is potentially
#. outside our responsibility to do so.
#: ../modules/server/repository.py:1920
msgid "Restrictive permissions."
msgstr "制限されたアクセス権。"
#: ../modules/server/repository.py:1922
#, python-brace-format
msgid ""
"Some repository content for publisher '{0}' or paths leading to the "
"repository were not world-readable or were not readable by 'pkg5srv:"
"pkg5srv', which can cause access errors if the repository contents are "
"served by the following services:\n"
" svc:/application/pkg/server\n"
" svc:/application/pkg/system-repository.\n"
"Only the first path found with restrictive permissions is shown."
msgstr "パブリッシャー '{0}' の一部のリポジトリ内容またはそのリポジトリにつながるパスは、だれでも読み取り可能でなかったり、'pkg5srv:pkg5srv' によって読み取り可能でなかったりしました。このため、それらのリポジトリ内容が次のサービスによって処理されると、アクセスエラーが発生する可能性があります:\n svc:/application/pkg/server\n svc:/application/pkg/system-repository。\n制限されたアクセス権で最初に見つかったパスのみが表示されます。"
#: ../modules/server/repository.py:1990 ../modules/server/repository.py:2290
msgid "Permission denied."
msgstr "アクセス権は拒否されました。"
#: ../modules/server/repository.py:2477
#, python-brace-format
msgid "Missing file {0} must be fixed by republishing the package."
msgstr "パッケージを再発行することによって、欠落しているファイル {0} を修正する必要があります。"
#: ../modules/server/repository.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Moving {src} to {dest}"
msgstr "{src} を {dest} に移動しています"
#: ../modules/server/repository.py:2508
#, python-brace-format
msgid "Unable to quarantine {path}: {err}"
msgstr "{path} を隔離できません: {err}"
#: ../modules/server/repository.py:3726
msgid "Illegal dependency FMRI."
msgstr "不正な依存関係の FMRI。"
#: ../modules/server/repository.py:3784 ../modules/server/repository.py:3854
msgid "Missing dependency."
msgstr "見つからない依存関係。"
#: ../modules/server/transaction.py:71
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '{0}'."
msgstr "オペレーションのペイロードに認識できないデータ、または不正な形式のデータ '{0}' があります。"
#: ../modules/server/transaction.py:88
#, python-brace-format
msgid "The specified client_release is invalid: '{0}'"
msgstr "指定された client_release は無効です: '{0}'"
#: ../modules/server/transaction.py:91
#, python-brace-format
msgid "'The specified FMRI, '{0}', has an invalid version."
msgstr "指定された FMRI '{0}' は無効なバージョンです。"
#: ../modules/server/transaction.py:94
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', already exists or has been restricted."
msgstr "指定された FMRI '{0}' はすでに存在するか、制限されています。"
#: ../modules/server/transaction.py:98
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified FMRI, '{0}', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
msgstr "そのリポジトリには複数のパブリッシャーのパッケージデータがあるか、デフォルトのパブリッシャーを定義していないため、指定された FMRI '{0}' にはパブリッシャーの接頭辞を含む必要があります。"
#: ../modules/server/transaction.py:104
#, python-brace-format
msgid "Need an existing instance of {0} to exist to append to it"
msgstr "付加するための {0} の既存インスタンスが必要です"
#: ../modules/server/transaction.py:107
msgid "Only a signature can be appended to an existing package"
msgstr "既存のパッケージに付加できるのは署名だけです"
#: ../modules/server/transaction.py:110
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', is invalid."
msgstr "指定された FMRI '{0}' は無効です。"
#: ../modules/server/transaction.py:119
#, python-brace-format
msgid "No Transaction matching ID '{0}' could be found."
msgstr "ID '{0}' と一致するトランザクションが見つかりませんでした。"
#: ../modules/server/transaction.py:127
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID '{0}' is already open."
msgstr "トランザクション ID '{0}' はすでに開いています。"
#: ../modules/server/transaction.py:557 ../modules/server/transaction.py:695
msgid ""
"An obsolete package cannot contain actions other than 'set' and 'signature'."
msgstr "廃止されたパッケージには 'set' と 'signature' 以外のアクションを含めることができません。"
#: ../modules/server/transaction.py:566 ../modules/server/transaction.py:704
msgid ""
"A renamed package cannot contain actions other than 'set', 'depend', and "
"'signature'."
msgstr "名前が変更されたパッケージには、'set'、'depend'、および 'signature' 以外のアクションを含めることができません。"
#: ../modules/server/transaction.py:581 ../modules/server/transaction.py:719
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "パッケージは、廃止と名前変更の両方をマークすることはできない場合があります。"
#: ../modules/server/transaction.py:584 ../modules/server/transaction.py:722
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in an obsolete package: {action}"
msgstr "'{type}' アクションは廃止パッケージには使用できません: {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:590 ../modules/server/transaction.py:728
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in a renamed package: {action}"
msgstr "'{type}' アクションは名前を変更したパッケージには使用できません: {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:741 ../modules/server/transaction.py:760
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "名前を変更したパッケージには、'depend' アクションを 1 つ以上含む必要があります。"
#: ../modules/server/transaction.py:764
msgid ""
"At least one certificate has not been delivered for the signature action."
msgstr "少なくとも 1 つの証明書が署名アクションにもたらされていません。"
#: ../modules/smf.py:157
msgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
msgstr "FMRI パターンは暗黙的に複数のサービスインスタンスに一致する場合があります。"
#: ../modules/smf.py:159
#, python-brace-format
msgid "Actuators for {attr} will not be run for {fmri}."
msgstr "{attr} のアクチュエータは {fmri} に対しては実行されません。"
#: ../pkgdep.py:58
msgid ""
"To continue, the target image must be upgraded before it can be used. See "
"pkg(1) update-format for more information."
msgstr "続行するには、ターゲットイメージを使用する前にアップグレードする必要があります。詳細は、pkg(1) update-format を参照してください。"
#: ../pkgdep.py:87
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
" manifest_file\n"
" pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n"
" [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "使用方法:\n pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nサブコマンド:\n pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n manifest_file\n pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n\nオプション:\n -R dir\n --help または -?\n環境:\n PKG_IMAGE"
#: ../pkgdep.py:127 ../pkgdep.py:169
#, python-brace-format
msgid "The proto directory {0} could not be found."
msgstr "プロトディレクトリ {0} が見つかりませんでした。"
#: ../pkgdep.py:134
msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
msgstr "引数 -D は 'name=value' の形式になっている必要があります。"
#: ../pkgdep.py:153
msgid "Generate only accepts one or two arguments."
msgstr "generate は 1 つまたは 2 つの引数だけを受け入れます。"
#: ../pkgdep.py:156
msgid ""
"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
"install paths of the files."
msgstr "ORIGIN は -D を使用して指定しなくても構いません。\nそれはファイルのインストールパスから推測されます。"
#: ../pkgdep.py:164 ../pkgdep.py:250
#, python-brace-format
msgid "The manifest file {0} could not be found."
msgstr "マニフェストファイル {0} が見つかりませんでした。"
#: ../pkgdep.py:173
msgid "At least one proto directory must be provided."
msgstr "少なくとも 1 つのプロトディレクトリを指定する必要があります。"
#: ../pkgdep.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse manifest {manifest} because of the following line:\n"
"{line}"
msgstr "次の行が原因で、マニフェスト {manifest} の構文解析ができませんでした:\n{line}"
#: ../pkgdep.py:244
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o は -d または -s と同時に使用できません"
#: ../pkgdep.py:256
#, python-brace-format
msgid "The output directory {0} is not a directory."
msgstr "出力先ディレクトリ {0} はディレクトリではありません。"
#: ../pkgdep.py:301
msgid ""
"External package list files were provided but did not contain any fmri "
"patterns."
