#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
#
# Copyright (c) 2007, 2016, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2016-10-12 22:04-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: \nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"To continue, execute 'pkg update-format' as a privileged user and then try "
"again. Please note that updating the format of the image will render it "
"unusable with older versions of the pkg(7) system."
msgstr "Pour continuer, exécutez 'pkg update-format' en tant qu'utilisateur privilégié, puis réessayez. Notez que la mise à jour du format de l'image la rendra inutilisable avec d'anciennes versions du système pkg(7)."
#: ../client.py:177
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:185
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:192
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:200
msgid ""
"[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:202
msgid "[-q] [--full] [publisher ...]"
msgstr "[-q] [--full] [publisher ...]"
#: ../client.py:253
msgid "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:255
msgid ""
"[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n"
" [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:259
msgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
msgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
#: ../client.py:261
msgid ""
"[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:264
msgid ""
"[-Hnvq] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hnvq] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:270
msgid ""
"[-nv] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
msgstr "[-nv] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
#: ../client.py:276
msgid ""
"[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
" [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
" [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n"
" [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
msgstr "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
#: ../client.py:283
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <variant_spec>=<instance> ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <variant_spec>=<instance> ..."
#: ../client.py:293
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <facet_spec>=[True|False|None] ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <facet_spec>=[True|False|None] ..."
#: ../client.py:302
msgid "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
msgstr "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
#: ../client.py:304
msgid ""
"[-nv] [-I <implementation>]\n"
" [-V <version>] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nv] [-I <implementation>]\n [-V <version>] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:309
msgid ""
"[-nvIV] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nvIV] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:314
msgid "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
msgstr "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
msgid "[pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:318
msgid "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:319
msgid "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
msgstr "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
msgid "propname propvalue"
msgstr "propname propvalue"
#: ../client.py:323
msgid "propname ..."
msgstr "propname ..."
#: ../client.py:324
msgid "[-H] [propname ...]"
msgstr "[-H] [propname ...]"
#: ../client.py:326
msgid ""
"[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
" [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
" [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
" [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
" [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
" [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
" [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher]\n"
" [--search-first]\n"
" [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
" [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
" [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
" [--set-property name_of_property=value]\n"
" [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
" [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
" [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
" [--proxy proxy to use]\n"
" [publisher]"
msgstr "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n [--search-after=publisher]\n [--search-before=publisher]\n [--search-first]\n [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n [--set-property name_of_property=value]\n [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n [--unset-property name_of_property_to_delete]\n [--proxy proxy to use]\n [publisher]"
#: ../client.py:346
msgid "publisher ..."
msgstr "publisher ..."
#: ../client.py:347
msgid "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
msgstr "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
#: ../client.py:348
msgid "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
msgstr "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
#: ../client.py:352
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgid "[-nvq] [-p publisher ...]"
msgstr "[-nvq] [-p publisher ...]"
#: ../client.py:361
msgid "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
msgstr "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
#: ../client.py:362
msgid "-H"
msgstr "-H"
#: ../client.py:364
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n"
" [--allow-relink]\n"
" [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n"
" (-c|-p) <li-name> <dir>"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n [--allow-relink]\n [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n (-c|-p) <li-name> <dir>"
#: ../client.py:370
msgid "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
msgstr "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
#: ../client.py:371
msgid "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
msgstr "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
#: ../client.py:373
msgid "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
msgstr "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
#: ../client.py:376
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
msgstr "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
#: ../client.py:380
msgid ""
"[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
msgstr "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
#: ../client.py:406
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
#: ../client.py:408
msgid "Private subcommand usage, options subject to change at any time:"
msgstr "Syntaxe des sous-commandes privées, les options sont susceptibles de modification à tout moment :"
#: ../client.py:426
#, python-brace-format
msgid ""
"Did you mean:\n"
" {0}\n"
msgstr "Vous vouliez dire :\n {0}\n"
#: ../client.py:427
msgid "For a full list of subcommands, run: pkg help"
msgstr "Pour obtenir une liste complète des sous-commandes, exécutez : pkg help"
#. Display a verbose usage message of subcommands.
#: ../client.py:432
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
msgstr "Utilisation :\n pkg [options] commande [cmd_options] [operands]\n"
#: ../client.py:436
msgid "Basic subcommands:"
msgstr "Sous-commandes de base :"
#: ../client.py:439
msgid ""
"\n"
"Advanced subcommands:"
msgstr "\nSous-commandes avancées :"
#: ../client.py:442
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --no-network-cache\n"
" --help or -?\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "\nOptions :\n -R dir\n --no-network-cache\n --help or -?\n\nEnvironnement :\n PKG_IMAGE"
#. Display the full list of subcommands.
#: ../client.py:452
msgid "Usage: pkg [options] command [cmd_options] [operands]"
msgstr "Syntaxe : pkg [options] commande [cmd_options] [operands]"
#: ../client.py:454
msgid "The following commands are supported:"
msgstr "Les commandes suivantes sont prises en charge :"
#: ../client.py:455
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"\n"
"Package Information : list search info contents\n"
"Package Transitions : update install uninstall\n"
" history exact-install\n"
"Package Maintenance : verify fix revert\n"
"Publishers : publisher set-publisher unset-publisher\n"
"Package Configuration: mediator set-mediator unset-mediator\n"
" facet change-facet\n"
" variant change-variant\n"
"Image Constraints : avoid unavoid freeze unfreeze\n"
"Image Configuration : refresh rebuild-index purge-history\n"
" property set-property add-property-value\n"
" unset-property remove-property-value\n"
"Miscellaneous : image-create dehydrate rehydrate\n"
"For more info, run: pkg help <command>"
msgstr "\nInformations sur le package: list search info contents\nTransitions de package : update install uninstall\n history exact-install\nMaintenance du package : verify fix revert\nEditeurs : publisher set-publisher unset-publisher\nConfiguration du package : mediator set-mediator unset-mediator\n facet change-facet\n variant change-variant\nContraintes de l'image : avoid unavoid freeze unfreeze\nConfiguration de l'image : refresh rebuild-index purge-history\n property set-property add-property-value\n unset-property remove-property-value\nDivers : image-create dehydrate rehydrate\nPour plus d'informations, exécutez : pkg help <command>"
#: ../client.py:668
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made in the active BE will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : l'environnement d'initialisation en cours de modification\nn'est pas le BE actif. Les modifications effectuées dans le BE actif ne\nseront pas répercutées sur le prochain démarrage.\n"
#: ../client.py:673
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : l'environnement d'initialisation en cours de modification\nn'est pas le BE actif. Les modifications effectuées ne seront pas répercutées\nsur le prochain démarrage.\n"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Packages to remove:"
msgstr "Packages à supprimer :"
#: ../client.py:705
msgid "Packages to install:"
msgstr "Packages à installer :"
#: ../client.py:706
msgid "Packages to update:"
msgstr "Packages à mettre à jour :"
#: ../client.py:708
msgid "Packages to change:"
msgstr "Packages à modifier :"
#: ../client.py:710
msgid "Packages to fix:"
msgstr "Packages à réparer :"
#: ../client.py:711
msgid "Mediators to change:"
msgstr "Médiateurs à modifier :"
#: ../client.py:712
msgid "Variants/Facets to change:"
msgstr "Variantes/facettes à modifier :"
#: ../client.py:715
msgid "Services to change:"
msgstr "Services à modifier :"
#: ../client.py:722
msgid "Estimated space available:"
msgstr "Espace disponible estimé :"
#: ../client.py:725
msgid "Estimated space to be consumed:"
msgstr "Espace à consommer estimé :"
#: ../client.py:732
msgid "Create boot environment:"
msgstr "Créer un environnement d'initialisation :"
#. Only show activation status if verbose or
#. if new BE will not be activated.
#: ../client.py:738
msgid "Activate boot environment:"
msgstr "Activer l'environnement d'initialisation :"
#: ../client.py:741
msgid "Create backup boot environment:"
msgstr "Créer un environnement d'initialisation de sauvegarde :"
#: ../client.py:745
msgid "Rebuild boot archive:"
msgstr "Reconstruire l'archive d'initialisation :"
#: ../client.py:761
msgid "Changed mediators:"
msgstr "Médiateurs modifiés :"
#: ../client.py:772
msgid "Changed variants/facets:"
msgstr "Variantes/facettes modifiées :"
#: ../client.py:783 ../modules/client/api_errors.py:661
msgid "Solver dependency errors:"
msgstr "Erreurs de dépendance du solveur :"
#: ../client.py:838
msgid "Changed packages:"
msgstr "Packages modifiés :"
#: ../client.py:872
msgid "Package-triggered Operations:"
msgstr "Opérations déclenchées par le package :"
#: ../client.py:887
msgid "Services:"
msgstr "Services :"
#: ../client.py:911
msgid "Move:"
msgstr "Déplacer :"
#: ../client.py:914
msgid "Remove:"
msgstr "Supprimer :"
#: ../client.py:917
msgid "Install:"
msgstr "Installer :"
#: ../client.py:920
msgid "Update:"
msgstr "Mettre à jour :"
#: ../client.py:926
msgid "Editable files to change:"
msgstr "Fichiers modifiables à modifier :"
#: ../client.py:935
msgid "Actions:"
msgstr "Actions :"
#: ../client.py:946
msgid "Release Notes:"
msgstr "Notes de version :"
#: ../client.py:951
msgid "Release notes can be viewed with 'pkg history -n 1 -N'"
msgstr "Les notes de version peuvent être affichées à l'aide de 'pkg history -n 1 -N'"
#: ../client.py:955
#, python-brace-format
msgid "Release notes can be found in {0} before rebooting."
msgstr "Les notes de version sont disponibles à l'emplacement {0} avant la réinitialisation."
#: ../client.py:957
msgid "After rebooting, use 'pkg history -n 1 -N' to view release notes."
msgstr "Après la réinitialisation, utilisez 'pkg history -n 1 -N' pour afficher les notes de version."
#: ../client.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Package: {0}"
msgstr "Package : {0}"
#: ../client.py:1134 ../modules/client/api_errors.py:277
#, python-brace-format
msgid "License: {0}\n"
msgstr "Licence : {0}\n"
msgid "No updates available for this image."
msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible pour cette image."
msgid "No updates necessary for this image."
msgstr "Aucune mise à jour n'est nécessaire pour cette image."
#, python-brace-format
msgid "Could not repair: {0:50}"
msgstr "L'élément suivant n'a pas pu être réparé : {0:50}"
#, python-brace-format
msgid "Repairing: {0:50}"
msgstr "Réparation : {0:50}"
#, python-brace-format
msgid "{pkg_name:70} {result:>7}"
msgstr "{pkg_name:70} {result:>7}"
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACKAGE"
#: ../modules/client/client_api.py:1900 ../modules/client/client_api.py:1992
#: ../pkgrepo.py:860 ../pkgrepo.py:864
msgid "STATUS"
msgstr "STATUT"
#: ../client.py:1251
#, python-brace-format
msgid "\t{0}"
msgstr "\t{0}"
#. A new action id; we need to print it out and
#. then group its subsequent messages.
#: ../client.py:1255
#, python-brace-format
msgid ""
"\t{0}\n"
"\t\t{1}"
msgstr "\t{0}\n\t\t{1}"
#: ../client.py:1258
#, python-brace-format
msgid "\t\t{0}"
msgstr "\t\t{0}"
#: ../client.py:1263
msgid "UNPACKAGED CONTENTS"
msgstr "CONTENUS NON PACKAGES"
#, python-brace-format
msgid "WARNING: {0}"
msgstr "AVERTISSEMENT : {0}"
#: ../client.py:1278
#, python-brace-format
msgid ""
"{0}:\n"
"\t{1}"
msgstr "{0}:\n\t{1}"
#, python-brace-format
msgid "ERROR: {0}"
msgstr "ERREUR : {0}"
#: ../client.py:1364 ../modules/client/imageplan.py:1860
#, python-brace-format
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../client.py:1391
msgid ""
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated: "
msgstr "Il est nécessaire que les licences des packages suivants soient acceptées pour qu'ils puissent être installés ou mis à jour : "
#: ../client.py:1395
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "Pour indiquer votre acceptation des conditions des licences des packages répertoriés ci-dessus, utilisez l'option --accept. Pour afficher l'ensemble des licences liées, utilisez l'option --licenses."
#: ../client.py:1414
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {0}:"
msgstr "\nUne erreur inattendue s'est produite lors de la préparation de la commande {0} :"
#: ../client.py:1433 ../modules/client/client_api.py:971
#, python-brace-format
msgid "{operation} failed: {err}"
msgstr "Echec de {operation} : {err}"
#: ../modules/client/client_api.py:1084
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (linked image exception(s)):\n"
"{err}"
msgstr "Echec de {operation} (exception(s) d'image(s) liée(s)) :\n{err}"
#: ../client.py:1448 ../modules/client/client_api.py:987
#, python-brace-format
msgid "{0} cannot be done on live image"
msgstr "Impossible d'exécuter {0} sur une image live"
#: ../client.py:1451 ../modules/client/client_api.py:991
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested \"{0}\" operation would affect files that cannot be modified in "
"live image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr "L'opération \"{0}\" demandée risque d'affecter des fichiers qui ne peuvent pas être modifiés dans l'image live.\nRetentez l'opération dans un autre environnement d'initialisation."
msgid ""
"\n"
"(Failure to consistently execute pkg commands as a privileged user is often "
"a source of this problem.)"
msgstr "\n(Une exécution incohérente des commandes pkg en tant qu'utilisateur privilégié est souvent la cause de ce problème.)"
#: ../client.py:1482 ../modules/client/client_api.py:1024
#, python-brace-format
msgid "An unexpected error happened during {operation}: {err}"
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite durant {operation} : {err}"
#: ../client.py:1504
msgid ""
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "Les fichiers et répertoires inattendus ou modifiables suivants ont été\nrécupérés lors de l'exécution de l'opération de package demandée ;\nils ont été placés à l'emplacement affiché dans l'image :\n"
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}' (set by $PKG_IMAGE)"
msgstr "Aucune image ne se trouve à l'emplacement '{0}' (défini par $PKG_IMAGE)"
#: ../modules/client/client_api.py:906 ../modules/client/client_api.py:1075
#: ../pkgdep.py:320
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}'"
msgstr "Aucune image ne se trouve à l'emplacement '{0}'"
msgid "No image found."
msgstr "Aucune image n'a été trouvée."
#: ../client.py:1561 ../modules/client/client_api.py:1079
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (inventory exception):\n"
"{err}"
msgstr "Echec de {operation} (exception d'inventaire) :\n{err}"
#: ../client.py:1569 ../modules/client/client_api.py:1089
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: pkg(7) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running {op}. Please update pkg(7) by executing 'pkg install\n"
"pkg:/package/pkg' as a privileged user and then retry the {op}."
msgstr "AVERTISSEMENT : pkg(7) est obsolète et doit être mis à jour avant\nd'exécuter {op}. Effectuez la mise à jour de pkg(7) à l'aide de la commande 'pkg install\npkg:/package/pkg' en tant qu'utilisateur privilégié, puis retentez {op}."
#: ../client.py:1598 ../modules/client/client_api.py:1110
msgid "The proposed operation cannot be performed on a live image."
msgstr "L'opération proposée ne peut pas être exécutée sur une image live."
#: ../client.py:1611 ../modules/client/client_api.py:1124
msgid ""
"Please provide one of the package FMRIs listed above to the install command."
msgstr "Indiquez l'un des FMRI du package énumérés ci-dessus dans la commande d'installation."
#: ../client.py:1997
#, python-brace-format
msgid "{0}: no variants specified"
msgstr "{0} : aucune variante spécifiée"
#: ../client.py:2003
#, python-brace-format
msgid "{0}: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "{0} : les variantes doivent adopter la forme '<nom>=<valeur>'."
#: ../client.py:2017
#, python-brace-format
msgid "{subcmd}: duplicate variant specified: {variant}"
msgstr "{subcmd} : variante spécifiée en double : {variant}"
#: ../client.py:2045
#, python-brace-format
msgid "{0}: no facets specified"
msgstr "{0} : aucune facette spécifiée"
#: ../client.py:2058
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
msgstr "{0} : les facettes doivent adopter le format 'facet....=[True|False|None]'"
#: ../client.py:2067
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
msgstr "{0} : les facettes doivent adopter le format 'facet....=[True|False|None]'."
#: ../client.py:2147
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "Pour indiquer votre acceptation des conditions des licences des packages répertoriés ci-dessus, utilisez l'option --accept. Pour afficher l'ensemble des licences liées, utilisez l'option --licenses."
#: ../client.py:2164
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To add a publisher using this repository, execute the following command as "
"a\n"
"privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
msgstr "\nPour ajouter un éditeur à l'aide de ce référentiel, exécutez la commande suivante en tant qu'\nutilisateur privilégié :\n\npkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
#: ../client.py:2281
msgid "at least one file path or tag name required"
msgstr "au moins un chemin de fichier ou un nom de balise est requis"
msgid "MEDIATOR"
msgstr "MEDIATEUR"
msgid "VER. SRC."
msgstr "VER. SRC."
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
msgid "IMPL. SRC."
msgstr "IMPL. SRC."
msgid "IMPLEMENTATION"
msgstr "IMPLEMENTATION"
msgid "IMPL. VER."
msgstr "IMPL. VER."
msgid ""
"WARNING: pkg mediators may not be accurately shown when one or more "
"publishers have been dehydrated. The correct mediation will be applied when "
"the publishers are rehydrated."
msgstr "AVERTISSEMENT : les médiateurs pkg risquent de ne pas s'afficher correctement lorsqu'un ou plusieurs éditeurs ont été mis en attente. La médiation appropriée sera appliquée une fois les éditeurs réactivés."
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:2419
msgid "no matching mediators found"
msgstr "aucun médiateur correspondant n'a été trouvé"
msgid "at least one mediator must be specified"
msgstr "au moins un médiateur doit être spécifié"
#: ../client.py:2435
msgid ""
"a mediator version and/or implementation must be specified using -V and -I"
msgstr "une version et/ou implémentation de médiateur doit être spécifié à l'aide de -V et -I"
msgid "No changes required."
msgstr "Aucune modification requise."
#: ../client.py:2622
#, python-brace-format
msgid " {avoid_pkg} (group dependency of '{tracking_pkg}')"
msgstr " {avoid_pkg} (dépendance de groupe de '{tracking_pkg}')"
#: ../client.py:2646
msgid "At least one package to freeze must be given when -c is used."
msgstr "Au moins un package à figer doit être spécifié lorsque -c est utilisé."
#: ../client.py:2649
msgid "-H may only be specified when listing the currently frozen packages."
msgstr "-H peut uniquement être spécifié lors de la création de la liste des packages actuellement figés."
#: ../client.py:2662
#, python-brace-format
msgid "{name} was frozen at {ver}"
msgstr "{name} a été figé à la version {ver}"
#: ../client.py:2692
#, python-brace-format
msgid "{0} was unfrozen."
msgstr "{0} a été libéré."
#: ../util/publish/pkglint.py:217 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: ../client.py:2713
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: ../client.py:2714
msgid "COMMENT"
msgstr "COMMENTAIRE"
#: ../client.py:2802
msgid ""
"The repository returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:{0!r}"
msgstr "Le référentiel a renvoyé un résultat non conforme.\nStructure problématique :{0!r}"
#: ../client.py:2808
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
"{0}"
msgstr "Le référentiel a renvoyé une action non valide ou non prise en charge.\n{0}"
#: ../client.py:2874
msgid "at least one search term must be provided"
msgstr "au moins un terme de recherche doit être spécifié"
#: ../client.py:2885
#, python-brace-format
msgid "action level options ('{0}') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "les options de niveau d'action ('{0}') jusqu'à -o ne peuvent être utilisées avec l'option -p"
#: ../client.py:2944
msgid "The repository returned a malformed result:{0!r}"
msgstr "Le référentiel a renvoyé un résultat non conforme :{0!r}"
#: ../client.py:2956
msgid ""
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
"packages"
msgstr "les options de niveau d'action jusqu'à -o ne peuvent être utilisées avec des requêtes qui renvoient des packages"
msgid ""
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"rebuild-index'."
msgstr "L'index de recherche semble corrompu. Reconstruisez l'index à l'aide de la commande 'pkg rebuild-index'."
#: ../client.py:3267
#, python-brace-format
msgid "Invalid attribute '{0}'"
msgstr "Attribut non valide '{0}'"
#: ../client.py:3298
msgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
msgstr "-a utilise un argument au format <attribut>=<forme>"
#: ../client.py:3321
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents : doit demander du contenu distant pour des packages spécifiques"
#: ../client.py:3332
#, python-brace-format
msgid "-m and {0} may not be specified at the same time"
msgstr "Il est impossible de spécifier à la fois -m et {0}"
#: ../client.py:3340
msgid "no valid action types specified"
msgstr "aucun type d'action valide spécifié"
#: ../client.py:3343
#, python-brace-format
msgid "WARNING: invalid action types specified: {0}\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : types d'action non valides spécifiés : {0}\n"
#: ../client.py:3429 ../modules/client/client_api.py:709
#: ../modules/client/client_api.py:2278
msgid "no packages installed"
msgstr "aucun package n'est installé"
#: ../client.py:3470
msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
msgstr "pkg : contenu : aucune action correspondante trouvée dans les packages répertoriés"
#: ../client.py:3479
msgid ""
"This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgid_plural ""
"These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgstr[0] "Ce package ne contient aucune action relative aux champs spécifiés à l'aide de l'option -o\n.Veuillez spécifier d'autres champs ou utiliser l'option -m pour afficher les manifestes\nde packages bruts."
msgstr[1] "Ces packages ne contiennent aucune action relative aux champs spécifiés à l'aide de l'option -o\n.Veuillez spécifier d'autres champs ou utiliser l'option -m pour afficher les manifestes\nde packages bruts."
#: ../client.py:3487
msgid ""
"This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgid_plural ""
"These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgstr[0] "Ce package ne fournit aucun contenu de système de fichiers mais contient peut-être des métadonnées. Utilisez\nl'option -o pour spécifier des champs autres que 'path' ou utilisez l'option -m pour afficher\nles manifestes de packages bruts."
msgstr[1] "Ces packages ne fournissent aucun contenu de système de fichiers mais contiennent peut-être des métadonnées. Utilisez\nl'option -o pour spécifier des champs autres que 'path' ou utilisez l'option -m pour afficher\nles manifestes de packages bruts."
#: ../client.py:3500
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg : contenu : aucun package correspondant aux modèles spécifiés indiqués ci-dessous n'est\ninstallé sur le système. Essayez de spécifier -r pour envoyer une requête à distance :"
#: ../client.py:3504
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg : contenu : aucun package correspondant aux modèles spécifiés indiqués ci-dessous ne\nse trouve dans le catalogue. Essayez d'assouplir les modèles, d'actualiser et/ou\nd'examiner les catalogues :"
#: ../client.py:3528
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be reached for catalog "
"refresh.\n"
msgstr "\n{0}/{1} référentiels pour l'éditeur '{2}' n'ont pas pu être atteints pour l'actualisation du catalogue.\n"
#: ../client.py:3543 ../modules/client/client_api.py:572
#, python-brace-format
msgid " ({0} partial):"
msgstr " ({0} partiel) :"
#: ../client.py:3545 ../modules/client/client_api.py:574
#, python-brace-format
msgid "pkg: {succeeded}/{total} catalogs successfully updated{partial}"
msgstr "pkg : les catalogues {succeeded}/{total} ont été mis à jour {partial}"
#: ../client.py:3594
msgid "repository"
msgstr "référentiel"
#: ../client.py:3596
#, python-brace-format
msgid "{0} of {1} repositories"
msgstr "{0} sur {1} référentiels"
#: ../client.py:3599
#, python-brace-format
msgid ""
"Errors were encountered when attempting to contact {0} for publisher '{1}'.\n"
msgstr "Des erreurs se sont produites lors de la tentative de contact de {0} pour l'éditeur '{1}'.\n"
#: ../client.py:3621 ../modules/client/client_api.py:2505
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "'pkg publisher' affiche la liste des éditeurs."
#: ../client.py:3684
#, python-brace-format
msgid "Could not refresh the catalog for {0}\n"
msgstr "Impossible d'actualiser le catalogue de {0}\n"
#: ../client.py:3694 ../modules/client/client_api.py:2561
#, python-brace-format
msgid ""
"The origin URIs for '{pubname}' do not appear to point to a valid pkg "
"repository.\n"
"Please verify the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{details}"
msgstr "Les URI d'origine de '{pubname}' ne semblent pas pointer vers un référentiel pkg valide.\nVérifiez l'emplacement du référentiel et la configuration réseau du client.\nInformations supplémentaires :\n\n{details}"
#: ../client.py:3700 ../modules/client/client_api.py:2568
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the URI and the client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "L'URI spécifié ne semble pas pointer vers un référentiel pkg valide.\nVérifiez l'URI et la configuration réseau du client.\nInformations supplémentaires :\n\n{0}"
#: ../client.py:3758
#, python-brace-format
msgid " Added publisher(s): {0}"
msgstr " Editeurs ajoutés : {0}"
#: ../client.py:3761
#, python-brace-format
msgid " Updated publisher(s): {0}"
msgstr " Editeurs mis à jour : {0}"
#: ../client.py:3811
msgid " Approved CAs:"
msgstr " CA approuvés :"
msgid " :"
msgstr " :"
#: ../client.py:3816
msgid " Revoked CAs:"
msgstr " CA refusés :"
#: ../client.py:3822
msgid " SSL Key:"
msgstr " Clé SSL :"
#: ../client.py:3823
msgid " SSL Cert:"
msgstr " Certificat SSL :"
#: ../client.py:3832
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr " Date de début de validité du certificat :"
#: ../client.py:3834
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "Date d'expiration du certificat :"
#: ../client.py:3843
msgid " Publisher:"
msgstr " Editeur :"
#: ../client.py:3844
msgid " Alias:"
msgstr " Alias :"
#: ../client.py:3848
msgid " Origin URI:"
msgstr " URI d'origine :"
msgid " Proxy:"
msgstr " Proxy :"
#: ../client.py:3857
msgid " Mirror URI:"
msgstr " URI miroir :"
#: ../client.py:3864
msgid " Client UUID:"
msgstr " UUID client :"
#: ../client.py:3866
msgid " Catalog Updated:"
msgstr " Mise à jour du catalogue :"
#: ../client.py:3869
msgid " Enabled:"
msgstr " Activation :"
#: ../client.py:3882
msgid " Properties:"
msgstr " Propriétés :"
msgid "requires a property name and value"
msgstr "requiert un nom et une valeur de propriété"
#: ../client.py:3945
msgid "requires a property name and at least one value"
msgstr "nécessite un nom de propriété et au moins une valeur"
#: ../client.py:3962
#, python-brace-format
msgid "Signature-policy {0} doesn't allow additional parameters."
msgstr "La politique des signatures {0} n'autorise pas les paramètres supplémentaires."
#: ../client.py:3989
msgid "requires at least one property name"
msgstr "requiert au moins un nom de propriété"
#: ../client.py:4018
#, python-brace-format
msgid "no such property: {0}"
msgstr "cette propriété n'existe pas : {0}"
msgid "VARIANT"
msgstr "VARIANTE"
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4120
msgid "no matching variants found"
msgstr "aucune variante correspondante n'a été trouvée"
msgid "FACET"
msgstr "FACETTE"
msgid "SRC"
msgstr "SRC"
#. if we're displaying masked facets, we should also mark which
#. facets are masked in the output.
msgid "MASKED"
msgstr "MASQUE"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4197
msgid "no matching facets found"
msgstr "aucune facette correspondante n'a été trouvée"
#: ../client.py:4218
msgid "RELATIONSHIP"
msgstr "RELATION"
#: ../client.py:4218
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"
#: ../client.py:4256 ../modules/client/options.py:478
msgid "linked image property arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "les arguments de propriété d'image liée doivent adopter le format '<name>=<value>'."
#: ../client.py:4260 ../modules/client/options.py:483
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image property: '{0}'."
msgstr "propriété d'image liée incorrecte : '{0}'."
#: ../client.py:4264 ../modules/client/options.py:487
#, python-brace-format
msgid "linked image property specified multiple times: '{0}'."
msgstr "propriété d'image liée spécifiée plusieurs fois : '{0}'."
#: ../client.py:4288
#, python-brace-format
msgid "{op}: no such property: {p}"
msgstr "{op} : cette propriété n'existe pas : {p}"
#: ../client.py:4371
msgid "synced"
msgstr "synchronisé"
#: ../client.py:4373
msgid "diverged"
msgstr "écarté"
#: ../client.py:4451
#, python-brace-format
msgid "cannot specify linked image property: '{0}'"
msgstr "impossible de spécifier la propriété d'image liée : '{0}'"
#: ../client.py:4455
msgid "a linked image name and path must be specified"
msgstr "vous devez spécifier le nom et le chemin d'accès de l'image liée"
#: ../client.py:4562
msgid "The -p option can be specified only once."
msgstr "L'option -p ne peut être spécifiée qu'une fois."
#: ../client.py:4600
msgid "Facet arguments must be of the form '<name>=(True|False)'"
msgstr "Les arguments de facette doivent adopter le format '<name>=(True|False)'"
#: ../client.py:4609 ../modules/client/options.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
"given: {0}"
msgstr "les propriétés à définir doivent respecter le format '<nom>=<valeur>'. Vous avez utilisé le format suivant : {0}"
#: ../client.py:4613 ../modules/client/options.py:157
#, python-brace-format
msgid "a property may only be set once in a command. {0} was set twice"
msgstr "une propriété ne peut être définie qu'une seule fois dans une commande. {0} a été définie deux fois"
#: ../client.py:4623
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "les arguments de variante doivent adopter la forme '<name>=<value>'."
#: ../client.py:4629
msgid "an image directory path must be specified"
msgstr "vous devez spécifier un chemin d'accès au répertoire image"
#: ../client.py:4632
msgid "only one image directory path may be specified"
msgstr "un seul chemin de répertoire d'images peut être spécifié"
#: ../client.py:4637
msgid ""
"--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
msgstr "l'actualisation -no ne peut pas être effectuée avec --p à moins de fournir un préfixe d'éditeur."
#: ../client.py:4641
msgid "A publisher must be specified if -g or -m are used."
msgstr "Un éditeur doit être spécifié si -g ou -m sont utilisés."
#: ../client.py:4672
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{pub_url}' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{error}"
msgstr "L'URI '{pub_url}' ne semble pas pointer vers un référentiel pkg valide.\nVérifiez l'emplacement du référentiel et la configuration du réseau du client.\nInformations supplémentaires :\n\n{error}"
#: ../client.py:4705
#, python-brace-format
msgid "command does not take operands ('{0}')"
msgstr "La commande n'utilise pas d'opérande ('{0}')"
#: ../client.py:4732
msgid "BE"
msgstr "Env. d'initialisation"
#: ../client.py:4733
msgid "BE UUID"
msgstr "UUID de l'env. d'initialisation"
#: ../client.py:4734
msgid "CLIENT"
msgstr "CLIENT"
#: ../client.py:4736
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMANDE"
#: ../client.py:4737
msgid "FINISH"
msgstr "FIN"
#: ../client.py:4738
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../client.py:4739
msgid "NEW BE"
msgstr "Nouvel env. d'initialisation"
#: ../client.py:4740
msgid "NEW BE UUID"
msgstr "UUID du nouvel env. d'initialisation"
#: ../client.py:4741
msgid "OPERATION"
msgstr "OPERATION"
#: ../client.py:4742
msgid "OUTCOME"
msgstr "RESULTAT"
#: ../client.py:4743
msgid "REASON"
msgstr "RAISON"
#: ../client.py:4744
msgid "RELEASE NOTES"
msgstr "NOTES DE VERSION"
#: ../client.py:4745
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "INSTANTANE"
#: ../client.py:4746
msgid "START"
msgstr "DEMARRAGE"
#: ../client.py:4747
msgid "TIME"
msgstr "HEURE"
#: ../client.py:4748
msgid "USER"
msgstr "UTILISATEUR"
#: ../client.py:4774
msgid "Argument to -n must be numeric"
msgstr "L'argument de -n doit être numérique"
#: ../client.py:4779
msgid "Argument to -n must be positive"
msgstr "L'argument de -n doit être positif"
#. Translators: 'command' and 'reason' are
#. keywords and should not be translated
#: ../client.py:4792
msgid "'command' and 'reason' columns cannot be used together."
msgstr "Les colonnes 'commande' et 'raison' ne peuvent pas être utilisées simultanément."
#: ../client.py:4800
#, python-brace-format
msgid "The '{0}' column must be the last item in the -o list"
msgstr "La colonne '{0}' doit être le dernier élément de la liste -o"
#: ../client.py:4808
#, python-brace-format
msgid "Unknown output column '{0}'"
msgstr "Colonne de sortie inconnue '{0}'"
#: ../client.py:4818
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "il est impossible de combiner -H et -l"
#: ../client.py:4821
msgid "-o and -l may not be combined"
msgstr "il est impossible de combiner -o et -l "
#: ../client.py:4824
msgid "-n and -t may not be combined"
msgstr "il est impossible de combiner -n et -t"
#: ../client.py:4827
msgid "-o and -N may not be combined"
msgstr "Il est impossible de combiner -o et -N"
#: ../client.py:4830
msgid "-l and -N may not be combined"
msgstr "Il est impossible de combiner -l et -N"
#: ../client.py:4869
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes:"
msgstr "{0} : notes de version :"
#: ../client.py:4873
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes: None"
msgstr "{0} : notes de version : aucune"
#: ../client.py:4900
#, python-brace-format
msgid "{0} (clock drift detected)"
msgstr "{0} (dérive d'horloge détectée)"
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../client.py:4994
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column specified: {0}"
msgstr "Colonne dupliquée spécifiée : {0}"
#: ../client.py:5000
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: ../client.py:5002
msgid "Outcome"
msgstr "Résultat"
#: ../client.py:5003
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: ../client.py:5004
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../client.py:5005 ../modules/client/client_api.py:2378
#: ../modules/client/client_api.py:2381
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../client.py:5007
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../client.py:5011
msgid "Boot Env."
msgstr "Env. d'initialisation"
#: ../client.py:5013
msgid "Boot Env. UUID"
msgstr "UUID de l'env. d'initialisation"
#: ../client.py:5015
msgid "New Boot Env."
msgstr "Nouvel env. d'initialisation"
#: ../client.py:5017
msgid "New Boot Env. UUID"
msgstr "UUID du nouvel env. d'initialisation"
#: ../client.py:5020
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantané"
#: ../client.py:5022
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: ../client.py:5023
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"
#: ../client.py:5024
msgid "Total Time"
msgstr "Durée totale"
#: ../client.py:5025
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../client.py:5026
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de version"
#: ../client.py:5030
msgid "Start State"
msgstr "Etat de début"
#: ../client.py:5034
msgid "End State"
msgstr "Etat de fin"
#: ../client.py:5038
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ../client.py:5044
msgid "History purged."
msgstr "Historique purgé."
#: ../client.py:5057
msgid ""
"\n"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr "\nLa configuration proxy suivante est définie dans l'environnement :\n"
#: ../client.py:5060
#, python-brace-format
msgid "http_proxy: {0}\n"
msgstr "http_proxy : {0}\n"
#: ../client.py:5062
#, python-brace-format
msgid "https_proxy: {0}\n"
msgstr "https_proxy : {0}\n"
#: ../client.py:5074
msgid "Image format updated."
msgstr "Format de l'image mis à jour."
#: ../client.py:5077
msgid "Image format already current."
msgstr "Format de l'image déjà actuel."
#: ../client.py:5082
#, python-brace-format
msgid "version: command does not take operands ('{0}')"
msgstr "version : la commande n'utilise pas d'opérande ('{0}')"
#: ../sysrepo.py:905 ../util/publish/pkgdiff.py:100
#: ../util/publish/pkgfmt.py:553 ../util/publish/pkgmogrify.py:95
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0}"
msgstr "option générale non admise -- {0}"
#, python-brace-format
msgid "{opt} takes argument of form name=value, not {arg}"
msgstr "{opt} attend des arguments de la forme nom=valeur, et non de la forme {arg}"
#: ../publish.py:816
#, python-brace-format
msgid "unknown subcommand '{0}'"
msgstr "sous-commande inconnue '{0}'"
#: ../client.py:5464 ../pkgrepo.py:2291
msgid "no subcommand specified"
msgstr "aucune sous-commande spécifiée"
#: ../client.py:5469
msgid "runid must be an integer"
msgstr "runid doit être un nombre entier."
#: ../client.py:5490
#, python-brace-format
msgid "-R not allowed for {0} subcommand"
msgstr "-R n'est pas autorisé pour la sous-commande {0}."
#: ../pkgrepo.py:2304 ../util/publish/pkgmerge.py:243
#: ../util/publish/pkgsurf.py:690
#, python-brace-format
msgid "illegal option -- {0}"
msgstr "option non admise -- {0}"
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to the\n"
"location of an image."
msgstr "Impossible de trouver l'image. Utilisez l'option -R ou définissez $PKG_IMAGE sur\nl'emplacement d'une image."
#: ../client.py:5549 ../modules/client/client_api.py:2912
#, python-brace-format
msgid "illegal argument -- {0}"
msgstr "argument non admis -- {0}"
#: ../client.py:5656 ../modules/client/client_api.py:3027
#, python-brace-format
msgid ""
"Linked image exception(s):\n"
"{0}"
msgstr "Exception(s) d'image(s) liée(s) :\n{0}"
#: ../client.py:5677
msgid ""
"\n"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for\n"
"the requested operation."
msgstr "\nUne erreur a été détectée lors de la tentative de récupération des données du package ou du fichier\npour l'opération requise."
#: ../client.py:5680 ../modules/client/client_api.py:3052
#, python-brace-format
msgid ""
"Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Détails :\n\n{0}"
#: ../client.py:5686
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An error was encountered while attempting to read image state information\n"
"to perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\nUne erreur s'est produite lors d'une tentative de lecture d'informations d'état d'images\nnécessaires à l'exécution de l'opération demandée. Les détails sont les suivants :\n\n{0}"
#: ../client.py:5693
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location."
msgstr "\nImpossible de contacter un référentiel de package valide. Le problème provient peut-être du référentiel, d'une mauvaise configuration réseau ou d'une configuration client pkg incorrecte. Vérifiez la configuration réseau du client et l'emplacement du référentiel."
#: ../client.py:5698
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\nInformations supplémentaires :\n\n{0}"
#: ../client.py:5706 ../modules/client/client_api.py:3080
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement des informations d'historique\nsur les opérations client effectuées précédemment."
#: ../client.py:5715
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'enregistrement des informations sur \nl'opération actuelle dans l'historique client."
#: ../client.py:5725
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de purge de l'historique client."
#: ../client.py:5732 ../modules/client/client_api.py:3107
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "La commande pkg n'est pas synchronisée avec les bibliothèques fournies\npar pkg :/package/pkg. La version client est {client}, tandis que la version de l'API\nde la bibliothèque est {api}."
#: ../client.py:5747 ../modules/client/client_api.py:3122
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{err}{stacktrace}"
msgstr "\n{err}{stacktrace}"
#: ../client.py:5750 ../modules/client/client_api.py:3125
msgid ""
"\n"
"\n"
"Despite the error while indexing, the operation has completed successfuly."
msgstr "\n\nMalgré une erreur au cours de l'indexation, l'opération a été effectuée avec succès."
#: ../depot-config.py:138
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n"
" [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n"
" [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n"
" ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n"
" [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n"
" --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert "
"ca_cert_file\n"
" --ca-key ca_key_file ) ]\n"
" [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
msgstr "Utilisation :\n pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert ca_cert_file\n --ca-key ca_key_file ) ]\n [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
#: ../depot-config.py:161
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown {dir} to {user}:{group}: {err}"
msgstr "Echec de chown {dir} pour {user}:{group} : {err}"
#: ../depot-config.py:177
msgid "pkg.depot-config only supports v4 repositories"
msgstr "pkg.depot-config prend uniquement en charge les référentiels v4"
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a directory"
msgstr "{0} n'est pas un répertoire"
#: ../sysrepo.py:587
#, python-brace-format
msgid "invalid port: {0}"
msgstr "port non valide : {0}"
#: ../sysrepo.py:598
#, python-brace-format
msgid "invalid cache size: {0}"
msgstr "taille de cache non valide : {0}"
#: ../depot-config.py:326
#, python-brace-format
msgid "Unable to write Apache configuration: {host}: {err}"
msgstr "Impossible d'écrire la configuration Apache : {host} : {err}"
#: ../depot-config.py:331
#, python-brace-format
msgid "Unable to write depot_httpd.conf: {0}"
msgstr "Impossible d'écrire depot_httpd.conf : {0}"
#: ../depot-config.py:350 ../sysrepo.py:746
#, python-brace-format
msgid "Unable to write versions response: {0}"
msgstr "Impossible d'écrire la réponse des versions : {0}"
#: ../depot-config.py:378
#, python-brace-format
msgid "Unable to write publisher response: {0}"
msgstr "Impossible d'écrire la réponse de l'éditeur : {0}"
#: ../depot-config.py:391
#, python-brace-format
msgid "Unable to write status response: {0}"
msgstr "Impossible d'écrire la réponse d'état : {0}"
#: ../depot-config.py:497
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA certificate file: {0}"
msgstr "Impossible de trouver le certificat CA fourni par l'utilisateur : {0}"
#: ../depot-config.py:501
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA key file: {0}"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de clé de certificat CA fourni par l'utilisateur : {0}"
#: ../depot-config.py:523
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove an existing 'htdocs' directory in the runtime directory: {0}"
msgstr "Impossible de supprimer un répertoire 'htdocs' existant dans le répertoire d'exécution : {0}"
#: ../depot-config.py:534
msgid "no repositories found"
msgstr "aucun référentiel n'a été trouvé"
#: ../depot-config.py:570
#, python-brace-format
msgid "Unable to write configuration: {0}"
msgstr "Impossible d'écrire la configuration : {0}"
#: ../depot-config.py:594
#, python-brace-format
msgid "Created {0}/depot.conf"
msgstr "{0}/depot.conf créé"
#: ../depot-config.py:623
#, python-brace-format
msgid "No online, readonly, non-standalone instances of {0} found."
msgstr "Aucune instance en ligne, en lecture seule ou non autonome de {0} n'a été trouvée."
#: ../depot-config.py:639
#, python-brace-format
msgid "prefix {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "impossible d'utiliser le préfixe {0} plusieurs fois dans une configuration de dépôt donnée"
#: ../depot-config.py:644
#, python-brace-format
msgid ""
"repo_root {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "impossible d'utiliser repo_root {0} plusieurs fois dans une configuration de dépôt donnée"
#: ../depot-config.py:649
#, python-brace-format
msgid ""
"writable_root {0} cannot be used more than once in a given depot "
"configuration"
msgstr "Impossible d'utiliser writable_root {0} plusieurs fois dans une configuration de dépôt donnée"
#: ../depot-config.py:660
msgid "cannot use '/' chars in prefixes"
msgstr "impossible d'utiliser le caractère '/' dans des préfixes"
#: ../depot-config.py:664
#, python-format
msgid "%s is not a valid prefix"
msgstr "%s n'est pas un préfixe valide"
#: ../depot-config.py:759
msgid "-d arguments must be in the form <prefix>=<repo path>[=writable root]"
msgstr "Les arguments -d doivent adopter le format <prefix>=<repo path>[=writable root]"
#: ../depot-config.py:811
msgid "required runtime dir option -r missing."
msgstr "l'option de répertoire d'exécution -r est manquante."
#: ../depot-config.py:815
msgid "cache_dir option -c is required if -F is not used."
msgstr "l'option de répertoire du cache -c est requise si -F n'est pas utilisé."
#: ../depot-config.py:818
msgid "required port option -p missing."
msgstr "l'option de port requise -p est manquante."
#: ../depot-config.py:821
msgid "at least one -d option is required if -S is not used."
msgstr "une option -d au moins est requise si -S n'est pas utilisé."
#: ../depot-config.py:825
msgid "cannot use -d and -S together."
msgstr "impossible d'utiliser -d et -S simultanément."
#: ../depot-config.py:829
msgid "https configuration is not supported in fragment mode."
msgstr "la configuration https n'est pas prise en charge en mode fragment."
#: ../depot-config.py:832
msgid "certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "le certificat et les fichiers de clé doivent être présentés en même temps."
#: ../depot-config.py:836
msgid ""
"cert-key-dir option is require to store the generated certificates and keys"
msgstr "l'option cert-key-dir est requise pour stocker les certificats et clés générés."
#: ../depot-config.py:839
msgid "Cannot use --cert-chain without --cert and --key"
msgstr "Impossible d'utiliser la chaîne --cert-sans --cert ni --key"
#: ../depot-config.py:842
msgid "server CA certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "Le certificat CA de serveur et les fichiers de clé doivent être présentés en même temps."
#: ../depot-config.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"Server CA certificate is located at {0}. Please deploy it into /etc/certs/CA "
"directory of each client."
msgstr "Le certificat CA de serveur se trouve sur {0}. Veuillez le déployer dans le répertoire /etc/certs/CA de chaque client."
#: ../depot-config.py:885
#, python-brace-format
msgid "User provided server certificate file {0} does not exist."
msgstr "Le fichier {0} de certificat de serveur fourni par l'utilisateur n'existe pas."
#: ../depot-config.py:890
#, python-brace-format
msgid "User provided server key file {0} does not exist."
msgstr "Le fichier {0} de clé de serveur fourni par l'utilisateur n'existe pas."
#: ../depot-config.py:895
#, python-brace-format
msgid "User provided certificate chain file {0} does not exist."
msgstr "Le fichier {0} de chaîne de certificat fourni par l'utilisateur n'existe pas."
#: ../depot-config.py:902
msgid ""
"certificate or key files are given before https service is turned on. Use --"
"https to turn on the service."
msgstr "les fichiers de certificat ou de clé sont donnés avant l'activation du service https. Utilisez --https pour activer le service."
#: ../depot-config.py:906
msgid "cannot use --smf-fmri without --https."
msgstr "Impossible d'utiliser --smf-fmri sans --https."
#: ../depot-config.py:913
msgid "cannot use -d with writable roots and -F together."
msgstr "Impossible d'utiliser -d avec des droits d'écriture pour la racine et -F simultanément."
#: ../depot-config.py:916
msgid "cannot use -F and -p together."
msgstr "impossible d'utiliser -F et -p simultanément."
#: ../depot-config.py:919
msgid "cannot use -F and -A together."
msgstr "impossible d'utiliser -F et -A simultanément."
#: ../depot-config.py:922
msgid "cannot use -P without -F."
msgstr "impossible d'utiliser -P sans -F."
#: ../depot-config.py:933
#, python-brace-format
msgid "unknown server type {type}. Known types are: {known}"
msgstr "type de serveur inconnu {type}. Les types connus sont : {known}"
#. The full usage message isn't desired.
#: ../depot.py:149
msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
msgstr "Pour obtenir de plus amples informations, essayez 'pkg.depotd --help ou -?'."
#: ../depot.py:449 ../publish.py:172
msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
msgstr "les arguments de propriété doivent adopter la forme '<section.property>=<value>'."
#: ../modules/actions/__init__.py:101
#, python-brace-format
msgid "Need to try installing {action} again"
msgstr "Vous devez réessayer d'installer {action}"
#: ../modules/actions/__init__.py:112
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in package '{fmri}' in action '{action}'"
msgstr "type d'action inconnu '{type}' dans le package '{fmri}' pour l'action '{action}'"
#: ../modules/actions/__init__.py:116
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in action '{action}'"
msgstr "type d'action inconnu '{type}' pour l'action '{action}'"
#: ../modules/actions/__init__.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action in package '{fmri}' at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "Action mal formulée dans le package '{fmri}' à la position : {pos:d} : {error} :\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:135
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "Action mal formulée à la position : {pos:d} : {error} :\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:165
#, python-brace-format
msgid "invalid action in package {fmri}: {action}: {error}"
msgstr "action non valide dans le package {fmri} : {action} : {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:168
#, python-brace-format
msgid "invalid action, '{action}': {error}"
msgstr "action non valide, '{action}' : {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:177
#, python-brace-format
msgid "no value specified for key attribute '{0}'"
msgstr "aucune valeur n'a été spécifiée pour l'attribut principal '{0}'"
#: ../modules/actions/__init__.py:187
#, python-brace-format
msgid "{0} attribute may only be specified once"
msgstr "l'attribut {0} ne peut être spécifié qu'une seule fois"
#: ../modules/actions/__init__.py:197
msgid "Empty or invalid path attribute"
msgstr "Attribut de chemin vide ou non valide"
#: ../modules/actions/__init__.py:222
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' in package '{fmri}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "L'action '{action}' dans le package '{fmri}' contient un ou plusieurs attributs non valides :\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:226
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "L'action '{action}' contient un ou plusieurs attributs non valides :\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:405
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided locations:\n"
"{basedirs}"
msgstr "Les données traitées de l'action '{name}' n'ont été trouvées à aucun des emplacements spécifiés :\n{basedirs}"
#: ../modules/actions/__init__.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided sources:\n"
"{sources}"
msgstr "Les données traitées de l'action '{name}' n'ont été trouvées à aucune des sources spécifiées :\n{sources}"
#: ../modules/actions/depend.py:131
#, python-brace-format
msgid "Package is not installed in parent image {0}"
msgstr "Le package n'est pas installé dans l'image parente {0}"
#. package is from a different publisher
#: ../modules/actions/depend.py:138 ../modules/client/pkg_solver.py:3138
#, python-brace-format
msgid "Package in parent is from a different publisher: {0}"
msgstr "Le package inclus dans le parent provient d'un éditeur différent : {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:150
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version of package {0}"
msgstr "L'image parente a une version plus récente du package {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:153
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package {0}"
msgstr "L'image parente a une version plus ancienne du package {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:168
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is downrev ({inst_ver})"
msgstr "La dépendance {dep_type} {dep_val} est révisée vers le bas ({inst_ver})"
#: ../modules/actions/depend.py:178
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is uprev ({inst_ver})"
msgstr "La dépendance {dep_type} {dep_val} est révisée vers le haut ({inst_ver})"
#: ../modules/actions/depend.py:186
#, python-brace-format
msgid ""
"{dep_type} dependency on an obsolete package ({obs_pkg}); this package must "
"be uninstalled manually"
msgstr "Dépendance {dep_type} sur un package obsolète ({obs_pkg}) ; ce package doit être désinstallé manuellement"
#: ../modules/actions/depend.py:215
#, python-brace-format
msgid "Unknown type ({0}) in depend action"
msgstr "Type inconnu ({0}) dans une action de dépendance"
#: ../modules/actions/depend.py:287
#, python-brace-format
msgid "Group dependency on one of {0} not met"
msgstr "La dépendance sur l'un des {0} n'est pas satisfaite"
#: ../modules/actions/depend.py:302
#, python-brace-format
msgid "Required dependency on one of {0} not met"
msgstr "La dépendance requise sur l'un des {0} n'est pas satisfaite"
#: ../modules/actions/depend.py:330
#, python-brace-format
msgid "Required dependency {0} is not installed"
msgstr "La dépendance requise {0} n'est pas installée"
#: ../modules/actions/depend.py:510 ../util/publish/pkgfmt.py:191
#, python-brace-format
msgid "Unknown type '{0}' in depend action"
msgstr "Type inconnu '{0}' dans une action de dépendance"
#: ../modules/actions/depend.py:514
msgid "a predicate may only be specified for conditional dependencies"
msgstr "un prédicat peut uniquement être spécifié pour les dépendances conditionnelles"
#: ../modules/actions/depend.py:518
msgid "the root-image attribute is only valid for origin dependencies"
msgstr "l'attribut d'image root est uniquement valide pour les dépendances d'origine"
#: ../modules/actions/depend.py:535
#, python-brace-format
msgid "invalid {attr} value '{value}': {error}"
msgstr "valeur {attr} non valide '{value}' : {error}"
#. User has replaced directory with a
#. link, or a package has been poorly
#. implemented. It isn't safe to
#. simply re-create the directory as
#. that won't restore the files that
#. are supposed to be contained within.
#: ../modules/actions/directory.py:106
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create directory {0}; it has been replaced with a link. To "
"continue, please remove the link or restore the directory to its original "
"location and try again."
msgstr "Impossible de créer le répertoire {0} ; il a été remplacé par un lien. Pour continuer, supprimez ce lien ou restaurez le répertoire à son emplacement d'origine, puis réessayez."
#: ../modules/actions/directory.py:239
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "Impossible de supprimer {0} ; il est utilisé comme point de montage. Pour continuer, démontez le système de fichiers à l'emplacement cible, puis réessayez."
#. os.path.ismount() is broken for lofs
#. filesystems, so give a more generic
#. error.
#: ../modules/actions/directory.py:253 ../modules/actions/generic.py:1114
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use by the system, another process, or as a "
"mountpoint."
msgstr "Impossible de supprimer {0} ; il est utilisé par le système ou un autre processus ou, sert de point de montage."
#: ../modules/actions/driver.py:841
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: more than one entry for '{0}' is present"
msgstr "etc/name_to_major : plusieurs entrées correspondant à '{0}' existent"
#: ../modules/actions/driver.py:847
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: '{0}' entry not present"
msgstr "etc/name_to_major : entrée '{0}' absente"
#: ../modules/actions/driver.py:855
#, python-brace-format
msgid "extra alias '{0}' found in etc/driver_aliases"
msgstr "alias '{0}' supplémentaire trouvé dans etc/driver_aliases"
#: ../modules/actions/driver.py:858
#, python-brace-format
msgid "alias '{0}' missing from etc/driver_aliases"
msgstr "alias '{0}' manquant dans etc/driver_aliases"
#: ../modules/actions/driver.py:864
#, python-brace-format
msgid "extra class '{0}' found in etc/driver_classes"
msgstr "classe '{0}' supplémentaire trouvée dans etc/driver_classes"
#: ../modules/actions/driver.py:867
#, python-brace-format
msgid "class '{0}' missing from etc/driver_classes"
msgstr "classe '{0}' manquante dans etc/driver_classes"
#: ../modules/actions/driver.py:873
#, python-brace-format
msgid "extra minor node permission '{0}' found in etc/minor_perm"
msgstr "autorisation mineure de noeud supplémentaire '{0}' trouvée dans etc/minor_perm"
#: ../modules/actions/driver.py:876
#, python-brace-format
msgid "minor node permission '{0}' missing from etc/minor_perm"
msgstr "autorisation mineure de noeud '{0}' manquante dans etc/minor_perm"
#: ../modules/actions/driver.py:894
#, python-brace-format
msgid "extra device policy '{0}' found in etc/security/device_policy"
msgstr "règle de périphérique supplémentaire '{0}' trouvée dans etc/security/device_policy"
#: ../modules/actions/driver.py:897
#, python-brace-format
msgid "device policy '{0}' missing from etc/security/device_policy"
msgstr "règle de périphérique '{0}' manquante dans etc/security/device_policy"
#: ../modules/actions/driver.py:903
#, python-brace-format
msgid "extra device privilege '{0}' found in etc/security/extra_privs"
msgstr "privilège de périphérique supplémentaire '{0}' trouvé dans etc/security/extra_privs"
#: ../modules/actions/driver.py:906
#, python-brace-format
msgid "device privilege '{0}' missing from etc/security/extra_privs"
msgstr "privilège de périphérique '{0}' manquant dans etc/security/extra_privs"
#: ../modules/actions/file.py:236 ../modules/actions/license.py:102
#, python-brace-format
msgid "Error decompressing payload: {0}"
msgstr "Erreur lors de la décompression des données traitées : {0}"
#: ../modules/actions/file.py:246 ../modules/actions/license.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"Action data hash verification failure: expected: {expected} computed: "
"{actual} action: {action}"
msgstr "Echec de la vérification du hachage des données d'actions : attendu : {expected} calculé : {actual} action : {action}"
#: ../modules/actions/file.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"System attributes are not supported on the target image filesystem; "
"'sysattr' ignored for {0}"
msgstr "Les attributs système ne sont pas pris en charge sur le système de fichiers cible. 'sysattr' ignoré pour {0}"
#: ../modules/actions/file.py:331
#, python-brace-format
msgid "Could not set system attributes for {path}'{attrlist}': {err}"
msgstr "Impossible de définir les attributs système pour {path}'{attrlist}' : {err}"
#: ../modules/actions/file.py:379
#, python-brace-format
msgid "Timestamp: {found} should be {expected}"
msgstr "Horodatage : {found} devrait être {expected}"
#: ../modules/actions/file.py:391
#, python-brace-format
msgid "Size: {found:d} bytes should be {expected:d}"
msgstr "Taille : {found:d} octets devraient être {expected:d}"
#: ../modules/actions/file.py:453
#, python-brace-format
msgid "ELF content hash: {found} should be {expected}"
msgstr "Hachage du contenu ELF : {found} devrait être {expected}"
#: ../modules/actions/file.py:474
msgid "editable file has been changed"
msgstr "le fichier modifiable a été modifié"
#: ../modules/actions/file.py:480
#, python-brace-format
msgid "Hash: {found} should be {expected}"
msgstr "Hachage : {found} devrait être {expected}"
#: ../modules/actions/file.py:510
#, python-brace-format
msgid "System attribute '{0}' not set"
msgstr "L'attribut système '{0}' n'est pas défini"
#: ../modules/actions/file.py:515
msgid "Skipping: Permission Denied"
msgstr "Opération ignorée : autorisation refusée"
#: ../modules/actions/file.py:517 ../modules/actions/generic.py:1004
#: ../modules/actions/hardlink.py:135 ../modules/actions/user.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Error: {0}"
msgstr "Erreur inattendue : {0}"
#: ../modules/actions/file.py:520
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Exception: {0}"
msgstr "Exception inattendue : {0}"
#: ../modules/actions/generic.py:205 ../modules/actions/signature.py:116
#, python-brace-format
msgid "No such file: '{0}'."
msgstr "Pas de fichier : '{0}'."
#: ../modules/actions/generic.py:209 ../modules/actions/signature.py:120
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a file."
msgstr "'{0}' n'est pas un fichier."
#: ../modules/actions/generic.py:657 ../modules/actions/generic.py:696
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create {path}; a parent directory {p} has been replaced with a "
"file or link. Please restore the parent directory and try again."
msgstr "Impossible de créer {path} ; un répertoire parent {p} a été remplacé par un fichier ou un lien. Restaurez le répertoire parent, puis réessayez."
#: ../modules/actions/generic.py:820
msgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
msgstr "le mode est requis ; la valeur doit être une valeur du type '644', '0644' ou '04755'."
#: ../modules/actions/generic.py:824
msgid "mode may only be specified once"
msgstr "le mode ne peut être spécifié qu'une seule fois"
#: ../modules/actions/generic.py:827
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
"'04755'."
msgstr "'{0}' n'est pas un mode valide ; la valeur doit être une valeur du type '644', '0644' ou '04755'."
#: ../modules/actions/generic.py:834
msgid "owner may only be specified once"
msgstr "le propriétaire ne peut être spécifié qu'une seule fois"
#: ../modules/actions/generic.py:840
msgid "group may only be specified once"
msgstr "le groupe ne peut être spécifié qu'une seule fois"
#: ../modules/actions/generic.py:873
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the owner '{owner}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "'{path}' ne peut pas être installé ; le propriétaire '{owner}' a été supprimé par '{src_fmri}'."
#: ../modules/actions/generic.py:889
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{owner}' is an unknown or invalid user."
msgstr "'{path}' ne peut pas être installé ; '{owner}' est un utilisateur inconnu ou non valide."
#: ../modules/actions/generic.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the group '{group}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "'{path}' ne peut pas être installé ; le groupe '{group}' a été supprimé par '{src_fmri}'."
#: ../modules/actions/generic.py:932
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{group}' is an unknown or invalid group."
msgstr "'{path}' ne peut pas être installé ; '{group}' est un groupe inconnu ou non valide."
#: ../modules/actions/generic.py:972
#, python-brace-format
msgid "Owner: {0} is unknown"
msgstr "Propriétaire : {0} est inconnu"
#: ../modules/actions/generic.py:980
#, python-brace-format
msgid "Group: {0} is unknown "
msgstr "Groupe : {0} est inconnu "
#: ../modules/actions/generic.py:998
#, python-brace-format
msgid "Missing: {0} does not exist"
msgstr "Manquant : {0} n'existe pas"
#: ../modules/actions/generic.py:1001 ../modules/actions/user.py:241
msgid "Skipping: Permission denied"
msgstr "Opération ignorée : autorisation refusée"
#: ../modules/actions/generic.py:1011
#, python-brace-format
msgid "File Type: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "Type de fichier : '{found}' devrait être '{expected}'"
#: ../modules/actions/generic.py:1018
#, python-brace-format
msgid ""
"Owner: '{found_name} ({found_id:d})' should be '{expected_name} "
"({expected_id:d})'"
msgstr "Propriétaire : '{found_name} ({found_id:d})' devrait être '{expected_name} ({expected_id:d})'"
#: ../modules/actions/generic.py:1027
#, python-brace-format
msgid ""
"Group: '{found_name} ({found_id})' should be '{expected_name} "
"({expected_id})'"
msgstr "Groupe : '{found_name} ({found_id})' devrait être '{expected_name} ({expected_id})'"
#: ../modules/actions/generic.py:1036
#, python-brace-format
msgid "Mode: {found} should be {expected}"
msgstr "Mode : {found} devrait être {expected}"
#. User has replaced item with mountpoint, or a
#. package has been poorly implemented.
#: ../modules/actions/generic.py:1104
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "Impossible de supprimer {0} ; il est utilisé comme point de montage. Pour continuer, démontez le système de fichiers à l'emplacement cible, puis réessayez."
#: ../modules/actions/generic.py:1199
#, python-brace-format
msgid "{0} may only be specified once"
msgstr "{0} ne peut être spécifié qu'une seule fois"
#: ../modules/actions/generic.py:1205
#, python-brace-format
msgid "{0} must be an integer"
msgstr "{0} doit être un nombre entier"
#: ../modules/actions/generic.py:1213
#, python-brace-format
msgid "{0} is required"
msgstr "{0} est requis"
#: ../modules/actions/generic.py:1257
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot install '{final_path}'; parent directory {parent_dir} is a link to "
"{parent_target}. To continue, move the directory to its original location "
"and try again."
msgstr "Impossible d'installer '{final_path}' ; le répertoire parent {parent_dir} est un lien vers {parent_target}. Pour continuer, remettez le répertoire à son emplacement d'origine, puis réessayez."
#: ../modules/actions/group.py:111
msgid "Group cannot be installed. Updating related user entries failed."
msgstr "Le groupe ne peut pas être installé. La mise à jour des entrées utilisateur connexes a échoué."
#: ../modules/actions/group.py:130
msgid "Group cannot be installed without group database files present."
msgstr "Le groupe ne peut pas être installé en l'absence des fichiers de base de données du groupe."
#: ../modules/actions/group.py:192 ../modules/actions/user.py:304
#, python-brace-format
msgid "{entry}: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "{entry} : '{found}' devrait être '{expected}'"
#. User or another process has removed target for
#. hardlink, a package hasn't declared correct
#. dependencies, or the target hasn't been installed
#. yet.
#: ../modules/actions/hardlink.py:95
#, python-brace-format
msgid "Unable to create hard link {path}; target {target} is missing."
msgstr "Impossible de créer un lien physique {path} ; la cible {target} est manquante."
#: ../modules/actions/hardlink.py:122
#, python-brace-format
msgid "Target '{0}' does not exist"
msgstr "La cible '{0}' n'existe pas"
#: ../modules/actions/hardlink.py:131
#, python-brace-format
msgid "Broken: Path and Target ({0}) inodes not the same"
msgstr "Corrompu : L'inode du chemin et l'inode de la cible ({0}) ne sont pas identiques"
#: ../modules/actions/legacy.py:153
#, python-brace-format
msgid "Missing directory var/sadm/pkg/{0}"
msgstr "Répertoire var/sadm/pkg/{0} manquant"
#: ../modules/actions/legacy.py:158
#, python-brace-format
msgid "Missing file var/sadm/pkg/{0}/pkginfo"
msgstr "Fichier var/sadm/pkg/{0}/pkginfo manquant"
#: ../modules/actions/license.py:151
#, python-brace-format
msgid "License file {0} does not exist."
msgstr "Le fichier de licence {0} n'existe pas."
#: ../modules/actions/license.py:157
#, python-brace-format
msgid "Hash: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "Hachage : '{found}' devrait être '{expected}'"
#: ../modules/actions/link.py:95
#, python-brace-format
msgid "Target: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "Cible : '{found}' devrait être '{expected}'"
#: ../modules/actions/link.py:157
msgid ""
"a mediator must be provided when mediator-version, mediator-implementation, "
"or mediator-priority is specified"
msgstr "un médiateur doit être indiqué lorsque mediator-version, mediator-implementation ou mediator-priority sont spécifiés"
#: ../modules/actions/link.py:168
msgid ""
"a mediator-version or mediator-implementation must be provided if a mediator "
"is specified"
msgstr "mediator-version ou mediator-implementation doit être indiqué lorsqu'un médiateur est spécifié"
#: ../modules/actions/signature.py:67
msgid "Missing algorithm attribute"
msgstr "Attribut d'algorithme manquant"
#: ../modules/actions/signature.py:443
#, python-brace-format
msgid "The signature value did not match the expected value. action: {0}"
msgstr "La valeur de signature ne correspond pas à la valeur attendue. Action : {0}"
#: ../modules/actions/signature.py:482
msgid "The signature value did not match the expected value."
msgstr "La valeur de signature ne correspond pas à la valeur attendue. "
#: ../modules/actions/signature.py:531
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
msgstr "{0} devait être une clé RSA mais elle n'a pu être lue correctement."
#: ../modules/actions/user.py:193
msgid "User cannot be installed without user database files present."
msgstr "L'utilisateur ne peut pas être installé en l'absence des fichiers de base de données de l'utilisateur."
#. cannot find group
#. should raise error if no group in action
#: ../modules/actions/user.py:206 ../modules/actions/user.py:246
#, python-brace-format
msgid "{group} is an unknown or invalid group"
msgstr "{group} est un groupe inconnu ou non valide."
#. we're going to update root and path so prepare an error
#. message with the existing values now.
#: ../modules/altroot.py:106
#, python-brace-format
msgid "Path outside alternate root: root={root}, path={path}"
msgstr "Chemin non compris dans la racine de rechange : racine={root}, chemin={path}"
msgid ""
"Multi-package datastreams are not supported.\n"
"Please use pkgtrans(1) to convert this bundle to multiple\n"
"filesystem format packages."
msgstr "Les flux de données multi-packages ne sont pas pris en charge.\nUtilisez pkgtrans(1) pour convertir ce lot en plusieurs \npackages de formats de systèmes de fichiers."
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
#: ../modules/client/api.py:385
msgid "Unknown img_path type."
msgstr "Type img_path inconnu."
#. If image format update is needed to perform refresh,
#. continue on and allow failure to happen later since
#. an implicit refresh failing for this reason isn't
#. important. (This allows planning installs and updates
#. before the format of an image is updated. Yes, this
#. means that if the refresh was needed to do that, then
#. this isn't useful, but this is as good as it gets.)
#: ../modules/client/api.py:631
#, python-brace-format
msgid ""
"Skipping publisher metadata refresh;image rooted at {0} must have its format "
"updated before a refresh can occur."
msgstr "Actualisation des métadonnées d'éditeur ignorée ; le format de l'image se trouvant à l'emplacement {0} doit être mis à jour avant l'actualisation."
#: ../modules/client/api.py:2510 ../modules/client/api.py:2574
#, python-brace-format
msgid "Start time must be older than finish time: {0}"
msgstr "L'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin : {0}"
#: ../modules/client/api.py:2520
#, python-brace-format
msgid "No history entries found for {0}"
msgstr "Aucune entrée d'historique détectée pour {0}"
#: ../modules/client/api.py:2590
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid time format '{0}'. Please use %Y-%m-%dT%H:%M:%S or\n"
"%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S"
msgstr "Format d'heure non valide '{0}'. Veuillez utiliser %Y-%m-%dT%H:%M:%S ou\n%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S"
#: ../modules/client/api_errors.py:56
msgid ""
"\n"
"The pkg client api module can not be invoked from an setuid executable."
msgstr "\nLe module api du client pkg ne peut pas être appelé depuis un exécutable setuid."
#: ../modules/client/api_errors.py:122
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on {host}, pid {pid}."
msgstr "L'image ne peut pas être modifiée car elle est actuellement utilisée par un autre client du package : {pid_name} sur {host}, pid {pid}."
#: ../modules/client/api_errors.py:128
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on an unknown host, pid {pid}."
msgstr "L'image ne peut pas être modifiée car elle est actuellement utilisée par un autre client du package : {pid_name} sur un hôte inconnu, pid {pid}."
#: ../modules/client/api_errors.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: pid {pid} on {host}."
msgstr "L'image ne peut pas être modifiée car elle est actuellement utilisée par un autre client du package : pid {pid} sur {host}."
#: ../modules/client/api_errors.py:137
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client."
msgstr "L'image ne peut pas être modifiée car elle est actuellement utilisée par un autre client du package."
#: ../modules/client/api_errors.py:161
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is written in an older format and must be updated "
"before the requested operation can be performed."
msgstr "L'image qui se trouve à l'emplacement {0} est écrite dans un format antérieur et doit être mise à jour afin que l'opération requise puisse être exécutée."
#: ../modules/client/api_errors.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"Insufficient disk space available ({avail}) for estimated need ({needed}) "
"for {use}"
msgstr "Espace disque disponible ({avail}) insuffisant par rapport à l'espace requis estimé ({needed}) pour {use}"
#: ../modules/client/api_errors.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to invalid package "
"metadata. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de métadonnées non valides. Les détails sont les suivants :\n\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:274
#, python-brace-format
msgid ""
"Package: {0}\n"
"\n"
msgstr "Package : {0}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:279
msgid " License requires acceptance."
msgstr " La licence nécessite une acceptation."
#: ../modules/client/api_errors.py:282
msgid " License must be viewed."
msgstr " La licence doit être lue."
#: ../modules/client/api_errors.py:319
msgid ""
"The plan for the current operation is no longer valid. The image has likely "
"been modified by another process or client. Please try the operation again."
msgstr "Le plan de l'opération actuelle n'est plus valide. L'image a très probablement été modifiée par un autre processus ou un autre client. Veuillez retenter l'opération."
#: ../modules/client/api_errors.py:332
#, python-brace-format
msgid "Invalid package state change attempted '{states}' for package '{fmri}'."
msgstr "Tentative de modification incorrecte de l'état du package '{states}' pour le package '{fmri}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:339
msgid "pkg(7) out of date"
msgstr "pkg(7) obsolète"
#: ../modules/client/api_errors.py:344 ../modules/client/api_errors.py:350
msgid "Requested operation cannot be performed in live image."
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération demandée dans une image live."
#: ../modules/client/api_errors.py:370
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again as a "
"privileged user."
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur {0}\ncar les autorisations sont insuffisantes. Essayez d'exécuter à nouveau la commande en tant qu'utilisateur privilégié."
#: ../modules/client/api_errors.py:375
msgid ""
"\n"
"Could not complete the operation because of insufficient permissions.\n"
"Please try the command again as a privileged user.\n"
msgstr "\nImpossible de terminer l'opération car les autorisations sont insuffisantes.\nEsasyez d'exécuter à nouveau la commande en tant qu'utilisateur privilégié.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:386
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"operation again."
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur {0}\ncar le fichier est en cours d'utilisation. Fermez le fichier et tentez de \nnouveau l'opération."
#: ../modules/client/api_errors.py:396
msgid ""
"Insufficient access to complete the requested operation.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "Accès insuffisant pour terminer l'opération demandée.\nRetentez l'opération en tant qu'utilisateur privilégié."
#: ../modules/client/api_errors.py:411
#, python-brace-format
msgid "Could not complete the operation on {0}: read-only filesystem."
msgstr "Impossible de terminer l'opération sur {0} : système de fichiers en lecture seule."
#: ../modules/client/api_errors.py:413
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
msgstr "Impossible de terminer l'opération : système de fichiers en lecture seule."
#: ../modules/client/api_errors.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to obtain or operate on lock at {0}.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "Impossible d'obtenir ou de faire fonctionner le verrouillage dans {0}.\nRetentez l'opération en tant qu'utilisateur privilégié."
#: ../modules/client/api_errors.py:443
msgid "The following pattern(s) did not match any packages:"
msgstr "Le ou les modèles suivants ne correspondent à aucun package :"
#: ../modules/client/api_errors.py:450 ../modules/client/api_errors.py:575
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches multiple packages"
msgstr "'{0}' correspond à plusieurs packages"
#: ../modules/client/api_errors.py:457
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal FMRI"
msgstr "'{0}' est un FMRI non autorisé"
#: ../modules/client/api_errors.py:461
msgid "The following different patterns specify the same package(s):"
msgstr "Les différents modèles suivants caractérisent le ou les mêmes packages :"
#: ../modules/client/api_errors.py:482
#, python-brace-format
msgid ""
"The files listed below were modified after operation planning was complete "
"or were missing during plan execution; this may indicate an administrative "
"issue or system configuration issue:\n"
"{0}"
msgstr "Les fichiers listés ci-après ont été modifiés après la planification de l'opération ou étaient manquants pendant l'exécution du plan. Cela peut être dû à un problème d'administration ou de configuration du système :\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:545
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any allowable packages. Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "Le ou les modèles suivants ne correspondent à aucun package autorisé.\nUtilisez un autre modèle de correspondance ou actualisez les informations de l'éditeur :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:553
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages rejected by user request. "
"Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "Le ou les modèles suivants ne correspondent qu'à des packages rejetés sur demande de l'utilisateur.\nUtilisez un autre modèle de correspondance ou actualisez les informations de l'éditeur :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:561
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages that are not available\n"
"for the current image's architecture, zone type, and/or other variant:"
msgstr "Le(s) modèle(s) suivant(s) correspond(ent) uniquement aux packages non disponibles\npour l'architecture, le type de zone et/ou d'autres variantes de l'image actuelle :"
#: ../modules/client/api_errors.py:568
msgid ""
"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
"than that which supplied the already installed version of this package"
msgstr "Les modèles suivants correspondent uniquement aux packages issus d'éditeurs autres que ceux ayant fourni la version déjà installée de ces packages."
