# Tamil INKSCAPE Translation.
#
# This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package.
# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Translators:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 10:57+0530\n"
"Last-Translator: <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,979,-1,-1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "வெக்டார் வரைகலை எடிட்டர்"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape வெக்டர் வரைகலை எடிட்டர்"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "அளவிடக்கூடிய வெக்டார் வரைகலைகளின் படங்களை உருவாக்கி திருத்தவும்"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "வரைதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "ஸ்மார்ட் ஜெல்லி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Bevels"
msgstr "சாய்தளங்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "மேட் ஜெல்லி போன்றது ஆனால் அதிக கட்டுப்பாடுகளுடன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "மெட்டல் மாற்றம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "மிருதுவான இடுதல்-சாய்தளம் மெட்டாலிக் முடித்தல் போன்று6"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "மாயத்தோற்றம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
msgid "Blurs"
msgstr "மங்கலாக்குதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "ஓரங்கள் பாதி மென்மையாக்கப்பட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "ஜிக்சா பகுதி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "குறைவான, கூர்மையான சாய்தளம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "ரப்பர் ஸ்டாம்ப்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
msgid "Overlays"
msgstr "மேல்குவித்தல்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "குறிப்பில்லா ஒயிட்அவுட்ஸ் உள்புறம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "இங்க் பீளிட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
msgid "Protrusions"
msgstr "வெளிப்புறம் நீட்டக்கூடியவைகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "பொருளுக்கு அடியில் ஒழுங்கற்ற இங்க் புள்ளிகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "ஃபயர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "பொருளின் ஓரங்கள் வெளியே"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "மலர்ச்சி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "மேட் முன்னிலையுடன் மெதுவான, குஷன் போன்ற சாய்தளம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "வரம்பிடப்பட்ட எல்லை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "உள் சாய்தளத்துடன் வரம்பிடப்பட்ட எல்லை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "சிற்றலை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
msgstr "திரித்தல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "முனைகளின் கிடைமட்ட சிற்றலை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "சிறு புள்ளி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "அடர்த்தியான ஒளி கசியும் மாசுடன் பொருளை நிரப்பு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "ஆயில் சிலிக்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "வானவில்- பாதி ஒளிவூடுருவக்ககூடிய ஒழுங்கற்ற எண்ணெய் புள்ளிகள் "
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "உறைபனி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "பனித்துளி- போன்ற ஒழுங்கற்ற வெள்ளை புள்ளிகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "லியோபார்ட் ஃபர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "மூலப் பொருள்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "லியோபார்ட் புள்ளிகள் (பொருட்களின் சொந்த வண்ணத்தை இழக்கின்றன)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "ஜிப்ரா"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "வழக்கமில்லாத கரும் செங்குத்து கோடுகள் (பொருட்களின் சொந்த வண்ணத்தை இழக்கின்றன)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "மேகங்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "காற்று, மெல்லிய, அடர்த்தியான வெள்ளை மேகங்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
msgid "Sharpen"
msgstr "கூர்மையானது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "பட விளைவுகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "பொருளுக்குள் கூர்மையான முனைகள் மற்றும் ஓரங்கள், வலிமை=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "மேலும் கூர்மையாக்கபட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "பொருளுக்குள் கூர்மையான முனைகள் மற்றும் ஓரங்கள், வலிமை=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "ஆயில் ஓவியம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "ஆயில் பெயிண்டிங் பாணியை தூண்டுகிறது"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Pencil"
msgstr "பென்சில்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "வண்ண முனைகளை கண்டறிந்து அவற்றை க்ரேஸ்கேலில் மீண்டும் ட்ரேஸ் செய்யவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "ப்ளூபிரிண்ட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "வண்ண முனைகளை கண்டறிந்து அவற்றை நீல நிறத்தில் மீண்டும் ட்ரேஸ் செய்யவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "வயது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "பழைய புகைடத்தை "
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "ஆர்கானிக்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "இழைகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "புடைக்கிறது, முடிச்சுள்ள, மெல்லிய 3D மேற்பரப்பு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "கூர்மையான வயர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "விடப்பட்ட நிழல்களுடன் கிரே சாய்தள வயர்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "ஸ்விஸ் சீஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "குறிப்பில்லாத உட்-சாய்வு தள ஓட்டைகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "ப்ளூ சீஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "மார்பிள்-போன்ற நீலநிற சிறுபுள்ளிகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "பட்டன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "மிருதுவான சாய்தளம், கொஞ்சம் மத்தியில் தாழ்ந்துள்ளது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "செருகுதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "நிழல்கள் மற்றும் ஒளிர்தல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "நிழலுடைய வெளிப்புற சாய்தளம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Dripping"
msgstr "சொட்டுதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "கீழ்புறமாக வரிகளை குறிப்பில்லாமல் பெயிண்ட் செய்யும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "ஜாம் தடவப்பட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "கிளாஸி க்லம்பி ஜாம் தடவப்பட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "பிக்ஸல் ஸ்மியர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "பிட்மேப்புகளுக்கான வன் கோஷ் பெயிண்டிங் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "வெடிப்படைந்த க்ளாஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "ஒரு வெடிப்படைந்த க்ளாஸிற்கு கீழ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "பிளஃபி பம்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
msgid "Bumps"
msgstr "பம்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr " "
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "ஒளிரும் நீர்குமிழ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "வரம்புகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "ஒளிதிரிபு மற்றும் ஒளிர்தலுடன் குமிழ் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "நியோன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "நியான் வெளிச்ச விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "மோல்டென் மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
"ஒரு கிளாஸி சாய்தளம் மற்றும் ஒரு ஒளிர்தலுடன், பொருளையும் சேர்த்து பகுதிகளை உருகச் "
"செய்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "அழுத்தப்பட்ட ஸ்டீல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "மெட்டல் ஒரு சுருட்டப்பட்ட முனையுடன் அழுத்தப்பட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "மேட் சாய்தளம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "மென்மையான, பேஸ்டல்-வண்ணமாக்கப்பட்டது, மங்கலான சாய்தளம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr "மெல்லிய தோல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "ஒரு சோப் படர்தலை போன்ற மெல்லியது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "மேட் வரம்பு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "மென்மையான பேஸ்டல் ரிட்ஜ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "ஒளிரும் மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "ஒளிரும் மெட்டல் இழை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "இலைகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
msgstr "சிதறல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "விழுதலின் போது இலைகள் தரையில் இருக்கும் அல்லது வசிக்கும் தழைகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
msgid "Translucent"
msgstr "ஒளி கசிதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "ஒளிவூட்டப்பட்ட ஒளி கசியும் பிளாஸ்டிக் அல்லது கண்ணாடி விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "வானவில் வண்ணத்தைப் போன்ற தேன்மெழுகு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "அலை இழை நிற நிரப்பு மாற்றம் வழியாக அதனை வான்வில் வண்ணமாக்குகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "அரிக்கப்பட்ட மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "பள்ளங்கள், ஓட்டைகள் மற்றும் பம்புகளுடன் அரிக்கும் மெட்டல் இழை வரம்புகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "கிராக்டு லாவா"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "ஒரு எரி மலை இழை, ஒரு சிறி தோல் போன்றதாகும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr "பார்க்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "பார்க் இழை, செங்குத்து; ஆழ்ந்த வண்ணங்களுடன் பயன்படுத்தவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "பல்லித் தோல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "ஊர்வனவற்றின் தோல் போன்ற அமைப்புள்ள பாணி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "கல் சுவர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "அதிகமாக சேச்சுரேட் செய்யப்பட்ட வண்ணங்கள் இல்லாத கல் சுவர் இழை பயன்படுத்துகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "சில்க் கார்ப்பெட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "சில்க் கார்பெட் இழை, கிடைமட்ட கோடுகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் ஜெல் A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "சிறிய பிரதிபலித்தலுடன் ஜெல் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் ஜெல் B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "அதிக பிரதிபலித்தலுடன் ஜெல் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "உலோகத்தனமான பெயிண்ட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "உலோகத்தனமானவிளைவு ஒரு மிருதுவான ஒளியுடன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
msgstr "டிராகீ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "ஒரு பெர்லெசண்ட் பார்வையுடனான ஜெல் வரம்பு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "உயர்த்தப்பட்ட எல்லை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "ஒரு சமமான இடத்துடன் சேர்ந்து உறுதியாக உயர்த்தப்பட்ட எல்லை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "உலோகத்தனமான கோடு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "அதனுடைய மேலில் உலோகத்தனமான ஜெல் கோடு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "கொழுப்பு எண்ணெய்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "குழப்பங்களுடன் சில சரிசெய்யக்கூடிய கொழுப்பு எண்ணெய்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "கருப்பு துவாரம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "மார்பாலஜி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "உட்புறமும் வெளிப்புறமும் ஒரு கருப்பு ஒளியை உருவாக்கும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "கனசதுரங்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "சிதறப்பட்ட கூம்புகள்; வேறுபட்ட அளவிற்கு பழைய மார்ஃபாலஜியை சரிசெய்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "உரிக்கவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "ஒரு சுவரிலுள்ள பெயிண்ட்டை உரிக்கிறது "
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "கோல்டு ஸ்பேளட்டர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "கோல்டன் முன்னிலையுடன், விளங்காத வார்ப்பு மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "கோல்டு பேஸ்டு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "கோல்டன் முன்னிலையுடன், கொழுப்பு கடத்தப்பட்ட வார்ப்பு மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "கசக்கப்பட்ட ப்ளாஸ்டிக்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "உருகும் முனையுடன், கசக்கப்பட்ட மேட் ப்ளாஸ்டிக்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
#, fuzzy
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "எனாமல் ஜுவல்லரி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "கொச்ஞமாக வீரல்விடப்பட்ட எனாமல் செய்யப்பட்ட இழை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "கடினமான தாள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "நீர் வண்ண தாள் விளைவு படங்களை பொருட்களுக்காக பயன்படுத்தலாம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "முரடான மற்றும் பளபளப்பானது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "கசக்கப்பட்ட கண்ணாடி விளைவு படங்களை பொருட்களுக்காக பயன்படுத்தலாம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
msgstr "உள்ளே மற்றும் வெளியே"
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "வண்ணமயமாக்கப்பட்ட உட்புற நிழல், கருப்பு நிழலுக்கு வெளியே"
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "ஏர் ஸ்பிரே"
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "சிறிய சிதறப்பட்ட துண்டுகளை சில தடிமனானவற்றுடன் மாற்று"
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "உள்ளே சூடாக உள்ளது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "மங்கலாக்கப்பட்ட வண்ண எல்லைக்கோடு, உட்புறமாக நிரப்பப்பட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "வெளியே குளிர்ச்சியாக உள்ளது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "மங்கலாக்கப்பட்ட வண்ண எல்லைக்கோடு, உட்புறம் காலியாக உள்ளது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "எலக்ட்ரானிக் மைக்ரோஸ்கோபி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "சாய்தளம், குரூடு வெளிச்சம், எலக்ட்ரிக் மைக்ரோஸ்கோபியில் வண்ணம்நீக்கப்பட்டு ஒளிரும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "தார்தன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "பல்சீரான டார்டன் பாணி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "குலுக்கப்பட்ட திரவம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "ஊடுருவல் போல உள்ளே வண்ணமாக்கக்கூடிய நிரப்பலுடன் பாய்வு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "சாஃப்ட் ஃபோக்கஸ் லென்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "இதை மங்கலாக்காமல் ஒளிரும் படத்தின் உள்ளடக்கம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "கரைபடிந்த க்ளாஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "ஒளிவூட்டப்பட்ட கரைபடிந்த க்ளாஸ் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "கருமையான க்ளாஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "அடிப்பகுதியிலிருந்து வெளிச்சம் வரும்படி ஆன ஒளிவூட்டப்பட்ட கரைபடிந்த க்ளாஸ் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "HSL பம்ஸ் ஆல்ஃபா"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "HSL பம்புகளை போன்றது ஆனால் ஊடுருவக்கூடிய முன்னிலைகளுடன் உள்ளன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "பப்ளி பம்ஸ் ஆல்ஃபா"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "பப்ளி பம்ஸ் போன்றது ஆனால் ஊடுருவக்கூடிய முன்னிலைகளுடன் உள்ளன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "முள் முனைகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "அதனுடைய உள்ளடக்கத்தை திருத்தாமல் வெளிப்புற வடிவங்கள் மற்றும் படங்களை இடமாற்று"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "முரடான உள்பக்கம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "வடிவங்களின் அனைத்து உள்பக்கத்தையும் முரடாக்கும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "மங்கிப்போதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"பொருட்களின் மங்கல் உள்ளடக்கமானது, வெளிக்கோட்டை பாதுகாத்து முனைகளில் முன்னேறும் "
"ஒளிஊடுருவக்கூடியதை சேர்க்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "சாக் மற்றும் ஸ்பான்ஜ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "குறைந்த குழப்பமானது ஸ்பான்ஜ் பார்வையையும் உயர்ந்த குழப்ப சாக்கையும் கொடுக்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "மக்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "வண்ணமான கொப்புளங்கள், ஒரு கூட்டமான மக்களைப் போல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "ஸ்காட்லாந்து"
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "வண்ணமிடப்பட்ட மலை உச்சிகள் மூடுபனிக்கு மேல் உள்ளன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "மகிழ்ச்சிகளின் தோட்டம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"ஃபான்டஸ்மாகோரிகல் தாங்குதிறன் கற்றைகள், ஹைரோனிமஸ் போஸ்ஷின் மகிழ்ச்சிகளின் தோட்டம் போன்றது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
msgstr "கட்அவுட் ஒளிர்தல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "ஒரு சாத்தியமான ஆஃப்செட் மற்றும் வண்ணமாக்கக்கூடிய ஃப்ளுடுடன் உள் மற்றும் வெளி ஒளிர்தல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
msgstr "கருமையான எம்போஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "எம்பாஸ் விளைவு : வெள்ளையானது கருப்பினால் மாற்றப்படும்போது 3D விடுவிக்கப்படுகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "பிளஃபி பம்ஸ், மேட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"பப்பலி பம்ஸ் போன்றது ஆனால் ஒரு ஸ்பெகுலர் ஒன்றிற்குப் பதிலாக ஒரு பரப்பும் வெளிச்சத்துடன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "மை ஒற்றும் தாள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "மைஒட்டும் தாளில் இங்ப்ளாட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "வாக்ஸ் அச்சு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "மெல்லிய இழையில் வாக்ஸ் அச்சு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "வாட்டர்கலர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "க்ளவ்டி வாட்டர்கலர் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr "உணர்ந்தது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "நிற தாங்குதிறனுடன் முனைகளில் சிறிது கருமையுடன் இழை போன்றது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "மை ஓவியம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "தாளில் உள்ள இங்க் பெயிண்ட்டானது சில குழப்பமான வண்ணத்துடன் மாற்றப்படுகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "அளநிறமான வானவில்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
"மிருதுவான வானவில் வண்ணங்கள் முனைகள் மற்றும் வண்ணமாக்குதலுடன் உருகிய நிலையில் உள்ளது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "உருகிய வானவில்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "மிருதுவான வானவில் வண்ணங்கள் கொஞ்சமாக முனைகளுடன் உருகியுள்ளன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "வளைவும் மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "வெளிச்சமான, பொலிவூட்டப்பட்ட மெட்டல் வார்ப்பு, வண்ணமூட்டக்கூடியது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "வேவி தார்தன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "முனைகளில் சாய்தளத்தைச் சுற்றி ஒரு அலை இடமாற்றத்துடன் தார்தன் பாணி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "3D மார்பிள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "3D சுற்றப்பட்ட மார்பல் இழை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "3D சுற்றப்பட்டது, மர இழையாக்கப்பட்ட அமைப்பு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3D முத்தின் அன்னை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "3D மடிக்கப்பட்டது, வானவில் போன்ற வண்ணம் காட்டும் பெர்ல் ஷெல் இழை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "ட்கர் ஃபர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "முனைகளைச் சுற்றி சாய்தளம் மற்றும் மடிப்புடன் டைகர் ஃபர் பாணி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "ப்ளாக் லைட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Color"
msgstr "வண்ணம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "ஒளி பரப்புகள் கருப்பிற்கு திரும்புகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "பிலிம் கிரைன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "ஒரு சிறிய அளவு கிரேய்ன்களை சேர்க்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "வண்ணத்தை ஒட்டு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "க்ளவ்டி வாட்டர்கலர் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "வெல்வெட் பம்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "மென்மையான பம்ஸ் வெல்வெட் போன்று தருகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "காமிக்ஸ் கிரீம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "நிஜமில்லாத 3D ஷேடர்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "க்ரீமி வேவ்ஸ் ஊடுருவலுடன் காமிக்ஸ் ஷேடர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "சூயிங் கம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"வண்ணமிடக்கூடிய தெளித்தல்களை உருவாக்கி மிருதுவான வரிகளின் முனைகளில் அதை குறுக்குகளில் "
"மேல் வடிகின்றன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "கருமை மற்றும் ஒளிர்தல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
"ஒரு உட்புற மங்கலுடன் முனையை இருட்டாக்குகிறது மற்றும் ஒரு மடக்கக்கூடிய ஒளிர்தலை "