msgstr "外部パッケージリストファイルが提供されましたが、これらのファイルには FMRI パターンが 1 つも含まれていませんでした。"
#: ../pkgdep.py:338
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse one or more manifests because of the following line:\n"
"{0}"
msgstr "次の行が原因で、1 つ以上のマニフェストの構文解析ができませんでした:\n{0}"
#: ../pkgdep.py:361
msgid ""
"\n"
"The following fmris matched a pattern in a constraint file but were not used "
"in\n"
"dependency resolution:"
msgstr "\n次の FMRI は制約ファイル内のパターンに一致しましたが、依存関係を解決するときに\n使用されませんでした:"
#: ../pkgdep.py:367
msgid ""
"\n"
"The following fmris had dependencies resolve to them:"
msgstr "\n次の FMRI は、自分自身に解決される依存性を持っていました:"
#: ../pkgdep.py:418
#, python-brace-format
msgid "Could not open {0} to echo manifest"
msgstr "マニフェストを表示するために {0} を開けませんでした"
#: ../pkgdep.py:465
#, python-brace-format
msgid "Could not open output file {0} for writing"
msgstr "出力ファイル {0} を書き込みのために開くことができませんでした"
#: ../pkgdep.py:503
#, python-brace-format
msgid ""
"Out dir {out_dir} does not exist and could not be created. Error is: {err}"
msgstr "出力先のディレクトリ {out_dir} が存在せず、作成もできませんでした。エラーは次のとおりです: {err}"
#: ../pkgdep.py:575
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
msgstr "generate サブコマンドは -R を使用しません"
#: ../pkgdep.py:604
#, python-brace-format
msgid ""
"The {cmd} command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}"
msgstr "{cmd} コマンドは、pkg:/package/pkg で提供されているライブラリと同期が取れていない\nようです。クライアントのバージョンが {client} であるのに対して、ライブラリ \nAPI のバージョンは {api} です"
#. The full usage message isn't desired.
#: ../pkgrepo.py:140
msgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
msgstr "詳細は、pkgrepo --help または -? を参照してください。"
#: ../pkgrepo.py:144
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n"
" publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n"
"\n"
" pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" pkg_fmri_pattern ...\n"
"\n"
" pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" section/property[+|-]=[value] ... or\n"
" section/property[+|-]=([value]) ...\n"
"\n"
" pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n"
" [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n"
" -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo help\n"
" pkgrepo version\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message."
msgstr "使用方法:\n pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n\nサブコマンド:\n pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n\n pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n\n pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n publisher ...\n\n pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n\n pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n pkg_fmri_pattern ...\n\n pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n section/property[+|-]=[value] ... or\n section/property[+|-]=([value]) ...\n\n pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo help\n pkgrepo version\n\nオプション:\n --help または -?\n 使用方法のメッセージを表示します。"
#: ../pkgrepo.py:231
msgid "At least one package pattern must be provided."
msgstr "少なくとも 1 つのパッケージパターンを指定する必要があります。"
#: ../pkgrepo.py:236 ../pkgrepo.py:545 ../pkgrepo.py:818 ../pkgrepo.py:921
#: ../pkgrepo.py:1091 ../pkgrepo.py:1276 ../pkgrepo.py:1325 ../pkgrepo.py:1411
#: ../pkgrepo.py:1683 ../pkgrepo.py:1766
msgid "A package repository location must be provided using -s."
msgstr "パッケージリポジトリの場所を -s を使用して指定する必要があります。"
#: ../pkgrepo.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"{count:d} package(s) will be removed:\n"
"{plist}"
msgstr "{count:d} 個のパッケージが削除されます:\n{plist}"
#: ../pkgrepo.py:270
#, python-brace-format
msgid "Removing packages for publisher {0} ..."
msgstr "パブリッシャー {0} のパッケージを削除しています..."
#: ../pkgrepo.py:288 ../pkgrepo.py:348 ../pkgrepo.py:414 ../pkgrepo.py:504
#: ../pkgrepo.py:1687 ../pkgrepo.py:1770
msgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
msgstr "ネットワークリポジトリは現在この操作でサポートされていません。"
#: ../pkgrepo.py:302 ../pkgrepo.py:346 ../pkgrepo.py:412 ../pkgrepo.py:502
msgid "No repository location specified."
msgstr "リポジトリの場所が指定されていません。"
#: ../pkgrepo.py:352 ../pkgrepo.py:418
msgid "At least one publisher must be specified"
msgstr "パブリッシャーが少なくとも 1 つ指定されている必要があります"
#: ../pkgrepo.py:358 ../pkgrepo.py:1253 ../pkgrepo.py:1302 ../pkgrepo.py:1661
#: ../pkgrepo.py:1757 ../pkgrepo.py:2209
#, python-brace-format
msgid "Invalid publisher prefix '{0}'"
msgstr "無効なパブリッシャーの接頭辞 '{0}'"
#. Some of the publishers that were requested for addition
#. were already known.
#: ../pkgrepo.py:388
#, python-brace-format
msgid "specified publisher(s) already exist: {0}"
msgstr "指定されたパブリッシャーはすでに存在します: {0}"
#: ../pkgrepo.py:427
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid publisher prefix(es):\n"
" {0}"
msgstr "無効なパブリッシャー接頭辞:\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:439
#, python-brace-format
msgid ""
"The following publisher(s) could not be found:\n"
" {0}"
msgstr "次のパブリッシャーが見つかりませんでした:\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:443
msgid "Removing publisher(s)"
msgstr "パブリッシャーを削除しています"
#: ../pkgrepo.py:447
#, python-brace-format
msgid "'{pfx}'\t({num} package(s))"
msgstr "'{pfx}'\t({num} 個のパッケージ)"
#: ../pkgrepo.py:462
#, python-brace-format
msgid ""
"The default publisher was removed. Setting 'publisher/prefix' to '{0}', the "
"only publisher left"
msgstr "デフォルトのパブリッシャーが削除されました。'publisher/prefix' を '{0}' (唯一残っているパブリッシャー) に設定しています"
#: ../pkgrepo.py:468
msgid ""
"The default publisher was removed. The 'publisher/prefix' property has been "
"unset"
msgstr "デフォルトのパブリッシャーが削除されました。'publisher/prefix' プロパティーの設定が解除されました"
#: ../pkgrepo.py:491
msgid "Version must be an integer value."
msgstr "バージョンは整数値でなければいけません。"
#: ../pkgrepo.py:495
msgid "Only one repository location may be specified."
msgstr "指定できるリポジトリの場所は 1 つだけです。"
#. Set minimum widths for section and property name columns by using the
#. length of the column headers.
#: ../pkgrepo.py:569 ../pkgrepo.py:602 ../pkgrepo.py:606 ../pkgrepo.py:678
#: ../pkgrepo.py:754 ../pkgrepo.py:758
msgid "SECTION"
msgstr "セクション"
#: ../pkgrepo.py:570 ../pkgrepo.py:603 ../pkgrepo.py:606 ../pkgrepo.py:679
#: ../pkgrepo.py:755 ../pkgrepo.py:758
msgid "PROPERTY"
msgstr "プロパティー"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../pkgrepo.py:623 ../pkgrepo.py:776
msgid "no matching properties found"
msgstr "一致するプロパティーが見つかりません"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../pkgrepo.py:655 ../pkgrepo.py:884 ../pkgrepo.py:1202
msgid "no matching publishers found"
msgstr "一致するパブリッシャーが見つかりません"
#: ../pkgrepo.py:657
#, python-brace-format
msgid "no matching publishers found in repository: {0}"
msgstr "一致するパブリッシャーがリポジトリに見つかりません: {0}"
#: ../pkgrepo.py:814 ../pkgrepo.py:1268 ../pkgrepo.py:1317 ../pkgrepo.py:1524
#: ../pkgrepo.py:1679 ../pkgrepo.py:1762 ../publish.py:716
msgid "command does not take operands"
msgstr "コマンドはオペランドを取りません"
#: ../pkgrepo.py:859 ../pkgrepo.py:864
msgid "PACKAGES"
msgstr "パッケージ"
#: ../pkgrepo.py:861 ../pkgrepo.py:865
msgid "UPDATED"
msgstr "更新済み"
#: ../pkgrepo.py:994 ../pkgrepo.py:1003
msgid "RELEASE"
msgstr "リリース"
#: ../pkgrepo.py:995 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BUILD RELEASE"
msgstr "ビルドリリース"
#: ../pkgrepo.py:996 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BRANCH"
msgstr "ブランチ"
#: ../pkgrepo.py:997 ../pkgrepo.py:1004
msgid "PACKAGING DATE"
msgstr "パッケージ化の日付"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "SUMMARY"
msgstr "サマリー"
#: ../pkgrepo.py:1003 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "CATEGORIES"
msgstr "カテゴリ"
#: ../pkgrepo.py:1005
msgid "STATE"
msgstr "状態"
#: ../pkgrepo.py:1154
msgid ""
"pkgrepo: contents: This package contains no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option"
msgid_plural ""
"pkgrepo: contents: These packages contain no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option."