#: ../modules/client/api_errors.py:582
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches no installed packages"
msgstr "'{0}' ne correspond à aucun package installé."
#: ../modules/client/api_errors.py:586
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal fmri"
msgstr "'{0}' est un FMRI non autorisé."
#: ../modules/client/api_errors.py:590
#, python-brace-format
msgid "'{p}' supports the following architectures: {archs}"
msgstr "'{p}' prend en charge les architectures suivantes : {archs}"
#: ../modules/client/api_errors.py:592
#, python-brace-format
msgid "Image architecture is defined as: {0}"
msgstr "L'architecture d'image est définie en tant que : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:597
#, python-brace-format
msgid "'{p}' depends on obsolete package '{op}'"
msgstr "'{p}' dépend du package obsolète '{op}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:601
msgid ""
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr "L'opération proposée ne peut pas être effectuée pour les packages suivants car ils sont déjà installés : "
#: ../modules/client/api_errors.py:608
msgid "The following mediations are not syntactically valid:"
msgstr "La syntaxe des médiateurs suivants n'est pas valide :"
#: ../modules/client/api_errors.py:615
msgid ""
"The following patterns specify different versions of the same package(s):"
msgstr "Les différents modèles suivants caractérisent différentes versions du ou des mêmes packages :"
#: ../modules/client/api_errors.py:625
msgid "No solution was found to satisfy constraints"
msgstr "Aucune solution ne répond aux contraintes."
#: ../modules/client/api_errors.py:630
msgid ""
"Syncing this linked image would require the following package updates:\n"
msgstr "La synchronisation de cette image liée requiert les mises à jour de packages suivantes :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:642
msgid ""
"\n"
"The proposed operation on this parent image can not be performed because\n"
"temporary origins were specified and this image has children. Please "
"either\n"
"retry the operation again without specifying any temporary origins, or if\n"
"packages from additional origins are required, please configure those "
"origins\n"
"persistently."
msgstr "\nL'opération proposée sur cette image parente ne peut pas être effectuée\ncar des origines temporaires ont été spécifiées et cette image a des enfants. Veuillez\nretenter l'opération sans spécifier d'origine temporaire ou, si\ndes packages d'origines supplémentaires sont requis, configurez ces origines\nde manière permanente."
#: ../modules/client/api_errors.py:651
#, python-brace-format
msgid "Package {pkg} is missing a dependency: {dep}"
msgstr "Une dépendance est manquante dans le package {pkg} : {dep}"
#: ../modules/client/api_errors.py:656
msgid "The following files are not packaged in this image:"
msgstr "Les fichiers suivants ne sont pas inclus dans cette image :"
#: ../modules/client/api_errors.py:665
msgid ""
"The following packages are already installed in this image; use uninstall to "
"avoid these:"
msgstr "Les packages suivants sont déjà installés dans cette image. Désinstallez-les afin de les éviter :"
#: ../modules/client/api_errors.py:671
msgid ""
"The following packages are a target of group dependencies; use install to "
"unavoid these:"
msgstr "Les packages suivants sont une cible de dépendances de groupe. Installez-les afin de ne pas les éviter :"
#: ../modules/client/api_errors.py:677
msgid ""
"The following packages are not on the avoid list, so they\n"
"cannot be removed from it."
msgstr "Les packages suivants ne figurent pas dans la liste des packages\nà éviter, c'est pourquoi ils ne peuvent pas en être supprimés."
#: ../modules/client/api_errors.py:684 ../modules/client/client_api.py:1885
#: ../modules/client/client_api.py:1898 ../modules/client/client_api.py:1990
msgid "PUBLISHER"
msgstr "EDITEUR"
#: ../modules/client/api_errors.py:688 ../modules/client/client_api.py:2014
msgid "non-sticky"
msgstr "non permanent"
#: ../modules/client/api_errors.py:698
msgid ""
"\n"
"Invalid child image publisher configuration. Child image publisher\n"
"configuration must be a superset of the parent image publisher "
"configuration.\n"
"Please update the child publisher configuration to match the parent. If "
"the\n"
"child image is a zone this can be done automatically by detaching and\n"
"attaching the zone.\n"
"\n"
"The parent image has the following enabled publishers:"
msgstr "\nConfiguration d'éditeur d'image enfant incorrecte. La configuration d'éditeur\nd'image enfant doit être un surensemble de la configuration d'éditeur d'image parente.\nVeuillez mettre à jour la configuration de l'éditeur d'enfant pour la mettre en conformité\navec le parent. Si l'image enfant est une zone, cette opération peut être effectuée\nautomatiquement en détachant et en attachant la zone.\n\nLes éditeurs suivants sont activés pour l'image parente :"
#: ../modules/client/api_errors.py:707
msgid ""
"\n"
"The child image has the following enabled publishers:"
msgstr "\nLes éditeurs suivants sont activés pour l'image enfant :"
#: ../modules/client/api_errors.py:712
msgid ""
"The following publishers do not have any configured package repositories and "
"cannot be used in package dehydration or rehydration operations:\n"
msgstr "Les éditeurs suivants ne disposent pas de référentiels de package configurés et ne peuvent pas être utilisés lors des opérations de mise en attente ou de réactivation de package :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:760
#, python-brace-format
msgid "The following packages all deliver {action} actions to {kv}:\n"
msgstr "Tous les packages suivants distribuent des actions {action} vers {kv}:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:764 ../modules/client/api_errors.py:795
#: ../modules/client/api_errors.py:865
msgid ""
"\n"
"\n"
"These packages cannot be installed together. Any non-conflicting subset\n"
"of the above packages can be installed."
msgstr "\n\nCes packages ne peuvent pas être installés ensemble. Tous les sous-ensembles compatibles\ndes packages ci-dessus peuvent être installés."
#: ../modules/client/api_errors.py:769
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers multiple copies of {action} {kv}"
msgstr "Le package {pfmri} distribue plusieurs copies de {action} {kv}"
#: ../modules/client/api_errors.py:771 ../modules/client/api_errors.py:803
#: ../modules/client/api_errors.py:862
msgid ""
"\n"
"This package must be corrected before it can be installed."
msgstr "\nCe package doit être corrigé avant d'être installé."
#: ../modules/client/api_errors.py:790
#, python-brace-format
msgid "The following packages deliver conflicting action types to {0}:\n"
msgstr "Les packages suivants distribuent des types d'action incompatibles vers {0}:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:801
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers conflicting action types ({types}) to {kv}"
msgstr "Le package {pfmri} distribue des types d'action incompatibles ({types}) vers {kv}"
#: ../modules/client/api_errors.py:841
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested change to the system attempts to install multiple actions\n"
"for {a} '{k}' with conflicting attributes:\n"
"\n"
msgstr "La modification du système demandée tente d'installer plusieurs actions\npour {a} '{k}' avec des attributs incompatibles :\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:849
#, python-brace-format
msgid " {n:d} package delivers '{a}':\n"
msgstr " Le package {n:d} distribue '{a}':\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:851
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}':\n"
msgstr " Les packages {n:d} distribuent '{a}':\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:854 ../modules/client/api_errors.py:859
#, python-brace-format
msgid " {0}\n"
msgstr " {0}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:856
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}', including:\n"
msgstr " Les packages {n:d} distribuent '{a}', notamment :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:886
msgid ""
"The following items are outside the boundaries of the target image:\n"
"\n"
msgstr "Les éléments suivants sont hors des limites de l'image cible :\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:888
msgid ""
"The following items are delivered outside the target boot environment:\n"
"\n"
msgstr "Les éléments suivants sont fournis en dehors de l'environnement d'initialisation cible :\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:890
msgid ""
"The following items are delivered to reserved directories:\n"
"\n"
msgstr "Les éléments suivants sont acheminés vers des répertoires réservés :\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:918 ../modules/client/api_errors.py:975
#, python-brace-format
msgid ""
"The package {0} delivers items outside the boundaries of the target image "
"and can not be installed.\n"
"\n"
msgstr "Le package {0} fournit des éléments hors des limites de l'image cible et ne peut pas être installé.\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:940
msgid ""
"The following packages deliver items outside the boundaries of the target "
"image and can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "Les packages suivants fournissent des éléments hors des limites de l'image cible et ne peuvent pas être installés :\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:943
msgid ""
"The following packages deliver items outside the target boot environment and "
"can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "Les packages suivants fournissent des éléments en dehors de l'environnement d'initialisation cible et ne peuvent pas être installés :\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:946
msgid ""
"The following packages deliver items to reserved directories and can not be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr "Les packages suivants acheminent les éléments vers des répertoires réservés et peuvent pas être installés :\n\n"
#. Used for a two-element list
#: ../modules/client/api_errors.py:1006
#, python-brace-format
msgid "{penultimate} and {ultimate}"
msgstr "{penultimate} et {ultimate}"
#. In order to properly i18n this construct, we create two templates:
#. one for each element save the last, and one that tacks on the last
#. element.
#. 'elementtemplate' is for each element through the penultimate
#: ../modules/client/api_errors.py:1014
#, python-brace-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
#. 'listtemplate' concatenates the concatenation of non-ultimate elements
#. and the ultimate element.
#: ../modules/client/api_errors.py:1017
#, python-brace-format
msgid "{list}and {tail}"
msgstr "{list} et {tail}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for action {action}:\n"
"{details}"
msgstr "L'opération demandée a échoué pour l'action {action} :\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1086
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for package {fmri}:\n"
"{details}"
msgstr "L'opération demandée a échoué pour le package {fmri} :\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1131
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI '{0}' does not contain publisher information and cannot be used for "
"catalog operations."
msgstr "Le FMRI '{0}' ne contient aucune information sur l'éditeur et ne peut pas être utilisé pour les opérations de catalogue."
#: ../modules/client/api_errors.py:1141
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: '{op}'."
msgstr "La commande meta_root '{root}' du catalogue n'est pas valide ; impossible de terminer l'opération : '{op}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1158
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "Les fichiers de catalogue suivants disposent d'autorisations incorrectes :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1162
#, python-brace-format
msgid "\t{fname}: expected mode: {emode}, found mode: {fmode}\n"
msgstr "\t{fname} : mode attendu : {emode}, mode trouvé : {fmode}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1172
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the '{0}' catalog file is not valid."
msgstr "Les données de signature pour le fichier de catalogue '{0}' ne sont pas valides."
#: ../modules/client/api_errors.py:1182
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '{0}'."
msgstr "Impossible de déterminer les mises à jour nécessaires pour le catalogue actuel à l'aide des données de mise à jour de catalogue fournies dans '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1192
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform '{op}' operation for catalog {name}; completion would "
"result in a duplicate entry for package '{fmri}'."
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération '{op}' pour le catalogue {name} ; cela créerait une entrée dupliquée pour le package '{fmri}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1204
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "Les mises à niveau de catalogue peuvent uniquement être appliquées à un catalogue sur disque."
#: ../modules/client/api_errors.py:1212
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog file '{0}' is invalid.\n"
"Use 'pkgrepo rebuild' to create a new package catalog."
msgstr "Le fichier catalogue '{0}' n'est pas valide.\nUtilisez 'pkgrepo rebuild' pour créer un nouveau catalogue de package."
#: ../modules/client/api_errors.py:1223
#, python-brace-format
msgid ""
"The content of the catalog for publisher '{0}' doesn't match the catalog's "
"attributes. This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
"files being provided for the publisher."
msgstr "Le contenu du catalogue de l'éditeur '{0}' ne correspond pas aux attributs du catalogue. Cela est probablement dû à un mélange d'anciens et de nouveaux fichiers de catalogue fournis par l'éditeur."
#: ../modules/client/api_errors.py:1235
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '{0}'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr "Impossible de déterminer les mises à jour nécessaires au catalogue à l'aide des données de mise à jour de catalogue fournies dans '{0}'. Les mises à jour de catalogue spécifiées s'appliquent à une version antérieure du catalogue et ne peuvent être utilisées."
#: ../modules/client/api_errors.py:1246
#, python-brace-format
msgid "'{0}' could not be found in the catalog."
msgstr "'{0}' introuvable dans le catalogue."
#: ../modules/client/api_errors.py:1255
#, python-brace-format
msgid "Unknown catalog update type '{0}'"
msgstr "Type de mise à jour de catalogue '{0}' inconnu"
#: ../modules/client/api_errors.py:1263
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '{0}'"
msgstr "Référence de catalogue '{0}' non reconnue, inconnue ou non valide"
#: ../modules/client/api_errors.py:1295
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
msgstr "Aucun package correspondant n'a été trouvé dans l'un des catalogues des éditeurs actuels pour les FMRI suivants :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1301
#, python-brace-format
msgid "{0} (pattern did not match)\n"
msgstr "{0} (le modèle ne correspond pas)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1303
#, python-brace-format
msgid "{0} (publisher did not match)\n"
msgstr "{0} (l'éditeur ne correspond pas)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1307
#, python-brace-format
msgid "{0} (version did not match)\n"
msgstr "{0} (la version ne correspond pas)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1338
#, python-brace-format
msgid "The search at url {0} returned no results."
msgstr "La recherche sur l'URL {0} n'a donné aucun résultat."
#: ../modules/client/api_errors.py:1353
msgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
msgstr "Certains référentiels n'ont pas répondu correctement :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1355 ../modules/client/api_errors.py:1364
#, python-brace-format
msgid ""
"{o}:\n"
"{msg}\n"
msgstr "{o}:\n{msg}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1358
#, python-brace-format
msgid "{0} did not return a valid response.\n"
msgstr "{0} n'a renvoyé aucune réponse valide.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1361
msgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
msgstr "Certains référentiels ne prennent pas en charge l'opération de recherche demandée :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1375
msgid ""
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr "La performance de recherche s'est dégradée.\nExécutez la commande 'pkg rebuild-index' pour améliorer la vitesse de recherche."
#: ../modules/client/api_errors.py:1390
msgid "Search repository does not support the requested protocol:"
msgstr "Le référentiel de recherche ne prend pas en charge le protocole requis :"
#: ../modules/client/api_errors.py:1430
msgid "The search index appears corrupted."
msgstr "L'index de recherche semble corrompu."
#: ../modules/client/api_errors.py:1528
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove '{0}' due to the following packages that depend on it:\n"
msgstr "Impossible de supprimer '{0}' car il existe des packages dépendants :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1543
msgid ""
"\n"
"This is happening because the following packages needed to be repaired as\n"
"part of this operation:\n"
"\n"
" "
msgstr "\nCela est dû au fait que les packages suivants auraient dû être réparés dans\nle cadre de cette opération :\n\n "
#: ../modules/client/api_errors.py:1547
msgid ""
"\n"
"\n"
"You will need to reestablish your access to the repository or remove the\n"
"packages in the list above."
msgstr "\n\nVous devrez rétablir votre accès au référentiel ou supprimer les\npackages de la liste ci-dessus."
#: ../modules/client/api_errors.py:1562
msgid "Unable to contact valid package repository"
msgstr "Impossible de contacter un référentiel de package valide"
#: ../modules/client/api_errors.py:1564
#, python-brace-format
msgid ": {0}"
msgstr ": {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1592
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "Les données p5i fournies utilisent un format non reconnu ou ne contiennent pas d'informations valides sur l'éditeur : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1595
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "Les données p5i fournies utilisent un format non reconnu ou ne contiennent pas d'informations valides sur l'éditeur."
#: ../modules/client/api_errors.py:1605
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "Les données p5s fournies utilisent un format non reconnu ou ne contiennent pas d'informations valides sur l'éditeur : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1608
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "Les données p5s fournies utilisent un format non reconnu ou ne contiennent pas d'informations valides sur l'éditeur."
#: ../modules/client/api_errors.py:1617
msgid "Unsupported pkg(7) publisher information data format."
msgstr "Le format des données d'information de l'éditeur pkg(7) n'est pas pris en charge."
#: ../modules/client/api_errors.py:1626
msgid "Unsupported pkg(7) publisher and image information data format."
msgstr "Le format des données d'information d'image et d'éditeur pkg(7) n'est pas pris en charge."
#: ../modules/client/api_errors.py:1638
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a supported version for creating a syspub response."
msgstr "{0} n'est pas une version prise en charge pour la création d'une réponse syspub."
#: ../modules/client/api_errors.py:1667
#, python-brace-format
msgid ""
"Error encountered while retrieving data from '{location}':\n"
"{data}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données à partir de '{location}' :\n{data}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1670
#, python-brace-format
msgid "Error encountered while retrieving data from: {0}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données à partir de {0}."
#: ../modules/client/api_errors.py:1682
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid location."
msgstr "'{0}' n'est pas un emplacement valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:1694
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid boot environment name."
msgstr "'{0}' n'est pas un nom d'environnement d'initialisation valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:1708
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{0}' already exists."
msgstr "L'environnement d'initialisation '{0}' existe déjà."
#: ../modules/client/api_errors.py:1714
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{be_name}' already exists in zone '{zonename}'."
msgstr "L'environnement d'initialisation '{be_name}' existe déjà dans la zone '{zonename}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1723
msgid ""
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of Solaris. Please update without the --be-name option."
msgstr "L'attribution d'un nom à un environnement d'initialisation lors de l'installation d'un package n'est pas prise en charge dans cette\nversion de Solaris. Veuillez effectuer la mise à jour sans l'option --be-name."
#: ../modules/client/api_errors.py:1729
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "Impossible de cloner l'environnement d'initialisation actuel."
#: ../modules/client/api_errors.py:1742
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named {orig} to {dest}."
msgstr "Un problème est survenu lors de la tentative de renommage de l'environnement d'initialisation\nactuellement nommé {orig} en {dest}."
#: ../modules/client/api_errors.py:1753
#, python-brace-format
msgid "Unable to mount {name} at {mt}"
msgstr "Impossible de monter {name} à {mt}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1762
msgid ""
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"not allowed."
msgstr "L'attribution d'un nom à un environnement d'initialisation lorsqu'une opération est effectuée sur une image non live n'est pas autorisée."
#: ../modules/client/api_errors.py:1773
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "Info ne reconnaît pas les options suivantes :"
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid " '"
msgstr " '"
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1804
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: "
"'{op}'."
msgstr "La commande meta_root '{root}' de l'éditeur n'est pas valide ; impossible de terminer l'opération : '{op}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1813
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher alias."
msgstr "'{0}' n'est pas un alias d'éditeur valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:1821
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher name."
msgstr "'{0}' n'est pas un nom d'éditeur valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:1830
#, python-brace-format
msgid ""
"'{pkg_pub}' is a reserved publisher and does not contain the requested "
"package: pkg:/{pkg_name}"
msgstr "'{pkg_pub}' est un éditeur réservé et ne contient pas le package demandé : pkg:/{pkg_name}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1840
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid value for repository attribute '{attribute}'."
msgstr "'{value}' n'est pas une valeur valide pour l'attribut de référentiel '{attribute}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1853
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository collection type."
msgstr "'{0}' n'est pas un type de collection de référentiel valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:1861 ../modules/client/api_errors.py:2203
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI."
msgstr "'{0}' n'est pas un URI valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:1869
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "'{0}' n'est pas une priorité d'URI valide. La valeur attendue est de type entier."
#: ../modules/client/api_errors.py:1881
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "'{0}' n'est pas une règle de tri d'URI de référentiel valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:1890
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "L'éditeur {0} a été désactivé et ne peut pas être utilisé pour les opérations d'empaquetage."
#: ../modules/client/api_errors.py:1899
#, python-brace-format
msgid "A publisher with the same name or alias as '{0}' already exists."
msgstr "Un éditeur ayant le même nom ou alias que {0} existe déjà."
#: ../modules/client/api_errors.py:1908
#, python-brace-format
msgid ""
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"'{0}'."
msgstr "Un référentiel ayant le même nom ou les mêmes URI d'origine existe déjà pour l'éditeur {0}."
#: ../modules/client/api_errors.py:1917
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "Une copie miroir '{0}' existe déjà pour l'éditeur spécifié."
#: ../modules/client/api_errors.py:1926
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "Le miroir '{0}' est déjà accessible par le biais du référentiel système."
#: ../modules/client/api_errors.py:1935
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "Une copie d'origine '{0}' existe déjà pour l'éditeur spécifié."
#: ../modules/client/api_errors.py:1944
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "L'origine '{0}' est déjà accessible par le biais du référentiel système."
#: ../modules/client/api_errors.py:1953
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove origin '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "Impossible de supprimer l'origine '{0}' car elle est fournie par le référentiel système."
#: ../modules/client/api_errors.py:1961
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove mirror '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "Impossible de supprimer le miroir '{0}' car il est fourni par le référentiel système."
#: ../modules/client/api_errors.py:1974
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The requested operation requires that one or more package repositories are\n"
"configured for publisher '{0}'.\n"
"\n"
"Use 'pkg set-publisher' to add new package repositories or restore "
"previously\n"
"configured package repositories for publisher '{0}'."
msgstr "\nL'opération requise nécessite qu'un ou plusieurs référentiels soient\nconfigurés pour l'éditeur '{0}'.\n\nUtilisez la commande 'pkg set-publisher' pour ajouter de nouveaux référentiels de package ou restaurer les\nréférentiels de package configurés précédemment pour l'éditeur '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1986
msgid "Cannot search a repository before or after itself"
msgstr "Impossible d'effectuer une recherche dans le référentiel avant ou après celui-ci"
#: ../modules/client/api_errors.py:1997
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is an unknown publisher; no other publishers can be ordered relative to "
"it."
msgstr "L'éditeur {0} est inconnu, les autres éditeurs ne peuvent pas être ordonnés par rapport à lui."
#: ../modules/client/api_errors.py:2006
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "Impossible de supprimer le référentiel sélectionné pour l'éditeur."
#: ../modules/client/api_errors.py:2015
#, python-brace-format
msgid "Unknown legal URI '{0}'."
msgstr "URI admis inconnu '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2023
#, python-brace-format
msgid "Unknown publisher '{0}'."
msgstr "Editeur inconnu '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2040
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository at {location} does not contain package data for {unknown}; "
"only {known}.\n"
"\n"
"This is either because the repository location is not valid, or because the "
"provided publisher does not match those known by the repository."
msgstr "Le référentiel stocké dans {location} ne contient pas de données de package pour {unknown} ; uniquement {known}.\n\nL'emplacement de ce référentiel n'est pas valide ou l'éditeur fourni ne correspond pas à ceux connus par le référentiel."
#: ../modules/client/api_errors.py:2050
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
"for {known}; not {unknown}:\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"This is either because one of the repository origins is not valid for this "
"publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
"repository origin does not match the client."
msgstr "Une ou plusieurs source(s) de référentiel listées ci-dessous contiennent des données de package pour {known} ; pas {unknown} :\n\n{origins}\n\nUne des sources de ce référentiel n'est pas valide pour cet éditeur ou la liste d'éditeurs connus qui est extraite du référentiel ne correspond pas à celle du client."
#: ../modules/client/api_errors.py:2060
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified publisher repository does not contain any package data for "
"{unknown}; only {known}."
msgstr "Le référentiel d'éditeurs spécifié ne contient aucune donnée de package pour {unknown} ; {known} uniquement."
#: ../modules/client/api_errors.py:2071
#, python-brace-format
msgid "Unknown related URI '{0}'."
msgstr "URI connexe inconnu '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2079
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository '{0}'."
msgstr "Référentiel inconnu '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2087
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository mirror '{0}'."
msgstr "Référentiel miroir inconnu : {0}."
#: ../modules/client/api_errors.py:2101
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{pub}' has no repositories that support the '{op}' operation."
msgstr "L'éditeur {pub} ne dispose d'aucun référentiel prenant en charge l'opération '{op}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2116
msgid ""
"The specified package repository does not provide publisher configuration "
"information."
msgstr "Le référentiel de package spécifié ne fournit aucune information de configuration des éditeurs."
#: ../modules/client/api_errors.py:2119
#, python-brace-format
msgid ""
"The package repository at {0} does not provide publisher configuration "
"information or the information provided is incomplete."
msgstr "Le référentiel de package à {0} ne fournit aucune information de configuration des éditeurs ou les informations fournies sont incomplètes."
#: ../modules/client/api_errors.py:2123
#, python-brace-format
msgid ""
"One of the package repository origins for {0} does not provide publisher "
"configuration information or the information provided is incomplete."
msgstr "L'une des sources du référentiel de package pour {0} ne fournit aucune information de configuration des éditeurs ou les informations fournies sont incomplètes."
#: ../modules/client/api_errors.py:2133
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository origin '{0}'"
msgstr "Référentiel d'origine inconnu : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2158
msgid ""
"The follwing URIs use unsupported schemes. Supported schemes are file://, "
"http://, and https://."
msgstr "Les URI suivants utilisent des schémas non pris en charge. Les schémas pris en charge sont : file://, http://, et https://."
#: ../modules/client/api_errors.py:2162
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" {uri} (scheme: {scheme})"
msgstr "\n {uri} (schéma : {scheme})"
#: ../modules/client/api_errors.py:2167
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Supported schemes "
"are file://, http://, and https://."
msgstr "L'URI '{uri}' utilise un schéma non pris en charge '{scheme}'. Les schémas pris en charge sont : file://, http:// et https://."
#: ../modules/client/api_errors.py:2171
msgid ""
"The specified URI uses an unsupported scheme. Supported schemes are: "
"file://, http://, and https://."
msgstr "L'URI spécifié utilise un schéma non pris en charge. Les schémas pris en charge sont : file://, http://, et https://."
#: ../modules/client/api_errors.py:2181
#, python-brace-format
msgid "'{attr}' is not supported for '{scheme}'."
msgstr "'{attr}' n'est pas pris en charge pour '{scheme}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2192
#, python-brace-format
msgid ""
"The proxy URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Currently the "
"only supported scheme is http://."
msgstr "L'URI du proxy '{uri}' utilise le schéma non pris en charge '{scheme}'. Actuellement, le seul schéma pris en charge est http://."
#: ../modules/client/api_errors.py:2196
msgid ""
"The specified proxy URI uses an unsupported scheme. Currently the only "
"supported scheme is: http://."
msgstr "L'URI du proxy spécifié utilise un schéma non pris en charge. Actuellement, le seul schéma pris en charge est http://."
#: ../modules/client/api_errors.py:2211
msgid ""
"pkg is configured to use the system repository (via the use-system-repo\n"
"property) but it could not get the host and port from\n"
"svc:/application/pkg/zones-proxy-client nor svc:/application/pkg/system-"
"repository, and\n"
"the PKG_SYSREPO_URL environment variable was not set. Please try enabling "
"one\n"
"of those services or setting the PKG_SYSREPO_URL environment variable.\n"
msgstr "pkg est configuré pour utiliser le référentiel du système (via la propriété\nuse-system-repo) mais n'a pas pu obtenir l'hôte et le port depuis\nsvc:/application/pkg/zones-proxy-client ou svc:/application/pkg/system-repository et\nla variable d'environnement PKG_SYSREPO_URL n'a pas été définie. Essayezd'activer\nl'un de ces services ou de définir la variable d'environnement PKG_SYSREPO_URL.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2243
#, python-brace-format
msgid ""
"The relevant signature action is found in {pfmri} and has a hash of {hsh}"
msgstr "L'action de signature appropriée se trouve dans {pfmri} et contient un hachage de {hsh}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2247
#, python-brace-format
msgid "The package involved is {0}"
msgstr "Le package en question est {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2250
#, python-brace-format
msgid "The relevant signature action's value attribute is {0}"
msgstr "L'attribut de la valeur de l'action de signature appropriée est {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2275
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature action {act} was made using a version ({ver}) this version of "
"pkg(7) doesn't understand."
msgstr "L'action de signature {act} a été créée à l'aide d'une version ({ver}) que cette version de pkg(7) ne comprend pas."
#: ../modules/client/api_errors.py:2298
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate {0} has been modified on disk. Its hash value is not what was "
"expected."
msgstr "Le certificat {0} a été modifié sur le disque. Sa valeur de hachage n'est pas celle attendue."
#: ../modules/client/api_errors.py:2307
msgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
msgstr "La chaîne provient d'un certificat autosigné non fiable.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2322
msgid "The following problems were encountered:\n"
msgstr "Les problèmes suivants se sont produits :\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2324
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate which issued this certificate: {subj} could not be found. "
"The issuer is: {issuer}\n"
msgstr "Le certificat qui a émis ce certificat : {subj} est introuvable. L'émetteur est : {issuer}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2342
#, python-brace-format
msgid ""
"This certificate was revoked:{cert} for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "Ce certificat a été révoqué :{cert} pour la raison suivante :\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2359
#, python-brace-format
msgid ""
"A signature in {pfmri} could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
"The signature's hash is {hash}"
msgstr "Une signature contenue dans {pfmri} n'a pas pu être vérifiée pour la raison suivante :\n{reason}\nLe hachage de la signature est {hash}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2365
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature with this signature value:\n"
"{sigval}\n"
" could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "La signature comportant la valeur de signature suivante :\n{sigval}\n n'a pas pu être vérifiée pour la raison suivante :\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2381
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found in {fmri_str}."
msgstr "La règle pour {pub_str} nécessite la présence de signatures ; toutefois, aucune signature n'a été trouvée dans {fmri_str}."
#: ../modules/client/api_errors.py:2385
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found."
msgstr "La règle pour {pub_str} nécessite la présence de signatures ; toutefois, aucune signature n'a été trouvée."
#: ../modules/client/api_errors.py:2402
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found for this package:"
"{fmri_str}.\n"
"{missing}"
msgstr "La règle pour {pub_str} nécessite la présence de certains CN dans une chaîne de confiance. Les noms requis suivants n'ont pas été trouvés pour ce package :{fmri_str}.\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2408
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found.\n"
"{missing}"
msgstr "La règle pour {pub_str} nécessite la présence de certains CN dans une chaîne de confiance. Les noms requis suivants n'ont pas été trouvés.\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2423
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it "
"uses an unsupported critical extension.\n"
"Extension name: {name}\n"
"Extension value: {val}"
msgstr "Le certificat dont l'objet est {cert} n'a pas pu être vérifié car il utilise une extension non prise en charge.\nNom de l'extension : {name}\nValeur de l'extension : {val}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2440
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"invalid extensions:\n"
"{error}"
msgstr "Le certificat dont l'objet est {cert} n'a pas pu être vérifié car il utilise des extensions non valides :\n{error}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2461
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. The way it is used means that the value for "
"extension {name} must include '{use}' but the value was '{val}'."
msgstr "Le certificat dont l'objet est {cert} n'a pas pu être vérifié car il a été utilisé de manière inappropriée. La manière dont il est utilisé signifie que la valeur de l'extension {name} doit inclure '{use}' mais que la valeur était '{val}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2483
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. There can only be {cl} certificates between this "
"certificate and the leaf certificate. There are {al} certificates between "
"this certificate and the leaf in this chain."
msgstr "Le certificat dont l'objet est {cert} n'a pas pu être vérifié car il a été utilisé de manière inappropriée. Il ne peut y avoir que {cl} certificats entre ce certificat et le certificat feuille. Il y a {al} certificats entre ce certificat et la feuille dans cette chaîne."
#: ../modules/client/api_errors.py:2508
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature to be added to the package has the same hash ({hash}), "
"algorithm ({algorithm}), and version ({version}) as an existing signature, "
"but doesn't match the signature exactly. For this signature to be added, "
"the existing signature must be removed."
msgstr "La signature à ajouter dans ce package a les mêmes hachage ({hash}), algorithme ({algorithm}) et version ({version}) qu'une signature existante, mais ne correspond pas exactement à celle-ci. Pour pouvoir ajouter la signature, il faut supprimer la signature existante."
#: ../modules/client/api_errors.py:2518
#, python-brace-format
msgid "The package being signed was {pkg}"
msgstr "Le package signé était {pkg}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} could not be signed because it already has two copies of this signature "
"in it. One of those signature actions must be removed before the package is "
"given to users."
msgstr "{0} n'a pas pu être signé car il contient déjà deux copies de cette signature. L'une de ces actions de signature doit être supprimée avant la remise du package aux utilisateurs."
#: ../modules/client/api_errors.py:2575
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}', has "
"expired. Please install a valid certificate."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}' nécessaire pour accéder à '{uri}' a expiré. Installez un certificat valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2580
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', has expired. Please install a "
"valid certificate."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}' a expiré. Installez un certificat valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2585
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', has expired. Please install "
"a valid certificate."
msgstr "Le certificat '{cert}' nécessaire pour accéder à '{uri}' a expiré. Installez un certificat valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2589
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "Le certificat '{0}' a expiré. Installez un certificat valide."
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
#: ../modules/client/api_errors.py:2618 ../modules/client/client_api.py:2375
#: ../pkgrepo.py:1926 ../pkgrepo.py:2122
msgid "Publisher"
msgstr "Editeur"
#: ../modules/client/api_errors.py:2621
msgid "Origin URI"
msgstr "URI d'origine"
#: ../modules/client/api_errors.py:2623
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: ../modules/client/api_errors.py:2625
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: ../modules/client/api_errors.py:2627
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more client key and certificate files have expired. Please\n"
"update the configuration for the publishers or origins listed below:\n"
" {0}"
msgstr "Un ou plusieurs fichiers de certificats ou de clés client ont expiré. Veuillez\nmettre à jour la configuration pour les éditeurs ou les sources figurant dans la liste ci-dessous :\n {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2641
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', will "
"expire in '{days}' days."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}', nécessaire pour accéder à '{uri}', expire dans '{days}' jours."
#: ../modules/client/api_errors.py:2646
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' will expire in '{days}' days."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}' expire dans '{days}' jours."
#: ../modules/client/api_errors.py:2650
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', will expire in '{days}' days."
msgstr "Le certificat '{cert}', nécessaire pour accéder à '{uri}', expire dans '{days}' jours."
#: ../modules/client/api_errors.py:2653
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' will expire in '{days}' days."
msgstr "Le certificat '{cert}' expire dans '{days}' jours."
#: ../modules/client/api_errors.py:2665
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', is "
"invalid."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}', nécessaire pour accéder à '{uri}', n'est pas valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2669
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' is invalid."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}' n'est pas valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2673
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' is invalid."
msgstr "Le certificat '{cert}' nécessaire pour accéder à '{uri}' n'est pas valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2676
#, python-brace-format
msgid "Invalid certificate '{0}'."
msgstr "Certificat non valide '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2687
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}'."
msgstr "La clé '{key}' pour l'éditeur '{pub}' nécessaire pour accéder à '{uri}' est introuvable."
#: ../modules/client/api_errors.py:2691
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}'."
msgstr "La clé '{key}' pour l'éditeur '{pub}' est introuvable."
#: ../modules/client/api_errors.py:2695
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' needed to access '{uri}'."
msgstr "La clé '{key}' nécessaire pour accéder à '{uri}' est introuvable."
#: ../modules/client/api_errors.py:2698
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{0}'."
msgstr "La clé '{0}' est introuvable."
#: ../modules/client/api_errors.py:2709
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access "
"'{uri}'."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}' nécessaire pour accéder à '{uri}' est introuvable."
#: ../modules/client/api_errors.py:2714
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}'."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}' est introuvable."
#: ../modules/client/api_errors.py:2718
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' needed to access '{uri}'."
msgstr "Le certificat '{cert}' nécessaire pour accéder à '{uri}' est introuvable."
#: ../modules/client/api_errors.py:2721
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{0}'."
msgstr "Le certificat '{0}' est introuvable."
#: ../modules/client/api_errors.py:2734
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', has a "
"future effective date."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}', nécessaire pour accéder à '{uri}', n'est pas encore valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2739
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' has a future effective date."
msgstr "Le certificat '{cert}' pour l'éditeur '{pub}' n'est pas encore valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2743
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' has a future effective date."
msgstr "Le certificat '{cert}' nécessaire pour accéder à '{uri}' n'est pas encore valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2746
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has a future effective date."
msgstr "Le certificat '{0}' n'est pas encore valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:2759
#, python-brace-format
msgid "Gave a bad response:{0}"
msgstr "Mauvaise réponse obtenue : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2770
#, python-brace-format
msgid "Could not find {0}"
msgstr "{0} introuvable"
#: ../modules/client/api_errors.py:2793
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the manifest of the '{0}' package is not valid."
msgstr "Les données de signature pour le manifeste du package '{0}' ne sont pas valides."