"சேர்க்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "மடிக்கப்பட்ட வானவில்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "ஸ்மூத் வானவில் வண்ணங்கள் முனைகள் மற்றும் வண்ணமூட்டக்கூடியவற்றுடன் மடிக்கப்பட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "முரடான மற்றும் விரித்தல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "ஒரு குழப்பமான எல்லைக் கோட்டை சுற்றி உருவாக்கவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "பழைய அஞ்சல் அட்டை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
"கொஞ்சமாக பாஸ்ட்டரைஸ் செய்து பழைய அச்சிடப்பட்ட அஞ்சல் அட்டைகளைப் போல் முனைகளை வரையவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "புள்ளிகளின் ஊடுருவல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "HSL உணர்வுடைய ஊடுருவலுக்கு ஒரு பாயிண்ட்டிலிஸ்ட்டை கொடுக்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "கான்வாஸ் ஊடுருவல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "ஒரு கேன்வாஸ் போன்ற HSL உணர்வுடைய ஊடுருவலை கொடுக்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "ஸ்மியர் ஊடுருவல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
"வண்ண முனைகளை சுற்றி திரும்புகின்ற ஒரு ஊடுவுரும் குழப்பமுள்ள பொருட்களை பெயிண்ட் செய்யவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "அடர்த்தியான பெயிண்ட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "குழப்பமுடன் கனமான பெயிண்டிங் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "பர்ஸ்ட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "நசுக்கப்பட்ட பலூன் அமைப்பை ஓட்டைகளுடன் வெடிக்கவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "எம்ப்போஸ் லெதர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
"ஒரு HSL ஓரங்கள் கண்டறிதல் பம்பு ஒரு அலை அல்லது மர மற்றும் வண்ணமிடக்கூடிய இழையுடன் "
"இணைந்துள்ளன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "கார்னவல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "கார்னவெல் மாஸ்க்களை வெள்ளை புள்ளிகள் எவகேட்டிங் செய்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "ப்ளாஸ்டிஃபை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"HSL முனைகள் கண்டறிதல் பம்பானது ஒரு அலை பிரதிபலித்தல் மேற்பரப்பு விளைவு மற்றும் மாறும் "
"கசக்குதலுடன் உள்ளன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "ப்ளாஸ்டர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr "HSL ஓரங்கள் கண்டறிதல் பம்பு ஒரு மேட் மற்றும் கசக்கப்பட்ட மேற்பரப்பு விளைவுடன் உள்ளன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "முரடான ஊடுருவல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "பிக்செல்களை ஒரே நேரத்தில் இடமாற்றுவதற்கு ஒரு குழப்பமான ஊடுருவலைச் சேர்க்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "கௌச்சே"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "பீளிட்டுடன் பாதி ஒளிபுகா தண்ணீர் வண்ண விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "ஆல்ஃபாவை செதுக்குகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "ஒரு ஊடுருவல் செதுக்கும் விளைவை முரட்டு கோடு மற்றும் நிரப்பலுடன் கொடுக்கின்றன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "ஆல்ஃபா வரைதல், திரவம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
"ஒரு ஊடுருவல் திரவ வரைதல் விளைவை முரடான கோடு மற்றும் நிரப்புதலுடன் கொடுக்கின்றது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "திரவ வரைதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "ஒரு திரவ மற்றும் அலை உணர்வு வெளிப்படுத்தல் வரைதல் விளைவை படத்திற்கு கொடுக்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "மார்பல் செய்யப்பட்ட மை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "மார்பல் ஊடுருவக்கூடிய விளைவானது படத்தை கண்டறியப்பட்ட முனைகளில் ஒத்திருக்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "தடிமனான அக்ரைலிக்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "அதிக அமைப்பு ஆழத்துடன் தடிமனான அக்ரைலிக் பெயிண்ட் இழை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "ஆல்ஃபாவை செதுக்கும் B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"பிட்மேப்புகள் மற்றும் பொருட்களுக்கு ஒரு கட்டுப்படுத்தக்கூடிய முரட்டு செதுக்கும் விளைவை "
"கொடுக்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
msgstr "படிதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr "தண்ணீர் சப்தத்தை போன்ற சில"
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "மோனோகுரோம் ஊடுருவல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "உரையாடலின் ஒளிஊடுருவும் தன்மை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "ஒரு வண்ணமாக்கக்கூடிய ஊடுருவக்கூடிய நேர் மற்றும் எதிர்மறைக்கு மாற்றவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "சேச்சுரேஷன் வரைபடம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"ஒரு குறைந்தபட்ச பாதி-ஊடுருவும் மற்றும் வண்ணமாக்கூடிய சேச்சுரேஷன் நிலைகளை உருவாக்குகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
msgstr "புதிராக்கப்பட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "மேற்பரப்பை புதிராக்கி படங்களுக்கு பம்ப்பை சேர்க்கவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "மடிக்கப்பட்ட வார்னிஷ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "அதிக ஆழத்துடன் திடமான க்ளாஸி ஒளி கசியும் பெயிண்ட் இழை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "கேன்வாஸ் பம்ப்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "ஒரு HSL உணர்வுள்ள உயரமான வரைபடத்துடன் கேன்வாஸ் இழை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "கேன்வாஸ் பம்ப்ஸ், மேட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"கேன்வஸ் பம்ப்ஸ் போன்றது ஆனால் ஒரு ஸ்பெகுலர் ஒன்றிற்கு பதிலாக ஒரு பரப்பும் வெளிச்சத்தை "
"கொண்டுள்ளது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "கேன்வாஸ் பம்ப்ஸ் ஆல்ஃபா"
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "ஊடுருவக்கூடிய முன்னிலைகளுடன் ஆனால் கேன்வாஸ் பம்பஸ் போன்றது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "வெளிச்சமான மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "எந்த வண்ணத்திற்கும் பிரகாசமான மெட்டாலிக் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "ஆழ்ந்த வண்ண பிளாஸ்டிக்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "ஆழ்ந்த வண்ணங்களுட்ன ஊடுருவக்கூடிய ப்ளாஸ்டிக்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "உருகிய ஜெல்லி, மேட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "மங்கலாக்கப்பட்ட முனைகளுடன் மேட் சாய்தளம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "உருகிய ஜெல்லி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "மங்கலாக்கப்பட்ட முனைகளுடன் கண்ணாடி சாய்தளம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட வெளிச்சம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "இழைகளை கட்டுவதற்கு அடிப்படை பளிங்கு போன்ற சாய்தளத்தை பயன்படுத்துகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr "டின்ஃபோயல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
"மெட்டாலிக் ஃபோயல் விளைவு இரண்டு வெளிச்ச வகைகள் மற்றும் மாறும் கசக்கப்பட்டதை சேர்த்ததாகும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "மென்மையான வண்ணங்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "ஒரு வண்ணமூட்டக்கூடிய ஒளிரும் உட்புற பொருட்கள் மற்றும் படங்களைச் சேர்க்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "நிவாரண அச்சு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "பம்ப்ஸ் விளைவு ஒரு சாய்தளத்துடன், வண்ண ஃப்ளூட் மற்றும் சிக்கலான வெளிச்சம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "வளரும் செல்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "நிரப்பலை போல் வாழும் செல்களை குறிப்பில்லாமல் சுற்றப்பட்டுள்ளன"
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "ஃப்ளூரசன்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "நிகழ் நிலையில் அதிக சேச்சுரேஷன் வண்ணமானது ஃப்ளூரசன்ஸ்ஸாகும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "பிக்செல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "பிக்செல்கள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "விளைவுகளை நீக்கவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "ஸ்பெக்குலர் அடுக்குக்குறி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "கேன்வாஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "ப்ளாஸ்டர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "லைவ் பாதை விளைவை ஒட்டு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "லைவ் பாதை விளைவை ஒட்டு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "பிளஃபி பம்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "பாதைகளுக்கு உரைகளை மாற்றவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "கலவை முறைமை:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "ஹு சுழற்று"
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "சுற்றுதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
"வண்ண முனைகளை சுற்றி திரும்புகின்ற ஒரு ஊடுவுரும் குழப்பமுள்ள பொருட்களை பெயிண்ட் செய்யவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "HSL உணர்வுடைய ஊடுருவலுக்கு ஒரு பாயிண்ட்டிலிஸ்ட்டை கொடுக்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "அடிப்படை நாய்ஸ் ஊடுருவக்கூடிய இழை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "பின்னணி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "உட்புறம் ஒரு வண்ணமாக்கக்கூடிய விடுதல் நிழலைச் சேர்க்கவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "உரையாடலின் ஒளிஊடுருவும் தன்மை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "மங்கலான முறைமை"
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "போஸ்டர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "ஒரு சிறிய அளவு கிரேய்ன்களை சேர்க்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "வண்ணத்தை ஒட்டு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "போஸ்டர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "அடிப்படை நாய்ஸ் நிரப்பல் இழை; ஓட்டத்தில் வண்ணத்தை சரிசெய்யவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "ஆல்ஃபாவை மறுபெயிண்ட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "வண்ணயமாக்கப்பட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "பாய்சன் நாய்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "ஒரு சிறிய அளவு கிரேய்ன்களை சேர்க்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "பாய்சன் நாய்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "ஒரு சிறிய அளவு கிரேய்ன்களை சேர்க்கிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "விளக்கு அழிப்பான்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "குழப்பம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "தார்தன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "பல்சீரான டார்டன் பாணி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "ஒளிமூலம்:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "திரவம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "திரவ ஊடுவருவலுடன் வண்ணமாக்க கூடிய நிரப்பல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "அலுமினியம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "அதிக பிரதிபலித்தலுடன் ஜெல் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "காமிக்ஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "திரவ பிரஷ் செய்யப்பட்ட கார்டூன் ஓவியம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "காமிக்ஸ் டிராஃப்ட்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "ஒரு கண்ணாடி பார்வையுடன் வரைவு கார்டூன் நிழலிடுதலை பெயிண்ட் செய்தது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "காமிக்ஸ் ஃபேடிங்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "ஓரங்களில் சில மங்கலாக்குதலுடன் கார்ட்டூன் பெயின்ட் பாணி"
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "அரிக்கப்பட்ட மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "வெளிக்கோடு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "மிருதுவான நிழல் பதிப்பை எல்லை கோடாக்குகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "குரோம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "வெளிச்சமான மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "குரோம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "நடப்பு விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "எம்பாஸ் ஷேடர்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "ஸ்மூத் நிழல் மற்றும் எம்போஸிங்கின் பிணைப்பு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "கூர்மையானது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "மெட்டல் ஒரு சுருட்டப்பட்ட முனையுடன் அழுத்தப்பட்டது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "பிரஷ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "கருமையான எம்போஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "பாதை விளைவை நீக்கவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "வண்ண எம்பாஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "கூர்மையானது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "வளைவும் மெட்டல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "அலுமினியம் 1"
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் ஜெல் A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "அதிக பிரதிபலித்தலுடன் ஜெல் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "உறைபனியாக்கப்பட்ட க்ளாஸ்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "ஒளிவூட்டப்பட்ட கரைபடிந்த க்ளாஸ் விளைவு"
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "செதுக்குகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
msgid "Carving emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr "குரோமோலிதோ, தனிபயன்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Convoluted Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "விரிவடைதல்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "சயான் தடம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "விளக்கு அழிப்பான்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "குரோம்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "முக்கோணத்தை தொடர்பு கொள்ளவும்"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "மங்கலாக்கப்பட்ட வண்ண எல்லைக்கோடு, உட்புறம் காலியாக உள்ளது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Posterized Blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "டாக் உருப்படியை கட்டுப்படுத்துகிறது"
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "இதிலிருந்து பொருட்களின் மையத்திற்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7.5% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2.5% சாம்பல்"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "மரூன் (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "சிவப்பு (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "ஓலிவ் (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "மஞ்சள் (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "பச்சை (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "லைம் (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "டீல் (#008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "அக்குவா (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "நேவி (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "நீலம் (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "ஊதா (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "ஃபுசியா (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "கருப்பு (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "வெளிர்சாம்பல் (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "சாம்பல் (#808080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "கருஞ்சாம்பல் (#A9A9A9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "வெள்ளி (#C0C0C0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "இளஞ்சாம்பல் (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "கெயின்ஸ்போரோ (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "ஒயிட்ஸ்மோக் (#F5F5F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "வெள்ளை (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "ரோஸிப்ரவுன் (#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "இந்தியன்ரெட் (#CD5C5C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "பிரவுன் (#A52A2A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "ஃபயர்பிரிக் (#B22222)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "லைட்கோரல் (#F08080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "மரூன் (#800000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "கருஞ்சிவப்பு (#8B0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "சிவப்பு (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "ஸ்நோ (#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "மிஸ்டிரோஸ் (#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "சால்மன் (#FA8072)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "டோமாடோ (#FF6347)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "சார்க்சாலமன் (#E9967A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "கோரல் (#FF7F50)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "ஆரஞ்சுரெட் (#FF4500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "லைட்சாலமன் (#FFA07A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "சீன்னா (#A0522D)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "ஸீஷெல் (#FFF5EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "சாக்லேட் (#D2691E)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "சேடில்பிரவுன் (#8B4513)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "சான்டிபிரவுன் (#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "பீச்பஃப் (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "பெரு (#CD853F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "லினென் (#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "பிஸ்க்யூ (#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "டார்க்ஆரஞ்ச் (#FF8C00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "பர்லிவுட் (#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "டன் (#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "அன்டிக்யூஒயிட் (#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "நவாஜோஒயிட் (#FFDEAD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "பேலன்சுடால்மோண்டு (#FFEBCD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "பாபயாவ்ஷிப் (#FFEFD5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "மோக்காசின் (#FFE4B5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "ஆரஞ்ச் (#FFA500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "வீட் (#F5DEB3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "ஓல்டுலேஸ் (#FDF5E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "ஃப்ளைரல்ஒயிட் (#FFFAF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "டார்க்கோல்டன்ராட் (#B8860B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "கோல்டன்ராட் (#DAA520)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "கார்ன்சில்க் (#FFF8DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "கோல்டு (#FFD700)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "காகி (#F0E68C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "லெமன்சிஃப்போன் (#FFFACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "பேல்கோல்டன்ரோட் (#EEE8AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "டார்க்காகி (#BDB76B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "பெய்ஜி (#F5F5DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "லைட்கோல்டன்எல்லோ (#FAFAD2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "ஆலிவ் (#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "மஞ்சள் (#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "லைட்டிஎல்லோ (#FFFFE0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "ஐவேரி (#FFFFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "ஓலிவ்டிராப் (#6B8E23)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "எல்லோக்ரீன் (#9ACD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "டார்க்ஓலிவ்க்ரீன் (#556B2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "கிரீன்எல்லோ (#ADFF2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "சார்ட்ரியூஸ் (#7FFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "லான்கிரீன் (#7CFC00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "டார்க்சீக்ரீன் (#8FBC8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "பாரஸ்ட்கிரீன் (#228B22)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "லைம் கிரீன் (#32CD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "லைட்கிரீன் (#90EE90)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "பேல்கிரீன் (#98FB98)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "டார்க்கிரீன் (#006400)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "பச்சை (#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "லைம் (#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "ஹனிட்யூ (#F0FFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "ஸீகிரீன் (#2E8B57)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "மீடியம்சீகிரீன் (#3CB371)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "ஸ்பிரிங்கிரீன் (#00FF7F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "மின்ட்கிரீம் (#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "மீடியம்ஸ்பிரிங்கிரீன் (#00FA9A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "மீடியம்அக்குவாமரைன் (#66CDAA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "அக்குவாமரைன் (#7FFFD4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "துர்க்யுய்ஸ் (#40E0D0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "லைட்சீகிரீன் (#20B2AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "மீடியம்துர்க்யுய்ஸ் (#48D1CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "டார்க்ஸ்லாட்கிரே (#2F4F4F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "பேல்துர்க்யுய்ஸ் (#AFEEEE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "டீல் (#008080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "டார்க்சியான் (#008B8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "சயான் (#00FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "லைட்சியான் (#E0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "அஸுர் (#F0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "டார்க்துருக்யுய்ஸ் (#00CED1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "காடெட்ப்ளூ (#5F9EA0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "பவர்ப்ளூ (#B0E0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "லைட்ப்ளூ (#ADD8E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "டீப்ஸ்கைப்ளூ (#00BFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "ஸ்கைப்ளூ (#87CEEB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "லைட்ஸ்கைப்ளூ (#87CEFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "ஸ்டீல்ப்ளூ (#4682B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "ஆலிஸ்ப்ளூ (#F0F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "டாட்ஜெர்ப்ளூ (#1E90FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "ஸ்லாட்க்ரே (#708090)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "லைட்ஸ்லாட்க்ரே (#778899)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "லைட்ஸ்டீல்ப்ளூ (#B0C4DE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "கார்ன்ஃப்ளவர்ப்ளூ (#6495ED)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "ராயல்ப்ளூ (#4169E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "மிட்நைட்ப்ளூ (#191970)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "லேவண்டர் (#E6E6FA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "நேவி (#000080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "டார்க்ப்ளூ (#00008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "மீடியம்நைட் (#0000CD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "நீலம் (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "கோஸ்ட்ப்ளூ (#F8F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "ஸ்லேட்ப்ளூ (#6A5ACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "டார்க்ஸ்லேட்ப்ளூ (#483D8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "மீடியம்ஸ்லேட்ப்ளூ (#7B68EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "மீடியம்பர்பில் (#9370DB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "ப்ளூவைலட் (#8A2BE2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "இன்டிகோ (#4B0082)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "டார்க்ஆர்கிட் (#9932CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "டார்க்வைலட் (#9400D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "மீடியம்ஆர்கிட் (#BA55D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "திஸ்டல் (#D8BFD8)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "பிளம் (#DDA0DD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "வைலட் (#EE82EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "ஊதா (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "டார்க்மஜன்தா (#8B008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "மஜன்தா (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "ஆர்கிட் (#DA70D6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "மீடியம்வைலட்ரெட் (#C71585)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "டீப்பிங்க் (#FF1493)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "ஹாட்பிங்க் (#FF69B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "லேவண்டர்ப்லஷ் (#FFF0F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "பேல்வைலட்ரெட் (#DB7093)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "கிரிம்சன் (#DC143C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "பிங்க் (#FFC0CB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "லைட்பிங்க் (#FFB6C1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "பட்டர் 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "பட்டர் 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "பட்டர் 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "கெமேலியன் 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "கெமேலியன் 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "கெமேலியன் 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "ஆரஞ்ச் 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "ஆரஞ்ச் 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "ஆரஞ்ச் 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "ஸ்கை ப்ளூ 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "ஸ்கை ப்ளூ 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "ஸ்கை ப்ளூ 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "பிளம் 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "பிளம் 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "பிளம் 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "சாக்லெட் 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "சாக்லெட் 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "சாக்லெட் 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "ஸ்கார்லெட் ரெட் 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "ஸ்கார்லெட் ரெட் 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "ஸ்கார்லெட் ரெட் 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "வெள்ளை"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "அலுமினியம் 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "அலுமினியம் 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "அலுமினியம் 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "அலுமினியம் 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "அலுமினியம் 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "அலுமினியம் 6"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "கருப்பு"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:1 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:1.5 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:2 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:3 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:4 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:5 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:8 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:10 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:6"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:6 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:32 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "ஸ்டைரப்ஸ் 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 2:1 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "ஸ்ட்ரைப்ஸ் 4:1 ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "செக்கர்போர்டு"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "செக்கர்போர்டு ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "பொதியப்பட்ட வட்டங்கள்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "போல்கா புள்ளிகள், சிறிய"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "போல்கா புள்ளிகள், சிறிய வெள்ளை"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "போல்கா புள்ளிகள், நடுத்தர"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "போல்கா புள்ளிகள், நடுத்தர வெள்ளை"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "போல்கா புள்ளிகள், பெரிய"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "போல்கா புள்ளிகள், அதிக வெள்ளை"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "அலையலையாய்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "வேவி ஒயிட்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "கமௌஃப்லேஜ்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr "எர்மின்"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "மணல் (பிட்மேப்)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "துணி (பிட்மேப்)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "பழைய ஓவியம் (பிட்மேப்)"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கு"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "முதல் ஸ்லைடு"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "உயர்த்துதல்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "ஓவியம்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "பக்கத் தகவல்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "மாற்றம்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "மங்கலாக்குதல்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "மாற்றம்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "மாற்றம்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "மாற்றம்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "பார்க்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "தனிபயன்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "கட்டமைப்பு"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "இலக்கின் உயரம்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "வலது"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "அம்புகள்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "அம்புகள்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "அம்புகள்"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "வட்ட இணைத்தல்"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "சதுர கேப்"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "வட்டம்"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "போஸ்ட்-ப்ரோசஸர்"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "வெளிப்பாடு"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "ஆவணம்"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "கணித செயற்குறிகள்"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "சேச்சுரேஷனுக்கு-முன்:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "இணைத்தல்"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "பிழையின்மை:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "காட்சி முறைமை (_D)"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "EMF உள்ளீடு"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "படத்தை பிரித்தெடு"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "இணைப்பி"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "இணைப்பி"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "சாக்லெட் 1"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "எழுத்துபோன்ற குறியீடுகள்"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "இறக்குமதி"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "நிறுத்து (_S)"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "கேப் வளைவு"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "அச்சிடும் குறிப்புகள்"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "குறைவான சேச்சுரேஷன்"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "நிரூபிக்கிறது"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "சாடின்"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "கதிர்வீச்சு"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "சுழற்சி"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "கேப் வளைவு"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "உருளுதல்"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "வட்டவடிவ பிரிவுகள்"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "வடிப்பி"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "காட்டு:"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "நிழல்"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "அட்டவணை"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "பிராய்லி"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "அடுக்கு"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX அச்சு"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "3D Box"
msgstr "3D பெட்டி"
#: ../src/color-profile.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "தட்டு அடைவு (%s) இல்லை."
#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "தவறான UTF-8 ஸ்டிரிங்)"
#: ../src/color-profile.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>தற்போதைய அடுக்கு மறைக்கப்பட்டது</b>. இதை மறைக்க முடியவில்லை இதை அதில் வரைய "
"முடியும்."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>தற்போதைய அடுக்கு பூட்டப்பட்டது</b>. பூட்டுநீக்கவும் அதன் மேல் வரைய முடியும்."
#: ../src/desktop-events.cpp:242
msgid "Create guide"
msgstr "வழிகாட்டியை உருவாக்கு"
#: ../src/desktop-events.cpp:498
msgid "Move guide"
msgstr "வழிகாட்டியை நகர்த்து"
#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "வழிகாட்டியை அழி"
#: ../src/desktop-events.cpp:543
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>வழிகாட்டி</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No previous zoom."
msgstr "முந்தைய அளவிடுதல் இல்லை."
#: ../src/desktop.cpp:894
msgid "No next zoom."
msgstr "அடுத்த அளவிடுதல் இல்லை."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "Grid _units:"
msgstr "கட்ட அலகுகள் (_u):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Origin X:"
msgstr "ஆதிப்புள்ளி X (_O):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "கட்ட ஆதி புள்ளியின் X ஆயத்தொலை"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "ஆரம்பம் Y (_r):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "கட்ட ஆதி புள்ளியின் X ஆயத்தொலை"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "இடைவெளி _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "z-அச்சின் தள நீளம்"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "கோணம் X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "x-அச்சின் கோணம்"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "கோணம் Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "z-அச்சின் கோணம்"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "அதிகபட்ச கட்ட கோட்டின் வண்ணம்:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "அதிகபட்ச கட்ட கோடுகளின் வண்ணம்"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "கட்ட கோடுகளின் வண்ணம்"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "அதிகபட்ச கட்ட கோடுகளின் வண்ணம் (_j):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Major grid line color"
msgstr "அதிகபட்ச கட்ட கோடுகளின் வண்ணம்"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "பெரிய (முன்னிலைப்படுத்தப்பட்டது) கட்டத்தின் கோடுகளுக்கான வண்ணம்"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "ஒவ்வொன்றிலும் உள்ள பெரிய கட்டக் கோடு (_M):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "lines"
msgstr "கோடுகள்"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
msgid "Rectangular grid"
msgstr "நீள்சதுர கட்டம்"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
msgid "Axonometric grid"
msgstr "ஆஸ்ஸோனோமெட்ரிக் கட்டம்"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
msgid "Create new grid"
msgstr "புதிய கட்டத்தை உருவாக்கவும்"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
msgid "_Enabled"
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது (_E)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"இந்த கட்டத்தை ஸ்நாப் செய்யவா அல்லது இல்லையா என்பதை வரையறுக்கவும். தெரியாத கட்டங்களுக்கு "
"'ஆன்' செய்யப்படலாம்"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "பார்க்கக்கூடிய கட்ட கோடுகளை மட்டும் ஸ்நாப் செய்யவும் (_g)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"சிறிதாக்கும் போது, அனைத்து கட்ட கோடுகளும் காட்டப்படாது. பார்க்கக்கூடிய ஒன்று மட்டும் "
"இதற்கு ஸ்நாப் செய்யப்படும்"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
msgid "_Visible"
msgstr "காணக்கூடியது (_V)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"கட்டம் காட்டப்பட்டதா அல்லது இல்லையா என்பதை வரையறுக்கிறது. காணமுடியாத கட்டங்களுக்கு "
"பொருட்கள் இன்னும் ஸ்நாப் செய்யப்பட்டுகின்றன."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Spacing _X:"
msgstr "இடைவெளி _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "செங்குத்து கட்ட கோடுகளுக்கிடையேயுள்ள தூரம்"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "கிடைமட்ட கட்ட வரிகளுக்கிடையேயான தூரம்"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:740
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "கோடுகளுக்கு பதிலாக புள்ளிகளைக் காட்டு (_S)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:741
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "அமைக்கப்பட்டால், புள்ளிகள் கட்டகோடுகளுக்கு பதிலாக கட்டப்புள்ளிகளை காட்டும்"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "வரையறுக்கப்படாதது"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "கட்ட வரி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "கட்ட வெட்டுப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "கட்ட கோடு வண்ணம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "வழிகாட்டி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "வழிகாட்டி வெட்டுப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "வழிகாட்டியின் ஆதிப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "கட்ட-வழிகாட்டி குறுக்கு வெட்டு"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "கப்ஸ் முனை"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "ஸ்மூத் முனை"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "பாதை"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "பாதை வெட்டுப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "வழிகாட்டி வெட்டுப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "கிளிப்பிங் பாதையை அமை"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "பாதையை ஒட்டு"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டியின் ஓரம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டியின் பக்கம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "பக்கத்தின் ஓரம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "கோட்டின் மையப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "பொருளின் மையபுள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "பொருள் சுழற்சி மையம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "பிணைக்கும் புள்ளியின் பக்க மையபுள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டியின் மத்தியப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "பக்கத்தின் ஓரம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "கால்வட்ட புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "ஓரம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "உரையின் அடிக்கோடு"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "constrained angle"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட கோணம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "constraint"
msgstr "கட்டுப்பாடு"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டியின் ஓரம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டியின் மத்தியப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டியின் பக்க மத்தியப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484
msgid "Smooth node"
msgstr "ஸ்மூத் முனை"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483
msgid "Cusp node"
msgstr "கப்ஸ் முனை"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "கோட்டின் மையப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "பொருளின் மையபுள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "பொருள் சுழற்சி மையம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "கையாளுதல்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "பாதை வெட்டுப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "வழிகாட்டி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "வழிகாட்டியின் ஆதிப்புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "கான்வெக்ஸ் ஹல் ஓரம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "கால்வட்ட புள்ளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "ஓரம்"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "உரை எழுத்துரு"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "பல கட்ட இடைவெளி"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:286
msgid " to "
msgstr " இதற்கு "
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "புதிய ஆவணம் %d"
#: ../src/document.cpp:549
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "நினைவக ஆவணம் %d"
#: ../src/document.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "நினைவக ஆவணம் %d"
#: ../src/document.cpp:886
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "பெயரிடப்படாத ஆவணம் %d"
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[மாற்றப்படாதது]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Undo"
msgstr "மறை (_U)"
#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Redo"
msgstr "மீட்டு (_R)"
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "சார்பு:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr " வகை: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr " இடம்: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr " சரம்: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr " விளக்கம்: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (முன்னுரிமைகள் இல்லை)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "விரிவாக்கங்கள் (_n)"
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட விரிவாக்கங்களை ஏற்ற "
"முடியவில்லை</span>\n"
"\n"
"தோல்வியுற்ற விரிவாக்கங்கள் தவிர்க்கப்பட்டன. கிடைக்கப்பெறாத அந்த விரிவாக்கங்களை Inkscape "
"தொடர்ந்து சாதாரணமாக இயக்கும். இந்த சிக்கலைப் பிழைத்திருத்தம் செய்வதற்கான விவரங்களுக்கு, "
"இங்கேயுள்ள பிழை பதிவைப் பார்க்கவும்: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:67
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "துவக்கத்தின் போது உரையாடலைக் காட்டவும்"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:138
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' பணிபுரிகிறது, காத்திருக்கவும்..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" இது ஒரு சரியில்லாத .inx கோப்பினால் இந்த விரிவாக்கத்திற்கு ஏற்பட்டது. ஒரு "
"சரியில்லாத .inx கோப்பு ஒரு தவறான Inkscape நிறுவலும் காரணியாகலாம்."
