#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
# Copyright (c) 2008, 2016, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Package Manager\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 11:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 11:47+0900\n"
"Last-Translator: Indonesian l10n team <i18n-discuss@opensolaris.org>\n"
"Language-Team: Indonesia <i18n-discuss@opensolaris.org>n\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. The full usage message isn't desired.
#: ../client.py:138
msgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
msgstr "Coba `pkg --help atau -?' untuk informasi lebih lanjut."
#: ../client.py:141
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Basic subcommands:\n"
" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
" pkg list [-Hafnsuv] [--no-refresh] [package...]\n"
" pkg update [-fnvq] [--be-name name] [--no-refresh] [--no-"
"index]\n"
" pkg refresh [--full] [publisher ...]\n"
" pkg version\n"
"\n"
"Advanced subcommands:\n"
" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg search [-alprI] [-s server] query\n"
" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg contents [-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-o attribute ...]\n"
" [-s sort_key] [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
"zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance>] \n"
" [--facet <facet_spec>=[True,False]]\n"
" (-p|--publisher) name=uri dir\n"
" pkg change-variant [-nvq] [--be-name name] "
"<variant_spec>=<instance>\n"
" [<variant_spec>=<instance> ...]\n"
" pkg change-facet -nvq [--be-name name] <facet_spec>=[True|False|"
"None] ...\n"
" pkg variant -H [<variant_spec>]\n"
" pkg facet -H [<facet_spec>]\n"
" pkg set-property propname propvalue\n"
" pkg unset-property propname ...\n"
" pkg property [-H] [propname ...]\n"
"\n"
" pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add | --add-origin=origin_to_add]\n"
" [-G origin_to_remove | --remove-origin=origin_to_remove]\n"
" [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
" [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] \n"
" [--non-sticky] [--sticky] [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher] publisher\n"
" pkg unset-publisher publisher ...\n"
" pkg publisher [-HPn] [publisher ...]\n"
" pkg history [-Hl]\n"
" pkg purge-history\n"
" pkg rebuild-index\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr ""
"Usage:\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Basic subcommands:\n"
" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
" pkg list [-Hafnsuv] [--no-refresh] [package...]\n"
" pkg update [-fnvq] [--be-name name] [--no-refresh] [--no-"
"index]\n"
" pkg refresh [--full] [publisher ...]\n"
" pkg version\n"
"\n"
"Advanced subcommands:\n"
" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg search [-alprI] [-s server] query\n"
" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg contents [-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-o attribute ...]\n"
" [-s sort_key] [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
"zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance>] \n"
" [--facet <facet_spec>=[True,False]]\n"
" (-p|--publisher) name=uri dir\n"
" pkg change-variant [-nvq] [--be-name name] "
"<variant_spec>=<instance>\n"
" [<variant_spec>=<instance> ...]\n"
" pkg change-facet -nvq [--be-name name] <facet_spec>=[True|False|"
"None] ...\n"
" pkg variant -H [<variant_spec>]\n"
" pkg facet -H [<facet_spec>]\n"
" pkg set-property propname propvalue\n"
" pkg unset-property propname ...\n"
" pkg property [-H] [propname ...]\n"
"\n"
" pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add | --add-origin=origin_to_add]\n"
" [-G origin_to_remove | --remove-origin=origin_to_remove]\n"
" [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
" [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] \n"
" [--non-sticky] [--sticky] [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher] publisher\n"
" pkg unset-publisher publisher ...\n"
" pkg publisher [-HPn] [publisher ...]\n"
" pkg history [-Hl]\n"
" pkg purge-history\n"
" pkg rebuild-index\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
#: ../client.py:262
msgid "-f may only be used in combination with -a"
msgstr "-f hanya bisa digunakan dengan kombinasi dengan -a"
#: ../client.py:281
#, python-format
msgid "%(opts)s may not be used with %(opt)s"
msgstr "%(opts)s mungkin tidak bisa digunakan dengan %(opt)s"
#: ../client.py:285
msgid "-s and -v may not be combined"
msgstr "-s dan -v tidak dapat dikombinasikan"
#: ../client.py:383 ../client.py:439
msgid "installed"
msgstr "terinstal"
#: ../client.py:385 ../client.py:435
msgid "known"
msgstr "diketahui"
#: ../client.py:405 ../client.py:1548 ../client.py:1946
msgid "no packages installed"
msgstr "tidak ada paket yang diinstal"
#: ../client.py:411
msgid "No specified packages have newer versions available."
msgstr "Tidak ada paket sesuai spesifikasi yang mempunyai versi lebih baru tersedia."
#: ../client.py:414
msgid "No installed packages have newer versions available."
msgstr "Tidak ada paket yang sudah terinstal mempunyai versi lebih baru."
#: ../client.py:437
msgid "known or installed"
msgstr "diketahui atau terinstal"
#: ../client.py:441
#, python-format
msgid "no packages matching '%(pattern)s' %(state)s"
msgstr "tidak ada paket yang sesuai dengan '%(pattern)s' %(state)s"
#: ../client.py:495
#, python-format
msgid "Created ZFS snapshot: %s"
msgstr "ZFS snapshot sudah dibuat: %s"
#: ../client.py:506
msgid ""
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be repaired: "
msgstr ""
"Paket-paket berikut memerlukan lisensi untuk dapat diterima sebelum dapat"
"diperbaiki: "
#: ../client.py:510 ../client.py:684
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr ""
"Untuk menunjukkan bahwa Anda setuju dan menerima syarat-syarat lisensi dari paket yang tercantum di atas, gunakan opsi - opsi menerima. Untuk menampilkan semua lisensi terkait, gunakan opsi - opsi lisensi."
#: ../client.py:517
msgid ""
"Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
"live image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr ""
"Meminta operasi \"fix \" akan mempengaruhi file yang tidak dapat diubah dalam live image. \n"
"Silakan coba lagi operasi ini di lingkungan alternatif boot."
#: ../client.py:549 ../client.py:1016 ../client.py:1092 ../client.py:1156
msgid "-v and -q may not be combined"
msgstr "-v dan -q tidak dapat dikombinasikan"
#: ../client.py:602
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system.\n"
msgstr ""
"pkg: tidak ada paket yang sesuai dengan pola yang Anda berikan berikut \n"
"diinstal pada sistem. \n"
#: ../client.py:612
#, python-format
msgid ""
"\n"
"All other patterns matched installed packages. %s"
msgstr ""
"\n"
"Semua paket terinstal sesuai pola. %s"
#: ../client.py:650 ../modules/client/image.py:865
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Paket: %s"
#: ../client.py:651 ../modules/client/api_errors.py:129
#: ../modules/client/image.py:867
#, python-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Lisensi: %s\n"
#: ../client.py:680
msgid ""
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated: "
msgstr ""
"Paket-paket berikut memerlukan lisensi untuk dapat diterima sebelum dapat"
"diinstal atau diperbaharui: "
#: ../client.py:692
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for %s:"
msgstr ""
"\n"
"Kesalahan yang tidak terduga terjadi ketika mempersiapkan untuk %s:"
#: ../client.py:701
#, python-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s gagal: %s"
#: ../client.py:704
#, python-format
msgid "%s cannot be done on live image"
msgstr "%s tidak dapat diselesaikan dalam kondisi live image"
#: ../client.py:707
#, python-format
msgid ""
"Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
"live image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr ""
"Meminta operasi \"%s\" akan mempengaruhi file yang tidak dapat diubah dalam"
"live image.\n"
"Silakan coba lagi operasi ini di lingkungan alternatif boot."
#: ../client.py:739 ../client.py:743
#, python-format
msgid "An unexpected error happened during %s: %s"
msgstr "Kesalahan yang tidak terduga terjadi selama %s: %s"
#: ../client.py:755 ../client.py:764
#, python-format
msgid "No image rooted at '%s'"
msgstr "Tidak ada gambar yang bersumber pada '%s'"
#: ../client.py:767
#, python-format
msgid ""
"%s failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s gagal (pengecualian persediaan):\n"
"%s"
#: ../client.py:770
#, python-format
msgid ""
"WARNING: pkg(7) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running %s. Please update pkg(7) using 'pfexec pkg install\n"
"SUNWipkg' and then retry the %s."
msgstr ""
"PERINGATAN: pkg(7) tampaknya menjadi ketinggalan zaman, dan harus diperbarui sebelum \n"
"menjalankan %s. Silahkan perbarui pkg(7) menggunakan 'pfexec pkg install \n SUNWipkg'"
"dan kemudian mencoba ulang %s."
#: ../client.py:777
#, python-format
msgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
msgstr "Tidak dapat menghapus '%s' karena paket-paket berikut yang bergantung padanya:"
#: ../client.py:832 ../client.py:913
#, python-format
msgid "%s: -v and -q may not be combined"
msgstr "%s: -v dan -q tidak dapat dikombinasikan"
#: ../client.py:835
#, python-format
msgid "%s: no variants specified"
msgstr "%s: tidak ada varian ditentukan"
#: ../client.py:841
#, python-format
msgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "%s: varian harus menjadi bentuk '<nama>=<nilai>'."
#: ../client.py:851
#, python-format
msgid "%s: duplicate variant specified: %s"
msgstr "%s: duplikasi varian ditentukan: %s"
#: ../client.py:869 ../client.py:1111
msgid "No updates necessary for this image."
msgstr "Tidak ada pembaruan yang diperlukan untuk image ini."
#: ../client.py:916
#, python-format
msgid "%s: no facets specified"
msgstr "%s: tidak ada faset ditentukan"
#: ../client.py:929
#, python-format
msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
msgstr "%s: facet harus menjadi bentuk 'facet ....=[True|False|None]'"
#: ../client.py:938
#, python-format
msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
msgstr "%s: facet harus menjadi bentuk 'facet ....=[True|False|None]'."
#: ../client.py:962
msgid "Facet change has no effect on image"
msgstr "Perubahan facet tidak berpengaruh pada image"
#: ../client.py:1019 ../client.py:2962
#, python-format
msgid "command does not take operands ('%s')"
msgstr "perintah tidak mengambil Operand ('%s')"
#: ../client.py:1037
msgid "No updates available for this image."
msgstr "Tidak ada update yang tersedia untuk image ini."
#: ../client.py:1054
msgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
msgstr "CATATAN: Mohon periksa catatan rilis pada:\n"
#: ../client.py:1089 ../client.py:1153
msgid "at least one package name required"
msgstr "setidaknya dibutuhkan satu nama paket"
#: ../client.py:1262
#, python-format
msgid ""
"The server returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:%r"
msgstr ""
"Server mengembalikan hasil yang cacat. \n"
"Struktur yang bermasalah: %r"
#: ../client.py:1268
#, python-format
msgid ""
"The server returned an invalid action.\n"
"%s"
msgstr ""
"Server mengembalikan tindakan yang tidak sah. \n"
"%s"
#: ../client.py:1324
#, python-format
msgid "%s is not a valid server URL."
msgstr "%s URL server tidak valid."
#: ../client.py:1336
msgid "at least one search term must be provided"
msgstr "setidaknya satu istilah pencarian harus disediakan"
#: ../client.py:1347
#, python-format
msgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "tingkat pilihan tindakan ('%s') ke-o tidak dapat digunakan dengan option -p"
#: ../client.py:1399
#, python-format
msgid "The server returned a malformed result:%r"
msgstr "Server mengembalikan hasil yang salah:%r"
#: ../client.py:1410
msgid ""
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
"packages"
msgstr ""
"tingkat tindakan pilihan -o tidak dapat digunakan dengan permintaan yang mengembalikan paket"
#: ../client.py:1467 ../client.py:1477
msgid ""
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"rebuild-index'."
msgstr ""
"Index pencarian sepertinya korup. Mohon bangun ulang index dengan 'pkg rebuild-index'."
#: ../client.py:1511 ../client.py:1908
msgid "-l and -r may not be combined"
msgstr "-l dan -r tidak dapat dikombinasikan"
#: ../client.py:1514
msgid "must request remote info for specific packages"
msgstr "harus meminta remote info untuk paket-paket tertentu"
#: ../client.py:1566
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolete"
#: ../client.py:1568
msgid "Renamed"
msgstr "Dinamai"
#: ../client.py:1576 ../packagemanager.py:1694 ../packagemanager.py:3163
msgid "Installed"
msgstr "Diinstal"
#: ../client.py:1578 ../packagemanager.py:3165
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak diinstal"
#: ../client.py:1580
msgid " Name:"
msgstr " Nama:"
#: ../client.py:1582
msgid " Summary:"
msgstr " Ringkasan:"
#: ../client.py:1584
msgid " Description:"
msgstr " Deskripsi:"
#: ../client.py:1594
msgid " Category:"
msgstr " Kategori:"
#: ../client.py:1601
msgid " State:"
msgstr " Keadaan:"
#: ../client.py:1604
msgid " Renamed to:"
msgstr " Dinamai Menjadi:"
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
#: ../client.py:1609
msgid " Publisher:"
msgstr " Penerbit:"
#: ../client.py:1610
msgid " Version:"
msgstr " Versi:"
#: ../client.py:1611
msgid " Build Release:"
msgstr " Rilis:"
#: ../client.py:1612
msgid " Branch:"
msgstr " Cabang:"
#: ../client.py:1613
msgid "Packaging Date:"
msgstr "Tanggal Pemaketan:"
#: ../client.py:1614
msgid " Size:"
msgstr " Ukuran:"
#: ../client.py:1615
msgid " FMRI:"
msgstr " FMRI:"
#: ../client.py:1623
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr ""
"pkg: info: tidak ada paket yang sesuai dengan pola berikut yang Anda berikan \n"
"diinstal pada sistem. Cobalah menentukan -r untuk query jarak jauh:"
#: ../client.py:1627
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr ""
"pkg: info: tidak ada paket yang sesuai dengan pola yang Anda tentukan berikut \n"
"ditemukan di katalog. Cobalah pola relaxing, refreshing, dan/atau\n"
"memeriksa katalog:"
#: ../client.py:1643 ../modules/client/api_errors.py:278
#, python-format
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgstr "'%s' sesuai dengan beberapa paket"
#: ../client.py:1649
msgid "no license information could be found for the following packages:"
msgstr "tidak ada informasi lisensi dapat ditemukan untuk paket-paket berikut:"
#: ../client.py:1865
#, python-format
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgstr "Atribut tidak valid '%s'"
#: ../client.py:1911
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "isi: harus meminta isi jarak jauh untuk paket tertentu"
#: ../client.py:1925
#, python-format
msgid "-m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "-m dan %s tidak dapat ditentukan pada waktu yang sama"
#: ../client.py:1988 ../client.py:1994
#, python-format
msgid "pkg: contents: '%s' matches multiple packages"
msgstr "pkg: isi: '%s' sesuai dengan beberapa paket"
#: ../client.py:2074
msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
msgstr "pkg: isi: tidak ada tindakan yang sesuai yang ditemukan dalam paket yang tercantum"
#: ../client.py:2086
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr ""
"pkg: isi: tidak ada paket yang sesuai dengan mengikuti pola yang Anda tentukan \n"
"diinstal pada sistem. Cobalah menentukan -r untuk query jarak jauh:"
#: ../client.py:2090
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr ""
"pkg: isi: tidak ada paket yang sesuai dengan pola yang Anda tentukan \n"
"ditemukan di katalog. Cobalah pola relaxing, refreshing, dan/atau\n"
"memeriksa katalog:"
#: ../client.py:2107
#, python-format
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg: %s/%s katalog berhasil diperbarui:"
#: ../client.py:2175
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "'pkg publisher' akan menampilkan daftar penerbit."
#: ../client.py:2252
msgid "requires a publisher name"
msgstr "membutuhkan nama penerbit"
#: ../client.py:2254
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "hanya satu nama penerbit dapat ditentukan"
#: ../client.py:2260
msgid "the -p and -d options may not be combined"
msgstr "pilihan -p dan -d tidak dapat digabungkan"
#: ../client.py:2264
msgid ""
"the -O and -g, --add-origin, -G, or --remove-origin options may not be "
"combined"
msgstr ""
"pilihan -O and -g, --add-origin, -G, atau --remove-origin tidak dapat"
"gabungan"
#: ../client.py:2268
msgid "search_before and search_after may not be combined"
msgstr "search_before dan search_after tidak dapat digabungkan"
#: ../client.py:2287
msgid ""
"publisher does not exist. Use -g to define origin URI for new publisher."
msgstr ""
"penerbit tidak ada. Gunakan -g untuk menentukan asal URI untuk penerbit baru."
#: ../client.py:2391
#, python-format
msgid ""
"The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
"server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"URI asal untuk '%(pubname)s' tidak muncul untuk menunjukkan pkg server yang valid. \n"
"Harap periksa alamat server dan konfigurasi jaringan klien. \n"
"Rincian tambahan:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: ../client.py:2419
msgid "at least one publisher must be specified"
msgstr "setidaknya satu penerbit harus ditentukan"
#: ../client.py:2449
#, python-format
msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
msgstr "Penghapusan gagal untuk '%(pub)s': %(msg)s"
#: ../client.py:2517
msgid "PUBLISHER"
msgstr "PENERBIT"
#: ../client.py:2517
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"
#: ../client.py:2517
msgid "STATUS"
msgstr "STATUS"
#: ../client.py:2518
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../client.py:2543
msgid "non-sticky"
msgstr "tidak lengket"
#: ../client.py:2548
msgid "preferred"
msgstr "pilihan"
#: ../client.py:2550
msgid "disabled"
msgstr "non-aktifkan"
#. XXX get the real origin status
#: ../client.py:2561
msgid "origin"
msgstr "asal"
#. XXX get the real mirror status
#: ../client.py:2565
msgid "mirror"
msgstr "cermin"
#: ../client.py:2571
msgid " SSL Key:"
msgstr " SSL Key:"
#: ../client.py:2572
msgid " SSL Cert:"
msgstr " SSL Key:"
#: ../client.py:2584
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr " Sert. Tanggal Efektif:"
#: ../client.py:2586
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "Sert. Tanggal Kadaluarsa:"
#: ../client.py:2593
msgid " Origin URI:"
msgstr " Asal URI:"
#: ../client.py:2599
msgid " Mirror URI:"
msgstr " Mirror URI:"
#: ../client.py:2613
msgid " Publisher:"
msgstr " Penerbit:"
#: ../client.py:2614
msgid " Alias:"
msgstr " Alias:"
#: ../client.py:2624
msgid " Client UUID:"
msgstr " UUID Klien:"
#: ../client.py:2625
msgid " Catalog Updated:"
msgstr " Katalog Diperbarui:"
#: ../client.py:2627 ../client.py:2629
msgid " Enabled:"
msgstr " Aktifkan:"
#. Not Installed
#: ../client.py:2627 ../gui/modules/misc.py:285 ../gui/modules/misc.py:287
#: ../gui/modules/misc.py:345 ../gui/modules/misc.py:354
#: ../packagemanager.py:3650
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../client.py:2629
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../client.py:2640
msgid "requires a property name and value"
msgstr "membutuhkan nama properti dan nilai"
#: ../client.py:2644 ../client.py:2672
msgid "set-publisher must be used to change the preferred publisher"
msgstr "set-penerbit harus digunakan untuk mengubah pilihan penerbit"
#: ../client.py:2667
msgid "requires at least one property name"
msgstr "membutuhkan setidaknya satu nama properti"
#: ../client.py:2679
#, python-format
msgid "no such property: %s"
msgstr "properti tidak ada: %s"
#: ../client.py:2701
#, python-format
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "properti: tidak ada properti: %s"
#: ../client.py:2732
#, python-format
msgid "no such variant: %s"
msgstr "Tidak seperti varian: %s"
#: ../client.py:2819 ../client.py:2890
msgid "publisher argument must be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr "argumen penerbit harus dalam bentuk '<prefix>=<url>'."