#: ../modules/client/api_errors.py:2795
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
msgstr "Les données de signature pour le manifeste ne sont pas valides."
#: ../modules/client/api_errors.py:2825
#, python-brace-format
msgid ""
"there is already an image at: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "une image existe déjà à : {0}.\nPour l'écraser, utilisez l'option -f (forcer)."
#: ../modules/client/api_errors.py:2833
#, python-brace-format
msgid "The configuration data for the image rooted at {0} is empty or missing."
msgstr "Les données de configuration pour l'image placée à l'emplacement {0} sont vides ou manquantes."
#: ../modules/client/api_errors.py:2846
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is invalid or is not supported by this version of "
"the packaging system."
msgstr "L'image qui se trouve à l'emplacement {0} n'est pas valide ou n'est pas prise en charge par cette version du système d'empaquetage."
#: ../modules/client/api_errors.py:2853
#, python-brace-format
msgid ""
"the specified image path is not empty: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "le chemin de l'image spécifié n'est pas vide : {0}.\nPour l'écraser, utilisez l'option -f (forcer)."
#: ../modules/client/api_errors.py:2963
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property: {0}"
msgstr "Propriété d'image liée ATTACH incorrecte : {0}."
#: ../modules/client/api_errors.py:2969
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property value: {0}"
msgstr "Valeur de propriété d'image liée ATTACH incorrecte : {0}."
#: ../modules/client/api_errors.py:2974
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child attach: {0}"
msgstr "Le type d'image liée ne prend pas en charge ATTACH pour l'enfant : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2978
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent attach: {0}"
msgstr "Le type d'image liée ne prend pas en charge ATTACH pour le parent : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2982
#, python-brace-format
msgid "Cannot attach root image as child: {0}"
msgstr "Impossible d'attacher une image racine en tant qu'enfant : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2987
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot link images when an image is not at its default location. The image "
"currently located at:\n"
" {curpath}\n"
"is normally located at:\n"
" {path}\n"
msgstr "Impossible de lier des images lorsque celles-ci ne se trouvent pas dans leur emplacement par défaut. L'image actuellement située sous :\n {curpath}\nse trouve normalement sous :\n {path}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2999
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image ({lin}) at path: {path}"
msgstr "Impossible d'initialiser l'image enfant ({lin}) dans le chemin : {path}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3005
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image at path: {0}"
msgstr "Impossible d'initialiser l'image enfant dans le chemin : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3011
#, python-brace-format
msgid "Linked image is diverged: {0}"
msgstr "L'image liée est écartée : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3015
#, python-brace-format
msgid "A linked child image with this name already exists: {0}"
msgstr "Il existe déjà une image enfant liée portant ce nom : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3020
#, python-brace-format
msgid ""
"Child image '{path}' is not located within the parent's altroot '{altroot}'"
msgstr "L'image enfant '{path}' n'est pas placée dans l'altroot du parent '{altroot}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3028
#, python-brace-format
msgid "Child image '{cpath}' is not nested within the parent image '{ppath}'"
msgstr "L'image enfant '{cpath}' n'est pas imbriquée dans l'image parente '{ppath}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3039
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image ({lin}) at path: {path}: {strerror}"
msgstr "Echec de '{op}'pour l'image enfant ({lin}) dans le chemin : {path} : {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3048
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image at path: {path}: {strerror}"
msgstr "Echec de '{op}'pour l'image enfant dans le chemin : {path} : {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3056
#, python-brace-format
msgid "Child path not absolute: {0}"
msgstr "Le chemin de l'enfant n'est pas un chemin absolu : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3060
#, python-brace-format
msgid "Unknown child linked image: {0}"
msgstr "Image liée enfant inconnue : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3065
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess returned an unexpected exit code of {rv:d}:\n"
" {cmd}"
msgstr "Le sous-processus suivant a renvoyé un code de sortie inattendu de {rv:d}:\n {cmd}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"And generated the following error message:\n"
"{errout}"
msgstr "\nEt généré le message d'erreur suivant :\n{errout}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3075
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess:\n"
" {cmd}\n"
"Generated the following unexpected output:\n"
"{output}\n"
msgstr "Le sous-processus suivant :\n {cmd}\na généré la sortie inattendue suivante :\n{output}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3082
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child detach: {0}"
msgstr "Le type d'image liée ne prend pas en charge DETACH pour l'enfant : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3088
#, python-brace-format
msgid "Parent linked to child, can not detach child: {0}"
msgstr "Parent lié à l'enfant, impossible de détacher l'enfant : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3092
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent detach: {0}"
msgstr "Le type d'image liée ne prend pas en charge DETACH pour le parent : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3096
#, python-brace-format
msgid "Image already a linked child: {0}"
msgstr "L'image est déjà un enfant lié : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3102
#, python-brace-format
msgid ""
"Intermediate image '{ipath}' found between child '{cpath}' and parent "
"'{ppath}'"
msgstr "L'image intermédiaire '{ipath}' a été trouvée entre l'enfant '{cpath}' et le parent '{ppath}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3111
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid linked image name '{0}'. Linked image names have the following "
"format '<linked_image plugin>:<linked_image name>'"
msgstr "Le nom d'image liée '{0}' n'est pas valide. Les noms d'images liées ont le format suivant '<linked_image plugin>:<linked_image name>'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3117
#, python-brace-format
msgid "Can't link image to itself: {0}"
msgstr "Impossible de lier l'image à elle-même : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3122
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize parent image at path: {0}"
msgstr "Impossible d'initialiser l'image parente dans le chemin : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Parent path not absolute: {0}"
msgstr "Le chemin du parent n'est pas un chemin absolu : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3132
#, python-brace-format
msgid "Can't access parent image at path: {0}"
msgstr "Impossible d'accéder à l'image parente dans le chemin : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3137
#, python-brace-format
msgid ""
"A parent image '{ppath}' can not be nested within a child image '{cpath}'"
msgstr "L'image parente '{ppath}' ne peut pas être imbriquée dans l'image enfant '{cpath}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3145
#, python-brace-format
msgid ""
"Parent image '{path}' is not located within the child's altroot '{altroot}'"
msgstr "L'image parent '{path}' n'est pas placée dans l'altroot de l'enfant '{altroot}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3157
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"return value of {exitrv:d} and generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\nUne opération '{op}' a échoué pour l'enfant '{lin}' avec renvoi de la valeur\ninattendue {exitrv:d} et génération de la sortie suivante :\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3170
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"exception:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\nUne opération '{op}' a échoué pour l'enfant '{lin}' avec une exception\ninattendue :\n{e}\n\nL'enfant a généré la sortie suivante :\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3187
#, python-brace-format
msgid "Current image already a linked child: {0}"
msgstr "L'image actuelle est déjà un enfant lié : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3193
#, python-brace-format
msgid "Current image is not a linked child: {0}"
msgstr "L'image actuelle n'est pas un enfant lié : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3198
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation for child '{lin}' generated non-json output.\n"
"The json parser failed with the following error:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\nUne opération '{op}' pour l'enfant '{lin}' a généré une sortie non-json.\nL'analyseur json a échoué en raison de l'erreur suivante :\n{e}\n\nL'enfant a généré la sortie suivante :\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3253
msgid ""
"The following packages were frozen at two different versions by\n"
"the patterns provided. The package stem and the versions it was frozen at "
"are\n"
"provided:"
msgstr "Les packages suivants ont été figés à deux versions différentes par\nles modèles indiqués. Le radical du package et les versions auxquelles il a\nété figé sont indiquées :"
#: ../modules/client/api_errors.py:3263
msgid ""
"The following patterns contained wildcards but matched no\n"
"installed packages."
msgstr "Les modèles suivants contenaient des caractères génériques\nmais n'ont pas trouvé de correspondance dans les packages installés."
#: ../modules/client/api_errors.py:3271
msgid ""
"The following patterns attempted to freeze the listed packages\n"
"at a version different from the version at which the packages are installed."
msgstr "Les modèles suivants ont tenté de figer les packages répertoriés\nà une version différente de la version des packages installée."
#: ../modules/client/api_errors.py:3285
msgid ""
"The following patterns don't match installed packages and\n"
"contain no version information. Uninstalled packages can only be frozen by\n"
"providing a version at which to freeze them."
msgstr "Les modèles suivants ne correspondent à aucun package installé\net ne contiennent aucune information de version. Les packages non installés peuvent uniquement être figés\nen spécifiant la version à laquelle ils doivent être figés."
#: ../modules/client/api_errors.py:3298
#, python-brace-format
msgid "The freeze state file '{0}' is invalid."
msgstr "Le fichier d'état de figement '{0}' n'est pas valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:3311
#, python-brace-format
msgid ""
"The freeze state file '{loc}' was expected to have a version of {exp}, but "
"its version was {found}"
msgstr "La version attendue dans le fichier d'état de figement '{loc}' était {exp}, mais la version trouvée est {found}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3351
#, python-brace-format
msgid "Option '{option}' may not be repeated."
msgstr "L'option '{option}' ne peut pas être répétée."
#: ../modules/client/api_errors.py:3355
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' may not be repeated."
msgstr "L'argument '{op1}' pour l'option '{op2}' ne peut pas être répété."
#: ../modules/client/api_errors.py:3360
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' is invalid."
msgstr "L'argument '{op1}' pour l'option '{op2}' n'est pas valide."
#: ../modules/client/api_errors.py:3364
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Supported: {0}"
msgstr "\nPris en charge : {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3369
#, python-brace-format
msgid "The '{op1}' and '{op2}' option may not be combined."
msgstr "Il est impossible de combiner les options '{op1}' et '{op2}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:3374
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}'."
msgstr "'{op1}' peut uniquement être utilisé avec '{op2}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:3379
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}' or {op3}."
msgstr "'{op1}' peut uniquement être utilisé avec '{op2}' ou {op3}."
#: ../modules/client/api_errors.py:3385
#, python-brace-format
msgid "Either '{op1}' or '{op2}' must be specified"
msgstr "Vous devez indiquer '{op1}' ou '{op2}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3389
msgid "invalid option(s): "
msgstr "option(s) non valide(s) : "
#: ../modules/client/api_errors.py:3422
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot update file: '{file}' at path '{path}', contains a symlink. [Error "
"'{errno:d}': '{error}']"
msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier : '{file}' sur le chemin '{path}', contient un lien symbolique. [Erreur '{errno:d}' : '{error}']"
#: ../modules/client/api_errors.py:3440
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse configuration file {path}'."
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration '{path}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:3458
msgid "Globbing is not supported for variants."
msgstr "Le développement (globbing) n'est pas pris en charge pour les variantes."
#: ../modules/client/bootenv.py:143 ../modules/client/bootenv.py:1075
#, python-brace-format
msgid "pkg: A system error {e} was caught executing {cmd}"
msgstr "pkg : une erreur système {e} a été détectée lors de l'exécution de {cmd}"
#: ../modules/client/bootenv.py:149 ../modules/client/bootenv.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"pkg: '{cmd}' failed. \n"
"with a return code of {ret:d}."
msgstr "pkg : échec de {cmd}. \navec un code de retour de {ret:d}."
#: ../modules/client/bootenv.py:219 ../modules/client/bootenv.py:764
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg : impossible de créer un instantané automatique. La récupération de package est désactivée."
#: ../modules/client/bootenv.py:489 ../modules/client/bootenv.py:1098
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to activate {0}"
msgstr "pkg : impossible d'activer {0}"
#: ../modules/client/bootenv.py:505 ../modules/client/bootenv.py:1111
#, python-brace-format
msgid "unable to unmount BE {be_name} mounted at {be_path}"
msgstr "impossible de démonter l'environnement d'initialisation {be_name} monté sur {be_path}"
#: ../modules/client/bootenv.py:514 ../modules/client/bootenv.py:1120
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment {be_name_clone} will be\n"
"mounted on '/'. Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr "\nUn clone de {be_name} existe et a été mis à jour et activé.\nA la prochaine initialisation, l'environnement d'initialisation {be_name_clone} sera\nmonté sur '/'. Réinitialisez dès que vous êtes prêt à passer à cet environnement d'initialisation.\n"
#: ../modules/client/bootenv.py:520 ../modules/client/bootenv.py:1126
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated. To set the\n"
"new BE as the active one on next boot, execute the following\n"
"command as a privileged user and reboot when ready to switch to\n"
"the updated BE:\n"
"\n"
"beadm activate {be_name_clone}\n"
msgstr "\nUn clone de {be_name} existe et a été mis à jour. Pour faire du\nnouvel environnement d'initialisation (BE) le BE actif à la prochaine initialisation,\nexécutez la commande suivante en tant qu'utilisateur privilégié lorsque vous\nêtes prêt à passer au BE mis à jour :\n\nbeadm activate {be_name_clone}\n"
#. Delete the snapshot that was taken before we
#. updated the image and the boot archive.
#: ../modules/client/bootenv.py:532 ../modules/client/bootenv.py:1138
#, python-brace-format
msgid "{0} has been updated successfully"
msgstr "{0} a été mis à jour"
#: ../modules/client/bootenv.py:591 ../modules/client/bootenv.py:1197
#, python-brace-format
msgid ""
"The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at {0} should you wish "
"to inspect it."
msgstr "Le système en cours d'exécution n'a pas été modifié. Les modifications ont uniquement été apportées à un clone du système en cours d'exécution. Ce clone est monté sur {0}, si vous souhaitez l'examiner."
#: ../modules/client/bootenv.py:603 ../modules/client/bootenv.py:1208
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to rollback BE {0} and restore image"
msgstr "pkg : impossible de restaurer l'environnement d'initialisation {0} et l'image"
#: ../modules/client/bootenv.py:613 ../modules/client/bootenv.py:1218
#, python-brace-format
msgid "{bename} failed to be updated. No changes have been made to {bename}."
msgstr "Echec de la mise à jour de {bename}. Aucune modification n'a été apportée à {bename}."
#: ../modules/client/bootenv.py:630 ../modules/client/bootenv.py:1231
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot {0}"
msgstr "pkg : impossible de détruire l'instantané {0}"
#: ../modules/client/bootenv.py:651
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE from snapshot {0}"
msgstr "pkg : impossible de créer l'environnement d'initialisation depuis l'instantané {0}"
#: ../modules/client/bootenv.py:660 ../modules/client/bootenv.py:1271
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to mount BE {name} on {clone_dir}"
msgstr "pkg : impossible de monter l'environnement d'initialisation {name} sur {clone_dir}"
#: ../modules/client/bootenv.py:666 ../modules/client/bootenv.py:1277
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {name} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here {clone_dir}. Use 'beadm "
"unmount {clone_name}' and then 'beadm activate {clone_name}' if you wish to "
"boot to this BE."
msgstr "Echec de la mise à jour de l'environnement d'initialisation {name}. Un instantané pris avant la tentative infructueuse est monté ici : {clone_dir}. Pour effectuer une initialisation sur cet environnement d'initialisation, utilisez les commandes 'beadm unmount {clone_name}', puis 'beadm activate {clone_name}'."
#: ../modules/client/bootenv.py:685 ../modules/client/bootenv.py:1292
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {bename} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and has been restored so no changes have been made "
"to {bename}."
msgstr "Echec de la mise à jour de l'environnement d'initialisation {bename}. Un instantané a été pris avant la tentative infructueuse et a été restauré. Ainsi, aucune modification n'a été apportée à {bename}."
#: ../modules/client/bootenv.py:1265
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE {0}"
msgstr "pkg : impossible de créer l'environnement d'initialisation {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:559
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be refreshed.\n"
msgstr "\n{0}/{1} référentiels pour l'éditeur '{2}' n'ont pas pu être actualisés.\n"
#: ../modules/client/client_api.py:715
msgid "no packages installed or available for installation"
msgstr "aucun package n'est installé ni disponible pour l'installation"
#: ../modules/client/client_api.py:728
msgid "no packages have newer versions available"
msgstr "aucune version plus récente n'est disponible pour aucun package"
#: ../modules/client/client_api.py:733
msgid "no packages are installed"
msgstr "aucun package n'est installé"
#: ../modules/client/client_api.py:771
#, python-brace-format
msgid ""
"no known packages matching:\n"
" {0}"
msgstr "aucun package correspondant à\n {0} n'existe"
#: ../modules/client/client_api.py:776
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are allowed by installed "
"incorporations, or image variants that are known or installed\n"
" {0}"
msgstr "aucun package correspondant aux critères suivants n'est autorisé par les incorporations installées et aucune variante d'image n'existe ou n'est installée\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:799 ../modules/client/client_api.py:812
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are installed:\n"
" {0}"
msgstr "aucun package correspondant aux critères suivants n'est installé :\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:804
#, python-brace-format
msgid ""
"no updates are available for the following packages:\n"
" {0}"
msgstr "aucune mise à jour n'est disponible pour les packages suivants :\n {0}"
#. Prepend a newline because otherwise the exception will
#. be printed on the same line as the spinner.
#: ../modules/client/client_api.py:936
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated:\n"
" {0}"
msgstr "\nIl est nécessaire que les licences des packages suivants soient acceptées pour qu'ils puissent être installés ou mis à jour :\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:955
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {op}: {err}"
msgstr "\nUne erreur inattendue s'est produite lors de la préparation de la commande {op} : {err}"
#. Only show salvaged file list if populated
#. and operation was successful, or if operation
#. failed and a new BE was not created for
#. the operation.
#: ../modules/client/client_api.py:1046
msgid ""
"\n"
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "\nLes fichiers et répertoires inattendus ou modifiables suivants ont été\nrécupérés lors de l'exécution de l'opération de package demandée ;\nils ont été placés à l'emplacement affiché dans l'image :\n"
#: ../modules/client/client_api.py:1453 ../modules/client/client_api.py:1488
#: ../modules/client/client_api.py:1566
msgid "at least one package name required"
msgstr "au moins un nom de package est requis"
#: ../modules/client/client_api.py:1596
msgid "requires a publisher name"
msgstr "Un nom d'éditeur est requis."
#: ../modules/client/client_api.py:1599
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'un seul nom d'éditeur."
#: ../modules/client/client_api.py:1663
msgid ""
"\n"
"The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
"information. This is likely the result of a repository configuration\n"
"error. Please contact the repository administrator for further\n"
"assistance."
msgstr "\nLe référentiel spécifié ne contient aucune information de configuration \nd'éditeur. Il s'agit probablement d'une erreur de configuration du\nréférentiel. Veuillez contacter l'administrateur du référentiel pour\nobtenir de l'aide."
#: ../modules/client/client_api.py:1834
msgid "at least one publisher must be specified"
msgstr "au moins un éditeur doit être spécifié"
#: ../modules/client/client_api.py:1872
#, python-brace-format
msgid "Removal failed for '{pub}': {msg}"
msgstr "Echec de la suppression pour '{pub}' : {msg}"
#: ../modules/client/client_api.py:1887 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../modules/client/client_api.py:1889 ../modules/client/client_api.py:1900
msgid "LOCATION"
msgstr "EMPLACEMENT"
#: ../modules/client/client_api.py:1890 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../modules/client/client_api.py:1891 ../modules/client/client_api.py:1898
#: ../modules/client/client_api.py:1990
msgid "STICKY"
msgstr "RESIDENT"
#: ../modules/client/client_api.py:1892 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "ENABLED"
msgstr "ACTIVE"
#: ../modules/client/client_api.py:1893 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "SYSPUB"
msgstr "SYSPUB"
#: ../modules/client/client_api.py:1894 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "PROXY"
msgstr "PROXY"
#: ../modules/client/client_api.py:1895 ../modules/client/client_api.py:1900
#: ../modules/misc.py:517
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../modules/client/client_api.py:2019
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: ../modules/client/client_api.py:2021
msgid "syspub"
msgstr "syspub"
#: ../modules/client/client_api.py:2028 ../modules/client/client_api.py:2032
#: ../modules/client/client_api.py:2036 ../modules/client/client_api.py:2065
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: ../modules/client/client_api.py:2030 ../modules/client/client_api.py:2034
#: ../modules/client/client_api.py:2038 ../modules/client/client_api.py:2062
msgid "false"
msgstr "faux"
#. XXX get the real origin status
#: ../modules/client/client_api.py:2054
msgid "origin"
msgstr "origine"
#: ../modules/client/client_api.py:2055 ../modules/client/client_api.py:2095
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: ../modules/client/client_api.py:2068 ../modules/client/client_api.py:2103
#: ../modules/misc.py:516
msgid "T"
msgstr "T"
#. XXX get the real mirror status
#: ../modules/client/client_api.py:2094
msgid "mirror"
msgstr "miroir"
#: ../modules/client/client_api.py:2097
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../modules/client/client_api.py:2251
msgid "must request remote info for specific packages"
msgstr "doit demander des informations distantes pour des packages spécifiques"
#: ../modules/client/client_api.py:2313
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: ../modules/client/client_api.py:2315
msgid "Unsupported"
msgstr "Non pris(e) en charge"
#: ../modules/client/client_api.py:2317
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
#: ../modules/client/client_api.py:2321
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolète"
#: ../modules/client/client_api.py:2324
msgid "Renamed"
msgstr "Renommé"
#: ../modules/client/client_api.py:2328 ../modules/client/client_api.py:2330
msgid "Frozen"
msgstr "Figé"
#: ../modules/client/client_api.py:2351
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../modules/client/client_api.py:2352
msgid "Summary"
msgstr "Récapitulatif"
#: ../modules/client/client_api.py:2354
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../modules/client/client_api.py:2364
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: ../modules/client/client_api.py:2366
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: ../modules/client/client_api.py:2372
msgid "Renamed to"
msgstr "Renommé en"
#: ../modules/client/client_api.py:2383
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: ../modules/client/client_api.py:2384
msgid "Packaging Date"
msgstr "Date de conditionnement"
#: ../modules/client/client_api.py:2386
msgid "Last Install Time"
msgstr "Heure de la dernière installation"
#: ../modules/client/client_api.py:2389
msgid "Last Update Time"
msgstr "Heure de la dernière mise à jour"
#: ../modules/client/client_api.py:2391
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "FMRI"
msgstr "FMRI"
#: ../modules/client/client_api.py:2397
msgid "Additional Keywords"
msgstr "Mots clés supplémentaires"
#: ../modules/client/client_api.py:2398
msgid "Project Contact"
msgstr "Interlocuteur du projet"
#: ../modules/client/client_api.py:2399
msgid "Project Maintainer"
msgstr "Chargé de maintenance du projet"
#: ../modules/client/client_api.py:2400
msgid "Project Maintainer URL"
msgstr "URL du chargé de maintenance du projet"
#: ../modules/client/client_api.py:2401 ../modules/client/client_api.py:2402
msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"
#: ../modules/client/client_api.py:2403
msgid "Repository Changeset"
msgstr "Ensemble de modifications du référentiel"
#: ../modules/client/client_api.py:2404 ../modules/client/client_api.py:2405
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"
#: ../modules/client/client_api.py:2429
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try querying remotely instead:\n"
msgstr "pkg : infos : aucun package correspondant aux critères spécifiés indiqués ci-dessous n'est\ninstallé sur le système. Essayez une interrogation à distance :\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2433
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:\n"
msgstr "pkg : infos : aucun package correspondant aux critères spécifiés indiqués ci-dessous ne\nse trouve dans le catalogue. Essayez d'assouplir les modèles, d'actualiser et/ou\nd'examiner les catalogues :\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2451
msgid "no license information could be found for the following packages:\n"
msgstr "aucune information de licence n'a pu être trouvée pour les packages suivants :\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2466
msgid "can not report only unpackaged contents with package arguments."
msgstr "ne peut pas signaler uniquement les contenus non packagés avec des arguments de package."
#. None of the origins or mirrors for the publisher
#. use SSL schemes so the cert and key information
#. won't be retained.
#: ../modules/client/client_api.py:2749
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' does not have any SSL-based origins or mirrors."
msgstr "L'éditeur '{0}' n'a pas d'origine ou de miroir basé sur SSL."
#: ../modules/client/client_api.py:3049
msgid ""
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr "Des erreurs ont été détectées lors de la tentative de récupération des données du package ou du fichier pour l'opération requise."
#: ../modules/client/client_api.py:3059
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to read image state information to "
"perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors d'une tentative de lecture d'informations d'état d'images nécessaires à l'exécution de l'opération demandée. Les détails sont les suivants :\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3067
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\nImpossible de contacter un référentiel de package valide. Le problème provient peut-être du référentiel, d'une mauvaise configuration réseau ou d'une configuration client pkg incorrecte. Vérifiez la configuration réseau du client et l'emplacement du référentiel.\nDétails supplémentaires :\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3090
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'enregistrement des informations sur \nl'opération actuelle dans l'historique client. Les détails sont les suivants :\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to purge client history. Details "
"follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de purge de l'historique client. Les détails sont les suivants :\n\n{0}"
#. we have no enumerator installed. This can
#. occur if this driver is being installed for
#. the first time or, more likely, we just added
#. enumerators and a firmware dependency for the
#. first time. For now, drive on and ignore this
#. to permit the addition of such dependencies
#. concurrently with their enumerarators.
#: ../modules/client/firmware.py:92
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: Cannot exec {0}: {1}"
msgstr "Erreur de dépendance de microprogramme : impossible d'exécuter {0} : {1}"
#: ../modules/client/firmware.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"cpu dependency error: '{0}' does not meet the the minimum requirement for "
"{1} {2}\n"
msgstr "Erreur de dépendance de CPU : '{0}' ne répond pas aux conditions minimales requises pour {1} {2}\n"
#: ../modules/client/firmware.py:145
msgid "cpu dependency error: Unable to verify cpu type\n"
msgstr "Erreur de dépendance de CPU : impossible de vérifier le type de CPU\n"
#: ../modules/client/firmware.py:163
msgid "UNSPECIFIED"
msgstr "NON INDIQUE"
#: ../modules/client/firmware.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"There are {0} instances of downrev firmware for the '{1}' devices present on "
"this system. Update each to version {2} or newer."
msgstr "{0} instances de microprogramme de révision inférieure sont présentes sur ce système pour les périphériques '{1}'. Mettez à jour chacune d'entre elles vers la version {2} ou une version plus récente."
#: ../modules/client/firmware.py:181
#, python-brace-format
msgid ""
"There are 240 or more instances of downrev firmware for the'{0}' devices "
"present on this system. Update each to version {1} or better."
msgstr "240 instances de microprogramme de révision inférieure ou plus sont présentes sur ce système pour les périphériques '{0}'. Mettez à jour chacune d'entre elles vers la version {1} ou une version ultérieure."
#: ../modules/client/firmware.py:188
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: {0} exited due to signal {1}"
msgstr "Erreur de dépendance de microprogramme : fermeture de {0} en raison du signal {1}"
#: ../modules/client/firmware.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Firmware dependency error: General internal error {0} running '{1}': '{2}'"
msgstr "Erreur de dépendance de microprogramme : erreur interne générale {0} lors de l'exécution de '{1}' : '{2}'"
#: ../modules/client/history.py:220
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: ../modules/client/history.py:221
msgid "Failed"
msgstr "Echoué"
#: ../modules/client/history.py:222
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: ../modules/client/history.py:223
msgid "Nothing to do"
msgstr "Aucune action requise"
#: ../modules/client/history.py:224
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussi"
#: ../modules/client/history.py:225
msgid "Bad Request"
msgstr "Demande incorrecte"
#: ../modules/client/history.py:226
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../modules/client/history.py:227
msgid "Constrained"
msgstr "Avec contrainte"
#: ../modules/client/history.py:228
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: ../modules/client/history.py:229
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../modules/client/history.py:230
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: ../modules/client/history.py:231
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: ../modules/client/history.py:232
msgid "Actuator"
msgstr "Actionneur"
#: ../modules/client/history.py:233
msgid "Out of Memory"
msgstr "Mémoire saturée"
#: ../modules/client/history.py:234
msgid "Conflicting Actions"
msgstr "Actions incompatibles"
#: ../modules/client/history.py:235
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../modules/client/history.py:236
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../modules/client/image.py:330
#, python-brace-format
msgid ""
"The trust anchors for the image were expected to be found in {0}, but that "
"is not a directory. Please set the image property 'trust-anchor-directory' "
"to the correct path."
msgstr "Les ancrages de confiance de l'image devaient se trouver dans {0}, qui n'est pas un répertoire. Attribuez le chemin approprié à la propriété d'image 'trust-anchor-directory'."
#: ../modules/client/image.py:368
#, python-brace-format
msgid ""
"{path} is expected to be a certificate but could not be parsed. The error "
"encountered was:\n"
"\t{err}"
msgstr "{path} devait être un certificat mais n'a pas pu être analysé. L'erreur rencontrée est :\n\t{err}"
#: ../modules/client/image.py:1542 ../modules/client/imageconfig.py:1537
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' is a system publisher and cannot be moved."
msgstr "L'éditeur '{0}' est un éditeur système et ne peut pas être déplacé."
#: ../modules/client/image.py:1876
msgid "File should not exist"
msgstr "Le fichier ne devrait pas exister"
#: ../modules/client/image.py:4181
msgid "pkg(7) update check failed."
msgstr "Echec de la vérification de la mise à jour de pkg(7)."
#: ../modules/client/imageconfig.py:990 ../modules/client/imageconfig.py:1054
#: ../modules/client/publisher.py:2573
msgid ""
"At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
msgstr "Vous devez fournir au moins un nom à la politique signature-required-names."
#: ../modules/client/imageconfig.py:1541
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is a system publisher and other publishers cannot be moved "
"relative to it."
msgstr "L'éditeur '{0}' est un éditeur système et d'autres éditeurs ne peuvent pas être déplacés par rapport à lui."
#: ../modules/client/imageconfig.py:1580
#, python-brace-format
msgid "{0} is a system publisher and cannot be unset."
msgstr "{0} est un éditeur système et son paramétrage ne peut pas être annulé."
#: ../modules/client/imageplan.py:1625
#, python-brace-format
msgid "verify or fix overlaying package: {0}"
msgstr "vérifiez ou corrigez le package du dessus : {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1668
msgid ""
"Cannot create or mount a copy of current be. Reporting unpackaged content "
"aganist current live image."
msgstr "Impossible de créer ou le monter une copie du BE actuel. Signalement d'un contenu non packagé pour l'image live actuelle."
#: ../modules/client/imageplan.py:1749
#, python-brace-format
msgid "dir: {0}"
msgstr "rép. : {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1752
msgid "Unpackaged directory"
msgstr "Répertoire non packagé"
#: ../modules/client/imageplan.py:1766
#, python-brace-format
msgid "file: {0}"
msgstr "fichier : {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1768
msgid "Unpackaged file"
msgstr "fichier non packagé"
#: ../modules/client/imageplan.py:1930
#, python-brace-format
msgid "{path} is not found in the image"
msgstr "{path} introuvable dans l'image"
#: ../modules/client/imageplan.py:4719
msgid "Download cache"
msgstr "Cache de téléchargement"
#: ../modules/client/imageplan.py:4724 ../modules/client/imageplan.py:4835
msgid "Root filesystem"
msgstr "Système de fichiers racine"
#: ../modules/client/imageplan.py:5037
#, python-brace-format
msgid ""
"A link targeting itself or part of a link loop was found at '{0}'; a file or "
"directory was expected. Please remove the link and try again."
msgstr "Un lien pointant vers lui-même ou une partie d'une boucle de lien a été trouvé dans '{0}', alors qu'un fichier ou un répertoire était attendu. Veuillez supprimer le lien et réessayer."
#: ../modules/client/options.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"property values to be {add} must be of the form '<name>=<value>'. This is "
"what was given: {key}"
msgstr "les valeurs de propriété à {add} doivent respecter le format '<nom>=<valeur>'. Vous avez utilisé le format suivant : {key}"
#: ../modules/client/options.py:614
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image or zone name '{0}'."
msgstr "nom d'image ou de zone liées non valide : '{0}'."