msgstr[0] "pkgrepo: contents: このパッケージには、-t オプションで指定されたタイプを持つアクションは\n含まれていません"
msgstr[1] "pkgrepo: contents: これらのパッケージには、-t オプションで指定されたタイプを持つアクションは\n含まれていません。"
#: ../pkgrepo.py:1172
msgid ""
"pkgrepo: contents: no packages matching the following patterns you "
"specified\n"
"were found in the repository."
msgstr "pkgrepo: contents: 指定された次のパターンに一致するパッケージが\nリポジトリ内で見つかりません。"
#: ../pkgrepo.py:1405
msgid ""
"a property name and value must be provided in the form <section/"
"property>=<value> or <section/property>=([\"<value>\" ...])"
msgstr "プロパティーの名前と値は、<section/property>=<value> または <section/property>=([\"<value>\" ...]) の形式で指定する必要があります"
#: ../pkgrepo.py:1427
#, python-brace-format
msgid "unknown property section '{0}'"
msgstr "不明なプロパティーセクション '{0}'"
#: ../pkgrepo.py:1431
#, python-brace-format
msgid "'{0}' may not be set using this command"
msgstr "このコマンドを使用して '{0}' を設定することはできません"
#: ../pkgrepo.py:1436
#, python-brace-format
msgid "unknown property '{0}'"
msgstr "不明なプロパティー '{0}'"
#. If there are still no known publishers, this
#. operation cannot succeed, so fail now.
#: ../pkgrepo.py:1445
msgid ""
"One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
"none exist yet."
msgstr "パブリッシャーがまだ存在しないため、作成してプロパティーを設定するパブリッシャーを 1 つ以上指定する必要があります。"
#: ../pkgrepo.py:1499
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to set properties for publisher '{pfx}':\n"
"{details}"
msgstr "パブリッシャー '{pfx}' のプロパティーを設定できません:\n{details}"
#: ../pkgrepo.py:1546
msgid "Repository path"
msgstr "リポジトリパス"
#: ../pkgrepo.py:1547
msgid "Computed hash"
msgstr "計算されたハッシュ"
#: ../pkgrepo.py:1548 ../pkgrepo.py:1549
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: ../pkgrepo.py:1550
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
#: ../pkgrepo.py:1551
msgid "Dependency"
msgstr "依存関係"
#: ../pkgrepo.py:1552
msgid "Dependency type"
msgstr "依存関係のタイプ"
#: ../pkgrepo.py:1553
msgid "Detail"
msgstr "詳細"
#: ../pkgrepo.py:1556
msgid "ERROR"
msgstr "エラー"
#: ../pkgrepo.py:1557
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: ../pkgrepo.py:1672
#, python-brace-format
msgid "Invalid verification to be disabled, please consider: {0}"
msgstr "無効化されるべき検証が無効です。検討してください: {0}"
#: ../pkgrepo.py:1692
msgid ""
"-d or -i option cannot be used when dependency verification is disabled."
msgstr "依存関係の検証が無効なときは、-d または -i オプションは使用できません。"
#: ../pkgrepo.py:1828
#, python-brace-format
msgid ""
"Use pkgsend(1) or pkgrecv(1) to republish the\n"
"following packages or paths which were quarantined:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "隔離された次のパッケージまたはパスを再発行するには、\npkgsend(1) または pkgrecv(1) を使用してください:\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1833
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following paths in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo はリポジトリ内の次のパスを修復できませんでした:\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1837
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following dependency issues in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo はリポジトリ内の次の依存関係問題を修復できませんでした:\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1841
msgid "No repository fixes required."
msgstr "リポジトリの修正は必要ありません。"
#: ../pkgrepo.py:1843
msgid "Repository repairs completed."
msgstr "リポジトリの修復が完了しました。"
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in specific
#. repository only.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1931 ../pkgrepo.py:1932
#, python-brace-format
msgid "{repo} only"
msgstr "{repo} のみ"
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in both
#. repositories being compared together.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "In both"
msgstr "両方"
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: ../pkgrepo.py:1968
#, python-brace-format
msgid "({0:d} package(s) with {1:d} different version(s))"
msgstr "({0:d} 個のパッケージ、{1:d} 個の異なるバージョン)"
#: ../pkgrepo.py:2060
#, python-brace-format
msgid "catalog last modified: {0}"
msgstr "最後に変更されたカタログ: {0}"
#: ../pkgrepo.py:2090
#, python-brace-format
msgid " ({0:d} pkg(s) with {1:d} version(s) are in both repositories.)"
msgstr " ({0:d} 個のパッケージ、{1:d} 個のバージョンは両方のリポジトリにあります。)"
#: ../pkgrepo.py:2112
#, python-brace-format
msgid ""
"The catalog for the following publisher(s) in repository {0} is not an exact "
"copy of the one for the same publisher in repository {1}:\n"
" {2}"
msgstr "リポジトリ {0} 内の次のパブリッシャーのカタログは、リポジトリ {1} 内の同じパブリッシャーのカタログと同一のコピーではありません:\n {2}"
#. This message explains that each cell of the table
#. shows two numbers in a format e.g. "4870 [10227]".
#. Here "number of packages" and "total distinct
#. versions" are shown outside and inside of square
#. brackets respectively.
#: ../pkgrepo.py:2152
msgid ""
"\n"
"The table below shows the number of packages [total distinct versions]\n"
"by publisher in the specified repositories.\n"
msgstr "\n次の表は、指定されたリポジトリ内のパブリッシャーごとの\nパッケージ数 [別個のバージョンの総数] を示しています。\n"
#: ../pkgrepo.py:2187
#, python-brace-format
msgid "--{0} must be specified following a -s"
msgstr "--{0} を -s のあとに指定する必要があります"
#: ../pkgrepo.py:2197
msgid "only two repositories can be specified"
msgstr "指定できるリポジトリは 2 つだけです"
#: ../pkgrepo.py:2219
msgid "command does not take any operands"
msgstr "コマンドはオペランドを取りません"
#: ../pkgrepo.py:2222
msgid "-q and -v can not be combined"
msgstr "-q と -v を組み合わせることはできません"
#: ../pkgrepo.py:2226
msgid "Two package repository locations must be provided using -s."
msgstr "2 つのパッケージリポジトリの場所を -s を使用して指定する必要があります。"
#: ../pkgrepo.py:2231
msgid "A second package repository location must also be provided using -s."
msgstr "2 つ目のパッケージリポジトリの場所を -s を使用して指定する必要があります。"
#: ../pkgrepo.py:2340
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "pkgrepo コマンドは、pkg:/package/pkg で提供されているライブラリと同期が取れていない\nようです。クライアントのバージョンが {client} であるのに対して、ライブラリ\nAPI のバージョンは {api} です。"
#: ../publish.py:100
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n"
" pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s "
"repo_uri_or_path]\n"
" [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" [--no-catalog] [manifest ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -? display usage message\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO The path or URI of the destination repository."
msgstr "使用方法:\n pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nパッケージャーのサブコマンド:\n pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s repo_uri_or_path]\n [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n [--no-catalog] [manifest ...]\n\nオプション:\n --help または -? 使用方法のメッセージを表示します\n\n環境:\n PKG_REPO 保存先のリポジトリのパスまたは URI。"
#: ../publish.py:135
msgid ""
"WARNING: Several SVR4 packages detected. Multiple pkg.summary and pkg."