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:282
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ஒரு ID இதற்காக வரையறுக்கப்படவில்லை."
#: ../src/extension/extension.cpp:286
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "இதற்காக பெயர் எதுவும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
#: ../src/extension/extension.cpp:290
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "அதனுடைய XML விளக்கமானது இழக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "விரிவாக்கத்திற்காக நிறைவேற்றல் எதுவும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:301
msgid "a dependency was not met."
msgstr "ஒரு சார்பு நிலை சந்திக்கப்படவில்லை"
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "Extension \""
msgstr "விரிவாக்கம் \""
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" ஏற்ற முடியவில்லை ஏனெனில்"
#: ../src/extension/extension.cpp:670
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "விரிவு பிழை பதிவு கோப்பு '%s'-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: ../src/extension/extension.cpp:778
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "State:"
msgstr "நிலை:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Loaded"
msgstr "ஏற்றப்பட்டது"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Unloaded"
msgstr "ஏற்றல்நீக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Deactivated"
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/extension.cpp:820
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கத்திற்கான உதவி எதுவும் தற்போது இல்லை. Inkscape வலைத்தளத்தில் பார்க்கவும் "
"அல்லது இந்த விரிவாக்கத்தை பற்றிய கேள்விகள் இருந்தால் அஞ்சல் குழுவில் கேட்கவும்"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape ஆனது இயக்கப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்டிலிருந்து கூடுதல் தரவை பெறும். இந்த ஸ்கிரிப்ட் ஒரு "
"பிழையை திருப்பித் தராது, ஆனால் இது முடிவுகளை எதிர்பார்த்தது போல் குறிப்பிடாது."
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "பயனில்லாத வெளிப்புற தொகுதி அடைவு பெயர். தொகுதிகள் ஏற்றப்படுவதில்லை."
#: ../src/extension/init.cpp:302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"தொகுதிகள் அடைவில் (%s) கிடைக்கவில்லை. அந்த அடைவில் இருக்கும் வெளிப்புற தொகுதிகள் "
"ஏற்றப்படாது."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "மாற்று நுழைவாயில்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "அகலம்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "உயரம்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "ஆஃப்செட்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
msgid "Raster"
msgstr "ராஸ்டர்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளுக்கு மாற்று நுழைவாயிலை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
msgid "Add Noise"
msgstr "நாய்ஸ் சேர்"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr "ஒரே மாதிரியான நாய்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "காஸ்ஸியன் நாய்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "பெருக்கக்கூடிய காஸ்ஸியன் நாய்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr "தூண்டுதல் நாய்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "லேப்லெசியன் நாய்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr "பாய்சன் நாய்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "தனிப்பட்ட நாய்ஸை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களுக்கு சேர்க்கவும் "
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
msgid "Blur"
msgstr "மங்கலாக்கு"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "Radius:"
msgstr "ஆரம்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Sigma:"
msgstr "சிக்மா:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களை மங்கலாக்கு"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
msgid "Channel"
msgstr "சேனல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
msgid "Layer:"
msgstr "அடுக்கு:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr "சிவப்பு தடம்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr "பச்சை சேனல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr "நீல சேனல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Cyan Channel"
msgstr "சயான் தடம்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Magenta Channel"
msgstr "மஜன்தா தடம்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Yellow Channel"
msgstr "மஞ்சள் சேனல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Black Channel"
msgstr "கருப்பு சேனல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
msgstr "ஒளிபுகா நிலை சேனல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr "மேட் சேனல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "படத்தை குறிப்பிட்ட சேனலிலிருந்து பிரித்தெடுக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr "சார்கோல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளுக்கு சார்கோல் பாணியை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:392
msgid "Colorize"
msgstr "வண்ணயமாக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட வண்ணத்துடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களை வண்ணமிடவும், கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
"ஒளிபுகாநிலையை பயன்படுத்துகிறது"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
msgid "Contrast"
msgstr "வேறுபாடு"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
msgid "Adjust:"
msgstr "சரிபடுத்து:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "பிட்மேப்களில் வேறுபாட்டை அதிகரிக்கவும் அல்லது குறைக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "கீழ்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "ஆஃப்செட் (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "வலது:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களை மங்கலாக்கு"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "சுழற்சி வண்ணவரைபடம்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "தொகை:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளின் சுழற்சி வண்ணவரைபடங்கள்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
msgid "Despeckle"
msgstr "டெஸ்பெக்கில்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களில் ஸ்பெக்கில் நாய்ஸை குறைக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
msgstr "முனை"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளின் முன்னிலை முனைகள்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
msgid "Emboss"
msgstr "எம்பாஸ்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளின் எம்பாஸ்; 3D விளைவுடன் முன்னிலை முனைகள்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
msgid "Enhance"
msgstr "மேம்படுத்து"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களை மேம்படுத்தப்படுத்தவும்; குறைந்தபட்ச நாய்ஸ் "
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
msgid "Equalize"
msgstr "சமமாக்குதல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளை சமமாக்கு; ஹிஸ்டோகிராம் சமமாக்குதல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "காஸ்ஸியன் மங்கல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
msgid "Factor:"
msgstr "காரணி:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "பிட்மேப்களை காஸ்ஸியன் மங்கல் தேர்ந்தெடுத்துள்ளன"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
msgid "Implode"
msgstr "உள்நோக்கி வெடித்தல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளை உட்புறமாக வெடிக்கச் செய்யவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
msgstr "நிலை"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Black Point:"
msgstr "கருப்பு புள்ளி:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "White Point:"
msgstr "வெள்ளை புள்ளி:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "காமா சரிபார்த்தல்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"நிலை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளின் படி அளவிடும் மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட வரம்புகளுக்கும் "
"முழு வண்ண வரம்பிற்கும் இடையே வருகிறது"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "நிலை (சேனலுடன்)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711
msgid "Channel:"
msgstr "சேனல்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"நிலை குறிப்பிடப்பட்ட சேனலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளின் படி அளவிடும் மதிப்பு "
"கொடுக்கப்பட்ட வரம்புகளுக்கும் முழு வண்ண வரம்பிற்கும் இடையே வருகிறது"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "மையத்திலுள்ள"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு பிக்செல் ஆக்கக்கூறையும் இடையே உள்ள ஒரு வட்டத்தின் பக்கத்திலுள்ள வண்ணத்துடன் மாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
msgstr "HSB சரிப்படுத்தல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "Hue:"
msgstr "ஹு:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation:"
msgstr "சேச்சுரேஷன்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
msgid "Brightness:"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மை:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களில் ஹுவின் தொகை, சேச்சுரேஷன் மற்றும் வெளிச்சத்தன்மையை "
"சரிசெய்யவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
msgid "Negate"
msgstr "மறுத்தல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களை (தலைகீழாக எடு) மறுக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
msgid "Normalize"
msgstr "சாதாரணமான"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளை சரிபடுத்தவும், சாத்தியமான முழு வண்ண வரம்பின் வண்ண வரம்பை "
"விரிக்கிறது"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
msgstr "ஆயில் பெயிண்ட்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளை ஸ்டைல் ஆக்கவும் எனவே அவை ஆயிலில் பெயிண்ட் செய்தது போன்று "
"தோன்றும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "ஒளிபுகா நிலை"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "ஒளிபுகா நிலை:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப் களில் ஒளிபுகா நிலை சேனல்களை மாற்றியமைக்கவும்."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
msgid "Raise"
msgstr "உயர்த்து"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
msgid "Raised"
msgstr "உயர்த்தப்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"ஒரு உயர்த்தப்பட்ட தோற்றத்தை உருவாக்குவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளின் ஓரங்களின் "
"வெளிச்சத்தன்மையை மாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr "நாய்ஸை குறைக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Order:"
msgstr "வரிசை:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களில் ஒரு நாய்ஸ் உச்ச அகற்றல் வடிப்பியை பயன்படுத்தி நாய்ஸை "
"குறைக்கலாம்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
msgstr "மறுமாதிரி"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட பிக்செல் அளவுக்கு மறுஅளவிடுதலின் படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படத்தின் திரைத்திறனை "
"மாற்று"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
msgstr "நிழல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth:"
msgstr "அஸிமுத்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Elevation:"
msgstr "உயர்த்துதல்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
msgid "Colored Shading"
msgstr "வண்ணமிடப்பட்ட நிழல்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "தூரத்திலுள்ள ஒளி மூலத்தை தூண்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களை நிழலாக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களை கூர்மையாக்கு"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
msgid "Solarize"
msgstr "சேலாரைஸ்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளை சேலாரைஸ் செய்யவும், போட்டோகிராஃபிக் ஃபிலிமை அதிக "
"வெளிப்படுத்தல் போன்றது"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
msgid "Dither"
msgstr "டித்தெர்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"அசல் நிலைக்கு கொடுக்கப்பட்ட ஆரத்திற்குள், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளின் பிக்செல்களில் "
"குறிப்பில்லாமல் சிதறச் செய்கிறது"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Degrees:"
msgstr "டிகிரிகள்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "மையப் புள்ளியைச் சுற்றியுள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளை சுழலச் செய்யவும்"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
msgid "Threshold"
msgstr "நுழைவாயில்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Threshold:"
msgstr "நுழைவாயில்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களின் நுழைவாயில்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "கூர்மையற்ற மாஸ்க்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்களை கூர்மையற்ற மாஸ்க் நெறிமுறைகளை பயன்படுத்தி கூர்மையாக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
msgstr "அலை"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Amplitude:"
msgstr "அலைவீச்சு:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
msgid "Wavelength:"
msgstr "அலைநீளம்:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிட்மேப்புகளை சைன் அலையுடன் மாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "உள்அமை/வெளிஅமை ஹாலோ"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "px இல் ஹாலோவின் அகலம்"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps:"
msgstr "படிநிலைகளின் எண்ணிக்கை:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "செய்வதற்கான பொருளின் உள்அமை/வெளிஅமை நகல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Generate from Path"
msgstr "பாதையிலிருந்து உருவாக்கு"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "PS நிலைக்கு கட்டுப்படுத்து:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript நிலை 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript நிலை 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "உரை திசையமைப்பு"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பரவுதல்"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "பாதைகளுக்கு உரைகளை மாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: PDF-இல் உரையை தவிர்த்து LaTeX கோப்பினை உருவாக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "ரேஸ்டரைஸ் வடிப்பி விளைவுகள்"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "ரேஸ்டரிஸேஷனுக்கான திரைத்திறன் (dpi):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "பக்க அளவை அமை"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "பக்க அளவை அமை"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "பிலீட் ஓரம்"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "குறியீட்டுடன் பொருளின் ஏற்றுமதி வரம்பு:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript கோப்பு"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "பிலீட் ஓரம்"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript கோப்பு"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "PDF பதிப்பிற்கு கட்டுபடுத்தவும்"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "பக்க அளவை அமை"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116
msgid "Select page:"
msgstr "பக்கத்தை தேர்ந்தெடு:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "%i-இல்"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:165
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பாளர்"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 கோப்புகள் (*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "திறந்த கோப்புகள் Corel DRAW 7-X4 இல் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Corel DRAW மாதிரியுருக்களின் உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "திறந்த கோப்புகள் Corel DRAW 7-13 இல் சேமிக்கப்படும்"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW மாற்று கோப்புகளின் உள்ளீட்டில் குறுக்குகிறது"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "திறந்த குறுக்கப்பட்ட பரிமாற்ற கோப்புகள் Corel DRAW இல் சேமிக்கப்பட்டன"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW வழங்கல் பரிமாற்ற கோப்புகளின் உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "திறந்த கோப்புகள் Corel DRAW - இல் சேமிக்கப்படும்"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட மெட்டாகோப்புகள் (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட மெட்டாகோப்புகள்"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "பாதைகளுக்கு உரைகளை மாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "கிரேடியண்ட் நிறுத்தல் வண்ணத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "கோடு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "தகவல்"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட மெட்டாகோப்பு"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "பரந்த ஒளி"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
msgid "Smoothness"
msgstr "மென்மையான"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "உயர்த்துதல்"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "அஸிமுத்"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "வெளிர் வண்ணம்"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:282
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:606
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:728
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:995
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "வடிப்பிகள்"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "அமைப்புகளை கட்டுவதற்கான அடிப்படை சாய்தள பரப்பு"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "மெட் ஜெல்லி"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மை:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "புடைக்கும், மேட் ஜெல்லி மூடுகிறது"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "ஸ்பெகுலர் ஒளி"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "கிடைமட்ட மங்கல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "செங்குத்து மங்கல்: "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "மங்கல் உள்ளடக்கம்"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr "எளிய செங்குத்து மற்றும் கிடைமட்ட மங்கல் விளைவு"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "சுத்தமான முனைகள்"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "திறன்:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
"சில வடிப்பிகளை செயல்படுத்திய பின் ஜாக்கரிஸ்ஸை சுற்றியுள்ள பொருட்களின் முனைகளின் ஒளிர்தலை "
"நீக்கவும் அல்லது குறைக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "காஸ்ஸியன் மங்கல்"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "நிழல்"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "கலவை"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "கருமை"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "பெருக்கல்"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "வெளிச்சம்"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "எளிய செங்குத்து மற்றும் கிடைமட்ட மங்கல் விளைவு"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
msgid "Feather"
msgstr "இறகு"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
"முனையிலுள்ள மங்கலாக்கப்பட்ட முனை அதனுடைய திருத்தியமைக்கும் உள்ளடக்கங்கள் இல்லாமல் உள்ளது"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "கேமட்டுக்கு வெளியில்!"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "விரிவு:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "அரித்தல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "கலவை 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரணம்"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "பின்னணிக்கான ஹு"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "பம்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "பட ஸிப் அடைவு:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
msgid "Bump simplification"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "பம்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "Red"
msgstr "சிவப்பு"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
msgid "Green"
msgstr "பச்சை"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
msgid "Blue"
msgstr "நீலம்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "பின்னணிக்கான ஹு"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "கோட்டு வகை:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "ஸ்பெகுலர் ஒளி"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "பரந்த ஒளி"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "உயரம்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மை"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "பிழையின்மை:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "ஒளிமூலம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "ஒளிமூலம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "திரித்தல்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Point"
msgstr "புள்ளி"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "தொலைவு ஒளி"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Azimuth"
msgstr "அஸிமுத்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Elevation"
msgstr "உயர்த்துதல்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "புள்ளி ஒளி"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr " இடம்: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr " இடம்: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr " இடம்: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "ஸ்பாட் ஒளி"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "இலக்கு:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "இலக்கு:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "இலக்கு:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "ஸ்பெக்குலர் அடுக்குக்குறி"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "கூம்பு கோணம்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "வண்ணத்தை ஒட்டு"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "வண்ணம் 1"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "பம்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "பின்னணி (_g):"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
msgid "Image"
msgstr "படம்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட படங்கள் "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "ஆல்ஃபாவின் பின்னணி "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "வெளிச்சம்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "வரையும் கலவை:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "முன்னிலை வண்ணம் (_H):"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "வண்ணத்தை இடவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "மீண்டும் திரும்புதல் (_v)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "ஊடுருவக்கூடியது"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr "உள்ளே"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "ச்ரிலிக்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "சேச்சுரேஷன்-மேல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
msgid "Inverted"
msgstr "தலைகீழ்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "வெளிச்சதன்மையின் படிகள்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "ஓவியம்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "சேச்சுரேஷன்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
msgid "Alpha"
msgstr "ஆல்ஃபா"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "இரண்டு வண்ணங்களின் படி ஹுவை மாற்று"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "வண்ண வெளிப்புறம்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:258
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "கோட்டு வகை:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:286
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "ஆயில் பெயிண்டிங் பாணியை தூண்டுகிறது"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "வண்ணமிடப்பட்ட நிழல்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "ஷிஃப்ட்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "ஹுவை சுழற்றி சேச்சுரேஷன் நீக்கு"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:396
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "உறுத்தலான விளக்கு:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "சாதாரண வெளிச்சம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
msgid "Duotone"
msgstr "டியோடோன்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
msgid "Blend 1:"
msgstr "கலவை 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:406
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
msgid "Blend 2:"
msgstr "கலவை 2:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "கலவை படம் அல்லது ஒரு வெள்ள வண்ணத்துடன் பொருள்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "கூறு மாற்றம்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "அடையாளம்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051
msgid "Table"
msgstr "அட்டவணை"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054
msgid "Discrete"
msgstr "வேறுபட்டது"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
msgid "Linear"
msgstr "நேர்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "காமா"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "அடிப்படை நாய்ஸ் ஊடுருவக்கூடிய இழை"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:584