#: ../modules/client/options.py:680
msgid "integer argument expected"
msgstr "il manque un argument entier"
#: ../modules/client/options.py:699
#, python-brace-format
msgid "invalid operation stage: '{0}'"
msgstr "étape d'opération incorrecte : '{0}'"
#: ../modules/client/options.py:787
msgid "missing required parameter"
msgstr "paramètre requis manquant"
#. not a valid integer
#: ../modules/client/options.py:798 ../modules/client/options.py:812
#, python-brace-format
msgid "value '{0}' invalid"
msgstr "la valeur '{0}' n'est pas valide"
#: ../modules/client/options.py:803
#, python-brace-format
msgid "value must be >= {0:d}"
msgstr "la valeur doit être >= {0:d}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:366
#, python-brace-format
msgid ""
"This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}. The reason for "
"the freeze is: {2}"
msgstr "Cette version est exclue en raison d'un figement de {0} à la version {1}. Motif du figement : {2}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:372
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}."
msgstr "Cette version est exclue en raison d'un figement de {0} à la version {1}."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:409
#, python-brace-format
msgid "No matching version of {0} can be installed:"
msgstr "Aucune version correspondante de {0} ne peut être installée :"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:459
msgid "This version rejected by user request"
msgstr "Cette version est rejetée par une demande utilisateur."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:699
#, python-brace-format
msgid ""
"Package '{0}' must be uninstalled or upgraded if the requested operation is "
"to be performed."
msgstr "Le package {0} doit être désinstallé ou mis à niveau afin que l'opération demandée puisse être exécutée."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:822
msgid "Plan Creation: dependency error(s) in proposed packages:"
msgstr "Création de plan : erreur(s) de dépendance dans les packages proposés :"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:831
msgid "Plan Creation: Errors in installed packages due to proposed changes:"
msgstr "Création de plan : erreurs dans les packages installés en raison des modifications proposées :"
#. both error detection methods insufficent.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:838
msgid "Plan Creation: Package solver is unable to compute solution."
msgstr "Création de plan : le solveur de package ne peut pas calculer la solution. "
#: ../modules/client/pkg_solver.py:840
msgid "Dependency analysis is unable to determine exact cause."
msgstr "L'analyse des dépendances ne parvient pas à déterminer la cause exacte."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:842
msgid "Try specifying expected results to obtain more detailed error messages."
msgstr "Tentez de spécifier les résultats escomptés afin de fournir des messages d'erreur plus détaillés."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:844
msgid "Include specific version of packages you wish installed."
msgstr "Indiquez la version précise des packages que vous souhaitez installer."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1081
msgid "This version excluded by specified installation version"
msgstr "Cette version est exclue par la version d'installation spécifiée."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1121
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by installed incorporation {0}"
msgstr "Cette version est exclue par l'incorporation installée {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1407
msgid "No solution found to update to latest available versions."
msgstr "Aucune solution trouvée pour mettre à jour vers les versions les plus récentes disponibles."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1409
msgid "This may indicate an overly constrained set of packages are installed."
msgstr "Cela peut indiquer qu'un ensemble excessivement limité de packages est installé."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1412
msgid "latest incorporations:"
msgstr "dernières incorporations :"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1425
msgid ""
"The following indicates why the system cannot update to the latest version:"
msgstr "Voir ci-dessous les raisons de l'échec de la mise à jour du système vers la dernière version :"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1431
msgid "Dependency analysis is unable to determine the cause."
msgstr "L'analyse des dépendances ne parvient pas à déterminer la cause."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1433
msgid ""
"Try specifying expected versions to obtain more detailed error messages."
msgstr "Tentez de spécifier les versions attendues afin de fournir des messages d'erreur plus détaillés."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1897
#, python-brace-format
msgid "Uninstalled fmri {0} can only be installed if explicitly requested"
msgstr "Le fmri non installé {0} peut uniquement être installé s'il est explicitement requis"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2022
#, python-brace-format
msgid "Excluded by proposed incorporation '{0}'"
msgstr "Exclu par l'incorporation proposée '{0}'"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2025
#, python-brace-format
msgid "Excluded by synced parent incorporation '{0}'"
msgstr "Exclus par l'incorporation parent synchronisée '{0}'"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2316
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on installed package"
msgstr "Le package contient la dépendance 'exclude' {0} sur le package installé"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2323
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on proposed package"
msgstr "Le package contient la dépendance 'exclude' {0} sur le package proposé"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2332
#, python-brace-format
msgid "No version allowed by 'exclude' dependency {0} could be installed"
msgstr "Aucune version autorisée par la dépendance 'exclude' {0} n'a pu être installée"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2361
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependency on {1} are obsolete"
msgstr "Toutes les versions acceptables de la dépendance '{0}' sur {1} sont obsolètes"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2373
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependencies on {1} are obsolete"
msgstr "Toutes les versions acceptables des dépendances '{0}' sur {1} sont obsolètes"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2386
#, python-brace-format
msgid "No version for '{0}' dependency on {1} can be found"
msgstr "Aucune version pour la dépendance '{0}' trouvée sur {1}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2401
#, python-brace-format
msgid "Rejected by '{0}' dependency in proposed package '{1}'"
msgstr "Rejeté par la dépendance '{0}' dans le package proposé '{1}'"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2407
#, python-brace-format
msgid "No version matching '{0}' dependency {1} can be installed"
msgstr "Aucune version correspondant à la dépendance '{0}' {1} ne peut être installée"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2490
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of installed package {0} found"
msgstr "Aucune version adaptée du package {0} installé n'a été trouvée"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2539
msgid "to"
msgstr "à"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2572
#, python-brace-format
msgid "{0} Reject: "
msgstr "Refuser {0} : "
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2581
msgid "Reason:"
msgstr "Raison :"
#. note to translators: 'indent' will be a series of
#. whitespaces.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2589
#, python-brace-format
msgid "{indent} {tag} [already rejected; see above]"
msgstr "{indent} {tag} [déjà refusé, voir ci-dessus]"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2689
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of required package {0} found:"
msgstr "Aucune version adaptée du package {0} requis n'a été trouvée :"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2808
#, python-brace-format
msgid "List of integers, not {0}, expected"
msgstr "Une liste d'entiers, pas {0}, est attendue"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3021
#, python-brace-format
msgid "Currently installed package '{0}' is from sticky publisher '{1}'."
msgstr "Le package actuellement installé '{0}' provient de l'éditeur résident '{1}'."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3026
msgid "Package is from publisher other than specified one."
msgstr "Le package provient d'un éditeur autre que celui spécifié."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3045
#, python-brace-format
msgid "Higher ranked publisher {0} was selected"
msgstr "L'éditeur mieux classé {0} a été sélectionné"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3048
msgid "Package publisher is ranked lower in search order"
msgstr "L'éditeur du package apparaît plus bas dans l'ordre de la recherche"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3083
#, python-brace-format
msgid "Newer version {0} is already installed"
msgstr "Une version plus récente de {0} est déjà installée"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3097
msgid "Package doesn't support image architecture"
msgstr "Le package ne prend pas en charge l'architecture de l'image."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"Package supports image variant {0}={1} but doesn't support this image's {0}"
"={2}"
msgstr "Le package prend en charge la variante de l'image {0}={1} mais ne prend pas en charge les éléments {0}={2} de cette image"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in global zone."
msgstr "Le package {0} n'est pas installé dans la zone globale."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in parent image."
msgstr "Le package {0} n'est pas installé dans l'image parente."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3135
#, python-brace-format
msgid "Package in global zone is from a different publisher: {0}"
msgstr "Le package dans la zone globale provient d'un éditeur différent : {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3153
#, python-brace-format
msgid "Global zone has a newer version: {0}"
msgstr "La zone globale a une version plus récente : {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3156
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version: {0}"
msgstr "L'image parente a une version plus récente : {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Global zone has an older version of package: {0}"
msgstr "La zone globale a une version plus ancienne du package : {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3164
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package: {0}"
msgstr "L'image parente a une version plus ancienne du package : {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3264
#, python-brace-format
msgid "Installed version in root image is too old for origin dependency {0}"
msgstr "La version installée dans l'image racine est trop ancienne pour la dépendance d'origine {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3277
#, python-brace-format
msgid ""
"Installed version in image being upgraded is too old for origin dependency "
"{0}"
msgstr "La version installée dans l'image en cours de mise à niveau est trop ancienne pour la dépendance d'origine {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3299
msgid "Package contains invalid or unsupported actions"
msgstr "Le package contient des actions non valides ou non prises en charge"
#: ../modules/client/plandesc.py:583
msgid " (masked)"
msgstr " (masqué)"
#: ../modules/client/progress.py:477
#, python-brace-format
msgid ""
"Goal mismatch '{name}': expected goal: {expected}, current value: {current}"
msgstr "Non concordance de l'objectif '{name}' : objectif attendu : {expected}, valeur actuelle : {current}"
#: ../modules/client/progress.py:741 ../modules/client/progress.py:755
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#: ../modules/client/progress.py:742 ../modules/client/progress.py:756
msgid "Planning"
msgstr "Planification"
#: ../modules/client/progress.py:743
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../modules/client/progress.py:744
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../modules/client/progress.py:745
msgid "Finalize"
msgstr "Finaliser"
#: ../modules/client/progress.py:757 ../modules/client/progress.py:2432
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../modules/client/progress.py:758
msgid "Executing"
msgstr "Exécution"
#: ../modules/client/progress.py:759
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#: ../modules/client/progress.py:1042
msgid "Download packages"
msgstr "Télécharger les packages"
#: ../modules/client/progress.py:1043
msgid "Download files"
msgstr "Télécharger les fichiers"
#: ../modules/client/progress.py:1044
msgid "Download bytes"
msgstr "Télécharger les octets"
#. republishing support; republishing also uses dl_bytes
#: ../modules/client/progress.py:1049
msgid "Republished pkgs"
msgstr "pkg republiés"
#: ../modules/client/progress.py:1051
msgid "Republish sent bytes"
msgstr "Republier les octets envoyés"
#: ../modules/client/progress.py:1058
msgid "Refresh Publishers"
msgstr "Actualiser les éditeurs"
#. We don't know the goal in advance for this one
#: ../modules/client/progress.py:1060
msgid "Refresh bytes"
msgstr "Actualiser les octets"
#: ../modules/client/progress.py:1064
msgid "Download Manifests"
msgstr "Télécharger les manifestes"
#: ../modules/client/progress.py:1065
msgid "Committed Manifests"
msgstr "Manifestes validés"
#: ../modules/client/progress.py:1068
msgid "Verify Repository Content"
msgstr "Vérifier le contenu du référentiel"
#: ../modules/client/progress.py:1069
msgid "Fix Repository Content"
msgstr "Corriger le contenu du référentiel"
#. archiving support
#: ../modules/client/progress.py:1072
msgid "Archived items"
msgstr "Eléments archivés"
#: ../modules/client/progress.py:1073
msgid "Archived bytes"
msgstr "Octets archivés"
#. reversioning support
#: ../modules/client/progress.py:1076
msgid "Processed Packages"
msgstr "Packages traités"
#: ../modules/client/progress.py:1077
msgid "Reversioned Packages"
msgstr "Packages dont le versionnage a été modifié"
#: ../modules/client/progress.py:1078
msgid "Adjusted Packages"
msgstr "Packages ajustés"
#: ../modules/client/progress.py:1086
msgid "Solver setup"
msgstr "Configuration du solveur"
#: ../modules/client/progress.py:1088
msgid "Running solver"
msgstr "Exécution du solveur"
#: ../modules/client/progress.py:1090
msgid "Finding local manifests"
msgstr "Recherche de manifestes locaux"
#: ../modules/client/progress.py:1092
msgid "Package planning"
msgstr "Planification de package"
#: ../modules/client/progress.py:1094
msgid "Merging actions"
msgstr "Fusion d'actions"
#: ../modules/client/progress.py:1096
msgid "Checking for conflicting actions"
msgstr "Recherche d'actions incompatibles"
#: ../modules/client/progress.py:1098
msgid "Consolidating action changes"
msgstr "Consolidation des modifications d'actions"
#: ../modules/client/progress.py:1100
msgid "Evaluating mediators"
msgstr "Evaluation des médiateurs"
#: ../modules/client/progress.py:1102
msgid "Finalizing action plan"
msgstr "Finalisation du plan d'action"
#: ../modules/client/progress.py:1104
msgid "Evaluating mediator changes"
msgstr "Evaluation des modifications de médiateurs"
#: ../modules/client/progress.py:1106
msgid "Verifying Packages"
msgstr "Vérification des packages"
#: ../modules/client/progress.py:1108
msgid "Fixing Packages"
msgstr "Correction des packages"
#: ../modules/client/progress.py:1113
msgid "Removing old actions"
msgstr "Suppression des anciennes actions"
#: ../modules/client/progress.py:1115
msgid "Installing new actions"
msgstr "Installation des nouvelles actions"
#: ../modules/client/progress.py:1117
msgid "Updating modified actions"
msgstr "Mise à jour des actions modifiées"
#: ../modules/client/progress.py:1122
msgid "Updating package state database"
msgstr "Mise à jour de la base de données d'état des packages"
#: ../modules/client/progress.py:1124
msgid "Updating image state"
msgstr "Mise à jour de l'état des images"
#: ../modules/client/progress.py:1126
msgid "Creating fast lookup database"
msgstr "Création d'une base de données de recherche rapide"
#: ../modules/client/progress.py:1128
msgid "Updating package cache"
msgstr "Mise à jour du cache de packages"
#: ../modules/client/progress.py:1130
msgid "Reading search index"
msgstr "Lecture de l'index de recherche"
#: ../modules/client/progress.py:1132
msgid "Updating search index"
msgstr "Mise à jour de l'index de recherche"
#: ../modules/client/progress.py:1134
msgid "Building new search index"
msgstr "Création de l'index de recherche"
#: ../modules/client/progress.py:1138
msgid "Deleting search index"
msgstr "Suppression de l'index de recherche"
#: ../modules/client/progress.py:1140
msgid "Updating catalog"
msgstr "Mise à jour du catalogue"
#: ../modules/client/progress.py:1142
msgid "Analyzing removed packages"
msgstr "Analyse des packages supprimés"
#: ../modules/client/progress.py:1144
msgid "Analyzing repository packages"
msgstr "Analyse des packages du référentiel"
#: ../modules/client/progress.py:1146
msgid "Removing package manifests"
msgstr "Suppression de manifestes de package"
#: ../modules/client/progress.py:1148
msgid "Removing package files"
msgstr "Suppression de fichiers de package"
#: ../modules/client/progress.py:1150
msgid "Verifying repository content"
msgstr "Vérification du contenu du référentiel"
#: ../modules/client/progress.py:1152
msgid "Fixing repository content"
msgstr "Correction du contenu du référentiel"
#: ../modules/client/progress.py:1600
#, python-brace-format
msgid "Lint setup {0:d}"
msgstr "Configuration de Lint {0:d}"
#: ../modules/client/progress.py:1603
#, python-brace-format
msgid "Lint phase {0:d}"
msgstr "Phase de Lint {0:d}"
#. The following string was originally expressed as
#. "%*s: ". % \
#. )
#. however xgettext incorrectly flags this as an improper use of
#. non-parameterized messages, which gets detected as an error
#. during our build. So instead, we express the string using
#. an equivalent <str>.format(..) function
#: ../modules/client/progress.py:1896
#, python-brace-format
# @i18n:single:trans(false)
msgid "{{phase:>{0:d}}}: "
msgstr "{{phase:>{0:d}}}: "
#: ../modules/client/progress.py:1916 ../modules/client/progress.py:1928
#: ../modules/client/progress.py:1945 ../modules/client/progress.py:2314
#: ../modules/client/progress.py:2327 ../modules/client/progress.py:2613
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: ../modules/client/progress.py:1926 ../modules/client/progress.py:2325
#, python-brace-format
msgid "Done ({elapsed:>.3f}s)"
msgstr "Terminé ({elapsed:>.3f}s)"
#: ../modules/client/progress.py:1943 ../modules/client/progress.py:2337
msgid "Checking that pkg(7) is up to date ..."
msgstr "Vérification de l'utilisation de la dernière version de pkg(7)..."
#: ../modules/client/progress.py:1949 ../modules/client/progress.py:2342
#: ../modules/client/progress.py:2772
msgid "Caching catalogs ..."
msgstr "Mise en cache des catalogues..."
#: ../modules/client/progress.py:1955 ../modules/client/progress.py:2348
#: ../modules/client/progress.py:2778
msgid "Loading catalog cache ..."
msgstr "Chargement du cache du catalogue..."
#: ../modules/client/progress.py:1966 ../modules/client/progress.py:2359
#, python-brace-format
msgid "Retrieving target catalog '{0}' ..."
msgstr "Récupération du catalogue cible '{0}'..."
#: ../modules/client/progress.py:1969 ../modules/client/progress.py:2362
#, python-brace-format
msgid "Retrieving catalog '{0}' ..."
msgstr "Récupération du catalogue '{0}'..."
#: ../modules/client/progress.py:1971 ../modules/client/progress.py:2364
#, python-brace-format
msgid "Refreshing catalog '{0}' ..."
msgstr "Actualisation du catalogue '{0}'..."
#: ../modules/client/progress.py:1978 ../modules/client/progress.py:2371
#, python-brace-format
msgid "{0} ..."
msgstr "{0} ..."
#: ../modules/client/progress.py:1984
#, python-brace-format
msgid "Planning completed in {0:>.2f} seconds"
msgstr "Planification terminée en {0:>.2f} secondes"
#: ../modules/client/progress.py:2005
#, python-format, python-brace-format
msgid "Fetching manifests: {num} {pctcomplete}% complete"
msgstr "Récupération des manifestes : {num} {pctcomplete}% terminé"
#: ../modules/client/progress.py:2066
#, python-format, python-brace-format
msgid "Download: {num} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete {speed}"
msgstr "Téléchargement : {num} éléments {mbs}Mo {pctcomplete}% terminé {speed}"
#: ../modules/client/progress.py:2075
#, python-brace-format
msgid "Download: Completed {num} in {sec:>.2f} seconds {speed}"
msgstr "Téléchargement : {num} terminé en {sec:>.2f} secondes {speed}"
#: ../modules/client/progress.py:2083 ../modules/client/progress.py:2455
#, python-brace-format
msgid "Republish: {0} ... "
msgstr "Republication : {0} ... "
#: ../modules/client/progress.py:2098
#, python-brace-format
msgid "Archiving: Completed {num} in {secs:>.2f} seconds"
msgstr "Archivage : {num} terminé en {secs:>.2f} secondes"
#: ../modules/client/progress.py:2106
#, python-format, python-brace-format
msgid "Archiving: {pair} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete"
msgstr "Archivage : {pair} éléments {mbs}Mo {pctcomplete}% terminé"
#: ../modules/client/progress.py:2127
#, python-brace-format
msgid "{num} actions ({type})"
msgstr "{num} actions ({type})"
#: ../modules/client/progress.py:2139
#, python-brace-format
msgid "Completed {numactions:d} actions in {time:>.2f} seconds."
msgstr "{numactions:d} actions terminées en {time:>.2f} secondes."
#: ../modules/client/progress.py:2166 ../modules/client/progress.py:2559
msgid "Linked image publisher check ..."
msgstr "Vérification de l'éditeur de l'image liée..."
#: ../modules/client/progress.py:2174 ../modules/client/progress.py:2567
msgid "Finished processing linked images."
msgstr "Traitement des images liées terminé."
#: ../modules/client/progress.py:2194 ../modules/client/progress.py:2580
#: ../modules/client/progress.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Linked image '{0}' output:"
msgstr "Sortie de l'image liée '{0}' :"
#: ../modules/client/progress.py:2203
#, python-brace-format
msgid "Linked images: {pair} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "Images liées : {pair} terminées ; {numworking:d} en cours de traitement : {running}"
#: ../modules/client/progress.py:2224
#, python-brace-format
msgid "Reversioned {revs} of {pkgs} packages and adjusted {adjs} packages."
msgstr "Versionnage de {revs} packages sur {pkgs} modifié et {adjs} packages ajustés."
#: ../modules/client/progress.py:2232
#, python-brace-format
msgid "Reversioning: {pkgs} processed, {revs} reversioned, {adjs} adjusted"
msgstr "Modification du versionnage : {pkgs} traités, {revs} modifiés, {adjs} ajustés"
#: ../modules/client/progress.py:2377
msgid "Planning completed"
msgstr "Planification terminée"
#: ../modules/client/progress.py:2379 ../modules/client/progress.py:2448
#: ../modules/client/progress.py:2473 ../modules/client/progress.py:2524
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../modules/client/progress.py:2403
msgid "Fetching manifests"
msgstr "Récupération de manifestes"
#: ../modules/client/progress.py:2407
msgid "manifest"
msgstr "manifeste"
#: ../modules/client/progress.py:2437 ../modules/client/progress.py:2446
#: ../modules/client/progress.py:2471 ../modules/client/progress.py:2483
msgid "byte"
msgstr "octet"
#: ../modules/client/progress.py:2443
msgid "Download completed"
msgstr "Téléchargement terminé"
#: ../modules/client/progress.py:2469
msgid "Archiving completed"
msgstr "Archivage terminé"
#: ../modules/client/progress.py:2479
msgid "Archiving"
msgstr "Archivage"
#: ../modules/client/progress.py:2503
msgid "Action activity"
msgstr "Activité d'action"
#: ../modules/client/progress.py:2507 ../modules/client/progress.py:2522
msgid "action"
msgstr "action"
#: ../modules/client/progress.py:2520
msgid "Completed actions activities"
msgstr "Activités d'actions terminées"
#: ../modules/client/progress.py:2539 ../modules/client/progress.py:2552
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../modules/client/progress.py:2546
msgid "Execute"
msgstr "Exécution"
#: ../modules/client/progress.py:2590
msgid "Linked images status"
msgstr "Etat des images liées"
#: ../modules/client/progress.py:2593
msgid "linked image"
msgstr "image liée"
#: ../modules/client/progress.py:2612 ../modules/client/progress.py:2622
msgid "Reversion"
msgstr "Versionnage modifié"
#: ../modules/client/progress.py:2617 ../modules/client/progress.py:2629
msgid "package"
msgstr "package"
#: ../modules/client/progress.py:2761
#, python-brace-format
msgid "Checking that pkg(7) is up to date {0}"
msgstr "Vérification de l'utilisation de la dernière version de pkg(7) {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2798
msgid "Retrieving target catalog"
msgstr "Récupération du catalogue cible"
#: ../modules/client/progress.py:2800
msgid "Retrieving catalog"
msgstr "Récupération du catalogue"
#: ../modules/client/progress.py:2802
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "Actualisation du catalogue"
#: ../modules/client/progress.py:2803
#, python-brace-format
msgid "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
msgstr "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
#: ../modules/client/progress.py:2825
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name}{info}): {spinner}"
msgstr "Création du plan ({name}{info}) : {spinner}"
#: ../modules/client/progress.py:2849
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name} {pair}) {spinner}"
msgstr "Création du plan ({name} {pair}) {spinner}"
#. note to translators: the position of these strings
#. should probably be left alone, as they form part of
#. the progress output text.
#: ../modules/client/progress.py:2858
#, python-brace-format
msgid "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
msgstr "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "PKG"
msgstr "PKG"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Processed"
msgstr "Traité"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Reversioned"
msgstr "Versionnage modifié"
#: ../modules/client/progress.py:2881
msgid "Adjusted"
msgstr "Ajusté"
#: ../modules/client/progress.py:2898
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan (Committing Manifests): {0}"
msgstr "Création du plan (validation des manifestes) : {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2901
#, python-brace-format
msgid "Committing Manifests {0}"
msgstr "Validation des manifestes {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2915
msgid "Scanning repository (this could take some time)"
msgstr "Analyse du référentiel (cette opération peut prendre un certain temps)"
#: ../modules/client/progress.py:2918
msgid "Unknown package"
msgstr "Package inconnu"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"
#: ../modules/client/progress.py:2953 ../modules/client/progress.py:2975
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "STORE (MB)"
msgstr "STOCKAGE (Mo)"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "TELECHARGEMENT"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "PKGS"
msgstr "PACKAGES"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "XFER (MB)"
msgstr "XFER (Mo)"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "SPEED"
msgstr "VITESSE"
#: ../modules/client/progress.py:2978
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "PROCESS"
msgstr "PROCESSUS"
#: ../modules/client/progress.py:3012 ../modules/client/progress.py:3039
msgid "ITEMS"
msgstr "ELEMENTS"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "GET (MB)"
msgstr "RECEVOIR (Mo)"
#: ../modules/client/progress.py:3013
msgid "SEND (MB)"
msgstr "ENVOYER (Mo)"
#: ../modules/client/progress.py:3039
msgid "PHASE"
msgstr "PHASE"
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "working"
msgstr "traitement en cours"
#: ../modules/client/progress.py:3092
msgid "Linked image publisher check"
msgstr "Vérification de l'éditeur de l'image liée"
#: ../modules/client/progress.py:3098
#, python-brace-format
msgid "{phasename} linked: {numdone} done"
msgstr "{phasename} lié : {numdone} terminé"
#: ../modules/client/progress.py:3135
#, python-brace-format
msgid "{phase} linked: {numdone} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "{phase} lié : {numdone} terminé ; {numworking:d} en cours de traitement : {running}"
#: ../modules/client/progress.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Linked progress: {0}"
msgstr "Avancement images liées : {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:242
msgid "Cannot enable or disable origin(s) for a system publisher"
msgstr "Impossible d'activer ou de désactiver les origines pour un éditeur système"
#: ../modules/client/publisher.py:1386
msgid "Cannot enable or disable a system publisher"
msgstr "Impossible d'activer ou de désactiver un éditeur système"
#: ../modules/client/publisher.py:1494
msgid "Cannot change the stickiness of a system publisher"
msgstr "Impossible de modifier l'adhérence d'un éditeur système"
#: ../modules/client/publisher.py:1525
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to retrieve package data for publisher '{prefix}' from one\n"
"of the following origin(s):\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
"contains package data for: {pubs}.\n"
msgstr "\nImpossible de récupérer les données de package de l'éditeur '{prefix}' à partir d'une\ndes copies d'origines suivantes :\n\n{origins}\n\nLe catalogue récupéré de l'une des copies d'origine répertoriées ci-dessus contient\nuniquement les données de package de : {pubs}.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1537
#, python-brace-format
msgid ""
"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
"for publisher '{0}', or because the wrong publisher name was\n"
"provided when this publisher was added.\n"
msgstr "Le caractère non valide des informations de copie d'origine fournies\npour l'éditeur '{0}' ou la spécification d'un nom d'éditeur incorrect lors de l'ajout\nde l'éditeur peut en être la cause.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1545
#, python-brace-format
msgid ""
"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
"publisher '{prefix}' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
"the publisher using the correct name and remove the '{prefix}'\n"
"publisher.\n"
msgstr "Pour résoudre ce problème, corrigez les informations d'origine fournies pour\nl'éditeur '{prefix}' à l'aide de la sous-commande pkg set-publisher ou ajoutez à nouveau\nl'éditeur avec le nom approprié, puis supprimez l'éditeur \n'{prefix}'.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1553
#, python-brace-format
msgid ""
"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
"commands as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
"pkg unset-publisher {prefix}\n"
msgstr "Pour ajouter à nouveau cet éditeur en lui donnant le nom approprié, exécutez les commandes\nsuivantes en tant qu'utilisateur privilégié :\n\npkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\npkg unset-publisher {prefix}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1562
msgid ""
"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
"of the following commands as a privileged user:\n"
msgstr "Les copies d'origine répertoriées ci-dessus contiennent les données de package issues de plusieurs\néditeurs, mais ce problème peut être résolu simplement en exécutant\nl'une des commandes suivantes en tant qu'utilisateur privilégié :\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1569
#, python-brace-format
msgid "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
msgstr "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1573
#, python-brace-format
msgid ""
"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
"following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg unset-publisher {0}\n"
msgstr "Ensuite, vous devez supprimer l'ancien éditeur en exécutant la\ncommande suivante en tant qu'utilisateur privilégié :\n\npkg unset-publisher {0}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:2337
#, python-brace-format
msgid ""
"The file with hash {0} was expected to be a PEM certificate but it could not "
"be read."
msgstr "Le fichier à hachage {0} devait être un certificat PEM mais il n'a pu être lu."
#: ../modules/client/publisher.py:2341
#, python-brace-format
msgid ""
"The following string was expected to be a PEM certificate, but it could not "
"be parsed as such:\n"
"{0}"
msgstr "La chaîne suivante devait être un certificat PEM, mais elle n'a pas pu être analysée en tant que tel :\n{0}"
#: ../modules/client/publisher.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot add a value to a single valued property, The property name is "
"'{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "Impossible d'ajouter une valeur à une propriété à valeur unique. Le nom de la propriété est '{name}' et sa valeur actuelle est '{value}'"
#: ../modules/client/publisher.py:2541
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from the property {name} because the property does not "
"exist."
msgstr "Impossible de supprimer une valeur de la propriété {name} car cette dernière n'existe pas."
#: ../modules/client/publisher.py:2546
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
"property name is '{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "Impossible de supprimer une valeur d'une propriété à valeur unique ; vous devez annuler son paramétrage. Le nom de la propriété est '{name}' et sa valeur actuelle est '{value}'"
#: ../modules/client/publisher.py:2556
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove the value {value} from the property {name} because the value "
"is not in the property's list."
msgstr "Impossible de supprimer la valeur {value} de la propriété {name} car cette valeur ne figure pas dans la liste de la propriété."
#: ../modules/client/publisher.py:2997
#, python-brace-format
msgid "Cannot set a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "Impossible de définir une propriété pour un éditeur système. La propriété était :{0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3008
#, python-brace-format
msgid "{val} is not a valid value for this property:{prop}"
msgstr "{val} n'est pas une valeur valide pour cette propriété :{prop}"
#: ../modules/client/publisher.py:3032
#, python-brace-format
msgid "The {0} signature-policy takes no argument."
msgstr "La politique des signatures {0} n'utilise aucun argument."
#: ../modules/client/publisher.py:3044
#, python-brace-format
msgid "Cannot unset a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "Impossible d'annuler le paramétrage d'une propriété pour un éditeur système. La propriété était :{0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3093
msgid "Cannot unset a property for a system publisher."
msgstr "Impossible d'annuler le paramétrage d'une propriété pour un éditeur système."
#, python-brace-format
msgid " (happened {0:d} times)"
msgstr " (s'est produit {0:d} fois)"
#: ../modules/client/transport/repo.py:330
msgid ""
"\n"
"This account is not entitled to access this repository. Ensure that the "
"correct\n"
"certificate is being used and that the support contract for the product "
"being\n"
"accessed is still valid.\n"
msgstr "\nCe compte n'est pas autorisé à accéder à ce référentiel. Vérifiez que le certificat\ncorrect est utilisé et que le contrat de support du produit auquel vous accédez\nest toujours valide.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:336
msgid ""
"\n"
"The license agreement required to access this repository has not been\n"
"accepted yet or the license agreement for the product has changed. Please go "
"to\n"
"https://pkg-register.oracle.com and accept the license for the product you "
"are\n"
"trying to access.\n"
msgstr "\nL'accord de licence requis pour accéder à ce référentiel n'a pas encore\nété accepté, ou l'accord de licence du produit a changé. Rendez-vous sur\nhttps://pkg-register.oracle.com et acceptez la licence du produit que vous\ntentez d'utiliser.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:343
msgid ""
"\n"
"Repository access is currently unavailable due to service issues. Please "
"retry\n"
"later or contact your customer service representative.\n"
msgstr "\nLe référentiel n'est pas actuellement accessible en raison de problèmes de service.\nRéessayez plus tard ou contactez un représentant du service client.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:348
msgid ""
"\n"
"Repository access rights can currently not be verified due to server\n"
"maintenance. Please retry later.\n"
msgstr "\nLa vérification des droits d'accès au référentiel est actuellement impossible\ncar le serveur est en maintenance. Veuillez réessayer plus tard.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1270
#, python-brace-format
msgid ""
"The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
"{0}"
msgstr "Le fichier de configuration du référentiel n'est pas valide ou est incomplet :\n{0}"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1333
msgid "Search temporarily unavailable."
msgstr "La recherche est temporairement non disponible."
#: ../modules/client/transport/transport.py:1964
#, python-brace-format
msgid "The CRL file {0} is not in a recognized format."
msgstr "Le fichier CRL {0} n'utilise pas un format reconnu."
#: ../modules/client/transport/transport.py:2003
#, python-brace-format
msgid "CRL root: {0}"
msgstr "Root CRL : {0}"
#: ../modules/config.py:93
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "Le nom de propriété '{0}' n'est pas valide. Les noms de propriétés ne peuvent pas contenir les caractères suivants : tabulations, nouvelles lignes, retours chariot, sauts de page, tabulations verticales, barres obliques, barres obliques inverses, ni des caractères qui ne sont pas des caractères ASCII."
#: ../modules/config.py:108
#, python-brace-format
msgid "Property template name '{0}' is not valid."
msgstr "Le nom du modèle de propriété '{0}' n'est pas valide."
#: ../modules/config.py:125
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is less than the minimum of '{minimum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}' est inférieur à la valeur minimale '{minimum}' autorisée pour la propriété '{prop}' dans la section '{section}'."
#: ../modules/config.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is greater than the maximum of '{maximum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}' est supérieur à la valeur maximale de '{maximum}' autorisée pour la propriété '{prop}' dans la section '{section}'."
#: ../modules/config.py:135
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "Valeur incorrecte '{value}' pour la propriété '{prop}' dans la section '{section}'."
#: ../modules/config.py:138
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for {prop}."
msgstr "Valeur non valide '{value}' pour {prop}."
#: ../modules/config.py:148
#, python-brace-format
msgid "Property '{prop}' in section '{section}' doesn't allow multiple values."
msgstr "La propriété '{prop}' de la section '{section}' n'autorise pas plusieurs valeurs."
#: ../modules/config.py:151
#, python-brace-format
msgid "Property {0} doesn't allow multiple values."
msgstr "La propriété {0} n'autorise pas plusieurs valeurs."
#: ../modules/config.py:165
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{value}' not found in the list of values for property '{prop}' in "
"section '{section}'."
msgstr "La valeur '{value}' est introuvable dans la liste des valeurs pour la propriété '{prop}' dans la section '{section}'."
#: ../modules/config.py:168
#, python-brace-format
msgid "Value '{value}' not found in the list of values for {prop} ."
msgstr "La valeur '{value}' est introuvable dans la liste des valeurs pour la propriété '{prop}'."
#: ../modules/config.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "Le nom de section '{0}' n'est pas valide. Les noms de section ne peuvent pas contenir les caractères suivants : tabulations, nouvelles lignes, retours chariot, sauts de page, tabulations verticales, barres obliques, barres obliques inverses ni des caractères qui ne sont pas des caractères ASCII."
#: ../modules/config.py:194
#, python-brace-format
msgid "Section template name '{0}' is not valid."
msgstr "Le nom du modèle de la section '{0}' n'est pas valide."
#: ../modules/config.py:203
#, python-brace-format
msgid "Unknown property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "Propriété '{prop}' dans la section '{section}' inconnue."
#: ../modules/config.py:205
#, python-brace-format
msgid "Unknown property {0}"
msgstr "Propriété inconnue {0}"
#: ../modules/config.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unknown property section: {0}."
msgstr "Section de propriété inconnue : {0}."
#: ../modules/config.py:1679
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{name}' is not valid. Property names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "Le nom de propriété '{name}' n'est pas valide. Les noms de propriété ne peuvent pas contenir les caractères suivants : tabulations, nouvelles lignes, retours chariot, sauts de page, tabulations verticales, barres obliques, barres obliques inverses, et doivent par ailleurs correspondre à l'expression régulière suivante : {exp}"
#: ../modules/config.py:1694
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{name}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "Le nom de section '{name}' n'est pas valide. Les noms de section ne peuvent pas contenir les caractères suivants : tabulations, nouvelles lignes, retours chariot, sauts de page, tabulations verticales, barres obliques, barres obliques inverses, et doivent par ailleurs correspondre à l'expression régulière suivante : {exp}"
#: ../modules/config.py:1712
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to read configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "Impossible de lire les données de configuration du FMRI de SMF '{fmri}' :\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1727
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to write configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "Impossible d'écrire les données de configuration du FMRI de SMF '{fmri}' :\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1925
msgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
msgstr "L'écriture des données de configuration dans SMF n'est à l'heure actuelle pas prise en charge."
#, python-brace-format
msgid "The FileManager cannot {cre} {ent} because it is configured read-only."
msgstr "Le Gestionnaire de fichiers ne peut pas créer {cre} {ent} car il est configuré en lecture seule."
#, python-brace-format
msgid ""
"{src} was removed while FileManager was attempting to insert it into the "
"cache as {dest}."
msgstr "{src} a été supprimé alors que le Gestionnaire de fichiers tentait de l'insérer dans le cache en tant que {dest}."
#, python-brace-format
msgid "FileManager was unable to create {0} or the directories containing it."
msgstr "Le Gestionnaire de fichiers n'a pas pu créer {0} ou les répertoires le contenant."
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
"known layouts:\n"
"{0}"
msgstr "Les chemins suivants ont été trouvés mais ne peuvent pas être pris en charge par l'une des configurations connues :\n{0}"
#: ../modules/flavor/base.py:51
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find '{0}'"
msgstr "Impossible de trouver '{0}'"
#: ../modules/flavor/base.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{hash}' needed for '{path}' in any of the specified search "
"directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "Impossible de trouver l'élément '{hash}' requis pour '{path}' dans les répertoires de recherche spécifiés :\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:59
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{path}' in any of the specified search directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "Impossible de trouver '{path}' dans les répertoires de recherche spécifiés :\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:74
msgid ""
"More than one $PKGDEPEND_RUNPATH token was set on the same action in this "
"manifest."
msgstr "Plusieurs jetons $PKGDEPEND_RUNPATH ont été définis pour la même action dans ce manifeste."
#: ../modules/flavor/base.py:88
#, python-brace-format
msgid "Invalid pkg.depend.bypass-generate value {val}: {err}"
msgstr "Valeur pkg.depend.bypass-generate non valide {val} : {err}"
#: ../modules/flavor/base.py:102
#, python-brace-format
msgid "Invalid publishing dependency: {0}"
msgstr "Dépendance d'édition non valide : {0}"
#: ../modules/flavor/base.py:162
#, python-brace-format
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is {0}"
msgstr "Les sous-classes de dépendance doivent mettre en oeuvre dep_key. La classe actuelle est {0}"
#: ../modules/flavor/elf.py:45
#, python-brace-format
msgid "{file} had this elf error:{err}"
msgstr "{file} présentait cette erreur elf :{err}"
#: ../modules/flavor/elf.py:60
#, python-brace-format
msgid ""
"{pp} (which will be installed at {ip}) had this token, {tok}, in its run "
"path: {rp}. It is not currently possible to automatically expand this "
"token. Please specify its value on the command line."
msgstr "Le chemin d'exécution de {pp} (qui sera installé au chemin {ip}) possède le jeton {tok} : {rp}. Il est actuellement impossible d'étendre ce jeton automatiquement. Spécifiez sa valeur dans la ligne de commande."
#: ../modules/flavor/python.py:48
#, python-brace-format
msgid "Could not find the file for {name} imported in {localpath}"
msgstr "Impossible de trouver le nom de fichier de {name} importé dans {localpath}"
#: ../modules/flavor/python.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} declares a python version of {decl_v}. "
"However, the path suggests that the version should be {inst_v}. The text of "
"the file can be found at {lp}"
msgstr "Le fichier à installer sur {ip} déclare une version Python de {decl_v}. Toutefois, le chemin suggère qu'il devrait s'agir d'une version {inst_v}. Le texte du fichier figure sur {lp}"
#: ../modules/flavor/python.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} appears to be a python file but contains a "
"syntax error that prevents it from being analyzed. The text of the file can "
"be foundat {lp}. The error happened on line {line} at offset {col}. The "
"problem was:\n"
"{txt}"
msgstr "Le fichier à installer sous {ip} semble être un fichier python mais contient une erreur de syntaxe empêchant son analyse. Le texte du fichier est accessible sous {lp}. L'erreur s'est produite sur la ligne {line} à la colonne {col}. Le problème était :\n{txt}"
#: ../modules/flavor/python.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd}\n"
"exited with return code {rc} and this message:\n"
"{err}"
msgstr "La commande {cmd}\ns'est interrompue et a renvoyé le code {rc}, ainsi que le message suivant :\n{err}"
#: ../modules/flavor/python.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd} produced the following lines which cannot be understood:\n"
"{lines}"
msgstr "La commande {cmd} a renvoyé les lignes suivantes qui sont incompréhensibles :\n{lines}"
#: ../modules/flavor/python.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed in {ip} does not specify a specific version of "
"python either in its installed path nor in its text. Such a file cannot be "
"analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
"is unknown. The text of the file is here: {lp}."
msgstr "Le fichier à installer dans {ip} ne spécifie pas de version spécifique de Python, que ce soit sur son chemin d'installation ou dans son texte. Un tel fichier ne peut pas être analysé vis à vis de ses dépendances car la version de Python qu'il doit utiliser est inconnue. Le texte du fichier figure ici : {lp}."
#: ../modules/flavor/script.py:46
#, python-brace-format
msgid "{lp} says it should be run with '{bin}' which is a relative path."
msgstr "{lp} indique qu'il doit être exécuté avec '{bin}' qui est un chemin relatif."