"description attributes may have been generated."
msgstr "警告: 複数の SVR4 パッケージが検出されました。複数の pkg.summary および pkg.description 属性が生成された可能性があります。"
#: ../publish.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"ERROR: class action script used in {pkg}: {path} belongs to \"{classname}\" "
"class"
msgstr "ERROR: {pkg} でクラスアクションスクリプトが使用されました: {path} は \"{classname}\" クラスに属しています"
#: ../publish.py:155
#, python-brace-format
msgid "ERROR: script present in {pkg}: {script}"
msgstr "ERROR: {pkg} にスクリプトがあります: {script}"
#: ../publish.py:185
msgid ""
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr "--set-property を使用して、無効なリポジトリ構成値が指定されたか、必要な値が指定されていません。--set-property オプションを使用して、正しい値、または必要な値を指定してください。"
#: ../publish.py:209 ../publish.py:239
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "指定できるのは -e または -n だけです"
#: ../publish.py:212
msgid "open requires one package name"
msgstr "open ではパッケージ名を 1 つ指定する必要があります"
#: ../publish.py:242
msgid "append requires one package name"
msgstr "append ではパッケージ名を 1 つ指定する必要があります"
#: ../publish.py:276
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "-t の使用時、または $PKG_TRANS_ID でトランザクション ID が指定されていません。"
#: ../publish.py:294 ../publish.py:496 ../publish.py:616
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "$PKG_TRANS_ID にトランザクション ID が指定されていません"
#: ../publish.py:298 ../publish.py:632 ../publish.py:688
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "サブコマンドに引数が指定されていません。"
#: ../publish.py:303 ../publish.py:449 ../publish.py:567 ../publish.py:644
#, python-brace-format
msgid "invalid action for publication: {0}"
msgstr "発行のアクションが無効です: {0}"
#: ../publish.py:347 ../publish.py:787
msgid "A destination package repository must be provided using -s."
msgstr "保存先のパッケージリポジトリを -s を使用して指定する必要があります。"
#: ../publish.py:390 ../publish.py:543
#, python-brace-format
msgid "File {filename} line {lineno}: {err}"
msgstr "ファイル {filename} 行 {lineno}: {err}"
#. Cannot have a FMRI without version
#: ../publish.py:399
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg.fmri attribute '{0}' in the package manifest must include a version."
msgstr "パッケージマニフェストの pkg.fmri 属性 '{0}' にはバージョンが含まれている必要があります。"
#: ../publish.py:408
msgid "Manifest does not set pkg.fmri"
msgstr "マニフェストは pkg.fmri を設定していません"
#: ../publish.py:436
#, python-brace-format
msgid "WARNING: Omitting signature action '{0}'"
msgstr "警告: 署名アクション '{0}' を省略します"
#: ../publish.py:836
#, python-brace-format
msgid "illegal {cmd} option -- {opt}"
msgstr "不正な {cmd} オプション -- {opt}"
#: ../pull.py:98
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n"
" [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n"
" [--key src_key --cert src_cert]\n"
" [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n"
" pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n"
" [--key src_key --cert src_cert] --clone\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a Store the retrieved package data in a pkg(7) "
"archive\n"
" at the location specified by -d. The file may not\n"
" already exist, and this option may only be used "
"with\n"
" filesystem-based destinations.\n"
"\n"
" -c cache_dir The path to a directory that will be used to cache\n"
" downloaded content. If one is not supplied, the\n"
" client will automatically pick a cache directory.\n"
" In the case where a download is interrupted, and a\n"
" cache directory was automatically chosen, use this\n"
" option to resume the download.\n"
"\n"
" -d path_or_uri The filesystem path or URI of the target repository "
"to\n"
" republish packages to. The target must already "
"exist.\n"
" New repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -h Display this usage message.\n"
"\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
"ignored\n"
" when republishing. Should not be used with "
"pkgsend.\n"
"\n"
" -m match Controls matching behaviour using the following "
"values:\n"
" all-timestamps (default)\n"
" includes all matching timestamps (implies\n"
" all-versions)\n"
" all-versions\n"
" includes all matching versions\n"
" latest\n"
" includes only the latest version of each "
"package\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -v Display verbose output.\n"
"\n"
" -p publisher Only clone the given publisher. Can be specified\n"
" multiple times. Only valid with --clone.\n"
"\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
"provided\n"
" list of packages and adds them to the list.\n"
"\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(7)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
"\n"
" --clone Make an exact copy of the source repository. By "
"default,\n"
" the clone operation will only succeed if publishers "
"in\n"
" the source repository are also present in "
"the\n"
" destination. By using -p, the operation can be "
"limited\n"
" to specific publishers which will be added to "
"the\n"
" destination repository if not already present.\n"
" Packages in the destination repository which are not "
"in\n"
" the source will be removed.\n"
" Cloning will leave the destination repository "
"altered in\n"
" case of an error.\n"
"\n"
" --mog-file Specifies the path to a file containing "
"pkgmogrify(1)\n"
" transforms to be applied to every package before it "
"is\n"
" copied to the destination. A path of '-' can be\n"
" specified to use stdin. This option can be "
"specified\n"
" multiple times. This option can not be combined "
"with\n"
" --clone.\n"
"\n"
" --newest List the most recent versions of the packages "
"available\n"
" from the specified repository and exit. (All other\n"
" options except -s will be ignored.)\n"
"\n"
" --raw Retrieve and store the raw package data in a set of\n"
" directory structures by stem and version at the "
"location\n"
" specified by -d. May only be used with filesystem-\n"
" based destinations.\n"
"\n"
" --key src_key Specify a client SSL key file to use for pkg "
"retrieval.\n"
"\n"
" --cert src_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" retrieval.\n"
"\n"
" --dkey dest_key Specify a client SSL key file to use for pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
" --dcert dest_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_DEST Destination directory or URI\n"
" PKG_SRC Source URI or path"
msgstr "使用方法:\n pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n [--key src_key --cert src_cert]\n [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n (fmri|pattern) ...\n pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n [--key src_key --cert src_cert] --clone\n\nオプション:\n -a 取得されたパッケージデータを、-d オプションで指定された\n 場所にある pkg(7) アーカイブ内に格納します。ファイルはま\n だ存在していないことがあり、このオプションはファイルシス\n テムベースの宛先とともに使用できます。\n\n -c cache_dir ダウンロードされたコンテンツをキャッシュするために使用さ\n れるディレクトリへのパス。ディレクトリが指定されない場合\n は、クライアントによってキャッシュディレクトリが自動的に\n 選択されます。ダウンロードが中断されたときに、キャッシュ\n ディレクトリが自動的に選択されていた場合は、このオプショ\n ンを使用してダウンロードを再開します。\n\n -d path_or_uri パッケージを再発行するターゲットリポジトリのファイルシス\n テムパスまたは URI。ターゲットはすでに存在している必要が\n あります。pkgrepo(1) を使用して新しいリポジトリを作成で\n きます。\n\n -h この使用方法のメッセージを表示します。\n\n -k 取得されたパッケージの内容を圧縮したままにし、再発行のと\n きに無視します。pkgsend と一緒に使用しないようにしてくだ\n さい。\n\n -m match 次の値を使用して、マッチング動作を制御します。\n all-timestamps (default)\n 一致するすべてのタイムスタンプを含めます (all-ve\n rsions が暗黙的に指定されます)\n all-versions\n 一致するすべてのバージョンを含めます\n latest\n 各パッケージの最新バージョンのみ含めます\n\n -n 変更を行うことなく、試験実行を行います。\n\n -v 詳細な出力を表示します。\n\n -p publisher 指定されたパブリッシャーのみ複製します。複数回指定できま\n す。--clone と同時に使用する場合のみ有効です。\n\n -r 提供されたパッケージリストのすべての依存関係を再帰的に評\n 価し、これらをリストに追加します。\n\n -s src_repo_uri パッケージデータの取得元の pkg(7) リポジトリの場所を表す\n URI。\n\n --clone ソースリポジトリの同一のコピーを作成します。デフォルトで\n は、クローン操作はソースリポジトリ内のパブリッシャーが宛\n 先にも存在する場合のみ成功します。-p を使用することによ\n って、操作を特定のパブリッシャーに限定することができ、パ\n ブリッシャーが宛先リポジトリにまだ存在しない場合は追加さ\n れます。宛先リポジトリ内のパッケージはソースに存在しない\n 場合、削除されます。クローン操作でエラーが発生した場合、\n 宛先リポジトリは変更されたままになります。\n\n --mog-file パッケージが宛先にコピーされる前にすべてのパッケージに適\n 用される pkgmogrify(1) 変換を含むファイルへのパスを指定\n します。パス '-' を指定して stdin を使用できます。このオ\n プションは複数回指定できます。このオプションは --clone \n と組み合わせることができません。\n\n --newest 指定されたリポジトリから使用可能な最新バージョンのパッケ\n ージを一覧表示し、終了します。(-s を除くすべてのオプショ\n ンが無視されます。)\n\n --raw raw パッケージデータを取得し、-d で指定された場所に、幹\n およびバージョンごとの一連のディレクトリ構造内に格納しま\n す。ファイルシステムベースの宛先でのみ使用できます。\n\n --key src_key pkg 取得のために使用するクライアント SSL キーファイルを\n 指定します。\n\n --cert src_cert pkg 取得のために使用するクライアント SSL 証明書ファイル\n を指定します。\n\n --dkey dest_key pkg 公開のために使用するクライアント SSL キーファイルを\n 指定します。\n\n --dcert dest_cert pkg 公開のために使用するクライアント SSL 証明書ファイ\n ルを指定します。\n\n環境:\n PKG_DEST 宛先ディレクトリまたは URI\n PKG_SRC ソース URI またはパス"
#: ../pull.py:204
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cached files were preserved in the following directory:\n"
"\t{0}\n"
"Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
msgstr "\n\nキャッシュされたファイルは次のディレクトリに保存されました:\n\t{0}\n中断されたダウンロードを再開するには、pkgrecv -c を使用します。"
#: ../pull.py:253
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse manifest '{mpath}' for package '{pfmri}'"
msgstr "パッケージ '{pfmri}' のマニフェスト '{mpath}' を解析できません"
#: ../pull.py:434
#, python-brace-format
msgid "Illegal option -- {0}"
msgstr "不正なオプション -- {0}"
#: ../pull.py:472
#, python-brace-format
msgid "Illegal option value -- {0}"
msgstr "不正なオプション値 -- {0}"
#: ../pull.py:500
msgid "a destination must be provided"
msgstr "保存先を指定する必要があります"
#: ../pull.py:503
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "ソースリポジトリを指定する必要があります"
#: ../pull.py:515
msgid ""
"--clone can not be used with -c.\n"
"Content will be downloaded directly to the destination repository and re-"
"downloading after a pkgrecv failure will not be required."