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "குரோம்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:588
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "ஃப்ளூரெசென்ஸ் நிலை:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589
msgid "Swap:"
msgstr "வீழ்த்துதல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
msgid "No swap"
msgstr "வீழ்த்தவில்லை"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
msgid "Color and alpha"
msgstr "வண்ணம் மற்றும் ஆல்ஃபா"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
msgid "Color only"
msgstr "வண்ணம் மட்டும்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
msgid "Alpha only"
msgstr "ஆல்ஃபா மட்டும்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:597
msgid "Color 1"
msgstr "வண்ணம் 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:600
msgid "Color 2"
msgstr "வண்ணம் 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "ஒரு டியோகுரோம் தட்டிற்கு ஒளிர்மை மதிப்புகளை மாற்று"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:709
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "ஒளிபுகா நிலை சேனல்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434
msgid "Cyan"
msgstr "சியான்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
msgid "Magenta"
msgstr "மஜன்தா"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
msgid "Yellow"
msgstr "மஞ்சள்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:724
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "ஆல்ஃபாவிற்கு ஒளிர்மை"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:732
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "படத்தை குறிப்பிட்ட சேனலிலிருந்து பிரித்தெடுக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:815
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "கருப்பு மற்றும் வெள்ளை"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "பேட் அவுட்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "கருப்பு மற்றும் வெள்ளை மட்டும்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:894
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "கிரேஸ்கேல்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
msgid "Transparent"
msgstr "ஊடுருவக்கூடியது"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:980
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "தலைகீழாக"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "ஹுவை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "இந்த பதிப்பில் புதியது"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "சிவப்பு தடம்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
msgid "Red and green"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "பச்சை சேனல்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "முரடான ஊடுருவல்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989
msgid "Invert hue"
msgstr "ஹுவை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "படத்தை தலைகீழா"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "ஸ்மியர் ஊடுருவல்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:999
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மை"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "நிழல்கள்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Offset"
msgstr "ஆஃப்செட்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மை- வேறுபாடு"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மை மற்றும் வேறுபாட்டை அதிகரிக்கவும் அல்லது குறைக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "பாணி ஆஃப்செட்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "பாணி ஆஃப்செட்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "அமைப்பதற்கான மதிப்பு:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "பாணி ஆஃப்செட்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "தொடுநிலை ஆஃப்செட்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Y ஆஃப்செட்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "குவாட்ரிடோன் ஃபேன்டசி"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "ஹு விநியோகம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "நிறங்கள்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "இரண்டு வண்ணங்களின் படி ஹுவை மாற்று"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "ஹு சுழற்சி:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
msgid "Moonarize"
msgstr "மோனாரைஸ்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "கிளாசிக் போட்டோகிராஃபிக் சேலாரேஷன் விளைவு"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
msgid "Tritone"
msgstr "ட்ரைடோன்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662
msgid "Enhance hue"
msgstr "ஹுவை மேம்படுத்து"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "இருத்தல்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "வண்ணமிடப்பட்ட நிழல்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
msgid "Hue to background"
msgstr "பின்னணிக்கான ஹு"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
msgid "Global blend:"
msgstr "குளோபல் கலவை:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673
msgid "Glow"
msgstr "ஒளிர்தல்"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674
msgid "Glow blend:"
msgstr "ஒளிரும் கலவை:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "உள்ளமை ஒளி:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "க்ளோபல் ஒளி:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "ஹு விநியோகம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
"கூடுதல் ஒளிர்வு, கலக்கப்பட்ட முனைகள் மற்றும் ஹு நகர்தலுடன் ஒரு தனிபட்ட டிரிடோன் தட்டை "
"உருவாக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "இறகு"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "வெளியே"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Wide"
msgstr "விரிந்த"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "குறுகிய"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "நிரப்பு இல்லை"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "குழப்பம்"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
msgid "Fractal noise"
msgstr "ஃபராக்டல் நாய்ஸ்"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "குழப்பம்"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "கிடைமட்ட அலைவரிசை (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "செங்குத்து அலைவரிசை (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "சிக்கல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "மாறுபாடு:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "செறிவு:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "ஒரு வண்ணமூட்டக்கூடிய ஒளிரும் உட்புற பொருட்கள் மற்றும் படங்களைச் சேர்க்கிறது"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
msgid "Roughen"
msgstr "கரடு முரடாண"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Turbulence type:"
msgstr "குழப்பமான வகை:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "முனைகள் மற்றும் உள்ளடக்கத்திற்கு சிறிய -அளவு முரடாக்குகிறது"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Bundled"
msgstr "பொதியப்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35
msgid "Personal"
msgstr "தனிப்பட்ட"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "பயனில்லாத வெளிப்புற தொகுதி அடைவின் பெயர். வடிப்பிகளை ஏற்ற முடியாது."
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "ஓரம் கண்டறிதல்"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "அனைத்து"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "செங்குத்து ஆரம்"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "செங்குத்து ஆரம்"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "வண்ணங்களை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "பொருளில் வண்ண ஓரங்களை கண்டுபிடிக்கவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgstr "கிராஸ்-ஸ்மூத்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "உட்புற ஒளிர்தல்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "திற (_O)..."
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "அகலம்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "ஆண்டியலையாஸ்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
msgstr "மங்கல் உள்ளடக்கம்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr "மென்மையான முனைகள் மற்றும் வடிவங்களின் கோணங்கள்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
msgid "Outline"
msgstr "வெளிக்கோடு"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "அனைத்து படங்கள்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "அடுக்கினை மறை"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "கலவை"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "மேல்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
msgid "Position:"
msgstr "நிலை:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "2வது பக்கம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "வெளிஅமை (_e)"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "மேல்குவித்தல்கள்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "அகலம்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "விரிவு:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "அரித்தல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "அகலம்"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "விரிவு:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "அரித்தல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "மிருதுவான"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "ஒளிபுகா நிலையை நிரப்பு (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் ஒளிபுகாநிலை (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "ஒரு வண்ணமயமான வெளிக்கோட்டை சேர்க்கிறது"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "நாய்ஸ் நிரப்பல்"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "கிடைமட்ட அலைவரிசை (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "செங்குத்து அலைவரிசை (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
msgid "Complexity:"
msgstr "சிக்கல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
msgid "Variation:"
msgstr "மாறுபாடு:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
msgid "Dilatation:"
msgstr "விரிவு:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
msgid "Erosion:"
msgstr "அரித்தல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "புதிய வண்ணம்"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "அடிப்படை நாய்ஸ் நிரப்பல் மற்றும் ஒளிபுகும் அமைப்பு"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
#, fuzzy
msgid "Chromolitho"
msgstr "குரோமோலிதோ, தனிபயன்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Drawing mode"
msgstr "வரையும் முறைமை"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
msgid "Drawing blend:"
msgstr "வரையும் கலவை:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
msgid "Dented"
msgstr "குழி விழுந்த"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "நாய்ஸ் குறைப்பு:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "கிரைன் முறைமை"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
msgid "Grain mode"
msgstr "கிரைன் முறைமை"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "விரிவாக்கம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr "கிரைன் கலவை:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr "தனிபயனாக முனையை வரைதல் மற்றும் கரேனினஸ் உடன் குரோமோ விளைவு"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "செதுக்குகிறது"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "துடைத்தல்:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "நீளம்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr "ஒரு செங்குத்து மற்றும் கிடைமட்ட கோடுகளை ஒரு செதுக்குதலுக்குப் படத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
msgid "Drawing"
msgstr "வரைதல்"
#. 0.91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:2204
msgid "Simplify"
msgstr "எளிமையான"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "அழி:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
msgid "Melt"
msgstr "உருகுதல்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
msgid "Fill color"
msgstr "வண்ணத்தை நிரப்பு"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Image on fill"
msgstr "நிரப்பலில் படம்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Stroke color"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் வண்ணம்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
msgid "Image on stroke"
msgstr "ஸ்டிரோக்கில் படம்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "டியோகுரோம் ஓவியங்களுக்கு படங்களை மாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
msgid "Effect type:"
msgstr "விளைவு வகை:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "நிலைகள்:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "எலக்ட்ரோ சோலாரேஷன் விளைவுகள்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "நியோன் வரைதல், தனிபயன்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586
msgid "Line type:"
msgstr "கோட்டு வகை:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
msgid "Smoothed"
msgstr "மென்யாக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
msgid "Contrasted"
msgstr "முரண்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "கோட்டின் அகலம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "Blend mode:"
msgstr "கலவை முறைமை:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr "வண்ண வடிவங்களைச் சுற்றி மிருதுவான கோடுகள் வரைந்து போஸ்ட்டரைஸ் செய்யவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "செதுக்குகிறது"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "ஒளிரும் கலவை:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மை:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "மாதத்தின் வண்ணம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "நிரப்பலில் படம்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "ஒரு வண்ணமாக்கக்கூடிய ஊடுருவக்கூடிய நேர் மற்றும் எதிர்மறைக்கு மாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "கட்டுப்பாடு"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856
msgid "Transfer type:"
msgstr "இடமாற்ற வகை:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
msgid "Poster"
msgstr "போஸ்டர்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
msgid "Painting"
msgstr "ஓவியம்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "கிரேடியண்ட்டை எளிதாக்கு"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "வண்ணங்களை எளிமையாக்கு"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "சேச்சுரேஷனுக்கு-முன்:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "சேச்சுரேஷனுக்கு-பின்:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "ஆன்டிஅனலைசிங்கை தூண்டுகிறது"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "போஸ்டர் மற்றும் பெயிண்டிங் விளைவுகள்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973
#, fuzzy
msgid "Posterize Basic"
msgstr "அடிப்படை பாஸ்ட்டரைஸ், தனிபயன்"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "எளிய பாஸ்டெரைசிங் விளைவு"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
msgid "Snow crest"
msgstr "ஸ்நோ கிரெஸ்ட்"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "நகர்வு அளவு:"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "பொருளில் பனி விழுந்தது"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57
msgid "Drop Shadow"
msgstr "விழும் நிழல்"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "மங்கல் ஆரம் (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "கிடைமட்ட ஆஃப்செட் (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "செங்குத்து ஆஃப்செட் (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "நிழல்கள்:"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "உட்புற வெளிக்கோடு"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "ஆல்ஃபா மட்டும்"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "வண்ணத்தை நிரப்பு"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட வண்ணங்களை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "உட்புறம் ஒரு வண்ணமாக்கக்கூடிய விடுதல் நிழலைச் சேர்க்கவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "X அலைவரிசை:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "கிடைமட்ட புள்ளி:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "கிடைமட்ட புள்ளி:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "X இடப்பெயர்ச்சி:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "படிதல்"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "வெளிப்புறமாக திருத்தவும்..."
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Custom"
msgstr "தனிபயன்"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "தனிபயன் புள்ளிகள் மற்றும் விருப்பங்கள்"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "ஒரு மெல்லிய தாள் அல்லது முரடான தாளில் இங்க்ப்ளாட்"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr "கலவை"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "மூலம்:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "முறைமை:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "உரையாடலின் ஒளிஊடுருவும் தன்மை"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "முரடான ஊடுருவல்"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "விளக்கு அழிப்பான்"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "ஆல்ஃபா (ஒளிஊடுருவும் தன்மை)"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "பொருளின் ஒளிரும் பகுதிகளை அதிகமாக ஊடுருவக்கூடியதாக செய்யவும்"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Cutout"
msgstr "கட்அவுட்"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "மோனோகுரோமில் காணப்படும் எதையும் மறுபெயிண்ட் செய்யவும்"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "பிட்மேப் படத்தை இடவும்"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"SVG கோப்புகளை விட பெரியதாக, உட்பொதியப்பட்ட முடிவுகள் நிலையாக- தனித்திருக்கும். "
"இணைப்பு ஒரு கோப்பினை இந்த SVG ஆவணத்தின் வெளிப்புறத்தை குறிப்பிட்டு அனைத்து "
"கோப்புகளிலும் ஒன்றாக நகர்த்தப்படும்."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Embed"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Link"
msgstr "இணைப்பு"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "படம்"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "From file"
msgstr "கோப்பிலிருந்து ஏற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "முன்னிருப்பு ஏற்றுமதி திரைத்திறன்:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "கொடுத்தல்"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத (முன்னிருப்பு)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP கிரேடியண்ட்டுகள்"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP இல் பயன்படுத்தப்பட்ட கிரேடியண்ட்டுகள்"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "Grid"
msgstr "கட்டம்"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Line Width:"
msgstr "கோட்டின் அகலம்:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "கிடைமட்ட ஆஃப்செட்:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "செங்குத்து ஆஃப்செட்:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "கொடுத்தல்"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "கட்டங்கள்"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "கட்டமுள்ள ஒரு பாதையை வரையவும்"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX வெளிப்பாடு"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX Raytracer கோப்பு"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX வெளிப்பாடு"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX உடன் PSTricks மேக்ரோக்கள் (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks கோப்பு"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX அச்சு"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument வரையும் வெளிப்பாடு"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument வரைதல் (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument வரையும் கோப்பு"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
msgid "media box"
msgstr "மீடியா பெட்டி"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
msgid "crop box"
msgstr "வெட்டும் பெட்டி"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
msgid "trim box"
msgstr "டிரிம் பெட்டி"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80
msgid "bleed box"
msgstr "பிலீட் பெட்டி"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
msgid "art box"
msgstr "ஆர்ட் பெட்டி"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Clip to:"
msgstr "இதற்கு கிளிப்:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Page settings"
msgstr "பக்க அமைவுகள்"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "ஏறத்தாழ கிரேடியண்ட் மெஷஸின் நுட்பம்:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>குறிப்பு</b>: ஒரு பெரிய SVG கோப்பு மற்றும் மெதுவான செயல்திறனில் மிக அதிக "
"துல்லியமான முடிவை அமைக்கிறது."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Internal import"
msgstr "இடைச்செருகு"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "rough"
msgstr "முரடான"
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
#. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText());
#. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text"));
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
"அருகிலுள்ள-பெயரிடப்பட்டு நிறுவப்பட்ட எழுத்துருக்களால் PDF எழுத்துருக்களை இடமாற்றவும்"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161
msgid "Embed images"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட படங்கள் "
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163
msgid "Import settings"
msgstr "அமைவுகளை இறக்குமதி செய்யவும்"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:290
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF இறக்குமதி அமைவுகள்"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:437
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "கடினமானது"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "நுண்ணிய"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "மிக நுண்ணிய"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:936
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:941
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe கையடக்கமான ஆவண வடிவம்"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949
msgid "AI Input"
msgstr "AI உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 மற்றும் மேலே (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "திறந்த கோப்புகள் Adobe Illustrator 9.0 மற்றும் புதிய பதிப்புகளில் சேமிக்கப்பட்டன"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay வெளிப்பாடு"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (பாதைகள் மற்றும் வடிவங்கள் மட்டும்)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer கோப்பு"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscape சொந்த கோப்பு வடிவம் மற்றும் W3C நிலையான"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG வெளிப்பாடு Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG வடிவம் Inkscape விரிவாக்கங்களுடன்"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG வெளிப்பாடு"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "சாதாரண SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "அளவிடக்கூடிய வெக்டர் கிராபிக்ஸ் வடிவம் W3C ஆல் வரையறுக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG கோப்பு வடிவமானது GZip உடன் குறுக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ வெளிப்பாடு"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape இன் சொந்த கோப்பு வடிவம் GZip உடன் குறுக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "குறுக்கப்பட்ட சாதாரண SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "அளவிடக்கூடிய வெக்டார் கிராபிக்ஸ் வடிவம் GZip உடன் குறுக்கப்பட்டது"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "PDF உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "டையா வரைபடம் (*.dia)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:307
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "DXF உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "மைக்ரோஸாஃப்ட் XAML (*.xaml)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "EMF உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "DXF உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3166
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows மெட்டாகோப்புகள்"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "EMF உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3188
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "விண்டோஸ் மெட்டாகோப்பு (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows மெட்டாகோப்புகள்"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG உள்ளீடு"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "வெக்டார் கிராபிக்ஸ் வடிவம் Corel WordPerfect இன் படி பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "லைவ் முன்னோட்டம்"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "விளைவு முன்பார்வையிடப்பட்ட லைவ் கேன்வாஸ் உள்ளதா?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "வடிவ தானியக்க கண்டறியதல் தோல்வி. இந்த கோப்பானது SVG ஆக திறக்கப்படும்."