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:160
msgid "FMRI does not appear to be valid"
msgstr "Le FMRI semble être incorrect"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:193 ../modules/flavor/smf_manifest.py:201
#, python-brace-format
msgid "more than one set of dependencies found: {0}"
msgstr "plusieurs jeux de dépendances trouvés : {0}"
#. we can't satisfy the dependency at all
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:221
msgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
msgstr "impossible d'interpréter le FMRI pour un fichier distribué"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:239
#, python-brace-format
msgid "{0} actions cannot deliver SMF manifests"
msgstr "{0} actions ne peuvent pas distribuer des manifestes SMF"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:257
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse SMF manifest {0}"
msgstr "Impossible d'analyser le manifeste SMF {0}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:269
#, python-brace-format
msgid "Problem resolving {fmri}: {err}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'interprétation de {fmri} : {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:280
#, python-brace-format
msgid "Problem determining dependencies for {fmri}:{err}"
msgstr "Une erreur s'est produite pour déterminer les dépendances de {fmri} :{err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:295
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on {dep_fmri} declared in {proto_file} by "
"{fmri}: {err}"
msgstr "Impossible de générer la dépendance SMF sur {dep_fmri} déclarée dans {proto_file} par {fmri} : {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:312
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on the service FMRI {dep_fmri} declared in "
"{proto_file} by {fmri}. SMF dependencies should always resolve to SMF "
"instances rather than SMF services and multiple files deliver instances of "
"this service: {manifests}"
msgstr "Impossible de générer la dépendance SMF sur le service FMRI {dep_fmri} déclaré dans {proto_file} par {fmri}. Les dépendances SMF doivent toujours renvoyer à des instances SMF plutôt qu'à des services SMF et plusieurs fichiers fournissent des instance de ce service : {manifests}"
#: ../modules/fmri.py:90
#, python-brace-format
msgid "FMRI '{0}' is missing version information."
msgstr "Le FMRI '{0}' ne contient pas les informations de version."
#: ../modules/fmri.py:191 ../modules/fmri.py:208
msgid "Missing '/' after publisher name"
msgstr "'/' manquant après le nom de l'éditeur"
#: ../modules/indexer.py:98
msgid "sort_file_max_size must be greater than 0"
msgstr "sort_file_max_size doit être supérieur à 0"
#. a default error message used if we've parsed the
#. data file, but haven't thrown any exceptions
#: ../modules/lint/base.py:241
#, python-brace-format
msgid "no sections found in data file {0}"
msgstr "Aucune section n'a été trouvée dans le fichier de données {0}"
#: ../modules/lint/base.py:263
#, python-brace-format
msgid "unable to parse data file {path}: {err}"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de données {path} : {err}"
#: ../modules/lint/base.py:269
#, python-brace-format
msgid "missing file {0}"
msgstr "fichier manquant {0}"
#: ../modules/lint/base.py:359
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {actions}"
msgstr "Valeurs multiples pour {key} dans {actions}"
#: ../modules/lint/base.py:375
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {manifest}"
msgstr "Valeurs multiples pour {key} dans {manifest}"
#: ../modules/lint/config.py:70
#, python-brace-format
msgid "unable to read config file: {0} "
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration : {0}"
#: ../modules/lint/config.py:97
#, python-brace-format
msgid "missing or corrupt pkglintrc file {config_file}: {err}"
msgstr "fichier pkglintrc {config_file} absent ou endommagé : {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:86
#, python-brace-format
msgid "Invalid release string: {0}"
msgstr "Chaîne de version non valide : {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:379
#, python-brace-format
msgid "loading extensions: duplicate checker name {name}: {classname}"
msgstr "chargement des extensions : nom du vérificateur en doublon {name} : {classname}"
#: ../modules/lint/engine.py:392
#, python-brace-format
msgid ""
"loading extension {checker}: duplicate pkglint_id {pkglint_id} in {method}"
msgstr "chargement d'extension {checker} : pkglint_id {pkglint_id} en double dans {method}"
#: ../modules/lint/engine.py:446
#, python-brace-format
msgid "Error parsing config value for {key}: {err}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse de la valeur de configuration de {key} : {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:518
msgid ""
"Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
msgstr "Vous devez fournir un répertoire cache ou des fichiers manifestes locaux."
#: ../modules/lint/engine.py:523
msgid ""
"A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
msgstr "Un répertoire cache doit être fourni pour utiliser des référentiels de références ou Lint."
#: ../modules/lint/engine.py:539
msgid "Ignoring -l option, existing image found."
msgstr "Option -l ignorée ; image existante trouvée."
#: ../modules/lint/engine.py:558
#, python-brace-format
msgid "Unable to create lint image: {0}"
msgstr "Impossible de créer l'image Lint : {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:569
msgid "Ignoring -r option, existing image found."
msgstr "Option -r ignorée ; image existante trouvée."
#: ../modules/lint/engine.py:593
#, python-brace-format
msgid "Unable to create reference image: {0}"
msgstr "Impossible de créer l'image de référence : {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:598
#, python-brace-format
msgid "Unable to access any pkglint images under {0}"
msgstr "Impossible d'accéder aux images pkglint sous {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:637
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
"extensions"
msgstr "{0} ne sous-classe pas de sous-classe connue de Checker conçues pour être utilisées par les extensions pkglint"
#: ../modules/lint/engine.py:642
#, python-brace-format
msgid "Total number of checks found: {0}"
msgstr "Nombre total de vérifications trouvées : {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:718
#, python-brace-format
msgid "unable to construct fmri from {0}"
msgstr "impossible de construire le FMRI à partir de {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:727
#, python-brace-format
msgid "invalid pkg name {0}"
msgstr "nom de pkg non valide {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:754
#, python-brace-format
msgid "get_fmri(pattern) {pattern} matched {count} packages: {pkgs}"
msgstr "get_fmri(pattern) {pattern} correspond à {count} packages : {pkgs}"
#: ../modules/lint/engine.py:805
msgid "No reference repository has been configured"
msgstr "Aucun référentiel de référence n'a été configuré"
#: ../modules/lint/engine.py:850 ../sysrepo.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to get image at {dir}: {reason}"
msgstr "Impossible d'obtenir l'image de {dir} : {reason}"
#: ../modules/lint/engine.py:868
#, python-brace-format
msgid "Creating image at {0}"
msgstr "Création de l'image dans {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:962
#, python-brace-format
msgid "Checking {0}"
msgstr "Vérification de {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1034
#, python-brace-format
msgid "Not running {check} checks on linted action {action}"
msgstr "Pas d'exécution de vérifications {check} sur {action}"
#: ../modules/lint/engine.py:1120
#, python-brace-format
msgid "obsolete package: {0}"
msgstr "package obsolète : {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1128
#, python-brace-format
msgid "loop detected in rename: {0}"
msgstr "boucle détectée dans le nouveau nom attribué : {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1204
#, python-brace-format
msgid "{0} is not set in manifest"
msgstr "{0} n'est pas défini dans le manifeste"
#: ../modules/lint/log.py:128
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid level"
msgstr "{value} n'est pas un niveau valide"
#: ../modules/lint/log.py:215
#, python-brace-format
msgid "Logging error: {0}"
msgstr "Erreur de journalisation : {0}"
#: ../modules/lint/log.py:230
#, python-brace-format
msgid "Linted message: {id} {msg}"
msgstr "Messages Lint : {id} {msg}"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:38
msgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
msgstr "vérifie que les packages OpenSolaris ne contiennent aucune erreur d'action fréquente"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:51
msgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
msgstr "vérifie que les packages OpenSolaris ne contiennent aucune erreur fréquente"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:69
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute '{key}' in {pkg}"
msgstr "Attribut '{key}' manquant dans {pkg}"
msgid "Standard package attributes should be present."
msgstr "Les attributs de package standard doivent être présents."
#. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
#. installing to that path name. Each tuple represents a single
#. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
#. given fmri delivering multiple copies of actions that install
#. to that path.
#. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
#. The paths dictionaries for large repositories are rather
#. memory hungry and may well be useful services for other
#. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
#. cost of all checker classes paying the toll on engine
#. startup time.
#. We maintain similar dictionaries for other attributes that
#. should not be duplicated across (and within) manifests.
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:63
msgid "Checks for duplicate IPS actions."
msgstr "recherche la présence d'actions IPS dupliquées."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:161
msgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
msgstr "Création de dictionnaires de doublons d'action de référence."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:189
msgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
msgstr "Création de dictionnaires de doublons d'action Lint."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:209
msgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
msgstr "Création de dictionnaires de doublons d'action locale."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:246
msgid "Paths should be unique."
msgstr "Les chemins doivent être uniques."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:255
msgid "Driver names should be unique."
msgstr "Les noms de pilote doivent être uniques."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:265
msgid "User names should be unique."
msgstr "Les noms d'utilisateur doivent être uniques."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:274
msgid "UIDs should be unique."
msgstr "Les UID doivent être uniques."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:285
msgid "Group names should be unique."
msgstr "Les noms de groupe doivent être uniques."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:294
msgid "GIDs should be unique."
msgstr "Les GID doivent être uniques."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"{type} action for {attr} is reference-counted but has different attributes "
"across {count} duplicates: {suspects}"
msgstr "l'action {type} pour {attr} est comptée par référence mais dispose de différents attributs dans {count} doublons : {suspects}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:396
msgid "Duplicated reference counted actions should have the same attrs."
msgstr "Les actions comptées par référence en doublon doivent avoir des attributs identiques."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:472
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} under all variant "
"combinations"
msgstr "{attr_name} {name} est un doublon fourni par {pkgs} pour toutes les combinaisons de variantes"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:481
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} declaring overlapping "
"variants {vars}"
msgstr "{attr_name} {name} est un doublon fourni par {pkgs} déclarant des variantes se recoupant {vars}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:535
#, python-brace-format
msgid "path {path} is delivered by multiple action types across {pkgs}"
msgstr "le chemin {path} est distribué par plusieurs types d'action dans {pkgs}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:544
msgid "Paths should be delivered by one action type only."
msgstr "Les chemins doivent être fournis par un seul type d'action."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:561
msgid "Overlaying actions should be valid."
msgstr "Les actions de recouvrement doivent être valides."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:650
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses different mediator namespaces across actions in {fmris}"
msgstr "le chemin {path} utilise différents espaces de noms de médiateur dans les actions dans {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:673
#, python-brace-format
msgid "path {path} has missing mediator attributes across actions in {fmris}"
msgstr "le chemin {path} a des attributs de médiateur manquants dans les actions dans {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:688
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses multiple action types for potentially mediated links across "
"actions in {fmris}"
msgstr "le chemin {path} utilise plusieurs types d'actions pour les liens potentiellement à médiation dans les actions dans {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:695
msgid "Mediated-links should be valid."
msgstr "Les liens à médiation doivent être valides."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:802
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} missing 'preserve' attribute for 'overlay=allow' action in {fmri}"
msgstr "dans le chemin {path}, l'attribut 'preserve' pour l'action 'overlay=allow' dans {fmri} est manquant"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:843
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=true' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "le chemin {path} a des actions 'overlay=true' en double pour les variantes suivantes dans {fmris} : {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=allow' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "le chemin {path} a des actions 'overlay=allow' en double pour les variantes suivantes dans {fmris} : {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:896
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses overlay='true' actions but has duplicate 'overlay=allow' "
"actions for the following variants across {fmris}: {vars}"
msgstr "le chemin {path} utilise des actions 'overlay=true' mais a des actions 'overlay=allow' en double pour les variantes suivantes dans {fmris} : {vars}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses 'overlay=true' actions but has no corresponding "
"'overlay=allow' actions across {fmris}"
msgstr "le chemin {path} utilise des actions 'overlay=true' mais n'a pas d'action 'overlay=allow' correspondante dans {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:925
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has mismatching attributes for 'overlay=true' and "
"'overlay=allow' action-pairs across {fmris}"
msgstr "le chemin {path} a des attributs non concordants pour les couples d'actions 'overlay=true' et 'overlay=allow' dans {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:932
#, python-brace-format
msgid "path {path} has both overlay and non-overlay actions across {fmris}"
msgstr "le chemin {path} a à la fois des actions de recouvrement et des actions de non-recouvrement dans {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:962
#, python-brace-format
msgid ""
"Expecting a dir action for {parent_path}, but {parent_fmri} delivers it as a "
"{parent_type}. {child_path} is delivered by {child_fmri}"
msgstr "Action de répertoire attendue pour {parent_path}, mais {parent_fmri} le fournit sous forme de {parent_type}. {child_path} est fourni par {child_fmri}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:973
msgid "Parent paths should be directories."
msgstr "Les chemins parents doivent être des répertoires."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:981
msgid "Various checks on actions"
msgstr "Diverses vérifications d'actions"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1013
msgid "Seeding reference action dictionaries."
msgstr "Création de dictionnaires d'actions de référence."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1018
msgid "Seeding lint action dictionaries."
msgstr "Création de dictionnaires d'action lint."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1025
msgid "Seeding local action dictionaries."
msgstr "Création de dictionnaires d'action locaux."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1043
#, python-brace-format
msgid "underscore in attribute name {key} in {fmri}"
msgstr "le nom d'attribut {key} dans {fmri} contient un trait de soulignement"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1071
#, python-brace-format
msgid ""
"underscore in obsolete 'set' action name {name} should be {new} in {fmri}"
msgstr "le trait de soulignement dans le nom d'action 'set' est obsolète, {name} doit être {new} dans {fmri}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1080
#, python-brace-format
msgid "underscore in 'set' action name {name} in {fmri}"
msgstr "trait de soulignement dans le nom d'action 'set' {name} dans {fmri}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1086
msgid "Underscores are discouraged in action attributes."
msgstr "Les soulignements sont déconseillés dans les attributs d'action."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1107
#, python-brace-format
msgid ""
"directory action for {path} delivered in {pkg} with mode={mode} that has no "
"executable bits"
msgstr "action du répertoire pour {path} fournie dans {pkg} avec mode={mode} sans bits exécutables"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1118
#, python-brace-format
msgid "broken mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "mode interrompu mode={mode} fourni dans l'action pour {path} dans {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1128
#, python-brace-format
msgid "mode={mode} is too short in action for {path} in {pkg}"
msgstr "mode={mode} est trop court dans l'action pour {path} dans {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1145
#, python-brace-format
msgid "unusual mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "mode exceptionnel mode={mode} fourni dans l'action pour {path} dans {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1155
msgid "Paths should not have unusual permissions."
msgstr "Les chemins ne doivent pas avoir d'autorisations inhabituelles."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1172
#, python-brace-format
msgid "{attr} missing from legacy action in {pkg}"
msgstr "{attr} manquant dans l'action héritée dans {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1193
#, python-brace-format
msgid "legacy action in {0} does not contain a REV= string"
msgstr "l'action héritée dans {0} ne contient pas d'attribut REV= chaîne"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1229
#, python-brace-format
msgid "legacy renaming: {0}"
msgstr "changement du nom de l'action héritée : {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1234
#, python-brace-format
msgid ""
"legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg} when "
"following package renames"
msgstr "le package hérité {legacy} n'a pas entraîné de dépendance sur {pkg} lors des changements de nom du package suivant"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1244
#, python-brace-format
msgid "legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg}"
msgstr "le package hérité {legacy} n'a pas entraîné de dépendance sur {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1252
msgid "'legacy' actions should have valid attributes."
msgstr "les actions 'legacy' doivent avoir des attributs valides."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1258
#, python-brace-format
msgid "unknown action found in {0}"
msgstr "action inconnue trouvée dans {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1262
msgid "'unknown' actions should never occur."
msgstr "les actions 'unknown' ne doivent jamais se produire."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1281
#, python-brace-format
msgid "dependency on obsolete package in {0}:"
msgstr "dépendance sur le package obsolète dans {0} :"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1373
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete dependency check skipped: unable to find dependency {dep} for {pkg}"
msgstr "vérification de dépendance obsolète ignorée : impossible de trouver la dépendance {dep} pour {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1381
msgid "Packages should not have dependencies on obsolete packages."
msgstr "Les packages ne doivent pas contenir de dépendances sur des packages obsolètes."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1409
msgid "pkg(7) FMRIs should be valid."
msgstr "Les FMRI pkg(7) doivent être valides."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1416
#, python-brace-format
msgid "license action in {pkg} has a path attribute, {path}"
msgstr "l'action de licence dans {pkg} contient un attribut de chemin, {path}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1422
msgid "'license' actions should not have paths."
msgstr "Les actions 'license' ne doivent pas avoir de chemin."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1436
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg} {action}: {linted}"
msgstr "attributs pkg.linted détectés pour {pkg} {action} : {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1445
msgid "Show actions with pkg.linted attributes."
msgstr "Afficher les actions avec attributs pkg.linted."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1460
#, python-brace-format
msgid "Publication error with action in {pkg}: {details}"
msgstr "Erreur de publication concernant une action dans {pkg} : {details}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1465
msgid "Publication checks for actions."
msgstr "Vérifications de publication pour les actions"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1477
#, python-brace-format
msgid "username attribute value must be set in {pkg}"
msgstr "la valeur de l'attribut du nom d'utilisateur doit être définie dans {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1484
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} > 32 chars"
msgstr "Nom d'utilisateur {name} dans {pkg} > 32 caractères"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1491
#, python-brace-format
msgid ""
"Username {name} in {pkg} does not have an initial lower-case alphabetical "
"character"
msgstr "Le caractère initial du nom d'utilisateur {name} dans {pkg} n'est pas un caractère alphabétique minuscule"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1501
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} is discouraged - see passwd(4)"
msgstr "Le nom d'utilisateur {name} dans {pkg} est déconseillé ; voir passwd(4)"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1507
msgid "User names should be valid."
msgstr "Les noms d'utilisateur doivent être valides."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1522
#, python-brace-format
msgid "'incorporate' depend action on {fmri} in {pkg} does not have a version."
msgstr "L'action de dépendance 'incorporate' sur {fmri} dans {pkg} ne présente pas de version."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1528
msgid "'incorporate' dependencies should have a version."
msgstr "Les dépendances de type 'incorporate' requièrent une version."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1539
#, python-brace-format
msgid ""
"facet value should be set to 'true', 'false' or 'all' in attribute name "
"{key} in {fmri}"
msgstr "la valeur de facette doit être définie sur 'true', 'false' ou 'all' dans le nom d'attribut {key} dans {fmri}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1548
msgid "facet value should be set to a valid value in an action attribute"
msgstr "la valeur de facette doit être définie sur une valeur valide dans un attribut d'action"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1567
#, python-brace-format
msgid ""
"invalid package actuator name {attr} in {fmri}\n"
"supported values: {sact}"
msgstr "nom de l'actionneur du package non valide {attr} dans {fmri}\nvaleurs prises en charge : {sact}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1602
msgid "package actuator should be set to a valid value"
msgstr "l'actionneur du package doit être défini sur une valeur valide"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1647
#, python-brace-format
msgid "{elfbits}-bit object delivered for {path} in {fmri}."
msgstr "objet de {elfbits} bits fourni pour {path} dans {fmri}."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1652
msgid "non-library ELF files should be 64-bit"
msgstr "les fichiers ELF autres que les fichiers de bibliothèque doivent être des fichiers 64 bits"
msgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
msgstr "Recherche des erreurs dans un seul fichier manifeste."
msgid "Seeding reference manifest dictionaries."
msgstr "Création de dictionnaires de fichier manifeste de référence."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:104
msgid "Seeding lint manifest dictionaries."
msgstr "Création de dictionnaires de fichier manifeste Lint."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:134
#, python-brace-format
msgid "obsolete package {pkg} has {key} attribute"
msgstr "le package obsolète {pkg} contient l'attribut {key}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:164
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete package {0} contains actions other than set or signature actions"
msgstr "le package obsolète {0} contient des actions autres que des actions définies ou de signature"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:201
msgid "Obsolete packages should have valid contents."
msgstr "Les packages obsolètes doivent inclure des contenus valides."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:235
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} contains actions other than set, depend or signature "
"actions"
msgstr "le package renommé {0} contient des actions autres que des actions définies, de dépendance ou de signature"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:251
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} does not declare a 'require' dependency indicating what "
"it was renamed to"
msgstr "le package renommé {0} ne déclare pas de dépendance 'require' indiquant en quoi il a été renommé."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:261
#, python-brace-format
msgid "unable to follow renames for {0}: possible missing package"
msgstr "impossible de suivre les nouveaux noms attribués pour {0} : des packages sont probablement manquants"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:268
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} was renamed to an obsolete package {obs}"
msgstr "le package {pkg} a été renommé en {obs} (package obsolète)"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:275
#, python-brace-format
msgid "package renaming: {0}"
msgstr "attribution de nouveaux noms aux packages : {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:278
msgid "Renamed packages should have valid contents."
msgstr "Le contenu des packages renommés doit être valide."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:336
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not defined by {pkg}"
msgstr "variante(s) {vars} non définie(s) par {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:343
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not in list of known values for variants in {pkg}"
msgstr "variante(s) {vars} ne figurant pas dans la liste des valeurs connues des variantes de {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:351
#, python-brace-format
msgid "variant.arch not declared in {0}"
msgstr "variant.arch non déclarée dans {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:354
msgid "Variants used by packages should be valid."
msgstr "Les variantes utilisées par les packages doivent être valides."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:378
#, python-brace-format
msgid "last name component {name} in package name clashes across {pkgs}"
msgstr "le composant {name} du nom de package présente un conflit avec {pkgs}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:389
msgid "Packages are encouraged to use unique leaf names."
msgstr "Il est conseillé de nommer les packages à l'aide de noms de noeud terminal uniques."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:398
#, python-brace-format
msgid "duplicate depend actions in {pkg} {actions}"
msgstr "actions de dépendance de doublon dans {pkg} {actions}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:411
#, python-brace-format
msgid "no fmri attribute in depend action in {0}"
msgstr "aucun attribut fmri dans l'action de dépendance dans {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:449
msgid "Packages should not have duplicate 'depend' actions."
msgstr "Les packages ne doivent pas contenir d'actions 'depend' en doublon."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:454
#, python-brace-format
msgid "duplicate set actions on {names} in {pkg}"
msgstr "actions définies de doublon sur {names} dans {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:484
msgid "Packages should not have duplicate 'set' actions."
msgstr "Les packages ne doivent pas contenir d'actions 'set' en doublon."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:495
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg}: {linted}"
msgstr "attributs pkg.linted détectés pour {pkg} : {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:502
msgid "Show manifests with pkg.linted attributes."
msgstr "Afficher les manifestes avec attributs pkg.linted."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:513
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform manifest checks for info.classification attribute: {0}"
msgstr "Impossible d'effectuer des vérifications de manifeste dans l'attribut info.classification : {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:528
msgid "info.classification attribute should be valid."
msgstr "L'attribut info.classification doit être valide."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:535
#, python-brace-format
msgid "info.classification attribute does not contain '{prefix}' for {fmri}"
msgstr "L'attribut info.classification ne contient pas'{prefix}' pour {fmri}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:544
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not match {prefix}<Section>/"
"<Category> for {fmri}"
msgstr "La valeur info.classification {value} ne correspond pas à {prefix}<Section>/<Category> pour {fmri}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:567
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not contain one of the valid sections "
"{ref_sections} for {fmri}."
msgstr "La valeur info.classification {value} ne contient pas l'une des sections valides {ref_sections} pour {fmri}."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:576
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid info.classification value for {fmri}: data file {file} does not have "
"a 'category' key for section {section}."
msgstr "Valeur de info.classification incorrecte pour {fmri} : le fichier de données {file} ne contient pas de clé 'category' pour la section {section}."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:589
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification attribute in {fmri} does not contain one of the values "
"defined for the section {section}: {ref_cats} from {path}"
msgstr "L'attribut info.classification de {fmri} ne contient pas l'une des valeurs définies pour la section {section} : {ref_cats} à partir de {path}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:609
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.description in {0}"
msgstr "pkg.description vide dans {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:617
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.summary in {0}"
msgstr "pkg.summary vide dans {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:624
#, python-brace-format
msgid "pkg.description matches pkg.summary in {0}"
msgstr "pkg.description correspond à pkg.summary dans {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:629
msgid "A package's description should not match its summary."
msgstr "La description d'un package ne doit pas être identique à son résumé."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:645
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute 'pkg.summary' in {0}"
msgstr "Attribut 'pkg.summary' manquant dans {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:682
#, python-brace-format
msgid ""
"SMF manifests were delivered by {pkg}, but no org.opensolaris.smf.fmri "
"attribute was found. Manifests found were: {manifests}"
msgstr "{pkg} a fourni des manifestes SMF, mais aucun attribut org.opensolaris.smf.fmri n'a été trouvé. Manifestes trouvés : {manifests}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:690
msgid ""
"Packages delivering SMF services should have org.opensolaris.smf.fmri "
"attributes."
msgstr "Des packages fournissant des services SMF doivent posséder des attributs org.opensolaris.smf.fmri."
#: ../modules/manifest.py:1234 ../modules/manifest.py:1281
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp}:\n"
"{e}"
msgstr "{fp}:\n{e}"
#: ../modules/manifest.py:1293
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp} contains an action which is missing the expected attribute: {at}.\n"
"The action is:{act}"
msgstr "{fp} contient une action à laquelle manque l'attribut attendu : {at}.\nL'action est :{act}"
#: ../modules/manifest.py:1417
#, python-brace-format
msgid "Attribute value '{0}' not 'true' or 'false'"
msgstr "La valeur de l'attribut '{0}' n'est pas 'true' ou 'false'"
#: ../modules/manifest.py:1510
#, python-brace-format
msgid "{forv} '{v}' specified multiple times"
msgstr "{forv} '{v}' indiqué plusieurs fois"
#: ../modules/mediator.py:39
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator; only alphanumeric characters are allowed"
msgstr "'{0}' n'est pas un médiateur valide ; seuls les caractères alphanumériques sont autorisés"
#: ../modules/mediator.py:56
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid mediator-version: {error}"
msgstr "'{value}' n'est pas une valeur mediator-version valide : {error}"
#: ../modules/mediator.py:58
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator-version"
msgstr "'{0}' n'est pas une valeur mediator-version valide"
#: ../modules/mediator.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric "
"characters and a version dot-sequence following a single '@' are allowed: "
"{error}"
msgstr "'{value}' n'est pas une valeur mediator-implementation valide ; seuls des caractères alphanumériques et une séquence version-point après un caractère '@' unique sont autorisés : {error}"
#: ../modules/mediator.py:118
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric characters "
"and a version dot-sequence following a single '@' are allowed"
msgstr "'{0}' n'est pas une valeur mediator-implementation valide ; seuls des caractères alphanumériques et une séquence version-point après un caractère '@' unique sont autorisés"
#: ../modules/mediator.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-priority; valid values are 'site' or 'vendor'"
msgstr "'{0}' n'est pas une valeur mediator-priority valide ; des valeurs correctes sont 'site' ou 'vendor'"
#: ../modules/misc.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error in pkg(7) version {version}. Please log a\n"
"Service Request about this issue including the information above and this\n"
"message."
msgstr "\n\nIl s'agit d'une erreur interne dans pkg(7) version {version}. Consignez\nune demande d'assistance à propos de ce problème et mentionnez\nles informations ci-dessus et le présent\nmessage."
#: ../modules/misc.py:512
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "k"
msgstr "k"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../modules/misc.py:516
msgid "TB"
msgstr "To"
#: ../modules/misc.py:517
msgid "PB"
msgstr "Po"
#. pylint is picky about this message:
#. old-division; pylint: disable=W1619
#: ../modules/misc.py:518 ../modules/misc.py:524
msgid "EB"
msgstr "Eo"
#: ../modules/misc.py:518
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../modules/misc.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"unable to set open file limit to {0}; please increase the open file limit "
"using 'ulimit -n' and try the requested operation again: {1}"
msgstr "impossible de régler le nombre limite de fichiers ouverts à {0}; augmentez cette limite en utilisant 'ulimit -n' puis réessayez l'opération : {1}"
#: ../modules/mogrify.py:49
msgid "Missing -> in transform"
msgstr "-> manquant dans transform"
#: ../modules/mogrify.py:59
#, python-brace-format
msgid "transform ({transform}) has regexp error ({err}) in matching clause"
msgstr "transform ({transform}) contient une erreur regexp ({err}) dans la clause correspondante"
#: ../modules/mogrify.py:70
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'drop' operation syntax error"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'drop'"
#: ../modules/mogrify.py:79
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'set' operation syntax error"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'set'"
#: ../modules/mogrify.py:99
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'default' operation syntax error"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'default'"
#: ../modules/mogrify.py:114
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'abort' operation syntax error"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'abort'"
#: ../modules/mogrify.py:131
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'exit' operation syntax error: illegal exit value"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'exit' : valeur de sortie illégale"
#: ../modules/mogrify.py:152
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'add' operation syntax error"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'add'"
#: ../modules/mogrify.py:174 ../modules/mogrify.py:180
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'edit' operation syntax error"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'edit'"
#: ../modules/mogrify.py:196
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'edit' operation with malformed regexp ({err})"
msgstr "transform ({transform}) inclut une opération 'edit' contenant une expression régulière mal formée ({err})"
#: ../modules/mogrify.py:231
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has edit operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "transform ({transform}) inclut une opération 'edit' contenant une erreur d'expression régulière dans la chaîne de remplacement {err}"
#: ../modules/mogrify.py:242 ../modules/mogrify.py:248
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'delete' operation syntax error"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'delete'"
#: ../modules/mogrify.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'delete' operationwith malformed regexp ({err})"
msgstr "transform ({transform}) inclut une opération 'delete' contenant une expression régulière mal formée ({err})"
#: ../modules/mogrify.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has delete operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "transform ({transform}) inclut une opération 'delete' contenant une erreur d'expression régulière dans la chaîne de remplacement {err}"
#: ../modules/mogrify.py:287
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'print' operation syntax error"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'print'"
#: ../modules/mogrify.py:306
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'emit' operation syntax error"
msgstr "transform ({0}) contient une erreur de syntaxe dans l'opération 'emit'"
#: ../modules/mogrify.py:330
#, python-brace-format
msgid "unknown transform operation '{0}'"
msgstr "opération de transformation inconnue '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:395
#, python-brace-format
msgid "attribute '{0}' not found"
msgstr "attribut '{0}' introuvable"
#: ../modules/mogrify.py:441
#, python-brace-format
msgid "no match group {group:d} (max {maxgroups:d})"
msgstr "aucun groupe correspondant {group:d} (max {maxgroups:d})"
#: ../modules/mogrify.py:445
#, python-brace-format
msgid ""
"Error\n"
"Invalid backreference: %<{ref}> refers to an unmatched string"
msgstr "Erreur\nRéférence arrière non valide : %<{ref}> fait référence à une chaîne sans correspondance"
#: ../modules/mogrify.py:574 ../modules/mogrify.py:582
#, python-brace-format
msgid "Cannot open file: {0}"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : {0}"
#: ../modules/mogrify.py:584
#, python-brace-format
msgid "File not found: '{0}'"
msgstr "Fichier introuvable : '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:651
#, python-brace-format
msgid "unknown command {0}"
msgstr "commande inconnue {0}"
#: ../modules/mogrify.py:657
#, python-brace-format
msgid "File {file}, line {line:d}: {exception}"
msgstr "Fichier {file}, ligne {line:d} : {exception}"
#: ../modules/mogrify.py:714
#, python-brace-format
msgid "Error processing input arguments: {0}"
msgstr "Erreur lors du traitement des arguments d'entrée : {0}"
#: ../modules/p5i.py:94 ../modules/p5s.py:86
msgid "missing version"
msgstr "version manquante"
#: ../modules/p5i.py:96 ../modules/p5s.py:88
msgid "invalid version"
msgstr "version incorrecte"
#: ../modules/p5p.py:68
#, python-brace-format
msgid "{0} is not in a supported or recognizable archive index format."
msgstr "{0} n'est pas un format d'index d'archive pris en charge ni reconnu."
#: ../modules/p5p.py:226
#, python-brace-format
msgid "Archive {0} is missing, unsupported, or corrupt."
msgstr "L'archive {0} est manquante, non prise en charge ou endommagée."
#: ../modules/p5p.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} contains corrupt entries for the requested "
"package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "L'archive de package {arc_name} contient des entrées endommagées pour le(s) fichier(s) de package demandé(s) :\n{files}."
#: ../modules/p5p.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} does not contain the requested package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "L'archive de package {arc_name} ne contient pas le(s) fichier(s) de package demandé(s) :\n{files}."
#: ../modules/p5p.py:275
#, python-brace-format
msgid "No package manifest for package '{pfmri}' exists in archive {arc_name}."
msgstr "Aucun package de manifeste pour le package '{pfmri}' n'existe dans l'archive {arc_name}."
#: ../modules/publish/dependencies.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: package {0} was ignored as it cannot satisfy all dependencies:\n"
"{1}\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : le package {0} a été ignoré car toutes les dépendances ne peuvent pas être satisfaites :\n{1}\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"{pth} has unresolved dependency '{dep}' under the following combinations of "
"variants:\n"
"{combo}"
msgstr "{pth} entretient une dépendance non résolue avec '{dep} sous les combinaisons de variantes suivantes :\n{combo}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:123
#, python-brace-format
msgid "{pth} has unresolved dependency '{dep}'."
msgstr "{pth} entretient une dépendance non résolue avec '{dep}'."
#: ../modules/publish/dependencies.py:138
#, python-brace-format
msgid ""
"The action delivering {path} is tagged with a variant type or value not "
"tagged on the package. Dependencies on this file may fail to be reported.\n"
"The action's variants are: {act}\n"
"The package's variants are: {pkg}"
msgstr "La distribution de l'action {path} est marquée par un type de variante ou par une valeur non marquée dans le package. Les dépendances de ce fichier peuvent ne pas être signalées.\nLes variantes de l'action sont les suivantes : {act}\nLes variantes du package sont : {pkg}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:157
#, python-brace-format
msgid ""
"The manifest '{path}' has an invalid package FMRI:\n"
"\t{exc}"
msgstr "Le fichier manifeste '{path}' contient un FMRI de package erroné :\n\t{exc}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:175
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared.\n"
msgstr "\t{r:15} La variante '{kind}' n'est pas déclarée.\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:179
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared to have value '{val}'.\n"
msgstr "\t{r:15} La variante '{kind}' n'est pas déclarée comme ayant la valeur '{val}'.\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains actions with the\n"
"paths seen below which have variants set on them which are not set on the\n"
"package. These variants must be set on the package or removed from the "
"actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "Le package '{pkg}' contient des actions dont les chemins sont indiqués ci-dessous\net sur lesquelles sont définies des\nvariantes qui ne sont pas définies sur le package.\nCes variantes doivent être définies sur le package ou supprimées des actions.\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:192
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains manually specified dependencies\n"
"which have variants set on them which are not set on the package. These\n"
"variants must be set on the package or removed from the actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "Le package '{pkg}' contient des dépendances spécifiées manuellement\net sur lesquelles sont définies des variantes qui ne sont pas définies sur le package.\nCes variantes doivent être définies sur le package ou supprimées des actions\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:211
msgid ""
"pkgdepend has inferred conditional dependencies with different targets but\n"
"which share a predicate. pkg(7) can not represent these dependencies. "
"This\n"
"issue can be resolved by changing the packaging of the links which generated "
"the\n"
"conditional dependencies so that they have different predicates or share "
"the\n"
"same FMRI. Each pair of problematic conditional dependencies follows:\n"
msgstr "pkgdepend a déduit des dépendances conditionnelles avec des cibles différentes mais\npartageant un même prédicat. pkg(7) ne peut pas représenter ces dépendances. Ce problème\npeut être résolu en modifiant l'empaquetage des liens ayant généré les dépendances\nconditionnelles de manière à ce qu'elles aient des prédicats différents ou qu'elles partagent le même\nFMRI. Les paires de dépendances conditionnelles posant problème sont énumérées ci-dessous :\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:222
#, python-brace-format
msgid "Pair {0}\n"
msgstr "Paire {0}\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:224
#, python-brace-format
msgid "Pair {0} is only problematic in the listed variant combinations:"
msgstr "La paire {0} pose uniquement problème dans les combinaisons de variantes énumérées :"
#: ../modules/publish/dependencies.py:494
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest specified multiple values for {0} rather than a single colon-"
"separated string."
msgstr "Le manifeste a spécifié des valeurs multiples pour {0} plutôt qu'unechaîne simple séparée par des points-virgules."
#: ../modules/publish/dependencies.py:499
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest did not specify any entries for {0}, expecting a colon-separated "
"string."
msgstr "Le manifeste n'a spécifié aucune entrée pour {0}, en attente d'une chaîne séparée par des points-virgules."
#: ../modules/publish/transaction.py:82
#, python-brace-format
msgid "Unsupported scheme '{scheme}' in URL: '{url}'."
msgstr "Plan '{scheme}' non pris en charge dans l'URL : '{url}'."