msgstr "--clone は -c と同時に使用できません。\n内容は保存先のリポジトリに直接ダウンロードされるため、pkgrecv エラー後の再ダウンロードは必要ありません。"
#: ../pull.py:521
msgid "--clone can not be used with --raw.\n"
msgstr "--clone は --raw と同時に使用できません。\n"
#: ../pull.py:524
msgid "--clone can not be used with -a.\n"
msgstr "--clone は -a と同時に使用できません。\n"
#: ../pull.py:527
msgid "--clone can not be used with --newest.\n"
msgstr "--clone は --newest と同時に使用できません。\n"
#: ../pull.py:530
msgid "--clone does not support FMRI patterns"
msgstr "--clone は FMRI パターンをサポートしていません"
#: ../pull.py:533
msgid "-p can only be used with --clone.\n"
msgstr "-p は --clone と同時に指定した場合にのみ使用できます。\n"
#: ../pull.py:536
msgid "--mog-file can not be used with --clone.\n"
msgstr "--mog-file は --clone と同時に使用できません。\n"
#: ../pull.py:621
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "依存関係の評価のためにマニフェストを取得しています..."
#: ../pull.py:657 ../util/publish/pkgmogrify.py:113
#, python-brace-format
msgid "Cannot write extra data {0}"
msgstr "追加のデータ {0} を書き込めません"
#: ../pull.py:767
#, python-brace-format
msgid "Target archive '{0}' already exists."
msgstr "ターゲットアーカイブ '{0}' はすでに存在します。"
#: ../pull.py:793
#, python-brace-format
msgid "Retrieving packages for publisher {0} ..."
msgstr "パブリッシャー {0} のパッケージを取得しています..."
#: ../pull.py:796 ../pull.py:1350
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "pkgfmri は少なくとも 1 つ指定する必要があります"
#: ../pull.py:812 ../pull.py:1150 ../pull.py:1427
#, python-brace-format
msgid "Retrieving and evaluating {0:d} package(s)..."
msgstr "{0:d} 個のパッケージを取得および評価しています..."
#: ../pull.py:846 ../pull.py:1510
#, python-brace-format
msgid "Creating mogrified manifest failed: {0}"
msgstr "変換したマニフェストの作成に失敗しました: {0}"
#: ../pull.py:886
msgid ""
"\n"
"Archiving packages ..."
msgstr "\nパッケージをアーカイブしています..."
#: ../pull.py:888
msgid ""
"\n"
"Archiving packages (dry-run) ..."
msgstr "\nパッケージをアーカイブしています (予行演習)..."
#: ../pull.py:890 ../pull.py:1207 ../pull.py:1548
msgid "Packages to add:"
msgstr "追加するパッケージ:"
#: ../pull.py:891 ../pull.py:1208 ../pull.py:1550
msgid "Files to retrieve:"
msgstr "取得するファイル:"
#: ../pull.py:892 ../pull.py:1209 ../pull.py:1552
msgid "Estimated transfer size:"
msgstr "推定転送サイズ:"
#: ../pull.py:901
msgid ""
"\n"
"Packages to archive:"
msgstr "\nアーカイブするパッケージ:"
#: ../pull.py:955 ../pull.py:1252 ../pull.py:1715
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more packages could not be retrieved:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "1 つ以上のパッケージを取得できませんでした:\n\n{0}"
#: ../pull.py:981
msgid "Destination clone repository must be filesystem-based."
msgstr "保存先のクローンリポジトリは、ファイルシステムベースである必要があります。"
#: ../pull.py:990 ../pull.py:1377
msgid "To create a repository, use the pkgrepo command."
msgstr "リポジトリを作成するには、pkgrepo コマンドを使用してください。"
#: ../pull.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy catalog files: {0}"
msgstr "カタログファイルをコピーできません: {0}"
#: ../pull.py:1024
#, python-brace-format
msgid "The publisher {0} does not exist in the source repository."
msgstr "パブリッシャー {0} がソースリポジトリに存在しません。"
#: ../pull.py:1042
msgid ""
"\n"
"The following publishers are present in the source repository but not in the "
"target repository.\n"
"Please use -p to specify which publishers need to be cloned or -p '*' to "
"clone all publishers."
msgstr "\n次のパブリッシャーがソースリポジトリに存在しますが、ターゲットリポジトリに存在しません。\n-p を使用してクローニングする必要があるパブリッシャーを指定するか、-p '*' を使用してすべてのパブリッシャーをクローニングしてください。"
#: ../pull.py:1053
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} ..."
msgstr "パブリッシャー {0} を追加しています..."
#: ../pull.py:1060
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} (dry-run) ..."
msgstr "パブリッシャー {0} を追加しています (予行演習)"
#: ../pull.py:1064 ../pull.py:1347 ../util/publish/pkgsurf.py:758
#, python-brace-format
msgid "Processing packages for publisher {0} ..."
msgstr "パブリッシャー {0} のパッケージを処理しています..."
#: ../pull.py:1130
msgid "Removing packages ..."
msgstr "パッケージを削除しています..."
#: ../pull.py:1141
msgid "No packages to add."
msgstr "追加するパッケージはありません。"
#: ../pull.py:1164
msgid "Reading Manifests"
msgstr "マニフェストを読み取っています"
#: ../pull.py:1191
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy manifest: {0}"
msgstr "マニフェストをコピーできません: {0}"
#: ../pull.py:1202 ../pull.py:1544
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages ..."
msgstr "\nパッケージを取得しています..."
#: ../pull.py:1204 ../pull.py:1546
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages (dry-run) ..."
msgstr "\nパッケージを取得しています (予行演習)..."