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:328
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1274
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "கோரப்பட்ட கோப்பு %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#: ../src/file.cpp:365
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "ஆவணம் இதுவரை சேமிக்கப்படவில்லை. திருப்ப முடியாது."
#: ../src/file.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr "மாற்றங்கள் இழக்கப்படும்! ஆவணம் %s ஐ மீண்டும் ஏற்றவா?"
#: ../src/file.cpp:397
msgid "Document reverted."
msgstr "ஆவணம் திருப்பப்பட்டது."
#: ../src/file.cpp:399
msgid "Document not reverted."
msgstr "ஆவணம் திரும்பவில்லை."
#: ../src/file.cpp:549
msgid "Select file to open"
msgstr "திறப்பதற்கு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/file.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "ஆவணத்தை சேமி"
#: ../src/file.cpp:638
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "பயன்படுத்தப்படாத <b>%i</b> &lt;defs&gt இல் உள்ள வரையறை நீக்கப்பட்டது;."
msgstr[1] "பயன்படுத்தப்படாத <b>%i</b> &lt;defs&gt இல் உள்ள வரையறைகள் நீக்கப்பட்டன;."
#: ../src/file.cpp:643
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Inkscape விரிவாக்கமானது ஆவண (%s) ஐ சேமிக்க காணப்படவில்லை. இது ஒரு தெரியாத "
"கோப்புபெயர் விரிவாக்கத்தால் ஏற்படலாம்."
#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 ../src/file.cpp:692
#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703
msgid "Document not saved."
msgstr "ஆவணம் சேமிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr "கோப்பு %s எழுதுதல் தடுக்கப்பட்டது. எழுதுதல் தடுப்பை நீக்கி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#: ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "கோப்பு %s ஐ சேமிக்க முடியாது."
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723
msgid "Document saved."
msgstr "ஆவணம் சேமிக்கப்பட்டது."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "வரைதல்%s"
#: ../src/file.cpp:871
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "வரைதல்%s"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "ஒரு நகலை சேமிக்க கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/file.cpp:890
msgid "Select file to save to"
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "எந்த மாற்றங்களும் மாற்றப்பட வேண்டியது இல்லை."
#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Saving document..."
msgstr "ஆவணத்தை சேமிக்கிறது..."
#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "இறக்குமதி"
#: ../src/file.cpp:1321
msgid "Select file to import"
msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு கோப்பினை தேர்ந்தெடுகவும்"
#: ../src/file.cpp:1454
msgid "Select file to export to"
msgstr "இதற்கு இறக்குமதி செய்வதற்கு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/file.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "இறக்குமதி/ஏற்றுமதி"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "வண்ண அணிக்கோவை"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "கலவை"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "சுருள் அணிக்கோவை"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "வெளிச்சத்தை பரப்புதல்"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Displacement Map"
msgstr "இடமாற்ற வரைபடம்"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "வெள்ளப்பெருக்கு"
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "இணைத்தல்"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "ஸ்பெகுலர் ஒளி"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "டைல்"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr "மூல கிராஃபிக்"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr "மூல ஆல்ஃபா"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "பின்னணி படம்"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "ஆல்ஃபாவின் பின்னணி "
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "பெயின்ட்டை நிரப்பு"
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் பெயின்ட்"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "மேல்குவித்தல்கள்"
#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "வண்ண வெளிப்புறம்"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "வண்ண பார்கள்"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "உறுத்தலான விளக்கு:"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "ஸ்பாட் ஒளி"
#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Difference"
msgstr "வேறுபாடு"
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Exclusion"
msgstr "விலக்கு"
#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "ஹு"
#: ../src/filter-enums.cpp:68
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "அணிக்கோவை"
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "சேச்சுரேட்"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr "ஹு சுழற்று"
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "ஆல்ஃபாவிற்கு ஒளிர்மை"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "துடை (_C)"
#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "நகல் (_C)"
#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623
msgid "Destination"
msgstr "இலக்கு"
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "இலக்கு"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "இலக்கு"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "இலக்கு"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "இலக்கு"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "வெளிச்சம்"
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr "எண் கணிதம்"
#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889
msgid "Duplicate"
msgstr "பிரதி"
#: ../src/filter-enums.cpp:121
msgid "Wrap"
msgstr "மடிப்பு"
#: ../src/filter-enums.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr "அரித்தல்"
#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Dilate"
msgstr "விரித்தல்"
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr "பிராக்டல் நாய்ஸ்"
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "தொலைவு ஒளி"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "புள்ளி ஒளி"
#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "ஸ்பாட் ஒளி"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "கிரேடியண்ட்டை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "அழித்தலை நிறுத்து"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "கோடுகள் அடங்கிய கிரேடியண்ட்டின் <b>துவக்கம்</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "கோடுகள் அடங்கிய கிரேடியண்ட்டின் <b>முடிவு</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "கோடுகள் அடங்கிய கிரேடியண்ட்டின் <b>மத்திய நிறுத்தம்</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "ஆர கிரேடியண்ட்டின் <b>மையம்</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "ஆர கிரேடியண்ட்டின் <b>ஆரம்</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "ஆர கிரேடியண்டின் <b>குவித்தல்</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "ஆர கிரேடியண்டின் <b>மைய நிறுத்தல்</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "ஆர கிரேடியண்ட்டின் <b>மையம்</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "கிரேடியண்ட் கைப்பிடியை நகர்த்து"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "கோடுகள் அடங்கிய கிரேடியண்ட்டின் <b>முடிவு</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "கிரேடியண்ட் கைப்பிடிகளை இணைக்கவும்"
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "கிரேடியண்ட் கைப்பிடியை நகர்த்து"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "கிரேடியண்ட் நிறுத்துதலை அழி"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d க்கு: %s%s; ஆஃப்செட்டை ஸ்நாப் செய்ய <b>Ctrl</b> உடன் இழுக்கவும்; நிறுத்துதலை "
"அழிக்க <b>Ctrl+Alt</b> உடன் கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr " (ஸ்ட்ரோக்)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s %d க்கு: %s%s; கோணத்தை ஸ்நாப் செய்ய <b>Ctrl</b> உடன் இழுக்கவும்; கோணத்தை பாதுகாக்க "
"<b>Ctrl+Alt</b> உடன், மையத்தை சுற்றி <b>Ctrl+Shift</b> உடன் அளவிடவும்"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"ரேடியல் கிரேடியண்ட்<b>மையம்</b> மற்றும் <b>குவித்தல்</b>; குவித்தலை தனியாக்க <b>Shift</"
"b> உடன் இழுக்கவும்"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"கிரேடியண்ட் புள்ளி <b>%d</b> கிரேடியண்ட்டால் பகிரப்பட்டது; பிரிப்பதற்கு <b>Shift</b> "
"உடன் இழுக்கவும்"
msgstr[1] ""
"கிரேடியண்ட் புள்ளி <b>%d</b> கிரேடியண்ட்டுகளால் பகிரப்பட்டன; பிரிப்பதற்கு <b>Shift</"
"b> உடன் இழுக்கவும்"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2379
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "கிரேடியண்ட் கைப்பிடி(களை) இணைக்கவும்"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2415
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "கிரேடியண்ட் மத்திய நிறுத்தல் (களை) நகர்த்தவும்"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2704
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "கிரேடியண்ட் நிறுத்தல் (களை) அழிக்கவும்"
#: ../src/inkscape.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "விவரக்குறிப்பு அடைவு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
#: ../src/inkscape.cpp:251
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:267
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "ஆவணங்கள் தானாக சேமிக்கிறது..."
#: ../src/inkscape.cpp:335
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"தானாக சேமிக்க முடியவில்லை! inkscape விரிவாக்கத்தை ஆவணத்தை சேமிக்க கண்டுபிடிக்க "
"முடியவில்லை."
#: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "தானாக சேமிக்க முடியவில்லை! கோப்பு %s ஐ சேமிக்கப்படாது."
#: ../src/inkscape.cpp:360
msgid "Autosave complete."
msgstr "தானியக்க சேமிப்பு முடிந்தது."
#: ../src/inkscape.cpp:618
msgid "Untitled document"
msgstr "தலைப்பிடப்படாத ஆவணம்"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:650
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape ஆனது ஒரு உள்ளார்ந்த பிழையைக் கொண்டு இப்போது மூடப்படும்.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:651
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"சேமிக்கப்படாத ஆவணங்களின் தானியக்க பிரதியெடுத்தல்கள் பின்வரும் இடங்களில் முடிக்கப்பட்டன:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:652
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "பின்வரும் ஆவணங்களின் தானாக பின்சேமிக்க முடியவில்லை:\n"
#: ../src/knot.cpp:348
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "முனை அல்லது கையாளும் இழுத்தல் ரத்துசெய்யப்பட்டது."