#: ../modules/publish/transaction.py:86
#, python-brace-format
msgid "Malformed URL: '{0}'."
msgstr "URL erronée : '{0}'."
#: ../modules/publish/transaction.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid repository URL: '{url}': {msg}"
msgstr "URL du référentiel incorrect : '{url}': {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:99
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}'; status '{status}': {msg}"
msgstr "Echec de '{op}' pour l'ID de transaction '{trans_id}' ; statut '{status}' : {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:106
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}': {msg}"
msgstr "Echec de '{op}' pour l'ID de transaction '{trans_id}' : {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:112
#, python-brace-format
msgid ""
"'{op}' failed; unable to initiate transaction:\n"
"{msg}"
msgstr "Echec de '{op}' ; impossible d'initier une transaction :\n{msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to initiate transaction:\n"
"{0}"
msgstr "Impossible d'initier une transaction :\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"Unsupported operation '{op}' for the specified repository type '{type}'."
msgstr "Opération '{op}' non prise en charge pour le type de référentiel '{type}' spécifié."
#: ../modules/publish/transaction.py:166 ../modules/publish/transaction.py:502
#: ../modules/publish/transaction.py:522
#, python-brace-format
msgid "The file to be added is not a file. The path given was {0}."
msgstr "Le fichier à ajouter n'est pas un fichier. Le chemin spécifié était {0}."
#: ../modules/publish/transaction.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"structures:\n"
"{0}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'initialisation des structures de répertoire du référentiel :\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:631 ../modules/publish/transaction.py:658
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
msgstr "Panne inconnue ; aucun ID de transaction fourni dans la réponse."
#: ../modules/query_parser.py:159
#, python-brace-format
msgid "An unparseable character in query at position : {0:d}"
msgstr "Caractère non analysable dans la requête à la position : {0:d}"
#: ../modules/query_parser.py:380
#, python-brace-format
msgid ""
"The number of terms in the query is {len:d}, which exceeds the maximum "
"supported value of {maxt:d} terms."
msgstr "Le nombre de termes de la requête {len:d} dépasse le nombre de termes maximal pris en charge {maxt:d}."
#: ../modules/query_parser.py:395
#, python-brace-format
msgid "In query {query}, {name} had a bad value of '{bv}'."
msgstr "Dans la requête {query}, {name} a une valeur erronée de '{bv}'."
#: ../modules/query_parser.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"fields:\n"
"{0}"
msgstr "Une requête doit comporter cinq champs : sensibilité de la casse, type de retour, nombre de résultats à renvoyer, nombre à partir duquel commencer à renvoyer des résultats et texte de la requête. La requête fournie ne comprend pas au moins un de ces champs :\n{0}"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:427
msgid "Could not parse query."
msgstr "Impossible d'analyser la requête."
#: ../modules/query_parser.py:428
#, python-brace-format
msgid "Problem occurred with: {0}\t"
msgstr "Un problème s'est produit avec : {0}\t"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:545
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "Cette expression produit des résultats d'action :"
#: ../modules/query_parser.py:547
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "Cette expression produit des résultats de package :"
#: ../modules/query_parser.py:550
msgid ""
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
msgstr "'AND' et 'OR' requièrent que ces expressions produisent le même type de résultats."
#. Used even if hostname is undefined.
#: ../modules/search_errors.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "L'index de recherche ne peut pas être modifié car il est actuellement utilisé par un autre processus : pid {pid} sur {host}."
#: ../modules/search_errors.py:65
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "L'index de recherche ne peut pas être modifié car il est actuellement utilisé par un autre processus."
#: ../modules/server/api_errors.py:65
#, python-brace-format
msgid "Info does not recognize the following options: {0}"
msgstr "L'option Info ne reconnaît pas les options suivantes : {0}"
#: ../modules/server/depot.py:579 ../modules/server/depot.py:613
#: ../modules/server/depot.py:1755 ../modules/server/depot.py:1868
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "Liste des répertoires non autorisée."
#: ../modules/server/depot.py:802 ../modules/server/depot.py:842
msgid "A valid package FMRI must be specified."
msgstr "Spécifiez un FMRI de package valide."
#: ../modules/server/depot.py:1022
#, python-brace-format
msgid "The specified Action Type, '{0}', is not valid."
msgstr "Le type d'action spécifié, '{0}', n'est pas valide."
#: ../modules/server/depot.py:1045
#, python-brace-format
msgid "The specified Action attribute value, '{0}', is not valid."
msgstr "La valeur de l'attribut d'action, '{0}', n'est pas valide."
#: ../modules/server/depot.py:1110
msgid "file/1 must be sent a file."
msgstr "Un fichier doit être envoyé à file/1."
#: ../modules/server/depot.py:1147
msgid "manifest/1 must be sent a file."
msgstr "Un fichier doit être envoyé à manifest/1."
#: ../modules/server/depot.py:1454
msgid "No matching package found in repository."
msgstr "Aucun package correspondant dans le référentiel."
#: ../modules/server/depot.py:1475
msgid "Unable to generate statistics."
msgstr "Impossible de générer les statistiques."
#: ../modules/server/repository.py:113
#, python-brace-format
msgid ""
"A package repository (or a directory with content) already exists at '{0}'."
msgstr "Un référentiel de package (ou un répertoire avec contenu) existe déjà dans '{0}'."
#: ../modules/server/repository.py:122
#, python-brace-format
msgid "No file could be found for the specified hash name: '{0}'."
msgstr "Aucun fichier trouvé pour le nom de hachage spécifié : '{0}'."
#: ../modules/server/repository.py:132
msgid "The specified path does not contain a valid package repository."
msgstr "Le chemin spécifié ne contient pas de référentiel de package valide."
#: ../modules/server/repository.py:134
#, python-brace-format
msgid "The path '{0}' does not contain a valid package repository."
msgstr "Le chemin '{0}' ne contient pas de référentiel de package valide."
#: ../modules/server/repository.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{fmri}'."
msgstr "FMRI du fichier ignorant les dépendances : {fn} non valide.\n'{fmri}'."
#: ../modules/server/repository.py:167
#, python-brace-format
msgid ""
"The entry in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{entry}'."
msgstr "Entrée du fichier ignorant les dépendances : {fn} non valide.\n'{entry}'."
#: ../modules/server/repository.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"Missing attribute(s) in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "Attribut(s) manquant(s) dans l'entrée ignorant les dépendances : '{entry}'.\n{attrs}."
#: ../modules/server/repository.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown attribute(s) found in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "Attribut(s) inconnu(s) trouvé(s) dans l'entrée ignorant les dépendances : '{entry}'.\n{attrs}."
#: ../modules/server/repository.py:198
#, python-brace-format
msgid ""
"This operation requires that a default publisher has been set or that a "
"publisher be specified in the FMRI '{0}'."
msgstr "Pour cette opération, vous devez définir un éditeur par défaut ou spécifier un éditeur dans le FMRI '{0}'."
#: ../modules/server/repository.py:207
#, python-brace-format
msgid "No transaction matching '{0}' could be found."
msgstr "Aucune transaction correspondant à '{0}' n'a pu être trouvée."
#. Even if the host is none, use this message.
#: ../modules/server/repository.py:223
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "Le référentiel ne peut pas être modifié car il est actuellement utilisé par un autre processus : pid {pid} sur {host}."
#: ../modules/server/repository.py:227
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "Le référentiel ne peut pas être modifié car il est actuellement utilisé par un autre processus."
#: ../modules/server/repository.py:235
#, python-brace-format
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '{0}'."
msgstr "Aucun manifeste trouvé pour le FMRI : '{0}'."
#: ../modules/server/repository.py:244
msgid ""
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"mirror mode."
msgstr "L'opération requise ne peut être exécutée lorsque le référentiel utilisé est en mode miroir."
#: ../modules/server/repository.py:255
msgid ""
"The requested operation could not be completed as a default publisher has "
"not been configured."
msgstr "L'opération demandée n'a pas pu être effectuée car aucun éditeur par défaut n'a été configuré."
#: ../modules/server/repository.py:263
#, python-brace-format
msgid "No such file '{0}'."
msgstr "Pas de fichier '{0}'."
#: ../modules/server/repository.py:271
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "Le référentiel est en lecture seule et ne peut être modifié."
#: ../modules/server/repository.py:280
msgid "No token was provided to search."
msgstr "Aucun jeton fourni pour la recherche."
#: ../modules/server/repository.py:283
#, python-brace-format
msgid "The specified search token '{0}' is invalid."
msgstr "Le jeton de recherche '{0}' spécifié n'est pas valide."
#: ../modules/server/repository.py:291
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "La fonctionnalité de recherche est temporairement indisponible."
#: ../modules/server/repository.py:300
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' already exists."
msgstr "L'éditeur '{0}' existe déjà."
#: ../modules/server/repository.py:310
msgid ""
"No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
"the repository."
msgstr "Aucun éditeur n'a été spécifié ou aucun éditeur par défaut n'a été configuré pour le référentiel."
#: ../modules/server/repository.py:312
#, python-brace-format
msgid "No publisher matching '{0}' could be found."
msgstr "Aucun éditeur correspondant à '{0}' n'a pu être trouvé."
#: ../modules/server/repository.py:366
msgid "Quarantined path already exists."
msgstr "Le chemin en quarantaine existe déjà."
#: ../modules/server/repository.py:374
#, python-brace-format
msgid "Unable to find trust anchor directory {0}"
msgstr "Le répertoire de l'ancre sécurisée {0} est introuvable"
#: ../modules/server/repository.py:803
#, python-brace-format
msgid "Skipping {name}; invalid manifest: {error}"
msgstr "{name} ignoré ; manifeste non valide : {error}"
#: ../modules/server/repository.py:1448
#, python-brace-format
msgid ""
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory ({0}) and "
"rebuilding search indexes."
msgstr "Index corrompu ou obsolète. Suppression de l'ancien répertoire d'index ({0}) et reconstruction des index de recherche."
#: ../modules/server/repository.py:1465
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "L'ID utilisateur ou le groupe actuel ne dispose pas de droits d'écriture pour la racine."
#: ../modules/server/repository.py:1468
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "Ecriture impossible dans le répertoire d'index"
#: ../modules/server/repository.py:1894
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../modules/server/repository.py:1896
#, python-brace-format
msgid "Invalid file hash: {0}"
msgstr "Hachage de fichier non valide : {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1900
msgid "Corrupt manifest."
msgstr "Manifeste endommagé."
#: ../modules/server/repository.py:1901
msgid "Use pkglint(1) for more details."
msgstr "Utilisez pkglint(1) pour plus de détails."
#: ../modules/server/repository.py:1903
#, python-brace-format
msgid "Missing file: {0}"
msgstr "Fichier manquant : {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1906
msgid "Corrupted gzip file."
msgstr "Fichier gzip endommagé."
#: ../modules/server/repository.py:1908
#, python-brace-format
msgid "Verification failure: {0}"
msgstr "Echec de la vérification : {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1912
msgid "Bad manifest."
msgstr "Manifeste incorrect."
#: ../modules/server/repository.py:1914
msgid "Bad signature."
msgstr "Signature incorrecte."
#. This message constitutes a warning rather than
#. an error. No attempt is made by 'pkgrepo fix'
#. to rectify this error, as it is potentially
#. outside our responsibility to do so.
#: ../modules/server/repository.py:1920
msgid "Restrictive permissions."
msgstr "Autorisations restrictives."
#: ../modules/server/repository.py:1922
#, python-brace-format
msgid ""
"Some repository content for publisher '{0}' or paths leading to the "
"repository were not world-readable or were not readable by 'pkg5srv:"
"pkg5srv', which can cause access errors if the repository contents are "
"served by the following services:\n"
" svc:/application/pkg/server\n"
" svc:/application/pkg/system-repository.\n"
"Only the first path found with restrictive permissions is shown."
msgstr "Une partie du contenu du référentiel de l'éditeur '{0}' ou des chemins d'accès au référentiel n'étaient pas lisibles par tous ou n'étaient pas lisibles par 'pkg5srv:pkg5srv'. Des erreurs d'accès peuvent en résulter si le contenu du référentiel est fourni par les services suivants :\n svc:/application/pkg/server\n svc:/application/pkg/system-repository.\nN'est affiché que le premier chemin trouvé présentant des autorisations restrictives."
#: ../modules/server/repository.py:1990 ../modules/server/repository.py:2290
msgid "Permission denied."
msgstr "Autorisation refusée."
#: ../modules/server/repository.py:2477
#, python-brace-format
msgid "Missing file {0} must be fixed by republishing the package."
msgstr "Il faut corriger l'absence du fichier {0} en procédant à une nouvelle publication du package."
#: ../modules/server/repository.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Moving {src} to {dest}"
msgstr "Déplacement de {src} vers {dest}"
#: ../modules/server/repository.py:2508
#, python-brace-format
msgid "Unable to quarantine {path}: {err}"
msgstr "Impossible de mettre en quarantaine {path} : {err}"
#: ../modules/server/repository.py:3726
msgid "Illegal dependency FMRI."
msgstr "FMRI de dépendance non autorisé."
#: ../modules/server/repository.py:3784 ../modules/server/repository.py:3854
msgid "Missing dependency."
msgstr "Dépendance manquante."
#: ../modules/server/transaction.py:71
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '{0}'."
msgstr "Données non reconnues ou erronées dans la charge utile d'opération : '{0}'."
#: ../modules/server/transaction.py:88
#, python-brace-format
msgid "The specified client_release is invalid: '{0}'"
msgstr "L'option client_release spécifiée n'est pas valide : '{0}'"
#: ../modules/server/transaction.py:91
#, python-brace-format
msgid "'The specified FMRI, '{0}', has an invalid version."
msgstr "Le FMRI spécifié, '{0}', dispose d'une version non valide."
#: ../modules/server/transaction.py:94
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', already exists or has been restricted."
msgstr "Le FMRI spécifié, '{0}', existe déjà ou est sous le coup de restrictions."
#: ../modules/server/transaction.py:98
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified FMRI, '{0}', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
msgstr "Le FMRI spécifié, '{0}', doit inclure le préfixe de l'éditeur puisque le référentiel contient les données de package pour plusieurs éditeurs ou aucun éditeur par défaut n'a été défini."
#: ../modules/server/transaction.py:104
#, python-brace-format
msgid "Need an existing instance of {0} to exist to append to it"
msgstr "Une instance de {0} doit déjà exister pour effectuer l'ajout"
#: ../modules/server/transaction.py:107
msgid "Only a signature can be appended to an existing package"
msgstr "Seule une signature peut être ajoutée à un package existant"
#: ../modules/server/transaction.py:110
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', is invalid."
msgstr "Le FMRI spécifié, '{0}', n'est pas valide."
#: ../modules/server/transaction.py:119
#, python-brace-format
msgid "No Transaction matching ID '{0}' could be found."
msgstr "Aucune transaction correspondant à l'ID '{0}' n'a pu être trouvée."
#: ../modules/server/transaction.py:127
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID '{0}' is already open."
msgstr "L'ID de transaction '{0}' est déjà ouvert."
#: ../modules/server/transaction.py:557 ../modules/server/transaction.py:695
msgid ""
"An obsolete package cannot contain actions other than 'set' and 'signature'."
msgstr "Un package obsolète ne peut pas contenir d'actions autres que 'set' et 'signature\"."
#: ../modules/server/transaction.py:566 ../modules/server/transaction.py:704
msgid ""
"A renamed package cannot contain actions other than 'set', 'depend', and "
"'signature'."
msgstr "Un package renommé ne peut pas contenir d'actions autres que 'set', 'depend' et 'signature'."
#: ../modules/server/transaction.py:581 ../modules/server/transaction.py:719
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "Un package ne peut pas être marqué pour obsolescence et modification du nom."
#: ../modules/server/transaction.py:584 ../modules/server/transaction.py:722
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in an obsolete package: {action}"
msgstr "Une action '{type}' ne peut pas se trouver dans un package obsolète : {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:590 ../modules/server/transaction.py:728
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in a renamed package: {action}"
msgstr "Une action '{type}' ne peut pas se trouver dans un package renommé : {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:741 ../modules/server/transaction.py:760
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "Un package renommé doit contenir au moins une action 'depend'."
#: ../modules/server/transaction.py:764
msgid ""
"At least one certificate has not been delivered for the signature action."
msgstr "Au moins un certificat n'a pas été distribué pour l'action de signature."
#: ../modules/smf.py:157
msgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
msgstr "La forme du FMRI risque de correspondre implicitement à plusieurs instances de service."
#: ../modules/smf.py:159
#, python-brace-format
msgid "Actuators for {attr} will not be run for {fmri}."
msgstr "Les actionneurs de {attr}s ne sont pas exécutés pour {fmri}."
#: ../pkgdep.py:58
msgid ""
"To continue, the target image must be upgraded before it can be used. See "
"pkg(1) update-format for more information."
msgstr "Pour continuer, l'image cible doit être mise à niveau avant de pouvoir être utilisée. Voir format de mise à jour pkg(1) pour plus d'informations."
#: ../pkgdep.py:87
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
" manifest_file\n"
" pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n"
" [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "Syntaxe :\n pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nSous-commandes :\n pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n manifest_file\n pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n\nOptions :\n -R dir\n --help ou -?\nEnvironnement :\n PKG_IMAGE"
#, python-brace-format
msgid "The proto directory {0} could not be found."
msgstr "Répertoire de protocole '{0}' introuvable."
#: ../pkgdep.py:134
msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
msgstr "Les arguments -D doivent adopter le format 'name=value'."
#: ../pkgdep.py:153
msgid "Generate only accepts one or two arguments."
msgstr "N'accepte qu'un ou deux arguments."
#: ../pkgdep.py:156
msgid ""
"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
"install paths of the files."
msgstr "L'option ORIGIN n'est peut-être pas indiquée par la commande -D. Elle est déduite des\nchemins d'installation des fichiers."
#, python-brace-format
msgid "The manifest file {0} could not be found."
msgstr "Fichier manifeste '{0}' introuvable."
#: ../pkgdep.py:173
msgid "At least one proto directory must be provided."
msgstr "Au moins un répertoire proto doit être fourni."
#: ../pkgdep.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse manifest {manifest} because of the following line:\n"
"{line}"
msgstr "Impossible d'analyser le manifeste {manifest} en raison de la ligne suivante :\n{line}"
#: ../pkgdep.py:244
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o ne peut être utilisé avec -d ou -s"
#: ../pkgdep.py:256
#, python-brace-format
msgid "The output directory {0} is not a directory."
msgstr "Le répertoire de sortie {0} n'est pas un répertoire."
#: ../pkgdep.py:301
msgid ""
"External package list files were provided but did not contain any fmri "
"patterns."
msgstr "Des fichiers de listes de packages externes ont été fournis mais ne contenaient aucun modèle FMRI."
#: ../pkgdep.py:338
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse one or more manifests because of the following line:\n"
"{0}"
msgstr "Impossible d'analyser un ou plusieurs manifestes en raison de la ligne suivante : \n{0}"
#: ../pkgdep.py:361
msgid ""
"\n"
"The following fmris matched a pattern in a constraint file but were not used "
"in\n"
"dependency resolution:"
msgstr "\nLes FMRI suivants correspondaient à un modèle dans un fichier de contrainte\nmais n'ont pas été utilisés pour la résolution des dépendances :"
#: ../pkgdep.py:367
msgid ""
"\n"
"The following fmris had dependencies resolve to them:"
msgstr "\nLes FMRI suivants avaient des dépendances renvoyant à eux-mêmes :"
#: ../pkgdep.py:418
#, python-brace-format
msgid "Could not open {0} to echo manifest"
msgstr "Impossible d'ouvrir {0} pour faire écho au manifeste"
#: ../pkgdep.py:465
#, python-brace-format
msgid "Could not open output file {0} for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie {0} pour écrire"
#: ../pkgdep.py:503
#, python-brace-format
msgid ""
"Out dir {out_dir} does not exist and could not be created. Error is: {err}"
msgstr "Le répertoire de sortie {out_dir} n'existe pas et n'a pas pu être créé. Erreur : {err}"
#: ../pkgdep.py:575
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
msgstr "la sous-commande generate n'utilise pas -R"
#: ../pkgdep.py:604
#, python-brace-format
msgid ""
"The {cmd} command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}"
msgstr "La commande {cmd} n'est pas synchronisée avec les bibliothèques fournies\npar pkg :/package/pkg. La version client est {client}, tandis que la version de l'API\nde la bibliothèque est {api}."
#. The full usage message isn't desired.
#: ../pkgrepo.py:140
msgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
msgstr "Pour obtenir de plus amples informations, essayez `pkgrepo --help ou -?'."
#: ../pkgrepo.py:144
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n"
" publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n"
"\n"
" pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" pkg_fmri_pattern ...\n"
"\n"
" pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" section/property[+|-]=[value] ... or\n"
" section/property[+|-]=([value]) ...\n"
"\n"
" pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n"
" [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n"
" -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo help\n"
" pkgrepo version\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message."
msgstr "Syntaxe :\n pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n\nSous-commandes :\n pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n\n pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n\n pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n publisher ...\n\n pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n\n pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n pkg_fmri_pattern ...\n\n pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n section/property[+|-]=[value] ... or\n section/property[+|-]=([value]) ...\n\n pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo help\n pkgrepo version\n\nOptions :\n --help or -?\n Affiche un message relatif à la syntaxe."
#: ../pkgrepo.py:231
msgid "At least one package pattern must be provided."
msgstr "Au moins un modèle de package doit être fourni."
#: ../pkgrepo.py:1683 ../pkgrepo.py:1766
msgid "A package repository location must be provided using -s."
msgstr "Un emplacement de référentiel de package doit être fourni à l'aide de -s."
#: ../pkgrepo.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"{count:d} package(s) will be removed:\n"
"{plist}"
msgstr "{count:d} package(s) seront supprimés :\n{plist}"
#: ../pkgrepo.py:270
#, python-brace-format
msgid "Removing packages for publisher {0} ..."
msgstr "Suppression de packages pour l'éditeur {0}..."
#: ../pkgrepo.py:1687 ../pkgrepo.py:1770
msgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
msgstr "Les référentiels réseau ne sont actuellement pas pris en charge par cette opération."
msgid "No repository location specified."
msgstr "Aucun emplacement de référentiel n'est spécifié."
#: ../pkgrepo.py:352 ../pkgrepo.py:418
msgid "At least one publisher must be specified"
msgstr "Au moins un éditeur doit être spécifié."
#: ../pkgrepo.py:1757 ../pkgrepo.py:2209
#, python-brace-format
msgid "Invalid publisher prefix '{0}'"
msgstr "Le préfixe '{0}' de l'éditeur n'est pas valide."
#. Some of the publishers that were requested for addition
#. were already known.
#: ../pkgrepo.py:388
#, python-brace-format
msgid "specified publisher(s) already exist: {0}"
msgstr "le ou les éditeur(s) spécifié(s) existent déjà : {0}"
#: ../pkgrepo.py:427
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid publisher prefix(es):\n"
" {0}"
msgstr "Préfixe(s) d'éditeur non valide(s) :\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:439
#, python-brace-format
msgid ""
"The following publisher(s) could not be found:\n"
" {0}"
msgstr "Le ou les éditeurs suivants sont introuvables :\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:443
msgid "Removing publisher(s)"
msgstr "Suppression d'éditeur(s)"
#: ../pkgrepo.py:447
#, python-brace-format
msgid "'{pfx}'\t({num} package(s))"
msgstr "'{pfx}'\t({num} package(s))"
#: ../pkgrepo.py:462
#, python-brace-format
msgid ""
"The default publisher was removed. Setting 'publisher/prefix' to '{0}', the "
"only publisher left"
msgstr "L'éditeur par défaut a été supprimé. Définition de 'publisher/prefix' sur '{0}', le seul éditeur restant"
#: ../pkgrepo.py:468
msgid ""
"The default publisher was removed. The 'publisher/prefix' property has been "
"unset"
msgstr "L'éditeur par défaut a été supprimé. La définition de la propriété 'publisher/prefix' a été annulée"
#: ../pkgrepo.py:491
msgid "Version must be an integer value."
msgstr "La version doit être un nombre entier."
#: ../pkgrepo.py:495
msgid "Only one repository location may be specified."
msgstr "Un seul emplacement de référentiel peut être spécifié."
#. Set minimum widths for section and property name columns by using the
#. length of the column headers.
#: ../pkgrepo.py:754 ../pkgrepo.py:758
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
#: ../pkgrepo.py:755 ../pkgrepo.py:758
msgid "PROPERTY"
msgstr "PROPRIETE"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../pkgrepo.py:623 ../pkgrepo.py:776
msgid "no matching properties found"
msgstr "aucune propriété correspondante n'a été trouvée"
#. Don't pollute other output formats.
msgid "no matching publishers found"
msgstr "aucun éditeur correspondant n'a été trouvé"
#: ../pkgrepo.py:657
#, python-brace-format
msgid "no matching publishers found in repository: {0}"
msgstr "Aucun éditeur correspondant dans le référentiel : {0}"
msgid "command does not take operands"
msgstr "commande n'attend pas d'opérande."
#: ../pkgrepo.py:859 ../pkgrepo.py:864
msgid "PACKAGES"
msgstr "PACKAGES"
#: ../pkgrepo.py:861 ../pkgrepo.py:865
msgid "UPDATED"
msgstr "MIS A JOUR"
#: ../pkgrepo.py:994 ../pkgrepo.py:1003
msgid "RELEASE"
msgstr "VERSION"
#: ../pkgrepo.py:995 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BUILD RELEASE"
msgstr "VERSION DE COMPILATION"
#: ../pkgrepo.py:996 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BRANCH"
msgstr "BRANCHE"
#: ../pkgrepo.py:997 ../pkgrepo.py:1004
msgid "PACKAGING DATE"
msgstr "DATE DE CONDITIONNEMENT"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "SUMMARY"
msgstr "RECAPITULATIF"
#: ../pkgrepo.py:1003 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "CATEGORIES"
msgstr "CATEGORIES"
#: ../pkgrepo.py:1005
msgid "STATE"
msgstr "ETAT"
#: ../pkgrepo.py:1154
msgid ""
"pkgrepo: contents: This package contains no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option"
msgid_plural ""
"pkgrepo: contents: These packages contain no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option."
msgstr[0] "pkgrepo : contents : ce package ne contient aucune action des types indiqués\nutilisant l'option -t."
msgstr[1] "pkgrepo : contents : ces packages ne contiennent aucune action des types indiqués\nutilisant l'option -t."
#: ../pkgrepo.py:1172
msgid ""
"pkgrepo: contents: no packages matching the following patterns you "
"specified\n"
"were found in the repository."
msgstr "pkgrepo : contents : aucun package correspondant aux critères suivants que vous avez indiqués\nn'a été trouvé dans le référentiel."
#: ../pkgrepo.py:1405
msgid ""
"a property name and value must be provided in the form <section/"
"property>=<value> or <section/property>=([\"<value>\" ...])"
msgstr "un nom et une valeur de propriété doivent être fournis au format <section/propriété>=<valeur> ou <section/propriété>=([\"<valeur>\" ...])"
#: ../pkgrepo.py:1427
#, python-brace-format
msgid "unknown property section '{0}'"
msgstr "section de propriété inconnue '{0}'"
#: ../pkgrepo.py:1431
#, python-brace-format
msgid "'{0}' may not be set using this command"
msgstr "'{0}' ne peut pas être défini(e) à l'aide de cette commande"
#: ../pkgrepo.py:1436
#, python-brace-format
msgid "unknown property '{0}'"
msgstr "propriété inconnue '{0}'"
#. If there are still no known publishers, this
#. operation cannot succeed, so fail now.
#: ../pkgrepo.py:1445
msgid ""
"One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
"none exist yet."
msgstr "Vous devez spécifier un ou plusieurs éditeurs avant de créer et de définir des propriétés."
#: ../pkgrepo.py:1499
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to set properties for publisher '{pfx}':\n"
"{details}"
msgstr "Impossible de définir des propriétés pour l'éditeur '{pfx}' :\n{details}"
#: ../pkgrepo.py:1546
msgid "Repository path"
msgstr "Chemin du référentiel"
#: ../pkgrepo.py:1547
msgid "Computed hash"
msgstr "Hachage calculé"
#: ../pkgrepo.py:1548 ../pkgrepo.py:1549
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../pkgrepo.py:1550
msgid "Package"
msgstr "Package"
#: ../pkgrepo.py:1551
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
#: ../pkgrepo.py:1552
msgid "Dependency type"
msgstr "Type de dépendance"
#: ../pkgrepo.py:1553
msgid "Detail"
msgstr "Détail"
#: ../pkgrepo.py:1556
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: ../pkgrepo.py:1557
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: ../pkgrepo.py:1672
#, python-brace-format
msgid "Invalid verification to be disabled, please consider: {0}"
msgstr "Vérification non valide à désactiver, veuillez tenir compte de l'élément suivant : {0}"
#: ../pkgrepo.py:1692
msgid ""
"-d or -i option cannot be used when dependency verification is disabled."
msgstr "l'option -d ou -i ne peut pas être utilisée lorsque la vérification de la dépendance est désactivée."
#: ../pkgrepo.py:1828
#, python-brace-format
msgid ""
"Use pkgsend(1) or pkgrecv(1) to republish the\n"
"following packages or paths which were quarantined:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "Servez-vous de pkgsend(1) ou de pkgrecv(1) pour republier\nles packages ou chemins suivants qui avaient été mis en quarantaine :\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1833
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following paths in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo n'a pas pu réparer les chemins suivants dans le référentiel :\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1837
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following dependency issues in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo n'a pas pu réparer les problèmes de dépendance suivants dans le référentiel :\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1841
msgid "No repository fixes required."
msgstr "Aucune correction de référentiel n'est requise."
#: ../pkgrepo.py:1843
msgid "Repository repairs completed."
msgstr "Réparations du référentiel terminées."
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in specific
#. repository only.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1931 ../pkgrepo.py:1932
#, python-brace-format
msgid "{repo} only"
msgstr "{repo} uniquement"
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in both
#. repositories being compared together.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "In both"
msgstr "Dans les deux"
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../pkgrepo.py:1968
#, python-brace-format
msgid "({0:d} package(s) with {1:d} different version(s))"
msgstr "({0:d} package(s) avec {1:d} version(s) différentes)"
#: ../pkgrepo.py:2060
#, python-brace-format
msgid "catalog last modified: {0}"
msgstr "dernière modification du catalogue : {0}"
#: ../pkgrepo.py:2090
#, python-brace-format
msgid " ({0:d} pkg(s) with {1:d} version(s) are in both repositories.)"
msgstr " ({0:d} pkg(s) avec {1:d} version(s) présents dans les deux référentiels.)"
#: ../pkgrepo.py:2112
#, python-brace-format
msgid ""
"The catalog for the following publisher(s) in repository {0} is not an exact "
"copy of the one for the same publisher in repository {1}:\n"
" {2}"
msgstr "Le catalogue destinés aux éditeurs suivants dans le référentiel {0} n'est pas une copie exacte du catalogue destiné au même éditeur dans le référentiel {1} :\n {2}"
#. This message explains that each cell of the table
#. shows two numbers in a format e.g. "4870 [10227]".
#. Here "number of packages" and "total distinct
#. versions" are shown outside and inside of square
#. brackets respectively.
#: ../pkgrepo.py:2152
msgid ""
"\n"
"The table below shows the number of packages [total distinct versions]\n"
"by publisher in the specified repositories.\n"
msgstr "\nLe tableau ci-dessous indique le nombre de packages [versions totales distinctes]\npar éditeur dans les référentiels spécifiés.\n"
#: ../pkgrepo.py:2187
#, python-brace-format
msgid "--{0} must be specified following a -s"
msgstr "--{0} doit être indiqué après a -s"
#: ../pkgrepo.py:2197
msgid "only two repositories can be specified"
msgstr "seulement deux référentiels peuvent être spécifiés"
#: ../pkgrepo.py:2219
msgid "command does not take any operands"
msgstr "commande n'accepte aucun opérande."
#: ../pkgrepo.py:2222
msgid "-q and -v can not be combined"
msgstr "Il est impossible de combiner -q et -v"
#: ../pkgrepo.py:2226
msgid "Two package repository locations must be provided using -s."
msgstr "Deux emplacements de référentiel de package doivent être fournis à l'aide de -s."
#: ../pkgrepo.py:2231
msgid "A second package repository location must also be provided using -s."
msgstr "Un deuxième emplacement de référentiel de package doit également être fourni à l'aide de -s."
#: ../pkgrepo.py:2340
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "La commande pkgrepo n'est pas synchronisée avec les bibliothèques fournies\npar pkg :/package/pkg. La version client est {client}, tandis que la version de l'API\nde la bibliothèque est {api}."
#: ../publish.py:100
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n"
" pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s "
"repo_uri_or_path]\n"
" [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" [--no-catalog] [manifest ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -? display usage message\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO The path or URI of the destination repository."
msgstr "Syntaxe :\n pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nSous-commandes du gestionnaire de packages :\n pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s repo_uri_or_path]\n [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n [--no-catalog] [manifest ...]\n\nOptions :\n --help or -? affiche un message relatif à la syntaxe\n\nEnvironnement :\n PKG_REPO Chemin ou URI du référentiel de destination."
#: ../publish.py:135
msgid ""
"WARNING: Several SVR4 packages detected. Multiple pkg.summary and pkg."
"description attributes may have been generated."
msgstr "AVERTISSEMENT : plusieurs packages SVR4 ont été détectés. Plusieurs attributs pkg.summary et pkg.description ont peut-être été générés."
#: ../publish.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"ERROR: class action script used in {pkg}: {path} belongs to \"{classname}\" "
"class"
msgstr "ERREUR : le script d'action de classe utilisé dans {pkg} : {path} appartient à la classe \"{classname}\""
#: ../publish.py:155
#, python-brace-format
msgid "ERROR: script present in {pkg}: {script}"
msgstr "ERREUR : script présent dans {pkg} : {script}"
#: ../publish.py:185
msgid ""
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr "Des valeurs de configuration du référentiel incorrectes ont été spécifiées à l'aide de la commande --set-property ou des valeurs requises manquent. Fournissez les valeurs correctes et/ou requises via l'option --set-property."
#: ../publish.py:209 ../publish.py:239
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "Vous pouvez spécifier uniquement -e ou -n."
#: ../publish.py:212
msgid "open requires one package name"
msgstr "La commande open nécessite un nom de package."
#: ../publish.py:242
msgid "append requires one package name"
msgstr "La commande append nécessite un nom de package."
#: ../publish.py:276
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "Aucun ID de transaction spécifié avec -t ou dans $PKG_TRANS_ID."
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "Aucun ID de transaction spécifié dans $PKG_TRANS_ID"
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "Aucun argument spécifié pour la sous-commande."
#, python-brace-format
msgid "invalid action for publication: {0}"
msgstr "action non valide pour la publication : {0}"
#: ../publish.py:347 ../publish.py:787
msgid "A destination package repository must be provided using -s."
msgstr "Un référentiel de package de destination doit être indiqué à l'aide de -s."
#: ../publish.py:390 ../publish.py:543
#, python-brace-format
msgid "File {filename} line {lineno}: {err}"
msgstr "Fichier {filename} ligne {lineno} : {err}"
#. Cannot have a FMRI without version
#: ../publish.py:399
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg.fmri attribute '{0}' in the package manifest must include a version."
msgstr "L'attribut pkg.fmri '{0}' dans le manifeste du package doit inclure une version."