#: ../pull.py:1218 ../pull.py:1561
msgid ""
"\n"
"Packages to transfer:"
msgstr "\n転送するパッケージ:"
#: ../pull.py:1258
msgid ""
"\n"
"\n"
"Verifying repository contents."
msgstr "\n\nリポジトリの内容を検証しています。"
#: ../pull.py:1281
#, python-brace-format
msgid "Unable to remove catalog files: {0}"
msgstr "カタログファイルを削除できません: {0}"
#: ../pull.py:1287
msgid ""
"Pkgrepo verify found errors in the updated repository.\n"
"The original package catalog has been restored.\n"
msgstr "パッケージリポジトリの検証で、更新されたリポジトリ内にエラーが見つかりました。\n元のパッケージカタログが復元されました。\n"
#: ../pull.py:1290
msgid "Deleted packages can not be restored.\n"
msgstr "削除されたパッケージを復元できません。\n"
#: ../pull.py:1291
msgid ""
"The clone operation can be retried; package content that has already been "
"retrieved will not be downloaded again."
msgstr "クローン操作を再試行できます。すでに取得されているパッケージ内容は再度ダウンロードされません。"
#: ../pull.py:1297
msgid ""
"\n"
"The search index for the following publishers has been removed due to "
"package removals.\n"
msgstr "\nパッケージが削除されたため、次のパブリッシャーの検索インデックスが削除されました。\n"
#: ../pull.py:1301
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To restore the search index for all publishers run\n"
"'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}'.\n"
msgstr "\nすべてのパブリッシャーの検索インデックスを復元するには、\n'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}' を実行します。\n"
#: ../pull.py:1339
msgid "--newest takes no options"
msgstr "--newest はオプションを取りません"
#: ../pull.py:1382
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository configuration for the repository located at '{0}' is not "
"valid or the specified path does not exist. Please correct the "
"configuration of the repository or create a new one."
msgstr "'{0}' にあるリポジトリの構成が無効か、指定したパスが存在しません。リポジトリの構成を修正するか、新しいリポジトリを作成してください。"
#: ../pull.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Unable to create basedir '{dir}': {err}"
msgstr "basedir '{dir}' を作成できません: {err}"
#: ../pull.py:1774
msgid "Storage space quota exceeded."
msgstr "ストレージスペースの割り当て制限を超えています。"
#: ../pull.py:1776
msgid "No storage space left."
msgstr "ストレージスペースが残っていません。"
#: ../pull.py:1787
#, python-brace-format
msgid ""
"Please verify that the filesystem containing the following directories has "
"enough space available:\n"
"{0}"
msgstr "次のディレクトリを含むファイルシステムに十分な空きスペースがあることを確認してください。:\n{0}"
#: ../rad-invoke.py:83
msgid "This script can only be invoked by RAD"
msgstr "このスクリプトは RAD によってのみ起動できます"
#: ../rad-invoke.py:100
#, python-brace-format
msgid "unknown option {0} in file: {1}"
msgstr "ファイル内の不明なオプション {0}: {1}"
#: ../rad-invoke.py:103
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0} in file: {1}"
msgstr "ファイル内の不明なグローバルオプション -- {0}: {1}"
#: ../rad-invoke.py:106
#, python-brace-format
msgid "invalid option argument: {0} in file: {1}"
msgstr "ファイル内の無効なオプション引数: {0}: {1}"
#: ../rad-invoke.py:109
#, python-brace-format
msgid "missing argument in file: {0}"
msgstr "ファイル内に引数がありません: {0}"
#: ../sign.py:94
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
msgstr "使用方法:\n pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n (fmri|pattern) ...\n"
#: ../sign.py:121
#, python-brace-format
msgid ""
"The file {0} was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
msgstr "ファイル {0} は PEM 証明書のはずでしたが、読み取れませんでした。"
#: ../sign.py:155 ../sign.py:160
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a certificate but isn't a file."
msgstr "{0} は証明書のはずでしたが、ファイルではありません。"
#: ../sign.py:166
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a key file but isn't a file."
msgstr "{0} はキーファイルのはずでしたが、ファイルではありません。"
#: ../sign.py:188
msgid "a repository must be provided"
msgstr "リポジトリを指定する必要があります"
#: ../sign.py:191
msgid ""
"If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
msgstr "署名に使用するキーを指定する場合は、それに関連付けられた証明書を指定する必要があります。"
#: ../sign.py:195
msgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
msgstr "証明書を指定する場合は、それに関連付けられたキーを指定する必要があります。"
#: ../sign.py:199
msgid ""
"Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
"provided."
msgstr "中間証明書は、キーと証明書も指定されている場合のみ有効です。"
#: ../sign.py:203
msgid "At least one fmri or pattern must be provided to sign."
msgstr "署名用の FMRI またはパターンを少なくとも 1 つ指定する必要があります。"
#: ../sign.py:211
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a recognized signature algorithm."
msgstr "{0} は認識できない署名アルゴリズムです。"
#: ../sign.py:214
#, python-brace-format
msgid ""
"Using {0} as the signature algorithm requires that a key and certificate "
"pair be presented using the -k and -c options."
msgstr "{0} を署名アルゴリズムとして使用するには、-k オプションと -c オプションでキーと証明書のペアを指定する必要があります。"
#: ../sign.py:218
#, python-brace-format
msgid ""
"The {0} hash algorithm does not use a key or certificate. Do not use the -k "
"or -c options with this algorithm."
msgstr "{0} ハッシュアルゴリズムはキーや証明書を使用しません。このアルゴリズムでは -k オプションや -c オプションを使用しないでください。"
#: ../sign.py:364
#, python-brace-format
msgid "Signed {0}"
msgstr "署名付き {0}"
#: ../sysrepo.py:163
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t "
"template_dir]\n"
" [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n"
" "
msgstr "使用方法:\n pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t template_dir]\n [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n "
#: ../sysrepo.py:186
#, python-brace-format
msgid "Problem getting image at {0}"
msgstr "{0} でイメージを取得する際に問題が発生しました"
#. We need to log this, and carry on - the url
#. could become available at a later date.
#: ../sysrepo.py:238
#, python-brace-format
msgid "WARNING: unable to access {uri} when checking for redirects: {err}"
msgstr "警告: リダイレクトのチェック時に {uri} にアクセスできません: {err}"
#: ../sysrepo.py:345
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache file at {0} generating fresh configuration."
msgstr "新規構成の生成時に、無効な構成キャッシュファイルが {0} にあります。"
#: ../sysrepo.py:351 ../sysrepo.py:362
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache at {0} generating fresh configuration."
msgstr "新規構成の生成時に、無効な構成キャッシュが {0} にあります。"
#: ../sysrepo.py:369
#, python-brace-format
msgid "Unable to load config from {cache_path}: {e}"
msgstr "{cache_path} から構成をロードできません: {e}"
#: ../sysrepo.py:402
#, python-brace-format
msgid "Unable to store config to {cache_path}: {e}"
msgstr "{cache_path} に構成を格納できません: {e}"
#: ../sysrepo.py:495
#, python-brace-format
msgid "file repository {0} does not exist or is not accessible"
msgstr "ファイルリポジトリ {0} が存在しないか、アクセスできません"
#: ../sysrepo.py:501
#, python-brace-format
msgid ""
"file repository {0} cannot be proxied. Only file repositories of version 4 "
"or later are supported."
msgstr "ファイルリポジトリ {0} をプロキシ設定できません。バージョン 4 以降のファイルリポジトリのみがサポートされています。"
#: ../sysrepo.py:511
#, python-brace-format
msgid "unable to read p5p archive file at {0}"
msgstr "{0} にある p5p アーカイブファイルを読み取れません"
#: ../sysrepo.py:543 ../sysrepo.py:783
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown to {user}:{group}: {err}"
msgstr "{user}:{group} への chown を行えません: {err}"
#: ../sysrepo.py:610
msgid "scheme must be http"
msgstr "スキームは http でなければなりません"
#: ../sysrepo.py:617
#, python-brace-format
msgid "invalid {key}: {val}: {err}"
msgstr "無効な {key}: {val}: {err}"
#: ../sysrepo.py:654
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {host}: {err}"
msgstr "sysrepo_httpd.conf を書き込めません: {host}: {err}"
#: ../sysrepo.py:658
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {0}"
msgstr "sysrepo_httpd.conf を書き込めません: {0}"
#: ../sysrepo.py:689
#, python-brace-format
msgid "unable to write crypto.txt file: {0}"
msgstr "crypto.txt ファイルを書き込めません: {0}"
#: ../sysrepo.py:730
#, python-brace-format
msgid "unable to write publisher response: {0}"
msgstr "パブリッシャーの応答を書き込めません: {0}"
#: ../sysrepo.py:765
#, python-brace-format
msgid "Unable to write syspub response: {0}"
msgstr "syspub の応答を書き込めません: {0}"
#: ../sysrepo.py:794
#, python-brace-format
msgid "Unable to cleanup old configuration: {0}"
msgstr "古い構成をクリーンアップできません: {0}"
#: ../sysrepo.py:810
#, python-brace-format
msgid "invalid value for http_timeout: {0}"
msgstr "http_timeout の値が無効です: {0}"
#: ../sysrepo.py:813
msgid "http_timeout must a positive integer"
msgstr "http_timeout は正の整数でなければなりません"
#: ../sysrepo.py:820
#, python-brace-format
msgid "unable to get publisher information: {0}"
msgstr "パブリッシャーの情報を取得できません: {0}"
#: ../sysrepo.py:828
#, python-brace-format
msgid "unable to create htdocs dir: {0}"
msgstr "htdocs ディレクトリを作成できません: {0}"
#: ../sysrepo.py:908
msgid "required port option missing."