#: ../client.py:2850
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "Argumen varian harus dalam bentuk '<name>=<value>'."
#: ../client.py:2860
msgid "Facet arguments must beform 'facet..=[True|False]'"
msgstr "Argumen Facet harus sebelum 'facet..=[True|False]'"
#: ../client.py:2866
msgid "only one image directory path may be specified"
msgstr "hanya satu jalur direktori gambar dapat diperinci"
#: ../client.py:2887
msgid "a publisher must be specified"
msgstr "penerbit harus ditentukan"
#: ../client.py:2894
#, python-format
msgid "a publisher's prefix may not start with the text: %s"
msgstr "awalan penayang mungkin tidak dimulai dengan teks: %s"
#: ../client.py:2899
msgid "publisher prefix contains invalid characters"
msgstr "prefix penerbit mengandung karakter yang tidak valid"
#: ../client.py:2917
#, python-format
msgid "cannot create image at %(image_dir)s: %(reason)s"
msgstr "tidak dapat menciptakan gambar pada %(image_dir)s: %(reason)s"
#: ../client.py:2934
#, python-format
msgid ""
"The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"URI '%(pub_url)s' tidak muncul untuk menunjuk ke server pkg yang valid. \n"
"Harap periksa alamat server dan konfigurasi jaringan klien. \n"
"Rincian tambahan:\n"
"\n"
"%(error)s"
#: ../client.py:2999
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "-H dan -l tidak dapat digabungkan"
#: ../client.py:3003
msgid "TIME"
msgstr "WAKTU"
#: ../client.py:3004
msgid "OPERATION"
msgstr "OPERASI"
#: ../client.py:3004
msgid "CLIENT"
msgstr "KLIEN"
#: ../client.py:3004
msgid "OUTCOME"
msgstr "HASIL"
#: ../client.py:3085
msgid "History purged."
msgstr "Sejarah dibersihkan."
#: ../client.py:3099
msgid ""
"\n"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr ""
"\n"
"Berikut konfigurasi proxy diatur dalam lingkungan: \n"
#: ../client.py:3102
#, python-format
msgid "http_proxy: %s\n"
msgstr "http_proxy: %s\n"
#: ../client.py:3104
#, python-format
msgid "https_proxy: %s\n"
msgstr "https_proxy: %s\n"
#: ../client.py:3119 ../pkgdep.py:98 ../pkgdep.py:194 ../pkgdep.py:444
#, python-format
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "ilegal opsi global -- %s"
#: ../client.py:3131
#, python-format
msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
msgstr "%(opt)s mengambil bentuk argumen nama=nilai, bukan %(arg)s"
#: ../client.py:3149
msgid "no subcommand specified"
msgstr "tidak ada subcommand ditentukan"
#: ../client.py:3160 ../client.py:3171
#, python-format
msgid "-R not allowed for %s subcommand"
msgstr "-R tidak diperbolehkan untuk %s subcommand"
#: ../client.py:3167 ../client.py:3256
#, python-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "pilihan ilegal -- %s"
#: ../client.py:3174
#, python-format
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "versi: perintah tidak mengambil Operand ('%s')"
#: ../client.py:3199 ../pkgdep.py:236
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan gambar. Gunakan opsi -R atau menyetel $ PKG_IMAGE ke titik \n"
"ke foto, atau mengubah direktori kerja ke salah satu di dalam gambar."
#: ../client.py:3213
msgid "No image found."
msgstr "Tidak ada gambar ditemukan."
#: ../client.py:3249 ../pkgdep.py:472 ../publish.py:509
#, python-format
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "subcommand tidak diketahui '%s'"
#: ../client.py:3263 ../pkgdep.py:505 ../publish.py:535 ../pull.py:811
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"problem by filing a bug at http://defect.opensolaris.org and including the\n"
"above traceback and this message. The version of pkg(7) is '%s'."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ini adalah kesalahan internal. Harap pengembang tahu tentang kesalahan ini\n"
"dengan mengisi bug pada http://defect.opensolaris.org dan termasuk\n"
"diatas traceback dan pesan ini. Versi pkg(7) adalah '%s'."
#: ../client.py:3306
msgid ""
"\n"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"\n"
"Kesalahan yang muncul ketika mencoba untuk mengambil paket atau berkas data "
"untuk\n"
"operasi yang diminta."
#: ../client.py:3309
#, python-format
msgid ""
"Details follow:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Rincian ikuti:\n"
"\n"
"%s"
#: ../client.py:3315
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package depot. This may be due to a problem with "
"the server, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please check your network settings and attempt to contact "
"the server using a web browser."
msgstr ""
"\n"
"Tidak dapat menghubungi depot paket yang valid. Hal ini mungkin karena masalah dengan"
"server, masalah konfigurasi jaringan, atau kesalahan konfigurasi pkg klien. Silakan periksa pengaturan jaringan Anda dan coba untuk menghubungi"
"server menggunakan web browser."
#: ../client.py:3320
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Rincian tambahan:\n"
"\n"
"%s"
#: ../client.py:3328
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mencoba untuk memuat informasi sejarah\n"
"tentang operasi klien masa lalu ."
#: ../client.py:3337
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mencoba untuk menyimpan informasi tentang\n"
"operasi saat ini pada sejarah klien."
#: ../client.py:3347
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Terjadi kesalahan ketika mencoba untuk membersihkan sejarah klien."
#: ../client.py:3354
#, python-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"is %(api)s"
msgstr ""
"Perintah pkg tidak sinkron dengan library yang disediakan \n"
"oleh SUNWipkg. Versi klien %(client)s sementara versi library API adalah %(api)s"
#: ../client.py:3369
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
"\n"
"%s%s"
#: ../client.py:3371
msgid ""
"\n"
"\n"
"Despite the error while indexing, the update, install, or uninstall\n"
"has completed successfuly."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Meskipun kesalahan ketika pengindeksan, pembaruan image, install, atau uninstall \n"
"telah selesai dengan sukses."
#. The full usage message isn't desired.
#: ../depot.py:131
msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
msgstr "Coba `pkg.depotd --help or -?' untuk informasi lebih."
#: ../depot.py:396 ../publish.py:115
msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
msgstr "argumen properti harus sesuai dengan form '<section.property>=<value>'."
#: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:1
msgid "Add More Software"
msgstr "Tambahkan Perangkat Lunak"
#: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:2
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "Instal, perbarui dan hapus paket aplikasi."
#: ../gui/data/l10n.py:31
msgid "AMP Stack"
msgstr "AMP Stack"
#: ../gui/data/l10n.py:32
msgid "Accessories"
msgstr "Aksesoris"
#: ../gui/data/l10n.py:33
msgid "Administration and Configuration"
msgstr "Administrasi dan Configurasi"
#: ../gui/data/l10n.py:34
msgid "Application and Web Servers"
msgstr "Aplikasi dan Server Web"
#: ../gui/data/l10n.py:35
msgid "Builds"
msgstr "Membuat"
#: ../gui/data/l10n.py:36
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gui/data/l10n.py:37
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../gui/data/l10n.py:38
msgid "Communications"
msgstr "Komunikasi"
#: ../gui/data/l10n.py:39
msgid "Configuration and Preferences"
msgstr "Konfigurasi dan Preferensi"
#: ../gui/data/l10n.py:40
msgid "Core"
msgstr "Inti"
#: ../gui/data/l10n.py:41
msgid "Databases"
msgstr "Basis Data"
#: ../gui/data/l10n.py:42
msgid "Developer Tools"
msgstr "Peralatan Pengembang"
#: ../gui/data/l10n.py:43
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: ../gui/data/l10n.py:44
msgid "Distribution Tools"
msgstr "Peralatan distribusi"
#: ../gui/data/l10n.py:45
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
#: ../gui/data/l10n.py:46
msgid "Editors"
msgstr "Editor"
#: ../gui/data/l10n.py:47
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Manajemen Enterprise"
#: ../gui/data/l10n.py:48
msgid "File Managers"
msgstr "Pengelola File"
#: ../gui/data/l10n.py:49
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
#: ../gui/data/l10n.py:50
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: ../gui/data/l10n.py:51
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME dan GTK+"
#: ../gui/data/l10n.py:52
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#: ../gui/data/l10n.py:53
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
#: ../gui/data/l10n.py:54
msgid "Graphics and Imaging"
msgstr "Gambar dan Grafis"
#: ../gui/data/l10n.py:55
msgid "Hardware"
msgstr "Perangkat Keras"
#: ../gui/data/l10n.py:56
msgid "High Performance Computing"
msgstr "Perhitungan dengan kinerja tingkat tinggi"
#: ../gui/data/l10n.py:57
msgid "Integrated Development Environments"
msgstr "Lingkungan Pengembangan Terpadu"
#: ../gui/data/l10n.py:58
msgid "Internationalization"
msgstr "Internasionalisasi"
#: ../gui/data/l10n.py:59
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gui/data/l10n.py:60
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../gui/data/l10n.py:61
msgid "Libraries"
msgstr "Librari"
#: ../gui/data/l10n.py:62
msgid "Localizations"
msgstr "Local"
#: ../gui/data/l10n.py:63
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gui/data/l10n.py:64
msgid "Multimedia Libraries"
msgstr "Librari Multimedia"
#: ../gui/data/l10n.py:65
msgid "Networking"
msgstr "Jaringan"
#: ../gui/data/l10n.py:66
msgid "Office"
msgstr "Office"
#: ../gui/data/l10n.py:67
msgid "Office Tools"
msgstr "Peralatan Office"
#: ../gui/data/l10n.py:68
msgid "Other Languages"
msgstr "Bahasa lain"
#: ../gui/data/l10n.py:69
msgid "Other Peripherals"
msgstr "Peripheral lain"
#: ../gui/data/l10n.py:70
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../gui/data/l10n.py:71
msgid "Packaging"
msgstr "Kemasan"
#: ../gui/data/l10n.py:72
msgid "Panels and Applets"
msgstr "Panel dan Applet"
#: ../gui/data/l10n.py:73
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: ../gui/data/l10n.py:74
msgid "Plug-ins and Run-times"
msgstr "Plug-ins dan Run-times"
#: ../gui/data/l10n.py:75
msgid "Ports"
msgstr "Port"
#: ../gui/data/l10n.py:76
msgid "Printing"
msgstr "Cetak"
#: ../gui/data/l10n.py:77
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../gui/data/l10n.py:78
msgid "Releases"
msgstr "Rilis"
#: ../gui/data/l10n.py:79
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../gui/data/l10n.py:80
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../gui/data/l10n.py:81
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: ../gui/data/l10n.py:82
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
#: ../gui/data/l10n.py:83
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
#: ../gui/data/l10n.py:84
msgid "Shells"
msgstr "Shells"
#: ../gui/data/l10n.py:85
msgid "Software Management"
msgstr "Manajemen Perangkat Lunak"
#: ../gui/data/l10n.py:86
msgid "Sound and Video"
msgstr "Suara dan Video"
#: ../gui/data/l10n.py:87
msgid "Source Code Management"
msgstr "Manajemen Kode Sumber"
#: ../gui/data/l10n.py:88
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
#: ../gui/data/l10n.py:89 ../packagemanager.py:1827
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../gui/data/l10n.py:90
msgid "System Utilities"
msgstr "Sistem Utilitas"
#: ../gui/data/l10n.py:91
msgid "Text Tools"
msgstr "Teks tool"
#: ../gui/data/l10n.py:92
msgid "Theming"
msgstr "Tema"
#: ../gui/data/l10n.py:93
msgid "Trusted"
msgstr "Terpercaya"
#: ../gui/data/l10n.py:94
msgid "Trusted Extensions"
msgstr "Ekstensi terpercaya"
#: ../gui/data/l10n.py:95
msgid "Universal Access"
msgstr "Akses Universal"
#: ../gui/data/l10n.py:96
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisasi"
#: ../gui/data/l10n.py:97
msgid "Window Managers"
msgstr "Manajer Window"
#: ../gui/data/l10n.py:98
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
"the initial list view."
msgstr ""
"Sebuah boolean menentukan apakah Halaman Awal harus ditampilkan pada startup atau tampilan daftar awal."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:2
msgid ""
"A boolean which determines if the search is executed dynamically as user "
"types or only when user hits the return key."
msgstr ""
"Sebuah boolean menentukan apakah pencarian dijalankan secara dinamis oleh pengguna atau hanya bila pengguna menekan tombol."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
"exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
"and position of horizontal and vertical dividers."
msgstr ""
"Sebuah boolean menentukan apakah Manajer Paket harus menyimpan keaadaan pada saat keluar dan menggunakannya kembali pada saat kembali hidup. Keadaan yang dipilih penerbit dan ukuran"
"dan posisi jangka merupakan pembagi antara garis horizontal dan vertikal."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the updates are found after performing Updates operation (Checks "
"if updates are available) or it should go straight to the update all "
"operation."
msgstr ""
"boolean menentukan apakah Manajer paket harus menampilkan dialog konfirmasi ketika perubahan ditemukan setelah melakukan operasi Update (Cek jika perubahan tersedia) atau langsung melakukan update semua operasi."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the user selected some packages for installation or update."
msgstr ""
"Sebuah boolean menentukan apakah Manajer Paket harus menunjukkan dialog konfirmasi"
"ketika pengguna memilih beberapa paket untuk di instalasi atau di update."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the user selected some packages for removal."
msgstr ""
"Sebuah boolean menentukan apakah Manajer Paket harus menunjukkan dialog konfirmasi"
"ketika pengguna memilih beberapa paket untuk dihapus."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:7
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
"mode."
msgstr ""
"Sebuah boolean menentukan apakah Package Manager harus mulai pada modus pencarian."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"A string which determines if the repository is shown or not in the error "
"dialog."
msgstr ""
"Sebuah string menentukan apakah repositori ditampilkan atau tidak dalam dialog kesalahan."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:9
msgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
msgstr "Sebuah string menyimpan penerbit terakhir yang digunakan oleh manajer paket."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
"when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
msgstr ""
"Integer mengidentifikasi awal filter menunjukkan nilai yang akan ditampilkan ketika paket manager dimulai. 0 menunjukkan ke Semua Paket."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
"packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
"default)"
msgstr ""
"Integer mengidentifikasi bagian toplevel awal yang akan diperluas ketika"
"manajer paket dimulai. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
"default)"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"An integer which specifies the initial height of the application main "
"window, overridden if there is not enough screen available."
msgstr ""
"Integer menentukan ketinggian awal utama aplikasi pada"
"jendela, diganti jika tidak tersedia cukup layar yang tersedia."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
"application, which separates the category panel from the list panel."
msgstr ""
"Integer yang menentukan awal horizonatal posisi pembagi"
"aplikasi, yang memisahkan kategori panel dari daftar panel."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
"application, which separates the details panel from the list panel."
msgstr ""
"Integer yang menentukan posisi awal pembagi vertikal dari"
"aplikasi, yang memisahkan rincian panel dari daftar panel."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:15
msgid ""
"An integer which specifies the initial width of the application main window, "
"overridden if there is not enough screen available."
msgstr ""
"Integer yang menentukan awal lebar jendela utama aplikasi,"
"ditolak jika tidak tersedia cukup layar yang tersedia."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:16
msgid ""
"An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
"completion."
msgstr ""
"Integer yang menentukan jumlah entri maksimum untuk menyimpan pencarian"
"yang selesai dicari."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:17
msgid ""
"Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
"when searching them"
msgstr ""
"Daftar repositori dipisahkan dengan koma yang menunjukkan ada kesalahan API saat pencarian"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:18
msgid "Display confirmation dialog after Check for updates"
msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi setelah Cek pembaruan"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:19
msgid "Display install/update packages confirmation dialog"
msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi penginstalan/update paket"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:20
msgid "Display remove packages confirmation dialog"
msgstr "Menampilkan dialog konfirmasi menghapus paket"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:21
msgid "Display selected publisher at startup"
msgstr "Tampilkan penerbit yang dipilih saat dihidupkan"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:22
msgid "Enable type ahead search"
msgstr "Aktifkan jenis pencarian di depan"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:23
msgid "Initial application height"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:24
msgid "Initial application horizonatal divider position"
msgstr "Permintaan pembagi posisi horisontal"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:25
msgid "Initial application vertical divider position"
msgstr "Permintaan pembagi posisi vertikal"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:26
msgid "Initial application width"
msgstr "Permintaan lebar"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:27
msgid "Initial section value"
msgstr "Inisial nilai bagian"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:28
msgid "Initial show filter value"
msgstr "Permohonan menunjukkan nilai filter"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:29
msgid "Last Export Selections Path"
msgstr "Seleksi Ekspor path terakhir"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:30
msgid "Last publisher used by package manager"
msgstr "Penerbit terakhir yang digunakan oleh manajer paket"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:31
msgid "Maximum entries for Search Completion"
msgstr "Maksimum entri pada Penyelesaian Pencarian"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:32
msgid "Show Start Page on startup"
msgstr "Tampilkan Halaman Awal pada saat hidup"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:33
msgid "Start Page Update URL"
msgstr "Update URL Halaman Awal"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:34
msgid "Start in serach mode"
msgstr "Mulai pada modus pencarian"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
msgstr ""
"Lokasi untuk mengambil update ke Halaman Awal Manajer Paket."
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:36
msgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
msgstr "Jalur untuk pilihan pengaturan terakhir diekspor dari pengelola paket."