#: ../publish.py:408
msgid "Manifest does not set pkg.fmri"
msgstr "Le manifeste ne définit pas pkg.fmri"
#: ../publish.py:436
#, python-brace-format
msgid "WARNING: Omitting signature action '{0}'"
msgstr "AVERTISSEMENT : omission de l'action de signature '{0}'"
#: ../publish.py:836
#, python-brace-format
msgid "illegal {cmd} option -- {opt}"
msgstr "Option {cmd} non admise -- {opt}"
#: ../pull.py:98
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n"
" [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n"
" [--key src_key --cert src_cert]\n"
" [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n"
" pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n"
" [--key src_key --cert src_cert] --clone\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a Store the retrieved package data in a pkg(7) "
"archive\n"
" at the location specified by -d. The file may not\n"
" already exist, and this option may only be used "
"with\n"
" filesystem-based destinations.\n"
"\n"
" -c cache_dir The path to a directory that will be used to cache\n"
" downloaded content. If one is not supplied, the\n"
" client will automatically pick a cache directory.\n"
" In the case where a download is interrupted, and a\n"
" cache directory was automatically chosen, use this\n"
" option to resume the download.\n"
"\n"
" -d path_or_uri The filesystem path or URI of the target repository "
"to\n"
" republish packages to. The target must already "
"exist.\n"
" New repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -h Display this usage message.\n"
"\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
"ignored\n"
" when republishing. Should not be used with "
"pkgsend.\n"
"\n"
" -m match Controls matching behaviour using the following "
"values:\n"
" all-timestamps (default)\n"
" includes all matching timestamps (implies\n"
" all-versions)\n"
" all-versions\n"
" includes all matching versions\n"
" latest\n"
" includes only the latest version of each "
"package\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -v Display verbose output.\n"
"\n"
" -p publisher Only clone the given publisher. Can be specified\n"
" multiple times. Only valid with --clone.\n"
"\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
"provided\n"
" list of packages and adds them to the list.\n"
"\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(7)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
"\n"
" --clone Make an exact copy of the source repository. By "
"default,\n"
" the clone operation will only succeed if publishers "
"in\n"
" the source repository are also present in "
"the\n"
" destination. By using -p, the operation can be "
"limited\n"
" to specific publishers which will be added to "
"the\n"
" destination repository if not already present.\n"
" Packages in the destination repository which are not "
"in\n"
" the source will be removed.\n"
" Cloning will leave the destination repository "
"altered in\n"
" case of an error.\n"
"\n"
" --mog-file Specifies the path to a file containing "
"pkgmogrify(1)\n"
" transforms to be applied to every package before it "
"is\n"
" copied to the destination. A path of '-' can be\n"
" specified to use stdin. This option can be "
"specified\n"
" multiple times. This option can not be combined "
"with\n"
" --clone.\n"
"\n"
" --newest List the most recent versions of the packages "
"available\n"
" from the specified repository and exit. (All other\n"
" options except -s will be ignored.)\n"
"\n"
" --raw Retrieve and store the raw package data in a set of\n"
" directory structures by stem and version at the "
"location\n"
" specified by -d. May only be used with filesystem-\n"
" based destinations.\n"
"\n"
" --key src_key Specify a client SSL key file to use for pkg "
"retrieval.\n"
"\n"
" --cert src_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" retrieval.\n"
"\n"
" --dkey dest_key Specify a client SSL key file to use for pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
" --dcert dest_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_DEST Destination directory or URI\n"
" PKG_SRC Source URI or path"
msgstr "Utilisation :\n pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n [--key src_key --cert src_cert]\n [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n (fmri|pattern) ...\n pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n [--key src_key --cert src_cert] --clone\n\nOptions :\n -a Stocke les données du package récupéré dans une archive\n pkg(7) à l'emplacement spécifié par -d. Le fichier\n n'existe peut-être pas encore et cette option peut\n uniquement être utilisée avec des destinations basées\n sur un système de fichiers.\n\n -c cache_dir Chemin d'un répertoire qui sera utilisé pour la mise en\n cache du contenu téléchargé. Si aucun chemin n'est\n fourni, le client choisit automatiquement un répertoire\n cache. Dans le cas où un téléchargement est interrompu\n et qu'un répertoire de cache a été automatiquement\n sélectionné, utilisez cette option pour reprendre le\n téléchargement.\n\n -d path_or_uri Chemin du système de fichiers ou URI du référentiel\n cible où les packages doivent être republiés. La cible\n doit déjà exister. De nouveaux référentiels peuvent\n être créés à l'aide de pkgrepo(1).\n\n -h Affiche ce message de syntaxe.\n\n -k Maintient la compression, ignore le contenu de package\n récupéré lors de la nouvelle publication. Ne doit pas\n être utilisé avec pkgsend.\n\n -m match Contrôle le comportement de correspondance à l'aide des\n valeurs suivantes :\n all-timestamps (par défaut)\n Inclut tous les horodatages correspondants\n (implique all-versions)\n all-versions\n Inclut toutes les versions correspondantes\n latest\n Inclut uniquement la version la plus récente de\n chaque package\n\n -n Effectue une série de tests sans apporter de\n modifications.\n\n -v Affiche la sortie en mode verbose.\n\n -p publisher Clone uniquement l'éditeur donné. Option pouvant être\n spécifiée plusieurs fois. Valide uniquement avec\n --clone.\n\n -r Evalue de manière récursive toutes les dépendances pour\n la liste de packages fournie et les ajoute à la liste.\n\n -s src_repo_uri URI représentant l'emplacement d'un référentiel pkg(7)\n à partir duquel récupérer les données de package.\n\n --clone Fait une copie exacte du référentiel source. Par\n défaut, l'opération de clonage réussit uniquement si\n les éditeurs du référentiel source sont également\n présents dans la destination. En utilisant -p,\n l'opération peut être limitée à des éditeurs\n spécifiques qui seront ajoutés au référentiel de\n destination s'ils ne sont pas déjà présents. Les\n packages du référentiel de destination qui ne sont pas\n présents dans la source seront supprimés. En cas\n d'erreur, le référentiel de destination sera altéré par\n l'opération de clonage.\n\n --mog-file Indique le chemin vers un fichier contenant les\n transformations pkgmogrify(1) à appliquer à chaque\n package avant de le copier vers la destination. Le\n chemin '-' peut être indiqué afin d'utiliser stdin.\n Cette option peut être spécifiée plusieurs fois. Cette\n option ne peut pas être associée à --clone.\n\n --newest Répertorie les dernières versions des packages\n disponibles depuis le référentiel, puis quitte.\n (Toutes les autres options seront ignorées, sauf -s.)\n\n --raw Récupère et stocke les données brutes de package dans\n un ensemble de structures de répertoire par racine et\n version à l'emplacement spécifié par -d. Peut\n uniquement être utilisé avec des destinations basées\n sur un système de fichiers. \n\n --key src_key Spécifie un fichier clé SSL client à utiliser pour la\n récupération de package.\n\n --cert src_cert Spécifie un fichier de certificat SSL client à utiliser\n pour la récupération de package.\n\n --dkey dest_key Spécifie un fichier clé SSL client SSL à utiliser pour\n la publication de package.\n\n --dcert dest_cert Spécifie un fichier de certificat SSL client pour la\n publication de package.\n\nEnvironnement :\n PKG_DEST URI ou répertoire de destination\n PKG_SRC URI ou chemin source"
#: ../pull.py:204
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cached files were preserved in the following directory:\n"
"\t{0}\n"
"Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
msgstr "\n\nDes fichiers mis en cache ont été conservés dans le répertoire suivant :\n\t{0}\nUtilisez pkgrecv -c pour reprendre le téléchargement interrompu."
#: ../pull.py:253
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse manifest '{mpath}' for package '{pfmri}'"
msgstr "Impossible d'analyser le manifeste '{mpath}' pour le package '{pfmri}'"
#: ../pull.py:434
#, python-brace-format
msgid "Illegal option -- {0}"
msgstr "Option non admise -- {0}"
#: ../pull.py:472
#, python-brace-format
msgid "Illegal option value -- {0}"
msgstr "Valeur d'option non admise -- {0}"
#: ../pull.py:500
msgid "a destination must be provided"
msgstr "une destination doit être indiquée"
#: ../pull.py:503
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "un référentiel source doit être indiqué"
#: ../pull.py:515
msgid ""
"--clone can not be used with -c.\n"
"Content will be downloaded directly to the destination repository and re-"
"downloading after a pkgrecv failure will not be required."
msgstr "--clone ne peut pas être utilisé avec -c.\nLe contenu sera directement téléchargé vers le référentiel de destination et un nouveau téléchargement après un échec de pkgrecv ne sera pas nécessaire."
#: ../pull.py:521
msgid "--clone can not be used with --raw.\n"
msgstr "--clone ne peut pas être utilisé avec --raw.\n"
#: ../pull.py:524
msgid "--clone can not be used with -a.\n"
msgstr "--clone ne peut pas être utilisé avec -a.\n"
#: ../pull.py:527
msgid "--clone can not be used with --newest.\n"
msgstr "--clone ne peut pas être utilisé avec --newest.\n"
#: ../pull.py:530
msgid "--clone does not support FMRI patterns"
msgstr "--le clone ne prend pas en charge les modèles FMRI"
#: ../pull.py:533
msgid "-p can only be used with --clone.\n"
msgstr "-p peut uniquement être utilisé avec --clone.\n"
#: ../pull.py:536
msgid "--mog-file can not be used with --clone.\n"
msgstr "--mog-file ne peut pas être utilisé avec --clone.\n"
#: ../pull.py:621
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "Récupération des manifestes pour l'évaluation de la dépendance..."
#: ../pull.py:657 ../util/publish/pkgmogrify.py:113
#, python-brace-format
msgid "Cannot write extra data {0}"
msgstr "Impossible d'écrire des données supplémentaires {0}"
#: ../pull.py:767
#, python-brace-format
msgid "Target archive '{0}' already exists."
msgstr "L'archive cible '{0}' existe déjà."
#: ../pull.py:793
#, python-brace-format
msgid "Retrieving packages for publisher {0} ..."
msgstr "Extraction de packages pour l'éditeur {0}..."
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "doit spécifier au moins un pkgfmri"
#, python-brace-format
msgid "Retrieving and evaluating {0:d} package(s)..."
msgstr "Récupération et évaluation de package(s) {0:d}..."
#, python-brace-format
msgid "Creating mogrified manifest failed: {0}"
msgstr "Echec de la création du manifeste mogrified : {0}"
#: ../pull.py:886
msgid ""
"\n"
"Archiving packages ..."
msgstr "\nArchivage des packages..."
#: ../pull.py:888
msgid ""
"\n"
"Archiving packages (dry-run) ..."
msgstr "\nArchivage des packages (test)..."
msgid "Packages to add:"
msgstr "Packages à ajouter :"
msgid "Files to retrieve:"
msgstr "Fichiers à récupérer :"
msgid "Estimated transfer size:"
msgstr "Taille de transfert estimée :"
#: ../pull.py:901
msgid ""
"\n"
"Packages to archive:"
msgstr "\nPackages à archiver :"
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more packages could not be retrieved:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Un ou plusieurs packages n'ont pas pu être récupérés :\n{0}"
#: ../pull.py:981
msgid "Destination clone repository must be filesystem-based."
msgstr "Le référentiel clone de destination doit être basé sur un système de fichiers."
msgid "To create a repository, use the pkgrepo command."
msgstr "Pour créer un référentiel, utilisez la commande pkgrepo."
#: ../pull.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy catalog files: {0}"
msgstr "Impossible de copier les fichiers de catalogue : {0}"
#: ../pull.py:1024
#, python-brace-format
msgid "The publisher {0} does not exist in the source repository."
msgstr "L'éditeur {0} n'existe pas dans le référentiel source."
#: ../pull.py:1042
msgid ""
"\n"
"The following publishers are present in the source repository but not in the "
"target repository.\n"
"Please use -p to specify which publishers need to be cloned or -p '*' to "
"clone all publishers."
msgstr "\nLes éditeurs suivants sont présents dans le référentiel source mais pas dans le référentiel cible.\nUtilisez -p pour spécifier les éditeurs à cloner ou -p '*' pour cloner tous les éditeurs."
#: ../pull.py:1053
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} ..."
msgstr "Ajout de l'éditeur {0} ..."
#: ../pull.py:1060
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} (dry-run) ..."
msgstr "Ajout de l'éditeur {0} (test) ..."
#, python-brace-format
msgid "Processing packages for publisher {0} ..."
msgstr "Traitement des packages pour l'éditeur {0}..."
#: ../pull.py:1130
msgid "Removing packages ..."
msgstr "Suppression des packages ..."
#: ../pull.py:1141
msgid "No packages to add."
msgstr "Aucun package à ajouter."
#: ../pull.py:1164
msgid "Reading Manifests"
msgstr "Lecture des manifestes"
#: ../pull.py:1191
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy manifest: {0}"
msgstr "Impossible de copier le manifeste : {0}"
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages ..."
msgstr "\nExtraction de packages..."
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages (dry-run) ..."
msgstr "\nExtraction de packages (test)..."
msgid ""
"\n"
"Packages to transfer:"
msgstr "\nPackages à transférer :"
#: ../pull.py:1258
msgid ""
"\n"
"\n"
"Verifying repository contents."
msgstr "\n\nVérification du contenu du référentiel."
#: ../pull.py:1281
#, python-brace-format
msgid "Unable to remove catalog files: {0}"
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers de catalogue : {0}"
#: ../pull.py:1287
msgid ""
"Pkgrepo verify found errors in the updated repository.\n"
"The original package catalog has been restored.\n"
msgstr "Pkgrepo verify a détecté des erreurs dans le référentiel mis à jour.\nLe catalogue d'origine du package a été restauré.\n"
#: ../pull.py:1290
msgid "Deleted packages can not be restored.\n"
msgstr "Des packages supprimés ne peuvent pas être restaurés.\n"
#: ../pull.py:1291
msgid ""
"The clone operation can be retried; package content that has already been "
"retrieved will not be downloaded again."
msgstr "L'opération de clonage peut être retentée ; le contenu de package déjà récupéré ne sera pas téléchargé une seconde fois."
#: ../pull.py:1297
msgid ""
"\n"
"The search index for the following publishers has been removed due to "
"package removals.\n"
msgstr "\nL'index de recherche des éditeurs suivants a été supprimé en raison de la suppression de packages.\n"
#: ../pull.py:1301
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To restore the search index for all publishers run\n"
"'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}'.\n"
msgstr "\nPour restaurer l'index de recherche pour tous les éditeurs, exécutez\n'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}'.\n"
#: ../pull.py:1339
msgid "--newest takes no options"
msgstr "-newest n'accepte pas d'option"
#: ../pull.py:1382
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository configuration for the repository located at '{0}' is not "
"valid or the specified path does not exist. Please correct the "
"configuration of the repository or create a new one."
msgstr "La configuration de référentiel pour le référentiel situé à '{0}' n'est pas valideou le chemin spécifié n'existe pas. Corrigez la configuration duréférentiel ou créez-en un nouveau."
#: ../pull.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Unable to create basedir '{dir}': {err}"
msgstr "Impossible de créer '{dir}': {err}"
#: ../pull.py:1774
msgid "Storage space quota exceeded."
msgstr "Quota d'espace de stockage dépassé."
#: ../pull.py:1776
msgid "No storage space left."
msgstr "Il ne subsiste pas d'espace de stockage."
#: ../pull.py:1787
#, python-brace-format
msgid ""
"Please verify that the filesystem containing the following directories has "
"enough space available:\n"
"{0}"
msgstr "Assurez-vous que le système de fichiers contenant les répertoires suivants dispose de suffisamment d'espace :\n{0}"
#: ../rad-invoke.py:83
msgid "This script can only be invoked by RAD"
msgstr "Ce script peut uniquement être appelé par RAD"
#: ../rad-invoke.py:100
#, python-brace-format
msgid "unknown option {0} in file: {1}"
msgstr "option inconnue {0} dans le fichier : {1}"
#: ../rad-invoke.py:103
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0} in file: {1}"
msgstr "option générale non admise -- {0} dans le fichier : {1}"
#: ../rad-invoke.py:106
#, python-brace-format
msgid "invalid option argument: {0} in file: {1}"
msgstr "argument d'option non valide : {0} dans le fichier : {1}"
#: ../rad-invoke.py:109
#, python-brace-format
msgid "missing argument in file: {0}"
msgstr "argument manquant dans le fichier : {0}"
#: ../sign.py:94
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
msgstr "Syntaxe :\n pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n (fmri|pattern) ...\n"
#: ../sign.py:121
#, python-brace-format
msgid ""
"The file {0} was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
msgstr "Le fichier {0} devait être un certificat PEM mais il n'a pas pu être lu."
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a certificate but isn't a file."
msgstr "{0} devait être un certificat mais il ne s'agit pas d'un fichier."
#: ../sign.py:166
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a key file but isn't a file."
msgstr "{0} devait être un fichier de clés mais il ne s'agit pas d'un fichier."
#: ../sign.py:188
msgid "a repository must be provided"
msgstr "un référentiel doit être indiqué"
#: ../sign.py:191
msgid ""
"If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
msgstr "Si une clé est fournie pour la signature, le certificat auquel elle est associée doit également être fourni."
#: ../sign.py:195
msgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
msgstr "Si un certificat est fourni, la clé à laquelle il est associé doit également être fournie."
#: ../sign.py:199
msgid ""
"Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
"provided."
msgstr "Les certificats intermédiaires ne sont valides que si une clé et un certificat sont également fournis."
#: ../sign.py:203
msgid "At least one fmri or pattern must be provided to sign."
msgstr "Au moins un fmri ou modèle doit être fourni pour signer."
#: ../sign.py:211
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a recognized signature algorithm."
msgstr "{0} n'est pas un algorithme de signature reconnu."
#: ../sign.py:214
#, python-brace-format
msgid ""
"Using {0} as the signature algorithm requires that a key and certificate "
"pair be presented using the -k and -c options."
msgstr "L'utilisation de {0} en tant qu'algorithme de signature nécessite l'introduction d'une paire clé/certificat à l'aide des options -k et -c."
#: ../sign.py:218
#, python-brace-format
msgid ""
"The {0} hash algorithm does not use a key or certificate. Do not use the -k "
"or -c options with this algorithm."
msgstr "L'algorithme de hachage {0} n'utilise pas de clé ni de certificat. N'utilisez pas l'option -k ni l'option -c avec cet algorithme."
#: ../sign.py:364
#, python-brace-format
msgid "Signed {0}"
msgstr "{0} signé"
#: ../sysrepo.py:163
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t "
"template_dir]\n"
" [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n"
" "
msgstr "Syntaxe :\n pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t template_dir]\n [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n "
#: ../sysrepo.py:186
#, python-brace-format
msgid "Problem getting image at {0}"
msgstr "Problème lors de l'obtention de l'image depuis {0}"
#. We need to log this, and carry on - the url
#. could become available at a later date.
#: ../sysrepo.py:238
#, python-brace-format
msgid "WARNING: unable to access {uri} when checking for redirects: {err}"
msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'accéder à {uri} lors de la vérification des redirections : {err}"
#: ../sysrepo.py:345
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache file at {0} generating fresh configuration."
msgstr "Fichier de cache de configuration non valide à l'emplacement {0} génère une nouvelle configuration."
#: ../sysrepo.py:351 ../sysrepo.py:362
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache at {0} generating fresh configuration."
msgstr "Cache de configuration non valide à l'emplacement {0} génère une nouvelle configuration."
#: ../sysrepo.py:369
#, python-brace-format
msgid "Unable to load config from {cache_path}: {e}"
msgstr "Impossible de charger la configuration depuis {cache_path} : {e}"
#: ../sysrepo.py:402
#, python-brace-format
msgid "Unable to store config to {cache_path}: {e}"
msgstr "Impossible de stocker la configuration dans {cache_path} : {e}"
#: ../sysrepo.py:495
#, python-brace-format
msgid "file repository {0} does not exist or is not accessible"
msgstr "le référentiel de fichiers {0} n'existe pas ou n'est pas accessible"
#: ../sysrepo.py:501
#, python-brace-format
msgid ""
"file repository {0} cannot be proxied. Only file repositories of version 4 "
"or later are supported."
msgstr "le référentiel de fichiers {0} ne peut pas être pourvu d'un proxy. Seuls les référentiels de fichiers de version 4 ou ultérieure sont pris en charge."
#: ../sysrepo.py:511
#, python-brace-format
msgid "unable to read p5p archive file at {0}"
msgstr "Impossible de lire le fichier d'archive p5p à l'emplacement {0}"
#: ../sysrepo.py:543 ../sysrepo.py:783
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown to {user}:{group}: {err}"
msgstr "Echec de chown pour {user}:{group} : {err}"
#: ../sysrepo.py:610
msgid "scheme must be http"
msgstr "le schéma doit être http"
#: ../sysrepo.py:617
#, python-brace-format
msgid "invalid {key}: {val}: {err}"
msgstr "{key} non valide : {val} : {err}"
#: ../sysrepo.py:654
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {host}: {err}"
msgstr "Impossible d'écrire sysrepo_httpd.conf : {host} : {err}"
#: ../sysrepo.py:658
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {0}"
msgstr "Impossible d'écrire sysrepo_httpd.conf : {0}"
#: ../sysrepo.py:689
#, python-brace-format
msgid "unable to write crypto.txt file: {0}"
msgstr "impossible d'écrire le fichier crypto.txt : {0}"
#: ../sysrepo.py:730
#, python-brace-format
msgid "unable to write publisher response: {0}"
msgstr "impossible d'écrire la réponse de l'éditeur : {0}"
#: ../sysrepo.py:765
#, python-brace-format
msgid "Unable to write syspub response: {0}"
msgstr "Impossible d'écrire la réponse de syspub : {0}"
#: ../sysrepo.py:794
#, python-brace-format
msgid "Unable to cleanup old configuration: {0}"
msgstr "Impossible de nettoyer l'ancienne configuration : {0}"
#: ../sysrepo.py:810
#, python-brace-format
msgid "invalid value for http_timeout: {0}"
msgstr "valeur non valide pour http_timeout : {0}"
#: ../sysrepo.py:813
msgid "http_timeout must a positive integer"
msgstr "http_timeout doit être un entier positif"
#: ../sysrepo.py:820
#, python-brace-format
msgid "unable to get publisher information: {0}"
msgstr "impossible d'obtenir les informations sur l'éditeur : {0}"
#: ../sysrepo.py:828
#, python-brace-format
msgid "unable to create htdocs dir: {0}"
msgstr "impossible de créer le répertoire htdocs : {0}"
#: ../sysrepo.py:908
msgid "required port option missing."
msgstr "option de port requise manquante."
#: ../sysrepo.py:948
#, python-brace-format
msgid ""
"The sysrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "La commande sysrepo n'est pas synchronisée avec les bibliothèques fournies\npar pkg :/package/pkg. La version client est {client}, tandis que la version de l'API\nde la bibliothèque est {api}."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:54
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n"
" [-t action_name[,action_name]...]...\n"
" [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
msgstr "Syntaxe :\n pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n [-t action_name[,action_name]...]...\n [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:91
#, python-brace-format
msgid "variant option incorrect {0}"
msgstr "option de variante incorrecte {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:103
msgid "two manifest arguments are required"
msgstr "deux arguments de manifeste sont requis"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:106
msgid "only one manifest argument can be stdin"
msgstr "un seul des arguments de manifeste peut être stdin"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:109
msgid "-i and -o options may not be used at the same time."
msgstr "les options -i et -o ne peuvent pas être utilisées simultanément."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:113
msgid "For any variant, only one value may be specified."
msgstr "Pour toute variante, une seule valeur doit être spécifiée."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:128
#, python-brace-format
msgid "unknown action types: {0}"
msgstr "Types d'actions inconnus : {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:141
#, python-brace-format
msgid "Action error in file {p}: {e}"
msgstr "Erreur d'action dans le fichier {p} : {e}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:166
#, python-brace-format
msgid "Manifest {path} doesn't support variant {vname}={filt}"
msgstr "Le manifeste {path} ne prend pas en charge la variante {vname}={filt}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:190
#, python-brace-format
msgid "Manifests support different variants {v1} {v2}"
msgstr "Les manifestes prennent en charge plusieurs variantes {v1} {v2}"
#. -f is intentionally undocumented.
#: ../util/publish/pkgfmt.py:104
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
msgstr "Utilisation :\n pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
#: ../util/publish/pkgfmt.py:555
msgid "only one of [cdu] may be specified"
msgstr "un seul [cdu] peut être spécifié"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:557
#, python-brace-format
msgid "unsupported format '{0}'"
msgstr "format non pris en charge '{0}'"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:596
msgid "manifest is not in pkgfmt form"
msgstr "le manifeste n'est pas au format pkgfmt"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:642
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is not in pkgfmt form; run pkgfmt on file without -c or -d to reformat "
"manifest in place"
msgstr "{0} n'est pas au format pkgfmt ; exécutez pkgfmt sur le fichier sans -c ou -d pour reformater le manifeste en place"
#: ../util/publish/pkglint.py:57
#, python-brace-format
msgid "Error: {0}"
msgstr "Erreur : {0}"
#: ../util/publish/pkglint.py:71
msgid ""
"\n"
" %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n"
" [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n"
" [manifest ...]\n"
" %prog -L"
msgstr "\n %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n [manifest ...]\n %prog -L"
#: ../util/publish/pkglint.py:79
msgid "build to use from lint and reference repositories"
msgstr "version à utiliser à partir des référentiels Lint et de référence"
#: ../util/publish/pkglint.py:81
msgid "directory to use as a repository cache"
msgstr "répertoire à utiliser en tant que cache de référentiel"
#: ../util/publish/pkglint.py:83
msgid "specify an alternative pkglintrc file"
msgstr "spécifiez un autre fichier pkglintrc"
#: ../util/publish/pkglint.py:85
msgid "lint repository URI"
msgstr "URI de référentiel Lint"
#: ../util/publish/pkglint.py:88
msgid "list checks configured for this session and exit"
msgstr "répertoriez les vérifications configurées pour cette session puis fermez la session"
#: ../util/publish/pkglint.py:90
msgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
msgstr "forme correspondant aux FMRI dans l'URI Lint"
#: ../util/publish/pkglint.py:92
msgid "reference repository URI"
msgstr "URI du référentiel de référence"
#: ../util/publish/pkglint.py:94
msgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
msgstr "produit un résultat détaillé remplaçant les paramètres de pkglintrc"
#: ../util/publish/pkglint.py:103
msgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
msgstr "L'option -c requise est manquante ; aucun manifeste local n'est fourni."
#: ../util/publish/pkglint.py:126
msgid "Lint engine setup..."
msgstr "Configuration du moteur Lint..."
#: ../util/publish/pkglint.py:137
msgid "Required -c option missing when using repositories."
msgstr "L'option -c requise est manquante lors de l'utilisation des référentiels."
#: ../util/publish/pkglint.py:145
msgid "Fatal error in manifest - exiting."
msgstr "Une erreur fatale s'est produite dans le manifeste ; l'opération va se terminer."
#: ../util/publish/pkglint.py:154
msgid "Starting lint run..."
msgstr "Lancement de l'exécution de Lint..."
#: ../util/publish/pkglint.py:217
msgid "METHOD"
msgstr "METHODE"
#: ../util/publish/pkglint.py:223
msgid ""
"\n"
"Excluded checks:"
msgstr "\nVérifications exclues :"
#: ../util/publish/pkglint.py:240
#, python-brace-format
msgid "Invalid file {file}: manifest not encoded in UTF-8: {err}"
msgstr "Fichier non valide {file} : le manifeste n'est pas codé en UTF-8 : {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:246
#, python-brace-format
msgid "Unable to read manifest file {file}: {err}"
msgstr "Impossible de lire le fichier manifeste {file} : {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:268
#, python-brace-format
msgid "Error in {file} line: {ln}: {err} "
msgstr "Erreur à la ligne {file} : {ln} : {err} "
#: ../util/publish/pkglint.py:275 ../util/publish/pkglint.py:286
#, python-brace-format
msgid "Error in file {file}: {err}"
msgstr "Erreur dans le fichier {file} : {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:293
#, python-brace-format
msgid "Error in file {0}: pkg.fmri does not include a version string"
msgstr "Erreur dans le fichier {0} : pkg.fmri ne contient pas de chaîne de version"
#: ../util/publish/pkglint.py:302
#, python-brace-format
msgid "Manifest {0} does not declare fmri."
msgstr "Le manifeste {0} ne déclare pas le fmri."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:105
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n"
" [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d dest_repo\n"
" The filesystem path or URI of the target repository to "
"publish\n"
" the merged packages to. The target repository must already\n"
" exist; new repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -n\n"
" Perform a trial run with no changes made to the target\n"
" repository.\n"
"\n"
" -s variant=value,src_repo\n"
" The variant name and value to use for packages from this "
"source,\n"
" followed by the filesystem path or URI of the source "
"repository\n"
" or package archive to retrieve packages from. Multiple "
"variants\n"
" may be specified separated by commas. The same variants "
"must\n"
" be named for all sources. This option may be specified "
"multiple\n"
" times.\n"
"\n"
" -p publisher_prefix\n"
" The name of the publisher we should merge packages from. "
"This\n"
" option may be specified multiple times. If no -p option is\n"
" used, the default is to merge packages from all publishers "
"in\n"
" all source repositories.\n"
"\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" TMPDIR, TEMP, TMP\n"
" The absolute path of the directory where temporary data "
"should\n"
" be stored during program execution.\n"
msgstr "Syntaxe :\n pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n\nOptions :\n -d dest_repo\n Chemin du système de fichiers ou URI du référentiel cible où publier\n les packages fusionnés. Le référentiel cible doit déjà\n exister ; de nouveaux référentiels peuvent être créés à l'aide de pkgrepo(1).\n\n -n\n Effectuez une série de tests sans apporter de modifications au référentiel\n cible.\n\n -s variant=value,src_repo\n Nom et valeur de la variante à utiliser pour les packages de cette source,\n suivis du chemin du système de fichiers ou de l'URI du référentiel source\n ou de l'archive de récupération des packages. Vous devez spécifier plusieurs variantes\n et les séparer par des virgules. Les variantes identiques doivent\n être nommées pour toutes les sources. Cette option peut être spécifiée plusieurs\n fois.\n\n -p publisher_prefix\n Nom de l'éditeur à partir duquel des packages doivent être fusionnés. Cette\n option peut être spécifiée plusieurs fois. Si l'option -p n'est pas\n utilisée, les packages de tous les éditeurs dans tous les référentiels source\n sont fusionnés.\n\n --help ou -?\n Affiche un message relatif à la syntaxe.\n\nEnvironnement :\n TMPDIR, TEMP, TMP\n Chemin absolu du répertoire où les données temporaires doivent\n être stockées durant l'exécution du programme.\n"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:246
msgid ""
"At least one variant name, value, and package source must be provided using -"
"s."
msgstr "Au moins un nom de variante, une valeur et une source de package doivent être indiqués à l'aide de -s."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:250
msgid "A destination package repository must be provided using -d."
msgstr "Un référentiel de package de destination doit être fourni à l'aide de -d."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:271
#, python-brace-format
msgid "Source {source} missing values for variants: {missing}"
msgstr "Valeurs de source {source} manquantes pour les variantes : {missing}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:292
#, python-brace-format
msgid "No source was specified for variant combination {combo}."
msgstr "Aucune source spécifiée pour la combinaison {combo} de variantes."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:315
msgid "no publishers from source repositories match the given -p options."
msgstr "aucun éditeur des référentiels sources ne correspond aux options -p indiquées."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any packages in any of the specified "
"repositories for publisher {pub_name}:\n"
"{patterns}"
msgstr "Le ou les modèles suivants ne correspondaient aux packages d'aucun des référentiels spécifiés pour l'éditeur {pub_name} :\n{patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"fmris matching the following patterns do not have matching versions across "
"all repositories for publisher {pubs}: {patterns}"
msgstr "Les FMRI correspondant aux modèles suivants n'ont pas de versions correspondantes dans tous les référentiels pour l'éditeur {pubs} : {patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:446
#, python-brace-format
msgid "the following publishers were not found in source repositories: {0}"
msgstr "les éditeurs suivants sont introuvables dans les référentiels sources : {0}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:752
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} is tagged as not supporting {var_name} {var_value}"
msgstr "Le package {pkg} est marqué comme ne prenant pas en charge {var_name} {var_value}"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:48
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n"
" [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
msgstr "Syntaxe :\n pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:76 ../util/publish/pkgmogrify.py:79
msgid "macros must be of form name=value"
msgstr "les macros doivent être sous la forme name=value"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:144
#, python-brace-format
msgid "Cannot write output {0}"
msgstr "Impossible d'écrire une sortie {0}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The target repository has been modified but the operation did not finish\n"
"successfully. It is now in an inconsistent state.\n"
"\n"
"To re-try the operation, run the following commands:\n"
" /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n"
" {argv}\n"
msgstr "\nLe référentiel cible a été modifié mais l'opération ne s'est pas terminée\ncorrectement. Il se trouve maintenant dans un état incohérent.\n\nPour retenter l'opération, exécutez les commandes suivantes :\n /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n {argv}\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:150
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n"
" [-i name ...] [-c pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c pattern Treat every package whose FMRI matches 'pattern' as\n"
" changed and do not reversion it. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -i name Ignore set actions with the name field set to 'name' "
"for\n"
" determination of content change. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -p publisher Only operate on given publisher. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -r ref_uri URI of reference repository.\n"
"\n"
" -s target_path Path to target repository. Repository should only\n"
" contain one version of each package. Must be a\n"
" filesystem-based repository.\n"
"\n"
" -?/--help Print this message.\n"
msgstr "Utilisation :\n pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n [-i name ...] [-c pattern ...]\n\nOptions :\n -c pattern Traiter chaque package dont le FMRI correspond à\n 'pattern' comme modifié et ne pas en modifier le\n versionnage. Peut être spécifié plusieurs fois.\n\n -i name Ignorer les actions définies dont le champ de nom est\n réglé à 'name' lors de la détermination de la\n modification du contenu. Peut être spécifié plusieurs\n fois.\n\n -n Effectuer une série de tests sans avoir apporté de\n modifications.\n\n -p publisher Appliquer uniquement à l'éditeur spécifié. Peut être\n spécifié plusieurs fois.\n\n -r ref_uri URI du référentiel de référence.\n\n -s target_path Chemin d'accès au référentiel cible. Le référentiel ne\n doit contenir qu'une version de chaque package. Il doit\n être basé sur un système de fichiers.\n\n -?/--help Imprimer ce message.\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:230
msgid ""
"Packages specified to not be reversioned cannot contain versions:\n"
"\t"
msgstr "Des packages dont le versionnage n'est pas à modifier ne peuvent pas contenir les versions :\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:238
msgid ""
"The specified packages were not found in the repository:\n"
"\t"
msgstr "Les packages spécifiés sont introuvables dans le référentiel :\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:254
#, python-brace-format
msgid ""
"Can not open manifest file {file}: {err}\n"
"Please run 'pkgrepo verify -s {rroot}' to check the integrity of the "
"repository."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier manifeste {file} : {err}\nExécutez 'pkgrepo verify -s {rroot}' pour contrôler l'intégrité du référentiel."
#. Need to change the output of mfst_fetch since otherwise we
#. would see "Download Manifests x/y" twice, once from the
#. prefetch and once from the actual manifest analysis.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:434
msgid "Analyzing Manifests"
msgstr "Analyse des manifestes"
#. Let's make sure we don't run into any
#. recursion limits. If the dep chain is too deep
#. just treat as changed pkg.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:544
#, python-brace-format
msgid "Dependency chain depth of >{md:d} detected for {p}."
msgstr "Profondeur de chaîne de dépendance >{md:d} détectée pour {p}."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:577
msgid "WARNING: Signature changes in file content ignored in resurfacing"
msgstr "AVERTISSEMENT : les modifications de signature dans le contenu du fichier sont ignorées lors d'un resurfaçage"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:579
msgid "Packages to process:"
msgstr "Packages à traiter :"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:580
msgid "New packages:"
msgstr "Nouveaux packages :"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:581
msgid "Unmodified packages:"
msgstr "Packages non modifiés :"
#. This only happens if reference repo is ahead of target repo,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:585
msgid "Packages with successors in reference repo:"
msgstr "Packages disposant de successeurs dans le référentiel de référence :"
#. This only happens if user specified pkgs to not revert,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:590
msgid "Packages not to be reversioned by user request:"
msgstr "Packages dont le versionnage n'est pas à modifier sur demande de l'utilisateur :"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:592
msgid "Packages with no content change:"
msgstr "Packages dont le contenu n'a pas changé :"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:594
msgid "Packages which only have dependency change:"
msgstr "Packages présentant uniquement un changement de dépendance :"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:596
msgid "Packages with unchanged dependency chain:"
msgstr "Packages dont la chaîne de dépendance n'a pas changé :"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:598
msgid "Packages to be reversioned:"
msgstr "Packages dont modifier le versionnage :"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:608
msgid ""
"\n"
"No packages to reversion."
msgstr "\nPas de package dont le versionnage est à modifier."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:612
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages (dry-run)."
msgstr "\nModification du versionnage des packages (test)."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:614
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages."
msgstr "\nModification du versionnage des packages."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:646
#, python-brace-format
msgid "Could not reversion manifest {path}: {err}"
msgstr "Impossible de modifier le versionnage du manifeste {path} : {err}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:721
#, python-brace-format
msgid "Unexpected argument(s): {0}"
msgstr "Argument(s) inattendu(s) : {0}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:724
msgid "A target repository must be provided."
msgstr "Un référentiel cible doit être indiqué."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:727
msgid "A reference repository must be provided."
msgstr "Un référentiel de référence doit être indiqué"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:744
msgid "Target repository must be filesystem-based."
msgstr "Le référentiel cible doit être basé sur un système de fichiers."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:765
#, python-brace-format
msgid "Publisher {0} not found in reference repository."
msgstr "L'éditeur {0} est introuvable dans le référentiel de référence."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:770
msgid " Skipping."
msgstr " Etape ignorée."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:781
msgid "Rebuilding repository catalog."
msgstr "Reconstruction du catalogue du référentiel."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:787
msgid "No matching publishers could be found."
msgstr "Aucun éditeur correspondant n'a pu être trouvé."