#: ../src/knotholder.cpp:171
msgid "Change handle"
msgstr "கைப்பிடியை மாற்று"
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Move handle"
msgstr "கைப்பிடியை நகர்த்து"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "பொருளுக்கு உட்புறம் பாணி நிரப்புதலை <b>நகர்த்தவும்</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "பாணி நிரப்பலை <b>அளவிடு</b>; <b>Ctrl</b> உடன் இருந்தால் ஒரே மாதியாக"
#: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "பாணி நிரப்பலை <b>சுழற்று</b>; ஸ்நாப் கோணத்துடன் <b>Ctrl</b>"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "மாஸ்டர்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster பொருள் டாக்பார் விட்ஜெட்டுடன் இணைக்கப்பட்டது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "டாக்பார் பாணி"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "டாக்பார் பாணி அதிலுள்ள உருப்படிகளை காட்டும்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402
msgid "Iconify this dock"
msgstr "இந்த டாக்கை ஐகோனிஃபை செய்யவும்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404
msgid "Close this dock"
msgstr "இந்த டாக்கை மூடு"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "டாக் உருப்படியை கட்டுப்படுத்துகிறது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Dockitem அதனுடைய கைப்பிடியை 'சொந்தமாக்கும்'"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "திசையமைப்பு"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "டாக்கிங் உருப்படியை திசையமைக்கிறது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "மீண்டும் அளவிடக்கூடியது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr "அமைக்கப்பட்டால், டாக் உருப்படி டாக் ஒரு பேனலில் இருக்கும் போது மறுஅளவிடப்படலாம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "உருப்படியின் நடத்தை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"டாக் உருப்படியின் பொதுவான நடத்தை (எ.கா. அது மிதந்தாலும், பூட்டப்பட்டிருந்தாலும், "
"முதலியன)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "பூட்டப்பட்டது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டால், ஒரு கட்டத்தை காட்டவில்லை எனில் டாக் உருப்படி இதைச் சுற்றி இழுக்கப்படாது "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "விருப்பப்பட்ட அகலம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "டாக் உருப்படிக்கான விருப்பப்பட்ட அகலம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "விருப்பப்பட்ட உயரம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "டாக் உருப்படிக்கான விருப்பப்பட்ட உயரம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"ஒரு டாக் பொருளை (%p இன் வகை %s) ஒரு %s உட்புறத்தில் சேர்க்க முடியாது. ஒரு GdlDock "
"அல்லது டாக் பொருளில் சில மற்ற கலவையை பயன்படுத்தவும் ."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"ஒரு விட்ஜெட் வகை %s க்கு ஒரு %s உடன் சேர்க்க முயற்சிக்கிறது, ஆனால் இது ஒரே நேரத்தில் "
"ஒரு விட்ஜெட்டை மட்டுமே கொண்டிருக்கும்; இது ஏற்கனவே ஒரு %s வகை விட்ஜெட்டை கொண்டுள்ளது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "துணைப்புரியப்படாத டாக்கிங் செயல்திட்ட %s ஆனது %s வகை டாக் பொருளில் உள்ளது"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632
msgid "UnLock"
msgstr "பூட்டுநீக்கு"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639
msgid "Hide"
msgstr "மறை"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644
msgid "Lock"
msgstr "பூட்டு"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "ஒரு பிணைக்கப்படாத உருப்படி %p ஐ பிணைக்க முயற்சிக்கிறது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "முன்னிருப்பு தலைப்பு"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட மிதக்கும் டாக்குளுக்கான முன்னிருப்பு தலைப்பு"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"1 க்கு அமைக்கப்பட்டால், அனைத்து டாக் உருப்படிகள் பூட்டப்பட்ட மாஸ்டர்களில் பூட்டப்படும்; இது 0 "
"ஆக இருந்தால், அனைத்தும் பூட்டுநீக்கப்படுகிறது; -1 உருப்படிகளில் முரண்பாட்டை குறிக்கிறது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "சுவிட்சர் பாணி"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "சுவிட்சர் பட்டன்கள் பாணி"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"மாஸ்டர் %p: பொருள் %p[%s] ஐ ஹேஷிற்கு சேர்க்க முடியவில்லை. அங்கே ஏற்கனவே ஒரு உருப்படி "
"அப்பெயருடன் உள்ளது (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"புதிய டாக் கட்டுப்படுத்தி %p தானியக்கமானது. கைமுறை டாக் பொருள்கள் மட்டுமே "
"கட்டுப்படுத்தி என பெயரிடப்பட்டது."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "நடப்பு பக்கத்தின் அட்டவணை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "டாக் பொருட்களை கண்டறிவதற்கான தனித்தன்மையான பெயர்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "நீண்ட பெயர்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "டாக் பொருளுக்கான மனிதர் வாசிக்கும் பெயர்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "ஸ்டாக் சின்னம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "டாக் பொருளுக்கான ஸ்டாக் சின்னம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf சின்னம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "டாக் பொருளுக்கான Pixbuf சின்னம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "டாக் மாஸடர்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "டாக் மாஸ்டர் இந்த டாக் பொருள் இதற்கு பிணைகப்பட்டது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"gdl_dock_object_dock இல் உள்ள ஒரு டாக் பொருள் %p ஐ அழைக்கவும் (பொருள் வகையானது %s) "
"இந்த முறையை இது செயற்படுத்தவில்லை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"ஒரு பிணைப்பில்லாத பொருள் %p இல் டாக் செயல்பாட்டை கோரியது. இந்த பயன்பாடு அழிக்கப்படலாம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "%p க்கு %p ஐ டாக் செய்ய முடியாது ஏனெனில் அவை வேறுபட்ட மாஸ்டர்களை கொண்டவை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"%p க்குப் பிணைக்க முயற்சிக்கவும் ஒரு ஏற்கனவே பிணைக்கப்பட்ட டாக் பொருள் %p உள்ளது (நடப்பு "
"மாஸ்டர்: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "நிலை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "பிக்செல்களில் பிரிப்பானின் நிலை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "ஒட்டக்கூடிய"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"பிளேஸ்ஹோல்டர் அதனுடைய புரவலனுக்கு ஒட்டி இருக்குமா அல்லது புரவலன் மீண்டும் டாக் செய்யும் "
"போது வரிசையில் மேலே நகர்த்தப்படுமா"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "புரவலன்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "டாக் பொருள் இணைக்கப்பட்ட இந்த பிளேஸ்ஹோல்டர்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "அடுத்த இடம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"ஒரு கோரிக்கை நம்மை டாக் செய்யும் படி புரவலனில் கோரப்பட்டால் ஒரு உருப்படியின் நிலையானது "
"டாக் செய்யப்படும்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டருடன் இணைக்கப்பட்ட போது விட்ஜெட்டின் அகலம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டருடன் இணைக்கப்பட்ட போது விட்ஜெட்டின் உயரம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "மேல்நிலையில் மிதக்கிறது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "ஒரு மிதக்கும் மேல்நிலை டாக்கிற்காக பிளேஸ்ஹோல்டர் நின்றிருக்கிறதா"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-ஆயத்தொலை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "மிதக்கும் போது டாக்கிற்கான X ஆயத்தொலை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-ஆயத்தொலை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "மிதக்கும் போது டாக்கிற்கான Y ஆயத்தொலை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "ஒரு பிணைக்கப்படாத பிளேஸ்ஹோல்டருக்கு ஒரு டாக் பொருள் டாக் செய்ய முயற்சிக்கிறது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "நம்முடைய புரவலன்றற %p இல் ஒரு பொருள் (%p) இலிருந்து ஒரு விலகல் சிக்னலை பெற்றது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"%p இலிருந்து பெற்றோர் %p க்கு குழந்தையின் இடத்தை பெறும்போது ஏதோ வினோதமானது ஏற்பட்டது"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "இந்த tablabel-ஐ 'சொந்தமாக' வைத்திருக்கும் Dockitem"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Floating"
msgstr "மிதத்தல்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "டாக்கானது அதனுடைய சொந்த விண்டோவில் இருந்தால்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட மதிக்கும் டாக்குகளுக்கான முன்னிருப்பு தலைப்பு"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "மிதக்கும் வகையின் போது டாக்கிற்கான அகலம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "மிதக்கும் வகையின் போது டாக்கிற்கான உயரம்"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "மிதத்தல் X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "ஒரு மிதக்கும் டாக்கிற்கான X ஆயத்தொலை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "மிதத்தல் Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "ஒரு மிதக்கும் டாக்கிற்கான Y ஆயத்தொலை"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "டாக் #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "குடும்பம் இல்லாமல் எழுத்துருவை புறக்கணித்தால் அது பாங்கோவை அழிக்கும்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "doEffect stack test"
msgstr "doEffect ஸ்டேக் சோதனை"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Angle bisector"
msgstr "கோண பைசெக்டர்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "வட்டம் (மையம் மற்றும் மையம்)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "3 புள்ளிகளின் படி வட்டம்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "மாறும் ஸ்ட்ரோக்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "வெளிநீட்டும்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "லாட்டீஸ் உருக்குலைத்தல்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Line Segment"
msgstr "கோட்டுப் பிரிவு"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "சமச்சீர் கண்ணாடி "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Parallel"
msgstr "இணையான"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Path length"
msgstr "பாதை நீளம்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "செங்குத்து பிரிகோடு"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Perspective path"
msgstr "செங்குத்து பாதை"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Rotate copies"
msgstr "நகல்களை சுழற்றவும்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "மறுபடி தோன்றும் ஸ்கெலிட்டன்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Tangent to curve"
msgstr "வளைவிற்கான தொடுகோடு"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Text label"
msgstr "உரை லேபில்"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Bend"
msgstr "வளைதல்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Gears"
msgstr "கியர்கள்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "பாதையோடான பாணி"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "துணை-பாதைகளை தைத்தல்"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "VonKoch"
msgstr "வோன்கோச்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Knot"
msgstr "முடிச்சி"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Construct grid"
msgstr "கட்டத்தை கட்டு"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Spiro spline"
msgstr "ஸ்பைரோ ஸ்பைலைன்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "என்வலப் உருகுலைத்தல்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "துணை- பாதைகளை இடைச்செருகு"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "ஹட்சஸ் (முரடான)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "ஸ்கெட்ச்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Ruler"
msgstr "அளவுகோல்"
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Power stroke"
msgstr "பவர் ஸ்ட்ரோக்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "மூடும் பாதை."
#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "கைப்பிடிகளைக் காட்டு"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "கோடுகள்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr "கோட்டு வகை:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "பாணி ஸ்ட்ரோக்"
#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "ஸ்டிச் பாதை:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "வேறுபட்ட ஸ்ட்ரோக்குகள்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "3 புள்ளிகளின் படி வட்டம்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டி"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "லாட்டீஸ் உருக்குலைத்தல்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "உருவ அமைப்பு"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "இடைச்செருகு"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "கிரேடியண்ட்டுகளை மாற்று"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid "Is visible?"
msgstr "காணக்கூடியதா?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"சரிபார்க்கப்படவில்லை எனில், இந்த விளைவு செயல்படுத்தப்பட்டதாக பொருளில் இருக்கும் ஆனால் "
"கேன்வாஸில் தற்காலிகமாக செயல்நீக்கப்படும்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "No effect"
msgstr "விளைவு எதுவும் இல்லை"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:494
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "LPE '%s' இன் ஒரு அளவுரு பாதையை %d மவுஸ் கிளிக் உடன் குறிப்பிடவும்"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:761
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "அளவுரு <b>%s</b>ஐ திருத்துகிறது."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:766
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட பாதை விளைவுகளின் அளவுருக்கள் கேன்வாஸில் திருத்தப்படவில்லை."
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "ஸ்டிச் பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "ஸ்கெலிட்டன் பாதையுடன் பாதையை இடவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "தளவமைப்பு தன்மை:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை சிவப்பாக அமைக்கவும்:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "வளைவை இழு"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை சிவப்பாக அமைக்கவும்:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "குறைந்தபட்ச வளைவு"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "வளைவு பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "ஸ்கெலிட்டன் பாதையுடன் பாதையை இடவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "தளவமைப்பு தன்மை:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Bend path:"
msgstr "வளைவு பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "அசல் பாதையுடன் வளைக்க இருக்கும் பாதை"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Width:"
msgstr "அகலம் (_W):"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "பாதையின் அகலம்"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "அலகுகளின் நீளத்திலுள்ள அகலம் (_i)"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "அலகுகளில் பாதையின் அகலத்ததை அதனுடைய நீளத்தில் அளவிடு"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "அசல் பாதை செங்குத்து (_O)"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "வளைப்பதற்கு முன் அதனுடைய வளைவு பாதையுடன், அசல் 90 டிகிரிகள் சுழற்றவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "பாதைக்கான இணைப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "அசல் பாதையுடன் வளைக்க இருக்கும் பாதை"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "விஷுவல் பிணைக்கும் பெட்டி"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "விஷுவல் பிணைக்கும் பெட்டி"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "தட்டு அளவு"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "பக்க அளவை அமை"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை சேர்"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "ஒளிபுகா நிலையை மாற்று"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "வடிப்பி விளைவுகள் மண்டலத்தின் உயரம்"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "முன்னிருப்பு தலைப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "நட்சத்திரத்தை செய்யவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "அளவு ( _X):"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "இந்த அளவு கட்டம் X திசையில் உள்ளது."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size _Y:"
msgstr "அளவு (_Y):"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "இந்த அளவு கட்டம் Y திசையில் உள்ளது."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "Stitch path:"
msgstr "ஸ்டிச் பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "இந்த பாதையானது தையலாக பயன்படுத்தப்படும்"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "பாதைகளின் எண்ணிக்கை:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "பாதைகளின் எண்ணிக்கை உருவாக்கப்படும்."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "முனை வேறுபாட்டைத் துவக்கு:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"குறிப்பற்ற ஜிட்டர் தொகை ஸ்டிட்சஸ் வழிகாட்டி பாதையின் உட்புறம் & வெளிப்புறத்தை துவக்க "
"புள்ளிகளுக்கு நகர்த்தும் "
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "இடைவெளி வேறுபாட்டைத் துவக்கு"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"குறிப்பற்ற ஷிஃப்ட்டிங் தொகை ஸ்டிட்சஸ் வழிகாட்டி பாதையுடன் பின் & முன்புறத்தை துவக்க "
"புள்ளிகளுக்கு நகர்த்தும் "
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "முனை வேறுபாட்டின் முடிவு"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"குறிப்பற்ற தொகை ஸ்டிட்சஸ் வழிகாட்டி பாதையுடன் உட்புறம் & வெளிப்புறத்தை முடிவு "
"புள்ளிகளுக்கு நகர்த்தும் "
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "இடைவெளி வேறுபாட்டின் முடிவு:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"குறிப்பற்ற ஷிஃப்டிங் தொகை ஸ்டிட்சஸ் வழிகாட்டி பாதையுடன் பின் & முன்புறத்தை முடிவு "
"புள்ளிகளுக்கு நகர்த்தும் "
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "அளவின் அகலம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "ஸ்டிச் பாதையின் அகலத்தை அளவிடு"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "நீளம் தொடர்புடைய அகலத்தை அளவிடு"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "ஸ்டிச் பாதையின் தொடர்புள்ள அதனுடைய நீளத்தின் அகலத்தை அளவிடவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பில் ஓரத் தரவு காணப்படவில்லை."
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
msgstr "மேல் வளைவு பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "அசல் பாதையுடன் வளைக்க இருக்கும் மேல் பாதை"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right bend path:"
msgstr "வலது வளைவு பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "அசல் பாதையுடன் வளைக்க இருக்கும் வலது பாதை"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "கீழ் வளைவு பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr " "
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left bend path:"
msgstr "இடது வளைவு பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "அசல் பாதையுடன் வளைக்க இருக்கும் இடது பாதை"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "இடது & வலது பாதைகளை செயல்படுத்து (_n)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "இடது மற்றும் வலது உருக்குலைந்த பாதைகளை செயற்படுத்தும்"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "மேல் & கீழ் பாதைகளை செயல்படுத்தும் (_E)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "மேல் மற்றும் கீழ் உருக்குலைந்த பாதைகளை செயற்படுத்தும்"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "திசை"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "பிதுங்கலின் திசை மற்றும் பரிமாணத்தை வரையறுக்கவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "அசல் பாதையுடன் வளைக்க இருக்கும் பாதை"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "வளைவு பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "அசல் பாதையுடன் வளைக்க இருக்கும் மேல் பாதை"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "தலைகீழ் (_R)"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
msgid "Reverses the second path order"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "தானாக"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "வலிமை"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "பெயின்ட்டை நிரப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "பொருளை மறை"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "உட்புற ஆரம்"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
msgid "Method:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "நுழைவாயிலை நிரப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "ஆரம் (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "அதிகபட்ச படிகள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "அதிகபட்ச படிகள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "X திசையில் உள்ள கோணம்"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "X திசையில் உள்ள கோணம்"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:154
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "நிரப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "நிரப்பலை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "சாம்"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "ஹுவை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "டீத் (_T):"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "டீத்தின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr "ஃபி (_P):"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "டூத் அழுத்த கோணம் (சரியாக 20-25 டிகிரி). டீத்தின் விகிதம் தொடர்பில் இல்லை."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Trajectory:"
msgstr "எறிபாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "பாதையுடன் கூடிய இடைப்பட்ட படிகள் உருவாக்கப்பட்டன."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "படிகள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "துவக்கத்திலிருந்து முடிவு பாதை வரையுள்ள படிகளின் எண்ணிக்கை வரையறுக்கிறது."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "சரி சமமான இடைவெளி"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"உண்மையெனில், இடைப்பட்டவைகள் பாதையின் நீளத்துடன் நிலையான இடைவெளியாகும். உண்மை "
"இல்லையெனில், இதன் தூரமானது எரிபாதையின் முனைகளின் இடத்தை சார்ந்ததாகும்."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "பேஸியர்"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "இடைச்செருகு"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "இணைசெருகும் பாணி"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "சாய்தளங்கள்"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "சுற்றப்பட்டது"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "மிட்டெர் இணைத்தல்"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "மிட்டெர் இணைத்தல்"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "பட்டன்"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "சதுர கேப்"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "பருமத்தன்மை: 1வது பக்கத்தில்:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "நேர்"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கில் கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கவும்"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "சேர்:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "ஒளி மூலத்தின் வண்ணத்தை வரையறுக்கிறது"
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "மிட்டெர் வரம்பு (_l):"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "மிட்டெரின் அதிகபட்ச நீளம் (ஸ்ட்ரோக் அகலத்திலுள்ள அலகுகள்)"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "வலிமை"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "நிலையான அகலம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "கீழ் சரத்தின் மறைக்கப்பட்ட மண்டலத்தின் அளவு "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கின் அகலத்தின் அலகுகள்"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "'குறுக்கீடு அகலத்தை' ஒரு ஸ்ட்ரோக் அகல விகிதமாக ஏற்கவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "ஸ்டாக் அகலம்"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "இடைமறிக்கும் அளவிற்கு ஸ்ட்ரோக் அகலத்தை சேர்க்கவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் பாதை அகலத்தை கடக்கிறது"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "குறுக்கீடு அளவிற்கு குறுக்கிட்ட ஸ்ட்ரோக் அகலத்தைச் சேர்"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "மாற்றியின் அளவு:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "திசை அடையாளங்காட்டி/மாற்றி அளவு"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr "குறுக்கிடும் அடையாளங்கள்"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr "குறுக்கிடும் அடையாளங்கள்"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "ஒரு கிராஸிங்கை தேர்ந்தெடுக்க இழுக்கவும். அதை திருப்புவதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr "முடிச்சி குறுக்கிடுதலை மாற்றவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "முனைகளை செங்குத்தாக நகர்த்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "முனைகளை கிடைமட்டமாக நகர்த்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "படங்களை கட்டுப்படுத்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "படங்களை கட்டுப்படுத்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "படங்களை கட்டுப்படுத்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "படங்களை கட்டுப்படுத்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "படங்களை கட்டுப்படுத்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "படங்களை கட்டுப்படுத்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "படங்களை கட்டுப்படுத்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "படங்களை கட்டுப்படுத்து"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 8x9:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 10x11:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 12:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 13:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 14:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 15:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 16:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 17:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 18:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 19:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control 20x21:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control 22x23:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control 24x26:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 25x27:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid "Control 28x30:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
msgid "Control 29x31:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "கட்டத்தை நீக்கு"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "ஒற்றை"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "ஒற்றை, விரிவாக்கப்பட்டது"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "மறுபடியும்"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "மறுபடியும், விரிவாக்கப்பட்டது"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Pattern source:"
msgstr "பாணி மூலம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "ஸ்கெலிட்டன் பாதையுடன் பாதையை இடவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "Pattern copies:"
msgstr "பாணி நகல்கள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "ஸ்கெலிட்டன் பாதையுடன் எத்தனை பாணிகளின் நகல்கள் உள்ளன"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "பாணியின் அகலம்"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "அலகுகளின் நீளத்திலுள்ள அகலம்"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "அலகுகளில் பாணியுடைய நீளத்தின் அகலத்தை அளவிடவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "இடைவெளி:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"பாணிகளின் நகல்களுக்கிடையேயான இடைவெளி. எதிர்மறை மதிப்புகள் அனுமதிக்கப்படும், ஆனால் "
"பாணியின் அகலம் 90% வரை வரம்புக்குட்பட்டதாகும்."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "சாதாரண ஆஃப்செட்:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "தொடுநிலை ஆஃப்செட்:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "பாணி அளவின் அலகிலுள்ள ஆஃப்செட்டுகள்"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"இடைவெளி, தொடுநிலை மற்றும் சாதாரண ஆப்செட்டானது அகலம்/உயரத்தின் விகிதமாக "
"வெளிப்படுத்தியது"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "பாணி செங்குத்தானது"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "செயல்படுத்துவதற்கு முனை 90 டிகிரி பாணியைச் சுழற்றவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "அருகிலுள்ள முடிவுகளை உருக்கு:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "உருகு முடிவுகள் எண்ணிற்கு அருகில் உள்ளன. 0 எனில் உருக்க வேண்டாம்."