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:2
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:77 ../gui/modules/webinstall.py:428
#: ../packagemanager.py:281 ../packagemanager.py:3761
#: ../packagemanager.py:5264
msgid "Package Manager"
msgstr "Manajer Paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:1
msgid "<b>Add, modify and remove publishers</b>"
msgstr "<b>Tambah, ubah dan hapus penerbit</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:2
msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
msgstr "<b>Terapkan perubahan berikut:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:3
msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments</b>"
msgstr "<b>Hapus, ubah nama dan aktifkan boot environments</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:4
msgid "<b>Exit</b>"
msgstr "<b>Keluar</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Umum</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:6 ../packagemanager.py:3600
msgid "<b>Installable Version:</b>"
msgstr "<b>Versi Installable:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:7
msgid "<b>Installed:</b>"
msgstr "<b>Diinstal:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:8
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nama:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:9
msgid "<b>Origins</b>"
msgstr "<b>Asal</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:10
msgid "<b>Publisher added successfully</b>"
msgstr "<b>Penambahas Penerbit berhasil</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:11
msgid "<b>Publisher</b>"
msgstr "<b>Penerbit</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:12
msgid "<b>Recent Searches</b>"
msgstr "<b>Pencarian Terbaru</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:13
msgid "<b>Review the packages to be installed or udpated</b>"
msgstr "<b>Tinjau paket-paket yang akan di instal atau di update</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:14
msgid "<b>Show Confirmation Dialog</b>"
msgstr "<b>Tampilkan Dialog Konfirmasi</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:15
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Hidupkan</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:16
msgid "<b>Update All completed successfully</b>"
msgstr "<b>Update semua selesai dengan sukses</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:17
msgid "<b>View Package Manager Logs</b>"
msgstr "<b>Lihat log paket manajer</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:18
msgid "<b>_Mirrors</b>"
msgstr "<b>_Mirrors</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:19
msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
msgstr "<b>Kunci _SSL dan Sertifikat</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:20
msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
msgstr "<big><b>Manajer Paket Web Installer</b></big>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:21
msgid "<span foreground=\"blue\"><u>What's this?</u></span>"
msgstr "<span foreground=\"blue\"><u>Apa ini?</u></span>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:22
msgid ""
"A boot environment (BE) contains the operating\n"
"system image and updated packages. The\n"
"system will boot into the new BE on restart."
msgstr ""
"Boot environment (BE) berisi operasi\n"
"image sistem and paket update. The\n"
"sistem akan ke BE baru saat di start ulang."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:25
msgid ""
"A new boot environment has been created and will be given the\n"
"following name."
msgstr ""
"Boot environment baru sudah dibuat dan akan diberikan \n nama berikut."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:27
msgid "A_dd"
msgstr "T_ambah"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:28
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:29
msgid "About Glade"
msgstr "Tentang Glade"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:30 ../gui/modules/repository.py:1348
msgid "Add Publisher"
msgstr "Tambah Penerbit"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:31
msgid "Adding Publisher Complete"
msgstr "Penambahan Penerbit Berhasil"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:32 ../gui/modules/repository.py:1451
#: ../gui/modules/repository.py:1465
msgid "Applying Changes"
msgstr "Menerapkan perubahan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:33
msgid "Applying changes..."
msgstr "Menerapkan perubahan..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:34
msgid "B_rowse..."
msgstr "C_ari..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:35
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Ca_ri..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:36
msgid "Browse for SSL Certificate"
msgstr "Cari Sertifikat SSL"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:37
msgid "Browse for SSL Key"
msgstr "Cari Kunci SSL"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:38
msgid "C_lear Search"
msgstr "B_ersihkan Pencarian"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:39
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Batalkan operasi saat ini"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:40 ../um/data/updatemanager.glade.h:4
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "Sedang dilakukan pengecekan versi paket terakhir dari SUnWipkg dan SUNWipkg-gui, silahkan tunggu..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:41
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "Cek ketergantungan paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:42
msgid "Checks if updates are available"
msgstr "Cek jika update tersedia"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:43
msgid "Clear Recent Searc_hes"
msgstr "Bersihkan Pen_carian akhir"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:44
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:45
msgid ""
"Copyright 2010 Sun Microsystems, Inc. \n"
"All rights reserved.\n"
"Use is subject to license terms."
msgstr ""
"Hak Cipta 2010 Sun Microsystems, Inc. \n"
"All rights reserved.\n"
"Use is subject to license terms."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:48
msgid "Currently active boot environment"
msgstr "Lingkungabn boot yang aktif saat ini"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:49
msgid "D_eselect All"
msgstr "J_angan Pilih Semua"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:50
msgid "D_etails"
msgstr "D_etail"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:51
msgid "Dependencies"
msgstr "Ketergantungan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:52 ../gui/modules/misc.py:257
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:53
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:54
msgid "Do not notify me about these publishers again."
msgstr "Jangat ingatkan saya tentang pengembang lagi."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:55 ../gui/modules/installupdate.py:95
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:6
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:56 ../gui/modules/misc.py:235
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:57
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:58
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:59
msgid "Go to package _list"
msgstr "Pergi ke _daftar paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:60
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:61 ../gui/modules/installupdate.py:96
msgid "Install"
msgstr "Instal"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:62 ../gui/modules/installupdate.py:280
msgid "Install/Update"
msgstr "Instal/Pembaruan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:63
msgid "Install/Upgrade Check"
msgstr "Cek Instal/Pembaruan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:64
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:65 ../packagemanager.py:3473
#: ../packagemanager.py:3475
msgid "Loading ..."
msgstr "Memuat ..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:66
msgid "M_irror:"
msgstr "M_irror:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:67
msgid "Manage Boot Environments"
msgstr "Kelola Boot Environment"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:68
msgid "Manage Publishers"
msgstr "Kelola Penerbit"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:69
msgid "Manage _Boot Environments..."
msgstr "Kelola _Boot Environment..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:70
msgid "Modify Publisher"
msgstr "Ubah Penerbit"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:71 ../gui/modules/misc.py:256
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:72
msgid "Name: "
msgstr "Nama: "
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:73
msgid "O_rigin:"
msgstr "A_sal:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:74
msgid "On Package _Install/Update"
msgstr "Saat Paket _Diinstal/Diperbaharui"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:75
msgid "On Package _Remove"
msgstr "Saat Paket _dihapus"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:76
msgid "On _Updates"
msgstr "Saat _Perbaharui"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:78
msgid "Package Version Info"
msgstr "Info versi paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:79
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:80 ../gui/modules/installupdate.py:94
msgid "Preparation"
msgstr "Persiapan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:81 ../um/data/updatemanager.glade.h:9
msgid "Processing"
msgstr "Pemrosesan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:82
msgid "Pu_blisher:"
msgstr "Pe_nerbit"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:83
msgid "Publisher Name:"
msgstr "Nama Penerbit"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:84
msgid "Re_fresh"
msgstr "Se_garkan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:85
msgid "Re_gistration Details"
msgstr "De_til Pendaftaran"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:86
msgid "Read the release notes before restarting the system."
msgstr "Baca catatan rilis sebelum merestart sistem."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:87
msgid "Read the release notes."
msgstr "Baca catatan rilis."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:88
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:89
msgid "Refresh list of packages and package status"
msgstr "Refresh daftar paket-paket dan status paket."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:90
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan rilis"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:91
msgid "Remember current state on _exit"
msgstr "Ingat kondisi ini pada saat _keluar"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:92
msgid "Remo_ve"
msgstr "Hap_us"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:93
msgid "Remov_e"
msgstr "Hapu_s"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:94 ../gui/modules/installupdate.py:243
#: ../gui/modules/installupdate.py:246
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:95
msgid "Restart _Now"
msgstr "Restart _Sekarang"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:96
msgid "SSL C_ertificate: "
msgstr "SSL S_ertifikasi: "
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:97
msgid "SSL Certi_ficate:"
msgstr "SSL Serti_fikasi:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:98
msgid "SSL _Key:"
msgstr "SSL _Kunci:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:99
msgid "SSL _Key: "
msgstr "SSL _Kunci: "
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:100
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:101
msgid "Search Publisher Errors"
msgstr "Cari Error Penerbit"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:102
msgid "Search Repositories Error"
msgstr "Cari Error Repository-repository"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:103
msgid "Search errors with the following publishers:"
msgstr "Cari error dengan penerbit-penerbit berikut:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:104
msgid "Select _Updates"
msgstr "Pilih _Pembaharuan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:105
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update"
msgstr "Pilih paket-paket dengan menandai checkbox lalu klik Install/Update"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:106
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected"
msgstr "Pilih paket-paket dengan menandai checkbox lalu klik Hapus yang dipilih."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:107
msgid "Set publisher priorities using arrows."
msgstr "Atur prioritas penerbit dengan menggunakan tanda panah."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:108
msgid "Show Start Page on _startup"
msgstr "Lihat Halaman Awal pada _startup"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:109
msgid "Show _all publisher results"
msgstr "Lihat _semua hasil penerbit-penerbit"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:110
msgid "Specify the publisher name and URI"
msgstr "Tentukan nama dan URI penerbit"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:111
msgid "Start _Page"
msgstr "Halaman _Awal"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:112
msgid "The following will be added to your system:"
msgstr "Yang berikut ini akan ditambahkan ke sistem anda:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:113
msgid "This is a secure publisher."
msgstr "Ini adalah penerbitan yang aman."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:114
msgid ""
"This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
"Specify the location of these files."
msgstr ""
"Penerbit ini membutuhkan kunci SSL dan sertifikasi SSL.\n"
"Tentukan lokasi dari berkas-berkas tersebut."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:116
msgid "Type text to search for the package."
msgstr "Ketikan sesuatu untuk mencari paket."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:117
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:118
msgid "Update All Complete"
msgstr "Semua pembaruan lengkap."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:119 ../packagemanager.py:330
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan-pembaruan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:120
msgid "Vie_w:"
msgstr "Liha_t:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:121
msgid "_Accept"
msgstr "_Terima"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:122
msgid "_Add"
msgstr "_Menambah"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:123
msgid "_Add Publisher..."
msgstr "_Tambah Penerbit..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:124
msgid "_Add..."
msgstr "_Menambah..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:125
msgid "_Browse..."
msgstr "_Jelajahi..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:126
msgid "_Contents"
msgstr "_Konten-konten"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:127 ../um/data/updatemanager.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Detil"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:128
msgid "_Do not show this confirmation dialog again"
msgstr "_Jangan perlihatkan dialog konfirmasi ini lagi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:129
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Ubah"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:131
msgid "_Export Selections..."
msgstr "_Export Pilihan-pilihan..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:132
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:133
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:134
msgid "_Install Details"
msgstr "_Instal Detil"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:135
msgid "_Install/Update"
msgstr "_Instal/Perbaharui"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:136
msgid "_Logs"
msgstr "_Logs"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:137
msgid "_Manage Publishers..."
msgstr "_Kelola Penerbit..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:138
msgid "_Modify..."
msgstr "_Ubah..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:139
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:140
msgid "_Package"
msgstr "_Paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:141
msgid "_Package Version Info"
msgstr "_Info Versi Paket"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:142
msgid "_Recent Searches"
msgstr "_Pencarian terakhir"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:143
msgid "_Registration Details"
msgstr "_Detil Pendaftaran"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:144
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:145
msgid "_Remove Details"
msgstr "_Hapus Detil"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:146
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:147
msgid "_URI:"
msgstr "_URI"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:148
msgid "_Up"
msgstr "_Atas"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:149
msgid "_Update Details"
msgstr "_Perbarui Detil"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:150
msgid "_Updates"
msgstr "_Perbarui"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:151
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:152 ../gui/modules/repository.py:75
msgid "e.g. http://pkg.opensolaris.org/release"
msgstr "contoh http://pkg.opensolaris.org/release"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:153
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../gui/modules/beadmin.py:73
msgid ""
"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
"library <b>libbe</b> tidak bisa ditemukan pada sistem anda.\n"
"Semua fungsi-fungsi untuk mengelola Boot Environments dinonaktifkan."
#: ../gui/modules/beadmin.py:81
msgid "BE management"
msgstr "Pengelolaan BE"
#: ../gui/modules/beadmin.py:161
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check beadmin.py signals"
msgstr "GUI tidak akan merespon ke event apapun! %s. Periksa beadmin.py signals."
#: ../gui/modules/beadmin.py:170
msgid "Boot Environment Confirmation"
msgstr "Konfirmasi Boot Environment."
#: ../gui/modules/beadmin.py:173
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "Memuat informasi Boot Environment"
#: ../gui/modules/beadmin.py:175
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "Mengambil entri BE..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:202
msgid "Boot Environment"
msgstr "Lingkungan Boot"
#: ../gui/modules/beadmin.py:213
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
#: ../gui/modules/beadmin.py:222
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../gui/modules/beadmin.py:230
msgid "Active on Reboot"
msgstr "Aktif saat Reboot"
#: ../gui/modules/beadmin.py:241
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../gui/modules/beadmin.py:256
msgid "Applying changes"
msgstr "Menerapkan perubahan"
#: ../gui/modules/beadmin.py:258
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "Menerapkan perubahan, mohon tunggu ..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:287
msgid "Active on reboot\n"
msgstr "Aktif saat reboot\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:288
msgid "Delete\n"
msgstr "Hapus\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:289
msgid "Rename\n"
msgstr "Merubah nama\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:330
msgid " to "
msgstr " ke "
#: ../gui/modules/beadmin.py:384
msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
msgstr "<b>Tidak dapat mengubah Lingkungan Boot yang aktif ke:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:389
msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>Tidak dapat menghapus Lingkungan-lingkungan Boot:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:396
msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>Tidak dapat merubah nama Lingkungan-lingkungan Boot:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:399
#, python-format
msgid "%s <b>to</b> %s\n"
msgstr "%s <b>to</b> %s\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:416
msgid "BE error"
msgstr "BE error"
#: ../gui/modules/beadmin.py:501
msgid ""
"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
"Library <b>libbe</b> tidak dapat mempersiapkan daftar Lingkungan-lingkungan Boot.\n"
"Semua fungsi-fungsi untuk mengelola Lingkungan-lingkungan Boot tidak diaktifkan"
#: ../gui/modules/beadmin.py:531 ../gui/modules/beadmin.py:547
msgid "%m/%d/%y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%y %H:%M"
#: ../gui/modules/installupdate.py:94
msgid "Preparing..."
msgstr "Mempersiapkan..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:95 ../gui/modules/installupdate.py:632
msgid "Downloading..."
msgstr "Mengunduh..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:96
msgid "Installing..."
msgstr "Menginstall..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:166 ../gui/modules/webinstall.py:216
msgid "_Proceed"
msgstr "_Diproses"
#: ../gui/modules/installupdate.py:190
msgid "_Reject"
msgstr "_Ditolak"
#: ../gui/modules/installupdate.py:232
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check installupdate.py signals"
msgstr "GUI tidak akan merespon event apapun! %s. Cek sinyal-sinyal installupdate.py"
#. For the remove, we are not showing the download stage
#: ../gui/modules/installupdate.py:243
msgid "Removing..."
msgstr "Menghapus..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:249
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "Hapus Konfirmasi"
#: ../gui/modules/installupdate.py:252
msgid "Review the package to be removed"
msgid_plural "Review the packages to be removed"
msgstr[0] "Review paket yang akan dihapus"
msgstr[1] "Review paket-paket yang akan dihapus"
#: ../gui/modules/installupdate.py:274
msgid "Update All"
msgstr "Perbaharui semua"
#: ../gui/modules/installupdate.py:299
msgid "Install/Update Confirmation"
msgstr "Konfirmasi Instal/Pembaharuan"
#: ../gui/modules/installupdate.py:301
msgid "Review the package to be Installed/Updated"
msgid_plural "Review the packages to be Installed/Updated"
msgstr[0] "Tinjau paket yang akan diinstal/diperbaharui"
msgstr[1] "Tinjau paket-paket yang akan diinstal/diperbaharui"
#: ../gui/modules/installupdate.py:306
msgid "Update Confirmation"
msgstr "Konfirmasi pembaharuan"
#: ../gui/modules/installupdate.py:308
msgid "Review the package to be Updated"
msgid_plural "Review the packages to be Updated"
msgstr[0] "Tinjau paket yang akan diperbaharui"
msgstr[1] "Tinjau paket-paket yang akan diperbaharui"
#: ../gui/modules/installupdate.py:313
msgid "Install Confirmation"
msgstr "Konfirmasi instal"
#: ../gui/modules/installupdate.py:315
msgid "Review the package to be Installed"
msgid_plural "Review the packages to be Installed"
msgstr[0] "Tinjau paket yang akan diinstal"
msgstr[1] "Tinjau paket-paket yang akan diinstal"
#: ../gui/modules/installupdate.py:350 ../packagemanager.py:1492
#: ../packagemanager.py:1600 ../updatemanager.py:297
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gui/modules/installupdate.py:357 ../gui/modules/repository.py:386
#: ../packagemanager.py:1512
msgid "Publisher"
msgstr "Penerbit"
#: ../gui/modules/installupdate.py:365 ../packagemanager.py:1528
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: ../gui/modules/installupdate.py:410
msgid "Canceling..."
msgstr "Membatalkan..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:446
#, python-format
msgid "Ensuring %s is up to date..."
msgstr "Memastikan %s terkini..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:481
msgid "Inventory exception:\n"
msgstr "Inventaris pengecualian:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:490
msgid ""
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?"
msgstr ""
"Harap periksa koneksi jaringan.\n"
"Apakah repositori bisa diakses?"
#: ../gui/modules/installupdate.py:497
#, python-format
msgid ""
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Harap periksa koneksi jaringan.\n"
"Apakah repositori bisa diakses?"
"\n"
"%s"
#: ../gui/modules/installupdate.py:503
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package depot. Please check your network\n"
"settings and attempt to contact the server using a web browser.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Tidak bisa menghubungi depot paket yang valid. Harap periksa pengaturan\n"
"jaringan dan coba kontak server menggunakan peramban web.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/modules/installupdate.py:510
msgid ""
"pkg(7) appears to be out of date and should be updated.\n"
"Please update SUNWipkg package"
msgstr ""
"nampaknya pkg(7) harus diperbaharui.\n"
"Harap perbarui paket SUNWipkg. "
#: ../gui/modules/installupdate.py:516
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove:\n"
"\t%s\n"
"Due to the following packages that depend on it:\n"
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus:\n"
"\t%s\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:525
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Failure of consistent use of pfexec or gksu when running\n"
"%s is often a source of this problem."
msgstr ""
#: ../gui/modules/installupdate.py:528
msgid ""
"\n"
"To rebuild index, please use the terminal command:"
msgstr ""
"\n"
"Untuk rebuild index, silahkan gunakan command di terminal:"
#: ../gui/modules/installupdate.py:529
msgid ""
"\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
msgstr ""
"\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
#: ../gui/modules/installupdate.py:533
msgid ""
"There was an error during installation. The search\n"
"index is corrupted. You might want try to fix this\n"
"problem by running command:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
msgstr ""
"Ada kesalahan saat instalasi. Index\n"
"pencarian rusak. Mungkin anda bisa mencoba memperbaikin ini\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:540
msgid ""
"This is an Live Image. The install\n"
"operation can't be performed."
msgstr ""
"Anda sedang menggunakan Live Image. Instalasi\n"
"tidak bisa dilakukan."