msgstr "必須のポートオプションがありません。"
#: ../sysrepo.py:948
#, python-brace-format
msgid ""
"The sysrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "sysrepo コマンドは、pkg:/package/pkg で提供されているライブラリと同期が取れていない\nようです。クライアントのバージョンが {client} であるのに対して、ライブラリ\nAPI のバージョンは {api} です。"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:54
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n"
" [-t action_name[,action_name]...]...\n"
" [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
msgstr "使用方法:\n pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n [-t action_name[,action_name]...]...\n [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:91
#, python-brace-format
msgid "variant option incorrect {0}"
msgstr "バリアントオプションが不正です {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:103
msgid "two manifest arguments are required"
msgstr "マニフェストの引数は 2 つ必要です"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:106
msgid "only one manifest argument can be stdin"
msgstr "標準入力できるマニフェストの引数は 1 つだけです"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:109
msgid "-i and -o options may not be used at the same time."
msgstr "-i オプションと -o オプションは同時に使用できません。"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:113
msgid "For any variant, only one value may be specified."
msgstr "バリアントの場合、指定できる値は 1 つだけです。"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:128
#, python-brace-format
msgid "unknown action types: {0}"
msgstr "不明なアクションタイプ: {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:141
#, python-brace-format
msgid "Action error in file {p}: {e}"
msgstr "ファイル {p} でアクションエラーが発生しました: {e}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:166
#, python-brace-format
msgid "Manifest {path} doesn't support variant {vname}={filt}"
msgstr "マニフェスト {path} はバリアント {vname}={filt} をサポートしません"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:190
#, python-brace-format
msgid "Manifests support different variants {v1} {v2}"
msgstr "マニフェストは別のバリアント {v1} {v2} をサポートしています"
#. -f is intentionally undocumented.
#: ../util/publish/pkgfmt.py:104
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
msgstr "使用方法:\n pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
#: ../util/publish/pkgfmt.py:555
msgid "only one of [cdu] may be specified"
msgstr "指定できるのは [cdu] のいずれかだけです"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:557
#, python-brace-format
msgid "unsupported format '{0}'"
msgstr "形式 '{0}' はサポートされていません"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:596
msgid "manifest is not in pkgfmt form"
msgstr "マニフェストは pkgfmt 形式ではありません"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:642
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is not in pkgfmt form; run pkgfmt on file without -c or -d to reformat "
"manifest in place"
msgstr "{0} は pkgfmt 形式ではありません。-c または -d オプションを指定せずに pkgfmt をファイルに対して実行して、対象のマニフェストを再フォーマットします"
#: ../util/publish/pkglint.py:57
#, python-brace-format
msgid "Error: {0}"
msgstr "エラー: {0}"
#: ../util/publish/pkglint.py:71
msgid ""
"\n"
" %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n"
" [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n"
" [manifest ...]\n"
" %prog -L"
msgstr "\n %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n [manifest ...]\n %prog -L"
#: ../util/publish/pkglint.py:79
msgid "build to use from lint and reference repositories"
msgstr "lint リポジトリおよび参照リポジトリから使用するビルド"
#: ../util/publish/pkglint.py:81
msgid "directory to use as a repository cache"
msgstr "リポジトリキャッシュとして使用するディレクトリ"
#: ../util/publish/pkglint.py:83
msgid "specify an alternative pkglintrc file"
msgstr "別の pkglintrc ファイルを指定します"
#: ../util/publish/pkglint.py:85
msgid "lint repository URI"
msgstr "lint リポジトリ URI"
#: ../util/publish/pkglint.py:88
msgid "list checks configured for this session and exit"
msgstr "このセッションに構成されているチェックを一覧表示し、終了します"
#: ../util/publish/pkglint.py:90
msgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
msgstr "lint URI の FMRI と照合するパターン"
#: ../util/publish/pkglint.py:92
msgid "reference repository URI"
msgstr "参照リポジトリ URI"
#: ../util/publish/pkglint.py:94
msgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
msgstr "pkglintrc の設定を上書きして、詳細情報を出力します"
#: ../util/publish/pkglint.py:103
msgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
msgstr "必須の -c オプションがなく、ローカルマニフェストが指定されていません。"
#: ../util/publish/pkglint.py:126
msgid "Lint engine setup..."
msgstr "Lint エンジンのセットアップ..."
#: ../util/publish/pkglint.py:137
msgid "Required -c option missing when using repositories."
msgstr "リポジトリを使用するときに必須の -c オプションがありません。"
#: ../util/publish/pkglint.py:145
msgid "Fatal error in manifest - exiting."
msgstr "マニフェストの致命的エラーです - 終了しています。"
#: ../util/publish/pkglint.py:154
msgid "Starting lint run..."
msgstr "lint の実行を開始しています..."
#: ../util/publish/pkglint.py:217
msgid "METHOD"
msgstr "メソッド"
#: ../util/publish/pkglint.py:223
msgid ""
"\n"
"Excluded checks:"
msgstr "\n除外されているチェック:"
#: ../util/publish/pkglint.py:240
#, python-brace-format
msgid "Invalid file {file}: manifest not encoded in UTF-8: {err}"
msgstr "無効なファイル {file}: マニフェストが UTF-8 でエンコードされていません: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:246
#, python-brace-format
msgid "Unable to read manifest file {file}: {err}"
msgstr "マニフェストファイル {file} を読み取ることができません: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:268
#, python-brace-format
msgid "Error in {file} line: {ln}: {err} "
msgstr "{file} の行 {ln} でエラーが発生しました: {err} "
#: ../util/publish/pkglint.py:275 ../util/publish/pkglint.py:286
#, python-brace-format
msgid "Error in file {file}: {err}"
msgstr "ファイル {file} でエラーが発生しました: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:293
#, python-brace-format
msgid "Error in file {0}: pkg.fmri does not include a version string"
msgstr "ファイル {0} のエラー: pkg.fmri にはバージョン文字列が含まれていません"
#: ../util/publish/pkglint.py:302
#, python-brace-format
msgid "Manifest {0} does not declare fmri."
msgstr "マニフェスト {0} は FMRI を宣言していません。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:105
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n"
" [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d dest_repo\n"
" The filesystem path or URI of the target repository to "
"publish\n"
" the merged packages to. The target repository must already\n"
" exist; new repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -n\n"
" Perform a trial run with no changes made to the target\n"
" repository.\n"
"\n"
" -s variant=value,src_repo\n"
" The variant name and value to use for packages from this "
"source,\n"
" followed by the filesystem path or URI of the source "
"repository\n"
" or package archive to retrieve packages from. Multiple "
"variants\n"
" may be specified separated by commas. The same variants "
"must\n"
" be named for all sources. This option may be specified "
"multiple\n"
" times.\n"
"\n"
" -p publisher_prefix\n"
" The name of the publisher we should merge packages from. "
"This\n"
" option may be specified multiple times. If no -p option is\n"
" used, the default is to merge packages from all publishers "
"in\n"
" all source repositories.\n"
"\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" TMPDIR, TEMP, TMP\n"
" The absolute path of the directory where temporary data "
"should\n"
" be stored during program execution.\n"
msgstr "使用方法:\n pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n\nオプション:\n -d dest_repo\n マージしたパッケージを発行する先のターゲットリポジトリの\n ファイルシステムパスまたは URI。ターゲットリポジトリはすでに\n 存在している必要があります。新しいリポジトリを作成するには、pkgrepo(1) を使用します。\n\n -n\n ターゲットリポジトリに変更を加えずに、試験実行を\n 行います。\n\n -s variant=value,src_repo\n このソースのパッケージに使用するバリアント名および値。\n パッケージを取得する元のソースリポジトリまたはパッケージ\n アーカイブのファイルシステムパスまたは URI が後ろに続きます。複数のバリアントを\n コンマで区切って指定できます。すべてのソースに対して\n 同じバリアントを指定する必要があります。このオプションは複数回\n 指定できます。\n\n -p publisher_prefix\n パッケージのマージ元にするべきパブリッシャーの名前。この\n オプションは複数回指定できます。-p オプションを使用しない場合、\n デフォルトではすべてのソースリポジトリ内のすべてのパブリッシャーから\n パッケージをマージします。\n\n --help または -?\n 使用方法のメッセージを表示します。\n\n環境:\n TMPDIR、TEMP、TMP\n プログラムの実行中に一時データが格納されるディレクトリの\n 絶対パス。\n"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:246
msgid ""
"At least one variant name, value, and package source must be provided using -"
"s."