#: ../gui/modules/installupdate.py:545
msgid ""
"The requested operation would affect files that cannotbe modified in the "
"Live Image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr ""
"Operasi yang hendak dilakukan bisa mempengaruhi berkas-berkas yang tidak bisa dimodifikasi di Live Image."
#: ../gui/modules/installupdate.py:551
#, python-format
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
msgstr ""
#: ../gui/modules/installupdate.py:558
#, python-format
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The State of the image is incorrect and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
msgstr ""
#: ../gui/modules/installupdate.py:569
msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
msgstr "Menentukan Nama BE yang tidak didukung. \n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:628
#, python-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Memperbaharui %s"
#: ../gui/modules/installupdate.py:634
msgid "Executing..."
msgstr "Mengeksekusi..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:640
msgid "Gathering package information, please wait..."
msgstr "Pengumpulan informasi paket, mohon tunggu..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:642
msgid "Gathering package information"
msgstr "Pengumpulan informasi paket"
#: ../gui/modules/installupdate.py:656
msgid "All packages already installed."
msgstr "Semua paket telah terinstal."
#: ../gui/modules/installupdate.py:660
msgid ""
"Selected package(s) cannot be updated on their own.\n"
"Click Updates to update all packages."
msgstr ""
"Paket yang dipilih tidak dapat diperbaharui dengan sendirinya.\n"
"Klik perbaharui untuk memperbaharui semua paket."
#: ../gui/modules/installupdate.py:664
msgid "No updates available"
msgstr "Tidak ada pembaharuan yang tersedia."
#: ../gui/modules/installupdate.py:725
msgid "Update All Confirmation"
msgstr "Perbaharui Semua Konfirmasi "
#: ../gui/modules/installupdate.py:728
msgid "Review the package which will be affected by Update all"
msgid_plural "Review the packages which will be affected by Update all"
msgstr[0] "Review paket yang akan terpengaruh oleh Perbaharui semua"
msgstr[1] "Review paket-paket yang akan terpengaruh oleh Perbaharui semua"
#: ../gui/modules/installupdate.py:824 ../gui/modules/installupdate.py:864
msgid "No further information available"
msgstr "Tidak ada informasi lebih lanjut yang tersedia"
#: ../gui/modules/installupdate.py:827 ../gui/modules/installupdate.py:855
msgid ""
"\n"
"Error:\n"
msgstr ""
"\n"
"Error:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:830 ../gui/modules/installupdate.py:846
msgid " - Failed </b>"
msgstr " - Gagal </b>"
#: ../gui/modules/installupdate.py:850
#, python-format
msgid ""
"An unknown error occurred in the %s stage.\n"
"Please let the developers know about this problem by\n"
"filing a bug together with the error details listed below at:\n"
msgstr ""
"Sebuah error yang tidak diketahui terjadi pada stage %s.\n"
"Mohon beritahu para pengembang tentang masalah ini dengan\n"
"mengisi sebuah bug bersamaan dengan detil error yang terdaftar dibawah ini:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:859
msgid "Exception traceback:\n"
msgstr "Batasan pelacakan ulang:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:866
msgid "pkg version: "
msgstr "versi pkg: "
#: ../gui/modules/installupdate.py:870
msgid "List of configured publishers:"
msgstr "Daftar penerbit-penerbit yang terkonfigurasi"
#: ../gui/modules/installupdate.py:953
msgid "Installation completed successfully"
msgstr "Instalasi selesai dengan sukses"
#: ../gui/modules/installupdate.py:955
msgid "Packages removed successfully"
msgstr "Paket dihapus dengan sukses"
#: ../gui/modules/installupdate.py:957
msgid "Packages updated successfully"
msgstr "Paket diperbaharui dengan sukses"
#: ../gui/modules/installupdate.py:991
msgid ""
"Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
"\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"cancel the action."
msgstr ""
"Ruang penyimpanan tidak mencukupi, aksi yang dipilih tidak dapat dilaksanakan.\n"
"\n"
"KLik OK untuk mengelola BE-BE yang telah ada dan bebaskan ruang penyimpanan atau Batal menghentikan aksi."
#: ../gui/modules/installupdate.py:995
msgid "Not Enough Disk Space"
msgstr "Ruang Penyimpanan Tidak Mencukupi"
#: ../gui/modules/installupdate.py:1013
msgid "Packages To Be Updated:\n"
msgstr "Paket Yang Akan Diperbaharui:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:1020
msgid "Packages To Be Installed:\n"
msgstr "Paket Yang Akan Diinstal:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:1027
msgid "Packages To Be Removed:\n"
msgstr "Paket Yang Akan Dihapus:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:1114
msgid "A_ccept"
msgstr "T_erima"
#: ../gui/modules/installupdate.py:1116
msgid ""
"You must accept the terms of the license before downloading this package."
msgstr ""
"Anda harus menerima syarat-syarat lisensi sebelum mengunduh paket ini."
#: ../gui/modules/installupdate.py:1129
msgid "You must view the terms of the license before downloading this package."
msgstr "Anda harus melihat syarat-syarat lisensi sebelum mengunduh paket ini."
#: ../gui/modules/installupdate.py:1137
#, python-format
msgid "%s License"
msgstr "%s Lisensi"
#: ../gui/modules/misc.py:123
msgid "Errors logged: click to view"
msgstr "Error dicatat pada log: klik untuk melihat"
#: ../gui/modules/misc.py:207
#, python-format
msgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
msgstr "Versi tidak cocok: versi yang diharapkan %d, versi yang diperoleh %d"
#: ../gui/modules/misc.py:210
#, python-format
msgid "%s is not an install image"
msgstr "%s bukan sebuah install image"
#: ../gui/modules/misc.py:214
msgid "API Error"
msgstr "API Error"
#: ../gui/modules/misc.py:258
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: ../gui/modules/misc.py:259
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: ../gui/modules/misc.py:260
msgid "Installed:"
msgstr "Terinstal:"
#: ../gui/modules/misc.py:261
msgid "Version Available:"
msgstr "Versi yang Tersedia:"
#: ../gui/modules/misc.py:262 ../gui/modules/misc.py:278
#: ../gui/modules/misc.py:288
msgid "Latest Version:"
msgstr "Versi yang Terakhir:"
#: ../gui/modules/misc.py:263
msgid "Publisher:"
msgstr "Penerbit:"
#. Installed with later version but can't upgrade
#. Upgradeable Version: None
#. Not Installed with later version and can't install
#. Installable Version: None
#: ../gui/modules/misc.py:265 ../gui/modules/misc.py:298
#: ../packagemanager.py:3619 ../packagemanager.py:3677
#: ../packagemanager.py:4271
msgid "None"
msgstr "Tak Satupun"
#: ../gui/modules/misc.py:273 ../gui/modules/misc.py:290
#: ../packagemanager.py:3597 ../packagemanager.py:3693
#: ../packagemanager.py:4229
#, python-format
msgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
#: ../gui/modules/misc.py:315
msgid " (disabled)"
msgstr " (dimatikan)"
#: ../gui/modules/misc.py:317
msgid " (removed)"
msgstr " (dihapus)"
#: ../gui/modules/misc.py:438
msgid "Catalog refresh error:\n"
msgstr "Refresh Katalog error:\n"
#: ../gui/modules/misc.py:441
#, python-format
msgid "Only %(suc)s out of %(tot)s catalogs successfully updated.\n"
msgstr "Hanya %(suc)s keluar dari %(tot)s katalog yang berhasil diperbaharui.\n"
#: ../gui/modules/progress.py:44
#, python-format
msgid "Retrieving catalog '%s'...\n"
msgstr "Mengambil katalog '%s'...\n"
#: ../gui/modules/progress.py:52
msgid "Caching catalogs ...\n"
msgstr "Meng-cache katalog-katalog ...\n"
#: ../gui/modules/progress.py:59
msgid "Loading catalog cache ...\n"
msgstr "Memuat cache katalog ...\n"
#: ../gui/modules/progress.py:70
#, python-format
msgid "Refreshing catalog %s\n"
msgstr "Me-refresh katalog %s\n"
#: ../gui/modules/progress.py:75
#, python-format
msgid "Finished refreshing catalog %s\n"
msgstr "Me-refresh katalog selesai %s\n"
#: ../gui/modules/progress.py:87
#, python-format
msgid "Evaluating: %s"
msgstr "Mengevaluasi: %s"
#: ../gui/modules/progress.py:110
#, python-format
msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s"
msgstr "Download %(current)s dari %(total)s"
#: ../gui/modules/progress.py:117
#, python-format
msgid "Package %d of %d: %s\n"
msgstr "Paket %d of %d: %s\n"
#: ../gui/modules/progress.py:127 ../gui/modules/progress.py:139
#, python-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: ../gui/modules/repository.py:103
msgid "Manage Publishers Confirmation"
msgstr "Mengelola Konfirmasi Penerbit-penerbit"
#: ../gui/modules/repository.py:339
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check repository.py signals"
msgstr "GUI tidak akan merespon event apapun! %s. Cek sinyal-sinyal repository.py"
#: ../gui/modules/repository.py:393
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ../gui/modules/repository.py:399
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: ../gui/modules/repository.py:551
msgid "Name contains invalid characters"
msgstr "Nama terdiri dari karakter yang tidak valid"
#: ../gui/modules/repository.py:554
msgid "Name already in use"
msgstr "Nama telah dipergunakan"
#: ../gui/modules/repository.py:592 ../gui/modules/repository.py:1690
msgid "SSL Key not found at specified location"
msgstr "Kunci SSL tidak ditemukan pada lokasi yang ditentukan"
#: ../gui/modules/repository.py:801
msgid "Adding Publisher"
msgstr "Menambah Penerbit"
#: ../gui/modules/repository.py:815
msgid "Canceling...\n"
msgstr "Membatalkan...\n"
#: ../gui/modules/repository.py:836 ../gui/modules/repository.py:1051
#, python-format
msgid "Removing publisher %s\n"
msgstr "Menghapus penerbit %s\n"
#: ../gui/modules/repository.py:840 ../gui/modules/repository.py:1055
#, python-format
msgid "Publisher %s succesfully removed\n"
msgstr "Penerbit %s berhasil dihapus\n"
#: ../gui/modules/repository.py:867
#, python-format
msgid "Adding publisher %s\n"
msgstr "Menambah penerbit %s\n"
#: ../gui/modules/repository.py:871
#, python-format
msgid "Updating publisher %s\n"
msgstr "Memperbaharui penerbit %s\n"
#: ../gui/modules/repository.py:875
#, python-format
msgid "Publisher %s succesfully added\n"
msgstr "Penerbit %s berhasil ditambahkan\n"
#: ../gui/modules/repository.py:878
#, python-format
msgid "Publisher %s succesfully updated\n"
msgstr "Penerbit %s berhasil diperbaharui\n"
#: ../gui/modules/repository.py:947
msgid "Disable Publisher:\n"
msgid_plural "Disable Publishers:\n"
msgstr[0] "Penerbit Dinonaktifkan:\n"
msgstr[1] "Penerbit-penerbit Dinonaktifkan:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:949
msgid "Enable Publisher:\n"
msgid_plural "Enable Publishers:\n"
msgstr[0] "Penerbit Diaktifkan:\n"
msgstr[1] "Penerbit-penerbit Diaktifkan:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:951
msgid "Remove Publisher:\n"
msgid_plural "Remove Publishers:\n"
msgstr[0] "Penerbit Dihapus:\n"
msgstr[1] "Penerbit-penerbit dihapus:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:953
msgid "Change Priorities:\n"
msgstr "Ubah Prioritas:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:956
msgid "Apply the following change:"
msgid_plural "Apply the following changes:"
msgstr[0] "Menerapkan perubahan berikut:"
msgstr[1] "Menerapkan perubahan-perubahan berikut:"
#: ../gui/modules/repository.py:1006 ../gui/modules/repository.py:1063
msgid "Disabling"
msgstr "Menonaktifkan"
#: ../gui/modules/repository.py:1008 ../gui/modules/repository.py:1065
msgid "Enabling"
msgstr "Mengaktifkan"
#: ../gui/modules/repository.py:1011 ../gui/modules/repository.py:1068
#, python-format
msgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
msgstr "%(enable)s penerbit %(name)s\n"
#: ../gui/modules/repository.py:1038
#, python-format
msgid "Changing priority for publisher %s\n"
msgstr "Merubah prioritas untuk penerbit %s\n"
#: ../gui/modules/repository.py:1231
msgid ""
"Mirrors for a secure publisher\n"
"need to begin with https://"
msgstr ""
"Mirror untuk penerbit yang aman\n"
"harus dimulai dengan https://"
#: ../gui/modules/repository.py:1239
msgid ""
"Origins for a secure publisher\n"
"need to begin with https://"
msgstr ""
"Asal untuk penerbit yang aman\n"
"perlu untuk memulai dengan https://"
#: ../gui/modules/repository.py:1261
msgid "URI already added"
msgstr "URI sudah ditambahkan"
#: ../gui/modules/repository.py:1508
msgid "Origin:\n"
msgid_plural "Origins:\n"
msgstr[0] "Asal:\n"
msgstr[1] "Asal:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:1520
msgid "Description:\n"
msgstr "Deskripsi:\n"
#. More Generic for WebInstall
#: ../gui/modules/repository.py:1530
msgid "Publisher error"
msgstr "Penerbit error"
#: ../gui/modules/repository.py:1543
msgid "Specify SSL Key File"
msgstr "Tentukan Berkas Kunci SSL"
#: ../gui/modules/repository.py:1565
msgid "Specify SSL Certificate File"
msgstr "Tentukan Berkas Sertifikasi SSL"
#: ../gui/modules/repository.py:1666
msgid "URI is not valid"
msgstr "URI tidak valid"
#: ../gui/modules/repository.py:1680
msgid "SSL should not be specified"
msgstr "SSL seharusnya tidak ditentukan"
#: ../gui/modules/repository.py:1694
msgid "SSL Certificate not found at specified location"
msgstr "Sertifikasi SSL tidak ditemukan di lokasi yang ditentukan"
#: ../gui/modules/repository.py:1702
msgid "Mirror URI"
msgstr "Mirror URI"
#: ../gui/modules/repository.py:1711
msgid "Origin URI"
msgstr "Asal URI"
#: ../gui/modules/repository.py:1805
msgid "Enabling Publisher"
msgid_plural "Enabling Publishers"
msgstr[0] "Mengaktifkan Penerbit"
msgstr[1] "Mengaktifkan Penerbit-penerbit"
#: ../gui/modules/repository.py:1807
msgid "Disabling Publisher"
msgid_plural "Disabling Publishers"
msgstr[0] "Menonaktifkan Penerbit"
msgstr[1] "Menonaktifkan Penerbit-penerbit"
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:58
msgid "The <b>libbe</b> library was not found on your system."
msgstr "librari <b>libbe</b> tidak ditemukan di sistem anda."
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:65 ../gui/modules/uarenamebe.py:109
msgid "Rename BE"
msgstr "Ubah nama BE"
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:110
msgid "Renaming BE, please wait..."
msgstr "Mengubah nama BE, harap tunggu.."
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:143 ../packagemanager.py:722
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check declare_signals()"
msgstr "GUI tidak akan merespon ke event apapun! %s. Periksa declare_signals()"
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:220
#, python-format
msgid ""
"Could not change the BE name to:\n"
"\t%s\n"
"\n"
"The following name will be used instead:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:223
msgid "BE Name"
msgstr "Nama BE"
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:229
msgid ""
"Could not restart the system.\n"
"Please restart the system manually."
msgstr ""
"Sistem tidak bisa restart.\n"
"Silahkan restart sistem secara manual."
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:231
msgid "Restart Error"
msgstr "Kesalahan restart"
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:245
msgid "This name already exists."
msgstr "Nama ini sudah terdaftar."
#: ../gui/modules/uarenamebe.py:251
msgid "BE name contains invalid character."
msgstr "Nama BE mengandung karakter yang tidak valid."
#: ../gui/modules/webinstall.py:131
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check webinstall.py signals"
msgstr "GUI tidak akan merespon ke event apapun! %s. Periksa webinstall.py signals()"
#: ../gui/modules/webinstall.py:143
msgid ""
"\n"
" Add New Publisher\n"
msgid_plural ""
"\n"
" Add New Publishers\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Tambahkan penerbit yang baru\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Tambahkan penerbit-penerbit yang baru\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:152
msgid "All specified publishers are already on the system."
msgstr "Semua penerbit yang ditentukan sudah ada di sistem."
#: ../gui/modules/webinstall.py:162
#, python-format
msgid "\t%s "
msgstr "\t%s "
#: ../gui/modules/webinstall.py:166
#, python-format
msgid " (%s)\n"
msgstr " (%s)\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:172
msgid ""
"\n"
" Install Package\n"
msgid_plural ""
"\n"
" Install Packages\n"
msgstr[0] ""
"\n"
" Instal Paket\n"
msgstr[1] ""
"\n"
" Instal Paket-paket\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:181
#, python-format
msgid "\t%s (disabled)\n"
msgstr "\t%s (dimatikan)\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:231
msgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
msgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
msgstr[0] "Klik lanjut <b>hanya</b> jika anda mempercayai penerbit baru ini "
msgstr[1] "Klik lanjut <b>hanya</b> jika anda mempercayai penerbit-penerbit baru ini "
#: ../gui/modules/webinstall.py:302 ../gui/modules/webinstall.py:347
#: ../gui/modules/webinstall.py:391
msgid "Publisher Error"
msgstr "Kesalahan Penerbit"
#: ../gui/modules/webinstall.py:310
msgid "The following publisher is disabled:\n"
msgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
msgstr[0] "Penerbit berikut dinonaktifkan:\n"
msgstr[1] "Penerbit-penerbit berikut dinonaktifkan:\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:314
#, python-format
msgid "\t<b>%s</b>\n"
msgstr "\t<b>%s</b>\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:317
msgid ""
"\n"
"Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
"completion it will be disabled again."
msgid_plural ""
"\n"
"Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
"On completion they will be disabled again."
msgstr[0] ""
"\n"
"Klik OK akan mengaktifkan penerbit sebelum dilanjutkan dengan penginstalan. Setelah selesai maka akan dinonaktifkan kembali."
msgstr[1] ""
"\n"
"Klik OK akan mengaktifkan penerbit-penerbit sebelum dilanjutkan dengan penginstalan. Setelah selesai maka akan dinonaktifkan kembali."
#: ../gui/modules/webinstall.py:329
msgid "Disabled Publisher"
msgid_plural "Disabled Publishers"
msgstr[0] "Menonaktifkan Penerbit"
msgstr[1] "Menonaktifkan Penerbit-penerbit"
#: ../gui/modules/webinstall.py:387
#, python-format
msgid "Failed to add %s.\n"
msgstr "Gagal menambahkan %s.\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:388 ../packagemanager.py:1349
#: ../packagemanager.py:1361
msgid "No URI specified"
msgstr "Tidak ada URI yang ditentukan"
#: ../gui/modules/webinstall.py:469
msgid "Web Installer Error"
msgstr "Penginstal Web Error"
#: ../modules/actions/__init__.py:95
#, python-format
msgid ""
"unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
msgstr ""
"tipe aksi tidak diketahui '%(type)s' pada paket '%(fmri)s' pada aksi '%(action)s'"
#: ../modules/actions/__init__.py:99
#, python-format
msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
msgstr "tipe aksi tidak diketahui '%(type)s' pada aksi '%(action)s'"
#: ../modules/actions/__init__.py:112
#, python-format
msgid ""
"Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
msgstr ""
"Kesalahan aksi pada paket '%(fmri)s' pada posisi: %(pos)d:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:117
#, python-format
msgid ""
"Malformed action at position: %(pos)d:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
msgstr ""
"Kesalahan aksi pada posisi: %(pos)d:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:144
#, python-format
msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
msgstr "aksi yang tidak valid pada paket %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:147
#, python-format
msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
msgstr "aksi yang tidak valid, '%(action)s': %(error)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:178
#, python-format
msgid "required attribute '%s' was not provided."
msgstr "atribut '%s' yang diperlukan tidak disediakan."
#: ../modules/actions/__init__.py:253
#, python-format
msgid "required attribute, '%s', was not provided."
msgstr "atribut yang diperlukan, '%s', tidak disediakan."
#: ../modules/actions/depend.py:65
msgid "Missing type attribute"
msgstr "Tipe atribut hilang"
#: ../modules/actions/depend.py:69
msgid "Missing fmri attribute"
msgstr "fmri atribut hilang"
#: ../modules/actions/depend.py:73
#, python-format
msgid "Unknown type (%s) in depend action"
msgstr "Tipe yang tidak dikenal (%s) tergantung aksi"
#: ../modules/actions/directory.py:54 ../modules/actions/file.py:63
#: ../modules/actions/link.py:56
msgid "Empty path attribute"
msgstr "path atribut kosong"
#: ../modules/actions/generic.py:139
#, python-format
msgid "No such file: '%s'."
msgstr "Tidak ada berkas: '%s'."
#: ../modules/actions/generic.py:142
#, python-format
msgid "'%s' is not a file."
msgstr "'%s' bukan sebuah berkas."
#: ../modules/actions/license.py:113
#, python-format
msgid "License file %s does not exist."
msgstr "Berkas lisensi %s tidak ada."
#: ../modules/actions/license.py:118
#, python-format
msgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
msgstr "Hash: '%(found)s' seharusnya '%(expected)s'"
#: ../modules/catalog.py:1514
#, python-format
msgid "Unknown info_needed type: %s"
msgstr "Tipe info_needed yang tidak dikenal: %s"
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
#: ../modules/client/api.py:130
msgid "Unknown img_path type."
msgstr "Tipe img_path tidak dikenal."
#: ../modules/client/api_errors.py:126
#, python-format
msgid ""
"Package: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Paket: %s\n"
"\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:131
msgid " License requires acceptance."
msgstr " Lisensi memerlukan penerimaan."
#: ../modules/client/api_errors.py:134
msgid " License must be viewed."
msgstr " Lisensi harus dilihat."
#: ../modules/client/api_errors.py:174
#, python-format
msgid ""
"Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
msgstr ""
"Keadaan paket yang tidak valid mencoba mengubah '%(states)s' untuk paket '%(fmri)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:204
#, python-format
msgid ""
"Could not operate on %s\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again using "
"pfexec\n"
"or otherwise increase your privileges."
msgstr ""
"Tidak dapat beroperasi pada %s\n"
"karena izin tidak terpenuhi. Silakan coba perintah tersebut kembali dengan menggunakan perintah"
"pfexec \n"
"atau jika tidak dengan meningkatkan hak-hak akses."
#: ../modules/client/api_errors.py:209
msgid ""
"\n"
"Could not complete the operation because of insufficient permissions. "
"Please\n"
"try the command again using pfexec or otherwise increase your privileges.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tidak dapat menyelesaikan operasi karena izin yang tidak terpenuhi. "
"Mohon\n"
"Silakan coba perintah tersebut kembali dengan menggunakan perintah"
"pfexec.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:220
#, python-format
msgid ""
"Could not operate on %s\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"operation again."
msgstr ""
"Tidak dapat beroperasi pada %s\n"
"karena berkas tersebut sedang digunakan. Mohon berhenti menggunakan berkas tersebut dan coba\n"
"operasi tersebut kembali."
#: ../modules/client/api_errors.py:235
#, python-format
msgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem\n"
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan operasi pada %s: read-only filesystem \n"
#: ../modules/client/api_errors.py:237
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan operasi: read-only filesystem."
#: ../modules/client/api_errors.py:264
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any packages in the current catalog.\n"
"Try relaxing the pattern, refreshing and/or examining the catalogs:"
msgstr ""
"Pola berikut tidak cocok dengan paket-paket di katalog saat ini. \n"
"Cobalah lakukan refresh dan/atau memeriksa katalog:"
#: ../modules/client/api_errors.py:271
msgid ""
"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
"than that which supplied the already installed version of this package"
msgstr ""
"Pola berikut ini hanya cocok pada paket yang berasal dari penerbit-penerbit daripada yang menyediakan versi yang telah terinstal dari paket ini"
#: ../modules/client/api_errors.py:285
#, python-format
msgid "'%s' matches no installed packages"
msgstr "'%s' tidak cocok pada paket-paket apapun yang telah terinstal"
#: ../modules/client/api_errors.py:289
#, python-format
msgid "'%s' is an illegal fmri"
msgstr "'%s' adalah fmri yang illegal"
#: ../modules/client/api_errors.py:293
#, python-format
msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
msgstr "'%s' mendukung arsitektur-arsitektur berikut: %s"
#: ../modules/client/api_errors.py:294
#, python-format
msgid "Image architecture is defined as: %s"
msgstr "Arsitektur image didefinisikan sebagai: %s"
#: ../modules/client/api_errors.py:299
#, python-format
msgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
msgstr "'%(p)s' tergantung pada paket yang tidak terpakai '%(op)s'"
#: ../modules/client/api_errors.py:303
msgid ""
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr ""
"Operasi yang diusulkan tidak dapat dilakukan untuk paket berikut dimana"
"paket tersebut sudah terinstal: "
#: ../modules/client/api_errors.py:310
msgid "The following different patterns specify thesame package(s):"
msgstr "Berikut pola yang berbeda menetapkan paket yang sama:"
#: ../modules/client/api_errors.py:320
msgid "No solution was found to satisfy constraints"
msgstr "Tidak ada solusi yang ditemukan untuk memenuhi kendala-kendala"
#: ../modules/client/api_errors.py:326
#, python-format
msgid "Package %s is missing a dependency: %s"
msgstr "Paket %s kehilangan depedensi: %s"
#: ../modules/client/api_errors.py:398
#, python-format
msgid ""
"The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
"catalog operations."
msgstr ""
"FMRI '%s' tidak terdiri dari informasi penerbit dan tidak dapat digunakan untuk operasi-operasi katalog."
#: ../modules/client/api_errors.py:407
#, python-format
msgid ""
"Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
"s'."
msgstr ""
"Katalog meta_root '%(root)s' tidak valid; tidak dapat menyelesaikan operasi: '%(op)"
"s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:424 ../modules/server/catalog.py:79
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "Berkas katalog berikut memiliki izin tidak tepat:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:428 ../modules/server/catalog.py:83
#, python-format
msgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
msgstr "\t%(fname)s: mode yang diingikan: %(emode)s, mode yang ditemukan: %(fmode)s\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:438
#, python-format
msgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
msgstr "Signature data untuk berkas katalog '%s' tidak valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:448
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '%s'."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan pembaruan yang diperlukan untuk katalog saat ini menggunakan"
"data update katalog yang disediakan pada '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:458
#, python-format
msgid ""
"Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
"result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan operasi '%(op)s' untuk katalog %(name)s; penyelesaian akan"
"menghasilkan entri duplikat untuk paket '%(fmri)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:470
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "Pembaruan katalog hanya dapat diterapkan pada katalog on-disk."
#: ../modules/client/api_errors.py:478
#, python-format
msgid "Catalog file '%s' is invalid."
msgstr "Berkas katalog '%s' tidak valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:486
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan pembaruan yang diperlukan untuk katalog menggunakan data pembaruan katalog yang disediakan dalam '%s'. Pembaruan katalog yang ditetapkan adalah untuk versi katalog yang lebih lama dan tidak dapat digunakan."
#: ../modules/client/api_errors.py:497
#, python-format
msgid "'%s' could not be found in the catalog."
msgstr "'%s' tidak ditemukan pada katalog."
#: ../modules/client/api_errors.py:505
#, python-format
msgid "Unknown catalog update type '%s'"
msgstr "Tipe pembaharuan katalog tidak dikenali '%s'"
#: ../modules/client/api_errors.py:513
#, python-format
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
msgstr "Tidak dikenal, tidak diketahui, atau tidak valid BagianKatalog '%s'"
#: ../modules/client/api_errors.py:544
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
msgstr ""
"Tidak ada paket yang cocok yang dapat ditemukan pada FMRI-FMRI pada katalog apapun pada penerbit-penerbit saat ini:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:549
#, python-format
msgid "%s (pattern did not match)\n"
msgstr "%s (pola tidak cocok)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:551
#, python-format
msgid "%s (publisher did not match)\n"
msgstr "%s (penerbit tidak cocok)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:554
#, python-format
msgid "%s (version did not match)\n"
msgstr "%s (versi tidak cocok)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:595
#, python-format
msgid "The search at url %s returned no results."
msgstr "Pencarian pada url %s tidak memberikan hasil."
#: ../modules/client/api_errors.py:609
msgid "Some servers failed to respond appropriately:\n"
msgstr "Beberapa server gagal merespon secara tepat:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:611 ../modules/client/api_errors.py:620
#, python-format
msgid ""
"%(o)s:\n"
"%(msg)s\n"
msgstr ""
"%(o)s:\n"
"%(msg)s\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:614
#, python-format
msgid "%s did not return a valid response.\n"
msgstr "%s tidak mengembalikan respon yang valid.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:617
msgid "Some servers don't support requested search operation:\n"
msgstr "Beberapa server tidak mendukung request operasi pencarian:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:631
msgid ""
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr ""
"Performa pencarian menurun.\n"
"Jalankan 'pkg rebuild-index' untuk meningkatkan kecepatan pencarian."
#: ../modules/client/api_errors.py:645
msgid "Search server does not support the requested protocol:"
msgstr "Server pencarian tidak mendukung protokol yang diminta:"
#: ../modules/client/api_errors.py:793
#, python-format
msgid ""
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: %s"
msgstr ""
"Berkas yang ditentukan adalah format yang tidak diakui atau tidak berisi informasi penerbit yang valid: %s"
#: ../modules/client/api_errors.py:796
msgid ""
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr ""
"Berkas yang ditentukan adalah format yang tidak diakui atau tidak berisi informasi penerbit yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:805
msgid "Unsupported pkg(7) publisher information data format."
msgstr "Format data informasi penerbit pkg(7) tidak didukung."
#: ../modules/client/api_errors.py:831
#, python-format
msgid ""
"Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error terjadi pada saat menerima data dari '%s':\n"
"%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:833
#, python-format
msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
msgstr "Error terjadi pada saat menerima data dari: %s"
#: ../modules/client/api_errors.py:845
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid location."
msgstr "'%s' bukan lokasi yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:857
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boot environment name."
msgstr "'%s' bukan nama lingkungan boot yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:869
#, python-format
msgid "The boot environment '%s' already exists."
msgstr "Lingkungan boot '%s' telah ada."
#: ../modules/client/api_errors.py:878
msgid ""
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of OpenSolaris. Please update without the --be-name option."
msgstr ""
"Penamaan lingkungan boot selama instalasi paket tidak didukung pada\n"
"versi OpenSolaris ini. Mohon update tanpa opsi --be-name."
#: ../modules/client/api_errors.py:884
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "Tidak dapat mengklon lingkungan boot saat ini."
#: ../modules/client/api_errors.py:897
#, python-format
msgid ""
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named %(orig)s to %(dest)s."
msgstr ""
"Suatu masalah terjadi ketika mencoba untuk mengubah nama boot environment \n"
"Saat ini bernama %(orig)s menjadi %(dest)s."
#: ../modules/client/api_errors.py:908
#, python-format
msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
msgstr "Tidak dapat melakukan mount %(name)s pada %(mt)s"
#: ../modules/client/api_errors.py:917
msgid ""
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"not allowed."
msgstr ""
"Penamaan boot environment ketika beroperasi pada image non-live \n"
"tidak diperbolehkan."
#: ../modules/client/api_errors.py:928
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "Informasi tidak mengakui opsi-opsi berikut:"
#: ../modules/client/api_errors.py:930
msgid " '"
msgstr " '"
#: ../modules/client/api_errors.py:930
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../modules/client/api_errors.py:959
#, python-format
msgid ""
"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
"(op)s'."
msgstr ""
"Penerbit meta_root '%(root)s' tidak valid; tidak dapat menyelesaikan operasi: '%"
"(op)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:968
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid publisher name."
msgstr "'%s' bukan nama penerbit yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:976
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
msgstr ""
"'%(value)s' nilai yang tidak valid untuk atribut repositori '%(attribute)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:989
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
msgstr "'%s' bukan tipe koleksi repository yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:997
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid URI."
msgstr "'%s' bukan URI yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1005
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "'%s' bukan prioritas URI yang valid; nilai integer diharapkan."
#: ../modules/client/api_errors.py:1017
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "'%s' bukan semacam kebijakan URI repository yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1026
#, python-format
msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "Penerbit '%s' dinonaktifkan dan tidak dapat digunakan untuk operasi pempaketan."
#: ../modules/client/api_errors.py:1035
#, python-format
msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
msgstr "Sebuah penerbit dengan nama atau alias yang sama sebagai '%s' telah ada."
#: ../modules/client/api_errors.py:1044
#, python-format
msgid ""
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"'%s'."
msgstr ""
"Sebuah repositori dengan nama yang sama atau asal URI sudah ada untuk penerbit"
"'%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1053
#, python-format
msgid "Mirror '%s' already exists for the specified publisher."
msgstr "Mirror '%s' sudah ada untuk penerbit tertentu."
#: ../modules/client/api_errors.py:1062
#, python-format
msgid "Origin '%s' already exists for the specified publisher."
msgstr "Asal '%s' sudah ada untuk penerbit tertentu."
#: ../modules/client/api_errors.py:1071
#, python-format
msgid ""
"At least one origin is required for %s. You must add a new origin before "
"attempting to remove the specified origin(s)."
msgstr ""
"Setidaknya diperlukan satu asal untuk %s. Anda harus menambahkan asal baru sebelum"
"mencoba untuk menghapus asal yang ditentukan."
#: ../modules/client/api_errors.py:1081
msgid "The preferred publisher cannot be removed."
msgstr "Penerbit yang dipilih tidak dapat dihapus."
#: ../modules/client/api_errors.py:1088
msgid "Cannot search a repository before or after itself"
msgstr "Tidak dapat dicari repositori sebelum atau sesudah repositori itu sendiri"
#: ../modules/client/api_errors.py:1096
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "Tidak dapat menghapus repositori yang dipilih untuk penerbit."
#: ../modules/client/api_errors.py:1105
#, python-format
msgid ""
"Publisher '%s' is disabled and cannot be set as the preferred publisher."
msgstr ""
"Penerbit '%s' dinonaktifkan dan tidak dapat ditetapkan sebagai pilihan penerbit."
#: ../modules/client/api_errors.py:1114
msgid ""
"The preferred publisher may not be disabled. Another publisher must be set "
"as the preferred publisher before this publisher can be disabled."
msgstr ""
"Penerbit yang dipilih tidak dapat dinonaktifkan. Penerbit lain harus diset"
"sebagai pilihan penerbit sebelum penerbit ini dapat dinonaktifkan."
#: ../modules/client/api_errors.py:1124
#, python-format
msgid "Unknown legal URI '%s'."
msgstr "URI legal tidak dikenal '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1132
#, python-format
msgid "Unknown publisher '%s'."
msgstr "Penerbit tidak dikenal '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1140
#, python-format
msgid "Unknown related URI '%s'."
msgstr "URI terkait tidak dikenal '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1148
#, python-format
msgid "Unknown repository '%s'."
msgstr "Repositori tidak dikenal '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1156
#, python-format
msgid "Unknown repository mirror '%s'."
msgstr "Mirror repositori tidak dikenal '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1170
#, python-format
msgid "Publisher '%s' has no repositories that support the '%s' operation."
msgstr "Penerbit '%s' tidak memiliki repositori yang mendukung operasi '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1178
#, python-format
msgid "Unknown repository origin '%s'"
msgstr "Asal repositori tidak dikenal '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1189
#, python-format
msgid "The URI '%(uri)s' contains an unsupported scheme '%(scheme)s'."
msgstr "URI '%(uri)s' berisi skema yang tidak didukung '%(scheme)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1192
msgid "The specified URI contains an unsupported scheme."
msgstr "URI tertentu berisi skema yang tidak didukung."
#: ../modules/client/api_errors.py:1200
#, python-format
msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
msgstr "'%(attr)s' tidak didukung untuk '%(scheme)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1227
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
"has expired. Please install a valid certificate."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s' dibutuhkan untuk mengakses '%(uri)s',"
"telah kadaluwarsa. Silahkan install sertifikat yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1232
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired. Please install "
"a valid certificate."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s', telah kadaluwarsa. Silahkan install sertifikat yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1237
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired. Please "
"install a valid certificate."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s', dibutuhkan untuk mengakses '%(uri)s', telah kadaluwarsa. Silahkan install sertifikat yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1240
#, python-format
msgid "Certificate '%s' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "Sertifikat '%s' telah kadaluwarsa. Silakan instal sertifikat yang valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1253
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"will expire in '%(days)s' days."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s', dibutuhkan untuk mengakses '%(uri)s', "
"akan kadaluwarsa dalam '%(days)s' hari."