msgstr "少なくとも 1 つのバリアント名、値、およびパッケージソースを -s を使用して指定する必要があります。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:250
msgid "A destination package repository must be provided using -d."
msgstr "保存先のパッケージリポジトリを -d を使用して指定する必要があります。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:271
#, python-brace-format
msgid "Source {source} missing values for variants: {missing}"
msgstr "ソース {source} にバリアントの値がありません: {missing}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:292
#, python-brace-format
msgid "No source was specified for variant combination {combo}."
msgstr "バリアントの組み合わせ {combo} にソースが指定されていません。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:315
msgid "no publishers from source repositories match the given -p options."
msgstr "指定された -p オプションに一致する、ソースリポジトリからのパブリッシャーはありません。"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any packages in any of the specified "
"repositories for publisher {pub_name}:\n"
"{patterns}"
msgstr "次のパターンは、パブリッシャー {pub_name} の指定されたどのリポジトリのどのパッケージにも一致しませんでした:\n{patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"fmris matching the following patterns do not have matching versions across "
"all repositories for publisher {pubs}: {patterns}"
msgstr "次のパターンに一致する FMRI には、一致するバージョンがパブリッシャー {pubs} のどのリポジトリにもありません: {patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:446
#, python-brace-format
msgid "the following publishers were not found in source repositories: {0}"
msgstr "次のパブリッシャーがソースリポジトリに見つかりませんでした: {0}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:752
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} is tagged as not supporting {var_name} {var_value}"
msgstr "パッケージ {pkg} は {var_name} {var_value} を未サポートとしてタグ付けされます"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:48
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n"
" [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
msgstr "使用方法:\n pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:76 ../util/publish/pkgmogrify.py:79
msgid "macros must be of form name=value"
msgstr "マクロは name=value の形式である必要があります"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:144
#, python-brace-format
msgid "Cannot write output {0}"
msgstr "出力 {0} を書き込めません"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The target repository has been modified but the operation did not finish\n"
"successfully. It is now in an inconsistent state.\n"
"\n"
"To re-try the operation, run the following commands:\n"
" /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n"
" {argv}\n"
msgstr "\nターゲットリポジトリは変更されましたが、操作が正常に終了しません\nでした。現在は一貫性のない状態になっています。\n\n操作を再試行するには、次のコマンドを実行します:\n /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n {argv}\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:150
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n"
" [-i name ...] [-c pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c pattern Treat every package whose FMRI matches 'pattern' as\n"
" changed and do not reversion it. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -i name Ignore set actions with the name field set to 'name' "
"for\n"
" determination of content change. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -p publisher Only operate on given publisher. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -r ref_uri URI of reference repository.\n"
"\n"
" -s target_path Path to target repository. Repository should only\n"
" contain one version of each package. Must be a\n"
" filesystem-based repository.\n"
"\n"
" -?/--help Print this message.\n"
msgstr "使用方法:\n pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n [-i name ...] [-c pattern ...]\n\nオプション:\n -c pattern 変更時に 'pattern' と一致し、それを復元しない FMRI を持\n つすべてのパッケージを処理します。複数回指定できます。\n\n -i name 名前フィールドが内容の変更を決めるための 'name' に設定さ\n れている設定アクションを無視します。複数回指定できます。\n\n -n 変更を加えずに試験実行を行います。\n\n -p publisher 指定されたパブリッシャーのみを操作します。複数回指定でき\n ます。\n\n -r ref_uri 参照リポジトリの URI。\n\n -s target_path ターゲットリポジトリへのパス。リポジトリには各パッケージ\n のバージョンを 1 つだけ含めるようにします。ファイルシス\n テムベースのリポジトリである必要があります。\n\n -?/--help このメッセージを出力します。\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:230
msgid ""
"Packages specified to not be reversioned cannot contain versions:\n"
"\t"
msgstr "復元されないように指定されたパッケージにはバージョンを含めることができません:\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:238
msgid ""
"The specified packages were not found in the repository:\n"
"\t"
msgstr "指定されたパッケージがリポジトリに見つかりませんでした:\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:254
#, python-brace-format
msgid ""
"Can not open manifest file {file}: {err}\n"
"Please run 'pkgrepo verify -s {rroot}' to check the integrity of the "
"repository."
msgstr "マニフェストファイル {file} を開けません: {err}\n'pkgrepo verify -s {rroot}' を実行して、リポジトリの整合性をチェックしてください。"
#. Need to change the output of mfst_fetch since otherwise we
#. would see "Download Manifests x/y" twice, once from the
#. prefetch and once from the actual manifest analysis.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:434
msgid "Analyzing Manifests"
msgstr "マニフェストを分析しています"
#. Let's make sure we don't run into any
#. recursion limits. If the dep chain is too deep
#. just treat as changed pkg.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:544
#, python-brace-format
msgid "Dependency chain depth of >{md:d} detected for {p}."
msgstr "{md:d} よりも深い依存関係チェーンが {p} で検出されました。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:577
msgid "WARNING: Signature changes in file content ignored in resurfacing"
msgstr "警告: ファイルの内容の署名の変更は再サーフェスで無視されます"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:579
msgid "Packages to process:"
msgstr "処理するパッケージ:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:580
msgid "New packages:"
msgstr "新しいパッケージ:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:581
msgid "Unmodified packages:"
msgstr "変更されていないパッケージ:"
#. This only happens if reference repo is ahead of target repo,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:585
msgid "Packages with successors in reference repo:"
msgstr "参照リポジトリに後継版が含まれているパッケージ:"
#. This only happens if user specified pkgs to not revert,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:590
msgid "Packages not to be reversioned by user request:"
msgstr "ユーザーのリクエストによって復元されないパッケージ:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:592
msgid "Packages with no content change:"
msgstr "内容の変更がないパッケージ:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:594
msgid "Packages which only have dependency change:"
msgstr "依存関係の変更のみが含まれるパッケージ:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:596
msgid "Packages with unchanged dependency chain:"
msgstr "変更されてない依存関係チェーンが含まれるパッケージ:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:598
msgid "Packages to be reversioned:"
msgstr "復元されるパッケージ:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:608
msgid ""
"\n"
"No packages to reversion."
msgstr "\n復元するパッケージはありません。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:612
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages (dry-run)."
msgstr "\nパッケージを復元しています (予行演習)。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:614
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages."
msgstr "\nパッケージを復元しています。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:646
#, python-brace-format
msgid "Could not reversion manifest {path}: {err}"
msgstr "マニフェスト {path} を復元できませんでした: {err}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:721
#, python-brace-format
msgid "Unexpected argument(s): {0}"
msgstr "予期しない引数: {0}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:724
msgid "A target repository must be provided."
msgstr "ターゲットリポジトリを指定する必要があります。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:727
msgid "A reference repository must be provided."
msgstr "参照リポジトリを指定する必要があります。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:744
msgid "Target repository must be filesystem-based."
msgstr "ターゲットリポジトリは、ファイルシステムベースである必要があります。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:765
#, python-brace-format
msgid "Publisher {0} not found in reference repository."
msgstr "パブリッシャー {0} が参照リポジトリに見つかりません。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:770
msgid " Skipping."
msgstr " スキップしています。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:781
msgid "Rebuilding repository catalog."
msgstr "リポジトリカタログを再構築しています。"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:787
msgid "No matching publishers could be found."
msgstr "一致するパブリッシャーが見つかりませんでした。"