#: ../modules/client/api_errors.py:1258
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
"days."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s' akan kadaluwarsa dalam '%(days)s' "
"hari."
#: ../modules/client/api_errors.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
"s' days."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s', dibutuhkan untuk mengakses '%(uri)s', akan kadaluwarsa dalam '%(days)"
"s' hari."
#: ../modules/client/api_errors.py:1265
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
msgstr "Sertifikat '%(cert)s' akan kadaluwarsa dalam '%(days)s' hari."
#: ../modules/client/api_errors.py:1277
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"is invalid."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s', dibutuhkan untuk mengakses '%(uri)s', "
"tidak valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1281
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
msgstr "Sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s' tidak valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1285
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
msgstr "Sertifikat '%(cert)s' dibutuhkan untuk mengakses '%(uri)s' tidak valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1288
#, python-format
msgid "Invalid certificate '%s'."
msgstr "Sertifikat tidak valid '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1299
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
"(uri)s'."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan kunci '%(key)s' untuk penerbit '%(pub)s' yang dibutuhkan untuk mengakses '%"
"(uri)s '."
#: ../modules/client/api_errors.py:1303
#, python-format
msgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "Tidak dapat menemukan kunci '%(key)s' untuk penerbit '%(pub)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1307
#, python-format
msgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "Tidak dapat menemukan kunci '%(key)s' yang dibutuhkan untuk mengakses '%(uri)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1310
#, python-format
msgid "Unable to locate key '%s'."
msgstr "Tidak dapat menemukan kunci '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1321
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
"access '%(uri)s'."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s' yang dibutuhkan untuk "
"mengakses '%(uri)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1326
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "Tidak dapat menemukan sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1330
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "Tidak dapat menemukan sertifikat '%(cert)s' dibutuhkan untuk "
"mengakses '%(uri)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1333
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%s'."
msgstr "Tidak dapat menemukan sertifikat '%s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1345
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"has a future effective date."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s', dibutuhkan untuk "
"mengakses '%(uri)s', "
"memiliki tanggal efektif masa depan."
#: ../modules/client/api_errors.py:1350
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s' untuk penerbit '%(pub)s' memiliki tanggal efektif masa depan."
#: ../modules/client/api_errors.py:1354
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
"date."
msgstr ""
"Sertifikat '%(cert)s' dibutuhkan untuk "
"mengakses '%(uri)s' memiliki tanggal efektif masa depan."
#: ../modules/client/api_errors.py:1357
#, python-format
msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
msgstr "Sertifikat '%s' memiliki tanggal efektif masa depan."
#: ../modules/client/api_errors.py:1370
#, python-format
msgid "Gave a bad response:%s"
msgstr "Memberikan respon yang buruk:%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:1381
#, python-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
#: ../modules/client/api_errors.py:1404
#, python-format
msgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
msgstr "Data signatur untuk manifest dari paket '%s' tidak valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1406
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
msgstr "Data signatur untuk manifest tidak valid."
#: ../modules/client/api_errors.py:1419
#, python-format
msgid ""
"there is already an image at: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr ""
"sudah ada image di : %s. \n"
"Untuk override, gunakan opsi -f (force)."
#: ../modules/client/api_errors.py:1425
#, python-format
msgid ""
"the specified image path is not empty: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr ""
"Path image tertentu tidak kosong: %s. \n"
"Untuk override, gunakan opsi -f (force)."
#: ../modules/client/bootenv.py:134
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: tidak dapat membuat snapshot otomatis. pemulihan pkg dinonaktifkan."
#: ../modules/client/bootenv.py:267
#, python-format
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
msgstr "pkg: Sebuah sistem error %(e)s telah tertangkap mengeksekusi %(cmd)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:272
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%(cmd)s' failed. \n"
"with a return code of %(ret)d."
msgstr ""
"pkg: '%(cmd)s' gagal. \n"
"dengan kode kembali dari %(ret)d."
#: ../modules/client/bootenv.py:284
#, python-format
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg: tidak bisa mengaktifkan %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:294
#, python-format
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg: tidak bisa melakukan unmount %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:300
#, python-format
msgid ""
"\n"
"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sebuah klon dari %s ada dan telah diperbarui dan diaktifkan.\n"
"Pada boot berikutnya Boot Environment %s akan di-mount pada '/'.\n"
"Reboot ketika siap untuk beralih ke BE yang diperbarui.\n"
#: ../modules/client/bootenv.py:314
#, python-format
msgid "%s has been updated successfully"
msgstr "%s telah berhasil diperbarui"
#: ../modules/client/bootenv.py:346
#, python-format
msgid ""
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
"inspect it."
msgstr ""
" Sistem yang sedang berjalan belum diubah. Modifikasi yang hanya dibuat untuk"
"klon sistem yang berjalan. Klon ini dimount di %s yang mengharuskan Anda untuk"
"memeriksanya."
#: ../modules/client/bootenv.py:357
#, python-format
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg: tidak bisa rollback BE %s dan mengembalikan image"
#: ../modules/client/bootenv.py:367
#, python-format
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s gagal diperbarui. Tidak ada perubahan yang telah dibuat untuk %s."
#: ../modules/client/bootenv.py:380
#, python-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg: tidak bisa menghapus snapshot %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:409
#, python-format
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg: tidak bisa membuat BE %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:414
#, python-format
msgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
msgstr "pkg: tidak dapat me-mount BE %(name)s pada %(clone_dir)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:420
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
"unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
"to boot to this BE."
msgstr ""
"Boot Environment %(name)s gagal diperbarui. Sebuah snapshot diambil sebelum gagal dan di-mount di sini %(clone_dir)s. Gunakan 'beadm "
"unmount %(clone_name)s' dan kemudian 'beadm activate %(clone_name)s' jika Anda ingin"
"untuk boot ke BE ini."
#: ../modules/client/bootenv.py:435
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr ""
"Boot Environment %s gagal diperbarui. Sebuah snapshot diambil sebelum gagal dan telah dipulihkan jadi tidak ada perubahan yang terjadi untuk %s."
#: ../modules/client/image.py:2436
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "Pengecekan pembaruan SUNWipkg gagal."
#: ../modules/client/imageplan.py:169
#, python-format
msgid "Planning for %s failed: %s\n"
msgstr "Perencanaan untuk %s gagal: %s\n"
#: ../modules/client/imageplan.py:861
msgid "Removal Phase"
msgstr "Fase Penghapusan"
#: ../modules/client/imageplan.py:871
msgid "Install Phase"
msgstr "Fase Install"
#: ../modules/client/imageplan.py:882
msgid "Update Phase"
msgstr "Fase Pembaruan"
#: ../modules/client/imageplan.py:938
msgid "Index Phase"
msgstr "Fase Index"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:162
msgid "This version excluded by specified installation version"
msgstr "Versi ini dikecualikan oleh instalasi versi tertentu"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:171
#, python-format
msgid "This version is excluded by installed incorporation %s"
msgstr "Versi ini dikecualikan oleh inkoporasi %s yang diinstall"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:181
#, python-format
msgid "This version is excluded by freeze %s"
msgstr "Versi ini dikecualikan oleh pembekuan %s"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:197
#, python-format
msgid "No matching version of %s can be installed:"
msgstr "Tidak ditemukan versi dari %s yang dapat diinstal:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:229
#, python-format
msgid "No version of %s can be installed:"
msgstr "Tidak ada versi dari %s yang dapat diinstal:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:917
msgid "Publisher differs from installed or specifed version"
msgstr "Penerbit berbeda dari versi terinstal atau versi yang spesifik"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:927
msgid "Publisher is lower ranked"
msgstr "Penerbit peringkat lebih rendah"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:962
#, python-format
msgid "Newer version %s is already installed"
msgstr "Versi Baru %s telah terinstal"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:971
msgid "Package doesn't support image architecture"
msgstr "Paket tidak mendukung arsitektur image"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:973
#, python-format
msgid "Package doesn't support image variant %s"
msgstr "Paket tidak mendukung varian image %s"
#: ../modules/client/progress.py:592
#, python-format
msgid "Retrieving catalog '%s'..."
msgstr "Mengambil katalog '%s'..."
#: ../modules/client/progress.py:599
msgid "Caching catalogs ..."
msgstr "Caching katalog ..."
#: ../modules/client/progress.py:605
msgid "Loading catalog cache ..."
msgstr "Loading katalog cache ..."
#: ../modules/client/progress.py:611
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "Refreshing katalog"
#: ../modules/client/publisher.py:957
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unable to retrieve package data for publisher '%(prefix)s' from one\n"
"of the following origin(s):\n"
"\n"
"%(origins)s\n"
"\n"
"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
"contains package data for: %(pubs)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tidak dapat mengambil data paket penerbit '%(prefix)s' dari salah satu\n"
"dari asal berikut:\n"
"\n"
"%(origins)s\n"
"\n"
"Katalog diambil dari salah satu asal yang tercantum di atas hanya \n"
"berisi data paket untuk: %(pubs)s.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:969
#, python-format
msgid ""
"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
"for publisher '%s', or because the wrong publisher name was\n"
"provided when this publisher was added.\n"
msgstr ""
"Ini adalah salah satu hasil dari informasi asal tidak valid yang diberikan \n"
"untuk penerbit '%s', atau karena kesalahan nama penerbit\n"
"yang diberikan ketika penerbit ini ditambahkan. \n"
#: ../modules/client/publisher.py:977
#, python-format
msgid ""
"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
"publisher '%(prefix)s' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
"the publisher using the correct name and remove the '%(prefix)s'\n"
"publisher.\n"
msgstr ""
"Untuk mengatasi masalah ini, koreksi informasi asal yang diberikan untuk \n"
"penerbit '%(prefix)s' menggunakan subcommand pkg set-publisher, atau tambahkan ulang \n"
#: ../modules/client/publisher.py:985
#, python-format
msgid ""
"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
"commands as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
msgstr ""
"Untuk menambahkan kembali penerbit ini dengan nama yang benar, jalankan perintah berikut \n"
"sebagai pengguna istimewa: \n"
"\n"
"pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
#: ../modules/client/publisher.py:994
msgid ""
"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
"of the following commands as a privileged user:\n"
msgstr ""
"Asal yang tercantum di atas berisi paket data untuk lebih dari satu \n"
"penerbit, tetapi masalah ini mungkin dapat diselesaikan dengan mengeksekusi satu \n"
"dari perintah berikut sebagai pengguna istimewa:\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1001
#, python-format
msgid "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
msgstr "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1005
#, python-format
msgid ""
"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
"following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg unset-publisher %s\n"
msgstr ""
"Setelah itu, penerbit yang lama harus dihapus dengan menjalankan \n"
"perintah berikut sebagai pengguna istimewa: \n"
"\n"
"pkg unset-publisher %s\n"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:73
#, python-format
msgid ""
"The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
msgstr ""
"Pengelola Berkas tidak dapat %(cre)s %(ent)s karena dikonfigurasi read-only."
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:93
#, python-format
msgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
msgstr "Pengelola Berkas tidak dapat membuat %s atau direktori yang berisi itu."
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:112
#, python-format
msgid ""
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
"known layouts:\n"
"%s"
msgstr ""
"Path berikut ditemukan tetapi tidak dijelaskan untuk salah satu layout yang dikenal:\n"
"%s"
#: ../modules/flavor/base.py:51
#, python-format
msgid "Couldn't find %s"
msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
#: ../modules/flavor/base.py:106
#, python-format
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
msgstr "Subclass dari Ketergantungan harus menerapkan dep_key. Kelas saati ini adalah %s"
#: ../modules/flavor/elf.py:46
#, python-format
msgid "%s had this elf error:%s"
msgstr "%s memilkiki error ini :%s"
#: ../modules/flavor/elf.py:60
#, python-format
msgid ""
"%(pp)s (which will be installed at %(ip)s) had this token, %(tok)s, in its "
"run path: %(rp)s. It is not currently possible to automatically expand this "
"token. Please specify its value on the command line."
msgstr ""
"%(pp)s (yang akan diinstal pada %(ip)s) punya token, %(tok)s, pada run path: %(rp)s. Saat ini tidak mungkin untuk secara otomatis melakukan expand"
"token. Silakan tentukan nilai pada command line.."
#: ../modules/flavor/python.py:43
#, python-format
msgid "Could not find the file for %(name)s imported in %(localpath)s"
msgstr "Tidak dapat menemukan berkas %(name)s diimport pada %(localpath)s"
#: ../modules/fmri.py:97
#, python-format
msgid "FMRI '%s' is missing version information."
msgstr "FMRI '%s' adalah informasi versi yang hilang"
#: ../modules/indexer.py:158
msgid "Reading Existing Index"
msgstr "Membaca Index yang Ada"
#: ../modules/indexer.py:673 ../modules/indexer.py:698
msgid "Indexing Packages"
msgstr "Pengindeksan Paket"
#: ../modules/manifest.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(fp)s:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"%(fp)s:\n"
"%(e)s"
#: ../modules/manifest.py:473
#, python-format
msgid ""
"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
"The action is:%(act)s"
msgstr ""
"%(fp)s mengandung suatu aksi yang hilang atribut yang diharapkan: %(at)s.\n"
"Aksi:%(act)s"
#: ../modules/manifest.py:595
#, python-format
msgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
msgstr "Nilai atribut '%s' tidak 'benar' atau 'salah'"
#: ../modules/misc.py:455
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:456
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../modules/misc.py:457
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:458
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:459
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:460
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../modules/misc.py:461 ../modules/misc.py:465
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/p5i.py:87
msgid "missing version"
msgstr "versi hilang"
#: ../modules/p5i.py:89
msgid "invalid version"
msgstr "versi yang tidak valid"
#: ../modules/publish/dependencies.py:60
#, python-format
msgid ""
"The file dependency %s has paths which resolve to multiple packages. The "
"actions are as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"File dependensi %s memiliki path yang merubah beberapa paket . Aksinya adalah sebagai berikut:\n"
"%s"
#: ../modules/publish/dependencies.py:73
#, python-format
msgid ""
"The file dependency %s depends on a path delivered by multiple packages. "
"Those packages are:%s"
msgstr ""
"File dependensi %s tergantung pada path yang disampaikan oleh beberapa paket. "
"Paket tersebut adalah:%s"
#: ../modules/publish/dependencies.py:87
#, python-format
msgid ""
"%s has unresolved dependency '%s' under the following combinations of "
"variants:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s memiliki dependensi yang bersifat unresolved '%s' di bawah kombinasi varian berikut:\n"
"%s"
#: ../modules/publish/transaction.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
msgstr "Skema yang tidak didukung '%(scheme)s' pada URL: '%(url)s'."
#: ../modules/publish/transaction.py:82
#, python-format
msgid "Malformed URL: '%s'."
msgstr "Malformed URL: '%s'."
#: ../modules/publish/transaction.py:83
#, python-format
msgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
msgstr "URL repositori tidak valid: '%(url)s': %(msg)s"
#: ../modules/publish/transaction.py:95
#, python-format
msgid ""
"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
"(msg)s"
msgstr ""
"'%(op)s' gagal untuk ID transaksi '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
"(msg)s"
#: ../modules/publish/transaction.py:102
#, python-format
msgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
msgstr "'%(op)s' gagal untuk ID transaksi '%(trans_id)s': %(msg)s"
#: ../modules/publish/transaction.py:108
#, python-format
msgid ""
"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
"'%(op)s' failed; Tidak dapat menginisiasikan transaksi:\n"
"%(msg)s"
#: ../modules/publish/transaction.py:111
#, python-format
msgid ""
"Unable to initiate transaction:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat menginisiasikan transaksi:\n"
"%s"
#: ../modules/publish/transaction.py:125
#, python-format
msgid ""
"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
msgstr ""
"Operasi tidak didukung '%(op)s' untuk tipe repositori tertentu '%(type)s'."
#: ../modules/publish/transaction.py:147
msgid "Not an absolute path."
msgstr "Bukan path yang absolut"
#: ../modules/publish/transaction.py:156
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"structures:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sebuah kesalahan terjadi ketika mencoba untuk menginisialisasi struktur direktori repositori:\n"
"%s"
#: ../modules/publish/transaction.py:294
msgid "Unsupported or temporarily unavailable operation requested."
msgstr "Operasi yang diminya tidak didukung atau sementara tidak tersedia."
#: ../modules/publish/transaction.py:422
#, python-format
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response: %s"
msgstr "Kegagalan tidak dikenal; tidak ada ID transaksi yang disediakan pada respon:%s"
#: ../modules/query_parser.py:126
#, python-format
msgid "An unparseable character in query at position : %d"
msgstr "Sebuah karakter unparseable dalam query pada posisi : %d"
#: ../modules/query_parser.py:337
#, python-format
msgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
msgstr "Dalam query %(query)s, %(name)s memiliki nilai yang buruk dari '%(bv)s'."
#: ../modules/query_parser.py:352
#, python-format
msgid ""
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"fields:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sebuah query diharapkan untuk mempunyai lima field: case sensitivity, tipe balikan, jumlah hasil untuk kembali, jumlah di mana untuk memulai mengembalikan hasil, dan teks dari query. Query yang disediakan yang kurang setidaknya satu dari bidang tersebut:\n"
"%s"
#: ../modules/query_parser.py:374
msgid "Could not parse query."
msgstr "Tidak dapat melakukan parse query."
#: ../modules/query_parser.py:375
#, python-format
msgid "Problem occurred with: %s"
msgstr "Masalah terjadi dengan: %s"
#: ../modules/query_parser.py:514
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "Ekspresi ini menghasilkan aksi:"
#: ../modules/query_parser.py:516
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "Ekspresi ini menghasilkan paket:"
#: ../modules/query_parser.py:519
msgid ""
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
msgstr ""
"'AND' dan 'OR' membutuhkan aksi tersebut untuk menghasilkan hasil dengan tipe yang sama."
#: ../modules/search_errors.py:135
#, python-format
msgid ""
"Got an empty unquote_list while indexing. split_chars was %(sc)s and line "
"was %(l)s"
msgstr ""
"Got an empty unquote_list while indexing. split_chars was %(sc)s and line "
"was %(l)s"
#: ../modules/search_errors.py:147
#, python-format
msgid ""
"Had an empty line in the main dictionary. split_chars is %(sc)s and "
"unquote_list is %(ul)s.%(s)s"
msgstr ""
"Mendapat unquote_list kosong sementara pengindeksan. split_chars adalah %(sc)s dan unquote_list"
"adalah %(ul)s.%(s)s"
#: ../modules/server/api_errors.py:70
#, python-format
msgid "Info does not recognize the following options: %s"
msgstr "Info tidak mengenali pilihan berikut: %s"
#: ../modules/server/catalog.py:225 ../modules/server/repository.py:793
#, python-format
msgid ""
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s) and "
"rebuilding search indexes."
msgstr ""
"Indeks rusak atau usang. Menghapus indeks direktori yang lama (%s) dan"
"kembali melakukan pencarian indeks."
#: ../modules/server/catalog.py:241 ../modules/server/repository.py:809
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "writable root tidak bersifat writable oleh user id saat ini atau kelompok."
#: ../modules/server/catalog.py:246 ../modules/server/repository.py:812
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "Tidak dapat menulis direktori indeks."
#: ../modules/server/depot.py:395
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "Listing direktori tidak diperbolehkan."
#: ../modules/server/depot.py:678
#, python-format
msgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
msgstr "Tipe aksi yang ditentukan, '%s', tidak valid."
#: ../modules/server/depot.py:941
msgid "No matching FMRI found in repository catalog."
msgstr "Tidak menemukan fMRI yang cocok di katalog repositori."
#: ../modules/server/repository.py:78
#, python-format
msgid "The specified catalog file '%s', could not be found."
msgstr "File katalog '%s', tidak dapat ditemukan."
#: ../modules/server/repository.py:87
#, python-format
msgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
msgstr "Tidak ada berkas yang dapat ditemukan untuk nama hash yang ditentukan: '%s'."
#: ../modules/server/repository.py:96
#, python-format
msgid "The specified repository root '%s' does not contain a valid repository."
msgstr "Root repositori '%s' tidak mengandung repositori yang valid."
#: ../modules/server/repository.py:108
#, python-format
msgid "The specified Transaction ID '%s' is invalid."
msgstr "ID Transaksi '%s' tidak valid."
#: ../modules/server/repository.py:116
#, python-format
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
msgstr "Tidak ada manifest yang dapat ditemukan untuk FMRI: '%s'."
#: ../modules/server/repository.py:125
msgid ""
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"mirror mode."
msgstr ""
"Operasi yang diminta tidak dapat dilakukan ketika repositori menggunakan"
"modus mirror."
#: ../modules/server/repository.py:134
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "Repositori bersifat read-only dan tidak dapat dimodifikasi."
#: ../modules/server/repository.py:143
msgid "No token was provided to search."
msgstr "Tidak ada token yang tersedia untuk pencarian."
#: ../modules/server/repository.py:145
#, python-format
msgid "The specified search token '%s' is invalid."
msgstr "Pencarian token '%s' tidak valid."
#: ../modules/server/repository.py:153
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "Fungsionalitas pencarian untuk sementara tidak tersedia."
#: ../modules/server/repository.py:162
msgid ""
"The format of the repository or its contents needs to be upgraded before it "
"can be used to serve package data. However, it is currently read-only and "
"cannot be upgraded. If using pkg.depotd, please restart the server without "
"read-only so that the repository can be upgraded."
msgstr ""
"Format dari repositori atau isinya perlu ditingkatkan sebelum"
"dapat digunakan untuk melayani paket data. Namun, saat ini bersifat read-only dan"
"tidak dapat ditingkatkan. Jika menggunakan pkg.depotd, silakan start ulang server tanpa"
"read-only sehingga repositori dapat ditingkatkan."
#. To upgrade the repository, the catalog will have to
#. be rebuilt.
#: ../modules/server/repository.py:432
msgid "Upgrading repository; this process will take some time."
msgstr "Upgrade repositori; proses ini akan memakan waktu."
#: ../modules/server/repository.py:541
msgid "repository directories incomplete"
msgstr "Direktori repositori incomplete."
#: ../modules/server/repository.py:550
msgid ""
"repository directories not writeable by current user id or group and are "
"incomplete"
msgstr ""
"direktori repositori tidak dapat ditulisi oleh user id atau kelompok dan"
"incomplete."
#. Don't add packages with corrupt
#. manifests to the catalog.
#: ../modules/server/repository.py:663
#, python-format
msgid "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
msgstr "Melangkahi %(fmri)s; manifest tidak valid: %(error)s"
#: ../modules/server/repositoryconfig.py:406
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate or read the specified repository configuration file: '%s'."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan atau membaca file konfigurasi repositori: '%s'."
#: ../modules/server/transaction.py:72
#, python-format
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
msgstr "Data tidak dikenal atau cacat dalam operasi payload: '%s'."
#: ../modules/server/transaction.py:89
#, python-format
msgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
msgstr "client_release yang ditentukan tidak valid: '%s'"
#: ../modules/server/transaction.py:92
#, python-format
msgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
msgstr "'FMRI tertentu, '%s', memiliki versi yang tidak valid."
#: ../modules/server/transaction.py:95
#, python-format
msgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
msgstr "FMRI tertentu, '%s', sudah ada atau telah dibatasi."
#: ../modules/server/transaction.py:98
#, python-format
msgid ""
"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
msgstr ""
"FMRI tertentu, '%s', harus menyertakan prefiks penerbit sebagai"
"repositori yang berisi paket data untuk lebih dari satu penerbit atau penerbit default belum didefinisikan."
#: ../modules/server/transaction.py:104
#, python-format
msgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
msgstr "FMRI tertentu, '%s', tidak valid."
#: ../modules/server/transaction.py:113
#, python-format
msgid "Transaction ID '%s' is already open."
msgstr "ID Transaksi '%s' sudah terbuka."
#: ../modules/server/transaction.py:428
msgid "An obsolete package cannot contain actions other than 'set'."
msgstr "Sebuah paket usang tidak dapat berisi tindakan selain 'set'."
#: ../modules/server/transaction.py:436
msgid "A renamed package cannot contain actions other than 'set' and 'depend'."
msgstr "Sebuah paket yang diberi nama baru tidak dapat berisi aksi selain 'set' dan 'depend'."
#: ../modules/server/transaction.py:451
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "Sebuah paket mungkin tidak akan ditandai baik untuk obsoletion maupun renaming."
#: ../modules/server/transaction.py:454
#, python-format
msgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
msgstr "'%s' aksi tidak dapat saat ini dalam paket usang: %s"
#: ../modules/server/transaction.py:458
#, python-format
msgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
msgstr "'%s' aksi tidak dapat saat ini dalam mengganti nama paket: %s"
#: ../modules/server/transaction.py:478
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "pergantian nama paket setidaknya harus memuat satu 'depend' aksi."
#: ../packagemanager.py:326
msgid "All Packages"
msgstr "semua paket"
#: ../packagemanager.py:328
msgid "Installed Packages"
msgstr "paket terinstal"
#: ../packagemanager.py:332
msgid "Not Installed Packages"
msgstr "bukan paket terinstal"
#: ../packagemanager.py:336
msgid "Selected Packages"
msgstr "Seleksi paket"
#: ../packagemanager.py:339
msgid "All Publishers (Installed)"
msgstr "Semua Penerbit (Terinstal)"
#: ../packagemanager.py:340
msgid "All Publishers (Search)"
msgstr "Semua Penerbit (Telusuri)"
#: ../packagemanager.py:341
msgid "Add..."
msgstr "tambah..."
#: ../packagemanager.py:422
msgid "Logs"
msgstr "Catatan"
#: ../packagemanager.py:815
msgid "Export Selections Confirmation"
msgstr "Ekspor Seleksi Konfirmasi"
#: ../packagemanager.py:817
msgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
msgstr "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
#: ../packagemanager.py:859
msgid "Export Selections Error"
msgstr "Ekspor Seleksi Galat"
#: ../packagemanager.py:870
msgid "Export Selections"
msgstr "Ekspor Seleksi"
#: ../packagemanager.py:877
msgid "p5i Files"
msgstr "Berkas p5i"
#: ../packagemanager.py:881
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"
#: ../packagemanager.py:886
msgid "my_packages"
msgstr "Paketku"
#: ../packagemanager.py:933 ../packagemanager.py:941
msgid "Search (Ctrl-F)"
msgstr "Telusur (Ctrl-F)"
#: ../packagemanager.py:1088
#, python-format
msgid ""
"<html><head></head><body><H2>Welcome toPackageManager!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>Warning: Unable to load Start Page:<br>%s</font></body></"
"html>"
msgstr ""
"html><head></head><body><H2>Selamat Datang di PengelolaPaket!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>Peringatan: Tidak dapat memuat Halaman Awal:<br>%s</font></body></"
"html>"
#: ../packagemanager.py:1100
msgid "failed to respond"
msgstr "gagal merespon"
#: ../packagemanager.py:1103
msgid "invalid response"
msgstr "kesalahan respon"
#: ../packagemanager.py:1104
msgid "A valid response was not returned."
msgstr "tanggapan yang valid tidak dikembalikan."
#: ../packagemanager.py:1107
msgid "unsupported search"
msgstr "tidak mendukung penelusuran"
#: ../packagemanager.py:1133
msgid "Search Errors: click to view"
msgstr "Telusuri Galat: klik untuk tilik"
#: ../packagemanager.py:1188
#, python-format
msgid "Loading... %s"
msgstr "Memuat... %s"
#: ../packagemanager.py:1194
msgid "Stopped"
msgstr "menghentikan"
#: ../packagemanager.py:1208
msgid "Done"
msgstr "selesai"
#: ../packagemanager.py:1215
#, python-format
msgid ""
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"s'> <IMG SRC = '%s/startpage_star."
"png' style='border-style: none'></a> "
"<br><br> <h2><font color='#0000FF'>Warning: Unable "
"to load URL</font></h2><br>%s</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"s'> <IMG SRC = '%s/startpage_star."
"png' style='border-style: none'></a> "
"<br><br> <h2><font color='#0000FF'>Warning: Unable "
"to load URL</font></h2><br>%s</body></html>"
#: ../packagemanager.py:1281
#, python-format
msgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
msgstr "tilik kemasan in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1289
#, python-format
msgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
msgstr "Telusuri di %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1296
#, python-format
msgid "View installed packages for %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
msgstr "Lihat paket terinstal untuk %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1303
#, python-format
msgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
msgstr "Ubah Tampilan untuk %(s1)sAll Packages%(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1311
#, python-format
msgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
msgstr "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1314
#, python-format
msgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
msgstr "Memuat %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
#: ../packagemanager.py:1324
#, python-format
msgid "View results for %s"
msgstr "Tilik hasil untuk %s"
#: ../packagemanager.py:1383
msgid "Empty Action not supported"
msgstr "Aksi Kosong tidak didukung"
#: ../packagemanager.py:1386
#, python-format
msgid "Action not supported: %s"
msgstr "Aksi tidak didukung: %s"
#: ../packagemanager.py:1487
msgid "Click to toggle selections"
msgstr "Klik untuk beralih pilihan"
#: ../packagemanager.py:1502 ../packagemanager.py:3149
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../packagemanager.py:1644
msgid "all selection toggle"
msgstr "Semua pilihan beralih"
#: ../packagemanager.py:1696
msgid "Not Installed"
msgstr "Tidak Terinstal"
#: ../packagemanager.py:1698 ../packagemanager.py:3167
msgid "Updates Available"
msgstr "Perbaharuan Tersedia"
#. Only enable the first section. Later other sections are enabled
#. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
#. which in turn contain some packages.
#: ../packagemanager.py:1819 ../packagemanager.py:4951
#: ../packagemanager.py:4952
msgid "All Categories"
msgstr "Semua Kategori"
#: ../packagemanager.py:1821
msgid "Meta Packages"
msgstr "Meta paket"
#: ../packagemanager.py:1822
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
#: ../packagemanager.py:1823
msgid "Desktop (GNOME)"
msgstr "Desktop (GNOME)"
#: ../packagemanager.py:1824
msgid "Development"
msgstr "Development"
#: ../packagemanager.py:1825
msgid "Distributions"
msgstr "Distribusi"
#: ../packagemanager.py:1826
msgid "Drivers"
msgstr "Drivers"
#: ../packagemanager.py:1828
msgid "Web Services"
msgstr "Web Services"
#: ../packagemanager.py:1956
msgid "Search all publishers"
msgstr "Terlusuri smua penerbit"
#: ../packagemanager.py:1958
msgid "Search current publisher"
msgstr "Telusuri Penerbit"
#: ../packagemanager.py:2006
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
"</TD></TR>"
msgstr ""
"alt='[Information]' title='Informasi' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Cari Semua Penerbit</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
"</TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2024
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
"view their list of packages:</TD></TR>"
msgstr ""
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Klik pada penerbit di bawah ini untuk"
"melihat daftar paket mereka:</TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2038
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search in All Publishers (Installed)</b></h3><TD></TD></"
"TR><TR><TD></TD><TD> Search is <b>not</b> supported in All Publishers "
"(Installed).</TD></TR>"
msgstr ""
"alt='[Information]' title='Informasi' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Cari Semua Penerbit (Terinstall)</b></h3><TD></TD></"
"TR><TR><TD></TD><TD> Cari <b>not</b> yang didukung pada Semua Penerbit"
"(Installed).</TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2044 ../packagemanager.py:2113
#: ../packagemanager.py:2139
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
msgstr ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Saran:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
#: ../packagemanager.py:2049
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>Return to view packages for All Publishers <a "
"href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
msgstr ""
"<li style='padding-left:7px'>Kembali untuk melihat paket-paket untuk Semua Penerbit <a "
"href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Terinstall)</a></li>"
#: ../packagemanager.py:2052
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> using All Publishers "
"<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Search)</a></li>"
msgstr ""
"<li style='padding-left:7px'>Cari <b>%(text)s</b> menggunakan Semua Penerbit "
"<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Cari)</a></li>"
#: ../packagemanager.py:2057 ../packagemanager.py:2180
#: ../packagemanager.py:2209
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
msgstr ""
"<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Bantuan Pencarian</a></li></TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2067
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Recent Searches</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Access "
"stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
msgstr ""
"alt='[Information]' title='Informasi' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Pencarian Saat Ini</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Akses "
"stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2080
msgid "results"
msgstr "hasil"
#: ../packagemanager.py:2086
msgid "Click on the search results link below to view the stored results:"
msgid_plural ""
"Click on one of the search results links below to view the stored results:"
msgstr[0] "Klik pada hasil Pencarian link di bawah ini untuk melihat hasil disimpan:"
msgstr[1] ""
"Klik pada salah satu hasil pencarian link di bawah ini untuk melihat hasil disimpan:"
#: ../packagemanager.py:2101
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>View "
"Packages</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
msgstr ""
"alt='[Information]' title='Informasi' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Lihat Paket</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
#: ../packagemanager.py:2104
#, python-format
msgid ""
"There is one package in this category, however it is not visible in the "
"selected View:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
msgid_plural ""
"There are a number of packages in this category, however they are not "
"visible in the selected View:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
msgstr[0] ""
"Ada satu paket dalam kategori ini, namun tidak terlihat dalam"
"View pilihan:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
msgstr[1] ""
"Ada beberapa paket dalam kategori ini, namun mereka tidak"
"terlihat dalam View pilihan:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
#: ../packagemanager.py:2117 ../packagemanager.py:2143
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Change View to All Packages</a></li>"
msgstr ""
"<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Ubah View untuk Semua Paket/a></li>"
#: ../packagemanager.py:2128
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
msgstr ""
"alt='[Information]' title='Informadi' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Hasil Pencarian</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
#: ../packagemanager.py:2131
#, python-format
msgid ""
"Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
msgid_plural ""
"Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
msgstr[0] ""
"Menemukan <b>%(num)s</b> pencocokan paket <b>%(text)s</b> pada Semua Paket, "
"walaupun tidak terdaftar pada view<b>%(filter)s</b> ."
msgstr[1] ""
"Menemukan <b>%(num)s</b> pencocokan paket <b>%(text)s</b>pada Semua Paket, "
"laupun tidak terdaftar pada view <b>%(filter)s</b>."
#: ../packagemanager.py:2163
#, python-format
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
"packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
msgstr ""
"alt='[Information]' title='Informasi' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Hasil Pencarian</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Tidak ada paket yang ditemukan pada <b>%(pub)s</b> pencocokan <b>%(text)s</b></TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2168
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
"left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Saran:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Cek ejaan Anda</li><li style='padding-"
"left:7px'>Coba pencarian baru</li>"
#: ../packagemanager.py:2175
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
msgstr ""
"<li style='padding-left:7px'>Cari <b>%(text)s</b> dengan <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>Semua Penerbit</a></li>"
#: ../packagemanager.py:2197
#, python-format
msgid ""
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"SRC = '%s/dialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[Warning]' "
"title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search Warning</b></h3><TD></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the wildcard character, <b>*</b>, "
"is not supported in All Publishers</TD></TR>"
msgstr ""
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"SRC = '%s/dialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[Warning]' "
"title='Peringatan' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Peringatan Pencarian</b></h3><TD></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD>Pencarian hanya menggunakan karakter wildcard, <b>*</b>, "
"tidak didukung pada Semua Penerbit</TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2204
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Saran:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Coba pencarian baru</li>"
#: ../packagemanager.py:2452 ../packagemanager.py:2473
#: ../packagemanager.py:5025
msgid "All Publishers"
msgstr "Semua Penerbit"
#: ../packagemanager.py:2664
msgid "Search cleared"
msgstr "Pencarian bersih"
#: ../packagemanager.py:2684
msgid "Fetching legal information..."
msgstr "Mendapatkan informasi legal"
#: ../packagemanager.py:3391 ../packagemanager.py:3828
msgid "Refreshing package catalog information"
msgstr "Menyegarkan paket informasi katalog"
#: ../packagemanager.py:3438
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../packagemanager.py:3491 ../packagemanager.py:3493
#: ../packagemanager.py:3495 ../packagemanager.py:3508
#: ../packagemanager.py:3510 ../packagemanager.py:3512
msgid "None: "
msgstr "Tak satupun: "
#. Installed
#: ../packagemanager.py:3604
msgid "<b>Upgradeable Version:</b>"
msgstr "<b>Upgradeable Version:</b>"
#: ../packagemanager.py:3605
#, python-format
msgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
#. Installed and up to date
#: ../packagemanager.py:3613
msgid "Installed package is up-to-date"
msgstr "Paket terinstal up-to-date"
#: ../packagemanager.py:3696
#, python-format
msgid ""
"The latest version of %s cannot be installed. It may be possible to do so "
"after updating your system. Run \"Updates\" to get your system up-to-date."
msgstr ""
"Versi terbaru dari %s tidak dapat terinstal.Dimungkinkan untuk melakukannya"
"setelah memperbarui sistem anda. Jalankan \"Perbarui\" untuk mendapatkan sistem yang up-to-date."
#: ../packagemanager.py:3701
#, python-format
msgid ""
"Cannot upgrade to the latest version of %s. It may be possible to do so "
"after updating your system. Run \"Updates\" to get your system up-to-date."
msgstr ""
"Tidak dapat upgrade ke versi terbaru dari %s. Dimungkinkan untuk melakukannya"
"setelah memperbarui sistem anda. Jalankan \"Perbarui\" untuk mendapatkan sistem yang up-to-date."
#: ../packagemanager.py:3721
msgid "Latest Version: "
msgstr "Versi Akhir: "
#: ../packagemanager.py:4098
msgid "Selected for Removal:"
msgstr "Seleksi untuk Penghapusan:"
#: ../packagemanager.py:4106
msgid "Selected for Install/Update:"
msgstr "Seleksi untuk Instal/Pembaruan:"
#: ../packagemanager.py:4110
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update."
msgstr "Pilih paket dengan menandai kotak centang dan klik untuk Instal / Update."
#: ../packagemanager.py:4114
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
msgstr "Pilih paket dengan menandai kotak centang dan klik untuk Hapus yang dipilih."
#: ../packagemanager.py:4176
msgid "Fetching information..."
msgstr "Mendapatkan informasi..."
#: ../packagemanager.py:4248 ../packagemanager.py:4263
msgid "(not installed)"
msgstr "(tidak terinstal)"
#: ../packagemanager.py:4301
msgid "Name\tDependency\tInstalled Version\n"
msgstr "Nama\tDependensi\tVersi Terinstall\n"
#: ../packagemanager.py:4342
msgid ""
"\n"
"This might be caused by network problem while accessing the repository."
msgstr ""
"Ini mungkin disebabkan oleh masalah jaringan sementara mengakses repositori."
#: ../packagemanager.py:4345
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "Rincian berkas tidak tersedia untuk paket ini..."
#: ../packagemanager.py:4348
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "Info dependensi tidak tersedia untuk paket ini..."
#: ../packagemanager.py:4351
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "Informasi tidak tersedia untuk paket ini ..."
#: ../packagemanager.py:4396
msgid "Not available"
msgstr "tidak tersedia"
#: ../packagemanager.py:4404
msgid "License could not be shown due to conversion problem."
msgstr "Lisensi tidak dapat ditampilkan karena masalah konversi."
#: ../packagemanager.py:4754 ../packagemanager.py:4803
msgid "Loading package list"
msgstr "Memuat daftar paket"
#. This can happen if the repository does not
#. contain any packages
#: ../packagemanager.py:4767
msgid "Selected publisher does not contain any packages."
msgstr "Penerbit yang dipilih tidak berisi paket-paket."
#: ../packagemanager.py:5001
msgid "Recent Searches"
msgstr "Penulusuran baru-baru ini"
#: ../packagemanager.py:5440
#, python-format
msgid "Total: %(total)s Selected: %(selected)s"
msgstr "Total: %(total)s Dipilih: %(selected)s"
#: ../packagemanager.py:5460
#, python-format
msgid ""
"Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr ""
"Pencarian %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s untuk %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
#: ../packagemanager.py:5466
#, python-format
msgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr "Pencarian untuk %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
#: ../packagemanager.py:5471
#, python-format
msgid "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
msgstr "%(number)d paket yang sesuai %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
#: ../packagemanager.py:5591
msgid ""
"Network problem.\n"
"\n"
msgstr ""
"Masalah jaringan.\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:5592
msgid "Details:\n"
msgstr "Rincian:\n"
#: ../packagemanager.py:5593
#, python-format
msgid "%s/%s catalogs successfully updated:\n"
msgstr "%s/%s katalog sukses diperbarui:\n"
#: ../packagemanager.py:5686
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Terjadi kesalahan yang tidak diketahui"
#: ../packagemanager.py:5690
msgid ""
"Please let the developers know about this problem by\n"
"filing a bug together with the error details listed below at:"
msgstr ""
"Harap membiarkan pengembang tahu tentang masalah ini dengan \n"
"bug kesalahan bersama-sama dengan rincian tercantum di bawah ini di:"
#: ../packagemanager.py:5694
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Kesalahan tak terduga"
#: ../packagemanager.py:5713
msgid "Error details:\n"
msgstr "Galat rincian:\n"
#: ../packagemanager.py:5722
msgid ""
"\n"
"List of configured publishers:"
msgstr ""
"\n"
"daftar konfigurasi penerbit:"
#: ../packagemanager.py:5728
msgid ""
"\n"
"Please include output from:\n"
msgstr ""
"\n"
"Harap sertakan output dari: \n"
#: ../packagemanager.py:5733
msgid ""
"\n"
"pkg version:\n"
msgstr ""
"\n"
"pkg version:\n"
#: ../packagemanager.py:5766
msgid "Save selected..."
msgstr "Menyimpan dipilih ..."
#: ../packagemanager.py:5767
msgid "Save selected packages..."
msgstr "Menyimpan paket yang sudah dipilih ..."
#: ../packagemanager.py:5768
msgid ""
"The installed package(s) require a reboot before installation can be "
"completed."
msgstr ""
"Paket yang diinstal meminta reboot sebelum instalasi dapat selesai."
#: ../packagemanager.py:5805
msgid "Unable to initialize gtk"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi gtk"
#: ../pkgdep.py:75
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgdepend generate [-DIkMm] manifest proto_dir\n"
" pkgdepend [options] resolve [-dMos] manifest ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr ""
"Usage:\n"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgdepend generate [-DIkMm] manifest proto_dir\n"
" pkgdepend [options] resolve [-dMos] manifest ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
#: ../pkgdep.py:115
msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
msgstr "-D argumen harus dalam bentuk 'nama=nilai'."
#: ../pkgdep.py:134
msgid "Generate only accepts exactly two arguments."
msgstr "Hasilnya hanya menerima dua argumen."
#: ../pkgdep.py:140
msgid ""
"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
"install paths of the files."
msgstr ""
"ASAL tidak dapat ditentukan menggunakan-D. Yang akan dilihat dari \n"
"lokasi penginstalan berkas."
#: ../pkgdep.py:149 ../pkgdep.py:212
#, python-format
msgid "The manifest file %s could not be found."
msgstr "File manifest %s tidak ditemukan."
#: ../pkgdep.py:153
#, python-format
msgid "The proto directory %s could not be found."
msgstr "Direktori proto %s tidak ditemukan"
#: ../pkgdep.py:160
#, python-format
msgid ""
"Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
"%(line)s"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan menguraikan manifest %(manifest)s karena dari baris berikut:\n %(line)s"
#: ../pkgdep.py:206
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o tidak dapat digunakan dengan -d atau-s"
#: ../pkgdep.py:218
#, python-format
msgid "The output directory %s is not a directory."
msgstr "Output direktori %s bukanlah direktori."
#: ../pkgdep.py:248
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image"
msgstr "'%s' bukan merupakan install image"
#: ../pkgdep.py:254
msgid "Could not parse one or more manifests because of the "
msgstr "Tidak bisa menguraikan satu atau lebih manifest karena "
#: ../pkgdep.py:323 ../pkgdep.py:358
#, python-format
msgid "Could not open %s to echo manifest"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menampilkan manifest"
#: ../pkgdep.py:328
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
#: ../pkgdep.py:350
#, python-format
msgid "Could not open output file %s for writing"
msgstr "Tidak dapat membuka Berkas output %s untuk menulis"
#: ../pkgdep.py:392
#, python-format
msgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
msgstr "Out dir %s tidak ada dan tidak bisa dibuat. Kesalahan:%s"
#: ../pkgdep.py:467
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
msgstr "generate subcommand tidak menggunakan -R"
#: ../pkgdep.py:485
#, python-format
msgid ""
"The %(cmd)s command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"is %(api)s"
msgstr ""
"Perintah %(cmd)s tampaknya tidak sinkron dengan librari yang disediakan \n"
"oleh SUNWipkg. Versi klien adalah %(client)s sementara versi librari API"
"adalah %(api)s"
#: ../publish.py:80
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend create-repository --set-property <section.property>=<value>\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments\n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] .. [manifest] ...\n"
" pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
" pkgsend publish [ -d basedir] ... [--no-index] \n"
" [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
" pkgsend generate [-T file_pattern] bundlefile ....\n"
" pkgsend refresh-index\n"
"\n"
"Options:\n"
" -s repo_uri target repository URI\n"
" --help or -? display usage message\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO"
msgstr ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
#: ../publish.py:126
msgid ""
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr ""
"Nilai konfigurasi repositori yang diten tukan tidak sah --set-"
"properti"
"atau nilai yang diperlukan hilang. Harap memberikan nilai yang benar menggunakan --set-properi pilihan."
#: ../publish.py:149
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "hanya-e atau-n dapat ditentukan"
#: ../publish.py:152
msgid "open requires one package name"
msgstr "membutuhkan satu nama paket"
#: ../publish.py:183
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "Tidak ada ID transaksi yang ditentukan menggunakan-t atau di $ PKG_TRANS_ID."
#: ../publish.py:198 ../publish.py:321 ../publish.py:401
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "Tidak ada ID transaksi yang ditentukan dalam $ PKG_TRANS_ID"
#: ../publish.py:202 ../publish.py:413 ../publish.py:431
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "Tidak ada argumen yang ditentukan untuk subcommand."
#: ../publish.py:230
msgid "No fmri argument specified for subcommand"
msgstr "Tidak ada argumen fmri yang ditentukan untuk subcommand"
#: ../publish.py:275 ../publish.py:365
#, python-format
msgid "File %s line %s: %s"
msgstr "Berkas %s baris %s: %s"
#: ../publish.py:281
msgid "Manifest does not set fmri and "
msgstr "Manifest tidak mengatur fMRI dan "
#: ../publish.py:446
msgid "command does not take operands"
msgstr "perintah tidak mengambil Operand"
#: ../publish.py:475
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend: opsi global illegal -- %s"
#: ../publish.py:511
#, python-format
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "illegal %s opsi -- %s"
#: ../pull.py:86
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d path_or_uri The path of a directory to save the retrieved "
"package\n"
" to, or the URI of a repository to republish it to. "
"If\n"
" not provided, the default value is the current "
"working\n"
" directory. If a directory path is provided, then\n"
" package content will only be retrieved if it does "
"not\n"
" already exist in the target directory. If a "
"repository\n"
" URI is provided, a temporary directory will be "
"created\n"
" and all of the package data retrieved before "
"attempting\n"
" to republish it.\n"
"\n"
" -h Display this usage message.\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
"ignored\n"
" when republishing. Should not be used with "
"pkgsend.\n"
" -m match Controls matching behaviour using the following "
"values:\n"
" all-timestamps\n"
" includes all matching timestamps, not just\n"
" latest (implies all-versions)\n"
" all-versions\n"
" includes all matching versions, not just "
"latest\n"
" -n List the most recent versions of the packages "
"available\n"
" from the specified repository and exit (all other\n"
" options except -s will be ignored).\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
"provided\n"
" list of packages and adds them to the list.\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(7)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
" PKG_SRC Source repository URI"
msgstr ""
"Usage:\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
#: ../pull.py:167
#, python-format
msgid "Unable to load manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'."
msgstr "Tidak dapat memuat manifest '%(mpath)s' untuk paket '%(pfmri)s'."
#: ../pull.py:177
#, python-format
msgid "Unable to parse manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'"
msgstr "Tidak dapat menguraikan manifest '%(mpath)s' untuk paket '%(pfmri)s'"
#: ../pull.py:188
#, python-format
msgid "Unable to write manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'."
msgstr "Tidak dapat menulis manifest '%(mpath)s' untuk paket '%(pfmri)s'."
#: ../pull.py:235
#, python-format
msgid "Unable to retrieve manifest %s from %s: %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil manifest%s dari %s: %s"
#: ../pull.py:244
#, python-format
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membaca dari: %s"
#: ../pull.py:448
#, python-format
msgid "Unable to retrieve content from: %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil isi dari: %s"
#: ../pull.py:480
#, python-format
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "Tidak dapat mengekstrak berkas: %s"
#: ../pull.py:527
#, python-format
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "Tidak dapat mengunduh katalog dari: %s"
#: ../pull.py:538
#, python-format
msgid "Error: %s while reading from: %s"
msgstr "Error:%s saat membaca dari: %s"
#: ../pull.py:576
#, python-format
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "Pilihan ilegal -- %s"
#: ../pull.py:597
#, python-format
msgid "Illegal option value -- %s"
msgstr "Nilai pilihan ilegal -- %s"
#: ../pull.py:600
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "repositori sumber harus disediakan"
#: ../pull.py:605
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n tidak mengambil pilihan"
#: ../pull.py:612
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "harus menentukan setidaknya satu pkgfmri"
#: ../pull.py:636
msgid "To create a repository, use the pkgsend command."
msgstr "Untuk membuat repositori, gunakan perintah pkgsend"
#: ../pull.py:641
#, python-format
msgid ""
"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
"or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
"the repository or create a new one."
msgstr ""
"Konfigurasi repositori untuk repositori yang terletak di '%s' tidak valid"
"atau lokasi yang ditetapkan tidak ada. Harap perbaiki konfigurasi"
"repositori atau membuat yang baru."
#: ../pull.py:656
#, python-format
msgid "Unable to create basedir '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuat basedir '%s'."
#: ../pull.py:666
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "Menerima manifest untuk evaluasi dipendensasi ..."
#: ../pull.py:684
msgid "Retrieving manifests for package evaluation ..."
msgstr "Menerima manifest untuk evaluasi package ..."
#. Next, retrieve and store the content for each package.
#: ../pull.py:704
msgid "Retrieving package content ..."
msgstr "Menerima isi package ..."
#: ../pull.py:726
#, python-format
msgid "Republishing %s ..."
msgstr "Kembali menampilkan %s .."
#: ../pull.py:782
msgid "Refreshing repository search indices ..."
msgstr "Refres repository mencari indek ..."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr ""
"Pesan update akan muncul pada bagian panel notifikasi jika update tersedia."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:2
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Seberapa sering untuk memeriksa update"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Never"
msgstr ""
"Seberapa sering untuk memeriksa update. Nilai yang ada antara lain harian, mingguan, bulanan, tidak pernah."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:4
msgid "Start delay"
msgstr "Start tunggu"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:5
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "Icon pemberitahuan akan muncul saat startup jika diaktifkan."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
msgstr ""
"Waktu, dalam detik, bahwa updatemanagernotifier harus menunggu, setelah"
"mulai, sebelum memeriksa update."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:7
msgid ""
"The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
"icon in the notification area if set to true."
msgstr ""
"Program updatemanagernotifier akan berakhir setelah pengguna mengaktifkan ikon di tempat pemberitahuan jika di setel benar"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:8
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "Apakah akan selalu menampilkan ikon saat memulai"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:9
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "Apakah akan menampilkan pesan text saat pembaruan tersedia"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:10
msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
msgstr "Apakah akan mengakhiri updatemanagernotifier setelah aktivasi ikon"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install available updates"
msgstr "Install update yang tersedia"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:2 ../um/data/updatemanager.glade.h:11
#: ../updatemanager.py:563 ../updatemanagernotifier.py:329
msgid "Update Manager"
msgstr "Update Manager"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:1
msgid "<b>Evaluate</b>"
msgstr "<b>Evaluasi</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:2 ../updatemanager.py:283
msgid "<b>Updates are available for the following packages</b>"
msgstr "<b>Pembaruan tersedia untuk paket berikut</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:3
msgid "<b>_Details</b>"
msgstr "<b>_Detail</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:5
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "Tutup dialog ketika _selesai"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:7
msgid "Index"
msgstr "Indek"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:8
msgid "Install Update"
msgstr "Instal Pembaruan"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:10
msgid "Select the packages you want to update and click Install."
msgstr "Pilih paket yang ingin anda perbarui kemudian klik Instal"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:14
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Instal Pembaruan"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:16
msgid "_Select all Updates"
msgstr "_Seleksi semua Pembaruan"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:17
msgid "_Update All"
msgstr "_Perbarui Semua"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:1
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "Beritahu pengguna ketika update terbaru telah tersedia"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "Update Manager Notifier"
#: ../updatemanager.py:214
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check updatemanager.py signals"
msgstr "GUI tidak akan merespon atas suatu kejadian! %s. Cek sinyal updatemanager.py"
#: ../updatemanager.py:285
msgid ""
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"into it."
msgstr ""
"Klik Perbaharui Semua untuk membuat lingkungan boot yang baru dan instal semua paket-paket ke dalamnya."
#: ../updatemanager.py:312
msgid "Current Version"
msgstr "Versi Saat Ini"
#: ../updatemanager.py:321
msgid "Size (Meg)"
msgstr "Ukuran (Meg)"
#: ../updatemanager.py:409
#, python-format
msgid "count: %d"
msgstr "Terhitung: %d"
#: ../updatemanager.py:429
msgid "<b>You do not have sufficient permissions</b>"
msgstr "<b>Anda tidak mempunyai ijin yang memadai</b>"
#: ../updatemanager.py:431
msgid "Please restart pm-updatemanager using pfexec."
msgstr "Silahkan hidupkan ulang pm-updatemanger menggunakan pfexec"
#: ../updatemanager.py:435
msgid "<b>No Updates available</b>"
msgstr "<b>Tidak Ada Pembaruan Tersedia</b>"
#: ../updatemanager.py:469
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Fetching details for %s ..."
msgstr ""
"\n"
"Mengambil rincian untuk %s ..."
#: ../updatemanager.py:524
msgid ""
"\n"
"No details available"
msgstr ""
"\n"
"Tidak ada perincian yang tersedia"
#: ../updatemanager.py:582
msgid ""
"Not enough disc space, the Update All action cannot be performed.\n"
"\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"cancel Update All."
msgstr ""
"Tidak cukup ruang disk, Pemutakhiran Semua tindakan ini tidak dapat dilakukan.\n"
"\n"
"Klik OK untuk mengelola BEs yang ada dan membebaskan ruang disk atau Batal untuk membatalkan Pemutakhiran Semua."
#: ../updatemanager.py:586
msgid "Not Enough Disc Space"
msgstr "Tempat di Disk Tidak Mencukupi"
#: ../updatemanager.py:734
msgid "Checking for new software"
msgstr "Sedang dilakukan pengecekan untuk perangkat lunak baru"
#: ../updatemanagernotifier.py:308
msgid "Updates are available"
msgstr "Tersedia Update"
#: ../updatemanagernotifier.py:330
msgid ""
"Updates available\n"
"Please click on icon to update."
msgstr ""
"Pembaruan tersedia\n"
"Silahkan klik di icon untuk memperbarui"
#: ../updatemanagernotifier.py:405
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr "Aktivitas UpdateManagerNotify yang lain sedang berjalan"