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "உருவ அமைப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "என்வலப் உருகுலைத்தல்"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "வகை:"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "உருகுலைப்பதற்கு முன் பாணியை நகலெடுக்கவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "மேல் மற்றும் இடது"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "மேல் மற்றும் வலது"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "மேல் மற்றும் இடது"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "வலது"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "கையாளுதல்"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "சுற்றப்பட்டது"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "ஸ்டாக் அகலம்"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115
msgid "Spiro"
msgstr "ஸ்பைரோ"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "ஆஃப்செட் பாதை"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "DXF புள்ளிகள்"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "மிருதுவான தன்மை:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "துவக்கு:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "துவக்கத்திலிருந்து முடிவு பாதை வரையுள்ள படிகளின் எண்ணிக்கை வரையறுக்கிறது."
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "மிட்டெரின் அதிகபட்ச நீளம் (ஸ்ட்ரோக் அகலத்திலுள்ள அலகுகள்)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "வட்ட கேப்"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "துவக்கத்திலிருந்து முடிவு பாதை வரையுள்ள படிகளின் எண்ணிக்கை வரையறுக்கிறது."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "குறிப்பில்லாத அலைவரிசை:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "% இல், ஹட்சஸுக்கு இடையேயுள்ள தூர மாறுபாடு"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth:"
msgstr "வளர்ச்சி:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "ஹட்சஸுக்கு இடையேயுள்ள வளர்ச்சி தூரம்"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "அரை -திருப்ப மென்மையானவை: 1வது பக்கம், உள்ளே:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"ஒரு 'கீழ்' அரை திருப்பத்திற்கு பெறும் போது பாதையின் மிருதுநிலை/கூர்மையானநிலையை "
"அமைக்கிறது. 0=கூர்மை, 1=முன்னிருப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "1st side, out:"
msgstr "1வது பக்கம், வெளியே:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"ஒரு 'கீழ்' அரை திருப்பத்திற்கு விலகும் போது பாதையின் மிருதுநிலை/கூர்மையான நிலையை "
"அமைக்கிறது. 0=கூர்மை, 1=முன்னிருப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "2nd side, in:"
msgstr "2வது பக்கம், உள்ளே:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"ஒரு 'மேல்' அரை திருப்பத்திற்கு பெறும் போது பாதையின் மிருதுநிலை/கூர்மையான நிலையை "
"அமைக்கிறது. 0=கூர்மை, 1=முன்னிருப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, out:"
msgstr "2வதுபக்கம், வெளியே:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"ஒரு 'மேல்' அரை திருப்பத்திற்கு விலகும் போது பாதையின் மிருதுநிலை/கூர்மையான நிலையை "
"அமைக்கிறது. 0=கூர்மை, 1=முன்னிருப்பு"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "ஜிட்டரின் பருமன்: 1வது பக்கம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"'கீழ்' அரை-திருப்பங்களில் பரிமாண வேறுபாடுகளை செயற்படுத்த குறிப்பில்லாமல் "
"நகர்த்தப்படுகிறது."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "2nd side:"
msgstr "2வது பக்கம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"'மேல்' அரை-திருப்பங்களில் பரிமாண வேறுபாடுகளை செயற்படுத்த குறிப்பில்லாமல் "
"நகர்த்தப்படுகிறது."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "பாரல்லேசியம் ஜிட்டர்: 1 வது பக்கம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"குறிப்பில்லாத 'கீழ்' அரை -திருப்பங்களை தொடுநிலையாக பிணைப்பிற்கு நகர்த்துதலின் படி "
"திசையை சேர்க்கிறது."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"குறிப்பில்லாத 'மேல்' அரை -திருப்பங்களை தொடுநிலையாக பிணைப்பிற்கு நகர்த்துதலின் படி "
"திசையை சேர்க்கிறது."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "வேறுபாடு: 1வது பக்கம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "குறிப்பில்லாத 'கீழ்' அரை -திருப்ப மென்மையானவை"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "குறிப்பில்லாத 'மேல்' அரை -திருப்ப மென்மையானவை"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "பருமனான/மெல்லிய பாதையை உருவாக்கவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "வேறுபடும் அகலத்தின் ஒரு ஸ்ட்ரோக்கைத் தூண்டுகிறது"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Bend hatches"
msgstr "ஹட்சஸை வளை"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "ஒரு குளோபல் வளைவை ஹட்சஸ்க்கு சேர்க்கவும் (மெதுவான)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "பருமத்தன்மை: 1வது பக்கத்தில்:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "'கீழ்' அரை-திருப்பத்தின் அகலம்"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "2வது பக்கத்தில்:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "'மேல்' அரை-திருப்பத்தின் அகலம்"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "2வது இலிருந்து 1வது பக்கம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "'மேல்' இருந்து 'கீழுக்கான' அகலம் "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "1வது இலிருந்து 2வது பக்கம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "'கீழிருந்து' 'மேலுக்கான' அகலம்"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "ஹட்சஸ் அகலம் மற்றும் திசை"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "ஹட்சஸ் அலைவரிசை மற்றும் திசையை வரையறுக்கவும்"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid "Global bending"
msgstr "குளோபல் வளைதல்"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"ஒரு குறிப்பு புள்ளிக்கு தொடர்புடைய நிலையை குளோபல் வளையும் திசை மற்றும் தொகை "
"வரையறுக்கும் "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை படி"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "அதிகபட்சத்தின் பிரிவு நீளத்தின் படி"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
msgid "Method"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "பிரிவு முறை:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "அதிகபட்சத்தின் பிரிவு நீளத்தின் படி"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "X (px)இல் உள்ள அதிகபட்ச இடமாற்றம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Y (px) இல் உள்ள அதிகபட்ச இடமாற்றம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "காணக்கூடிய குறிப்பில்லாதது"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "ஷ்ஃப்ட் முனைகள்"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
msgstr "ஷிஃப்ட் முனை கைப்பிடிகள்"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "இடது"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "வலது"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "இரண்டும்"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "துவக்கு"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "முடிவு"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "தூரத்தை குறிப்பிடு:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "தொடர்ந்து வரும் அளவுகோல் குறிகளுக்கிடையேயான தூரம்"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "அலகு:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:202
msgid "Unit"
msgstr "அலகு"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "அதிகபட்ச நீளம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "முக்கியமான அளவுகோல் குறியீடுகளின் நீளம்"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "குறைந்தபட்ச நீளம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "குறைந்த அளவுக்கோல் குறியீடுகளின் நீளம்"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "அதிகபட்ச படிகள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "ஒரு அதிகபட்ச குறியீட்டை ஒவ்வொரு ... படிகளுக்கும் வரையவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "இதன்படி ஷிஃப்ட் குறிப்புகள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "இந்த அதிக வகையின் படி குறிகளை மாற்று"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "திசையை குறிப்பிடு:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "குறிப்புகளின் திசை (துவக்க மற்றும் முடிவிலிருந்து பாதை பார்க்கப்படும்போது)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "ஆஃப்செட்:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "முதல் குறியீட்டின் ஆஃப்செட்"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "எல்லை குறிகள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "பாதையின் துவக்கத்தில் மற்றும் முடிவில் குறிகளை வரைய வேண்டுமா என தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "கைப்பிடிகளைக் காட்டு"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "பாதையை வரை"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "முனைகள் மற்றும் கைப்பிடிகளை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
msgid "Rotate nodes"
msgstr "முனைகளை சுழற்று"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
msgid "Steps:"
msgstr "படிகள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "நட்சத்திரம்: ஓரங்களின் எண்ணிக்கையை மாற்று"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "நுழைவாயில்"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Smooth angles:"
msgstr "மிருதுவான தன்மை:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "அளவை தனியாக ஒட்டு"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "எளியமையாக்கும் பாதைகள் (தனியாக):"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "கருவிகளை சரிபார்க்கவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "வண்ணங்களை எளிமையாக்கு"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்குகள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "ஏறத்தாழ சரியான அதிக ஸ்ட்ரோக்குகளை வரையவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "அதிகபட்ச ஸ்ட்ரோக் நீளம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "ஏறத்தாழ சரியான ஸ்ட்ரோக்குகளின் அதிகபட்ச நீளம்"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் நீள வேறுபாடு:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் நீளத்தில் குறிப்பற்ற வேறுபாடு (அதிபட்ச நீளத்திற்கு தொடர்புடையது)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "அதிகபட்ச மேற்குவித்தல்:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"தொடர்ச்சியாக உள்ள எத்தனை ஸ்ட்ரோக்குகள் மேற்குவிய வேண்டும் (அதிகபட்ச நீளத்திற்கு தொடர்புடையது)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Overlap variation:"
msgstr "மேல்குவித்தல் வேறுபாடு:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "மேற்குவித்தலில் குறிப்பற்ற வேறுபாடு (அதிபட்ச மேற்குவிதலுக்கு தொடர்புடையது)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "அதிகபட்ச முடிவின் தாங்குதிறன்:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"அசல் மற்றும் அண்மையிலுள்ள பாதைகளின் முனைகளுக்கு இடையே உள்ள அதிகபட்ச தூரம் (அதிகபட்ச "
"நீளத்திற்கு தொடர்புடையது)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "சராசரி ஆஃப்செட்:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "அசல் பாதையிலிருந்து தொலைவிலுள்ள ஒவ்வொரு ஸ்ட்ரோக்கின் சராசரி தூரம்"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "அதிகபட்ச நடுக்கம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "அதிகபட்ச நடுக்கத்தின் பருமன்"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "நடுக்கமான அலைவரிசை:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "ஒரு ஸ்ட்ரோக்கில் நடுங்கும் காலங்களின் சராசரி எண்ணிக்கை"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Construction lines:"
msgstr "கட்டுமான கோடுகள்:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "வரைவதற்கு எத்தனை கட்டுமான கோடுகள் (தொடுகோடுகள்) உள்ளனவ "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "அளவு:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"காரணியுடன் தொடர்புடைய வளைவு மற்றும் கட்டுமான கோடுகளின் நீளத்தையும் அளவிடவும் "
"(5*ஆஃப்செட்டை முயற்சிக்கவும்)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "அதிகபட்ச நீளம்:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "கட்டுமான வரிகளின் அதிகபட்ச நீளம்"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "நீள வேறுபாடு:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "கட்டும் கோடுகளின் நீளத்திலுள்ள குறிப்பில்லா வேறுபாடு"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "குறிப்பில்லாத இடவமைவு:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "0: கட்டுமான வரிகளை சமமாக நிரப்புகிறது, 1: சுத்தமான குறிப்பில்லாத இடமைவு"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "k_min:"
msgstr "k_min:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "குறைந்தபட்ச வளைவு"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_max:"
msgstr "k_max:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "அதிகபட்ச வளைவு"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "இடைச்செருகு"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Stroke width:"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் அகலம்"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "ஸ்டிச் பாதையின் அகலத்தை அளவிடு"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "சாதாரண ஆஃப்செட்:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "X ஆஃப்செட்:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அளவையும் டைலின் நிலையும் பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "மிருதுவாக்குகிறது:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "கோட்டு வகை:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "ஸ்மூத் முனைகளுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "பாணியின் அகலம்"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "ப்ளாஸ்டர்"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "பொருட்களை தேர்ந்தெடுத்து மாற்றவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "மூடும் பாதை."
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght"
msgstr "அடுக்கினை பூட்டு"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght to current distance"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கினை பூட்டு அல்லது பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "கூம்பு கோணம்"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "DXF புள்ளிகள்"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "வளைவு பாதை:"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "முதல் ஸ்லைடு"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Last Knot"
msgstr "முடிச்சி"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "சுழற்சி மையங்கள்"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:746
msgid "Reset"
msgstr "மறுஅமை"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Nb இன் தலைமுறைகள் :"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "மறுபடி செய்தலின் ஆழம் --- கீழே வைக்கவும்!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Generating path:"
msgstr "பாதையை உருவாக்குகிறது:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "பிரிவுகளின் மாற்றங்களை வரையறுக்கும் பாதை"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "ஒரே மாதிரியான மாற்றங்களை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 தொடர்ச்சியான பிரிவுகளானது திசையை மட்டும் திருப்புவதற்கு/பாதுகாப்பதற்கு "
"பயன்படுத்தப்பட்டது (இல்லையெனில், ஒரு பொதுவான மாற்றத்தை வரையறுக்கும்)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "அனைத்து தலைமுறைகளையும் வரையவும்"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "சரிபார்க்கப்படவில்லை எனில், கடைசி உருவாக்கம் மட்டும் வரையவும்"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Reference segment:"
msgstr "குறிப்பிடுதல் பிரிவு:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "குறிப்பிடுதல் பிரிவு. bbox-இல் கிடைமட்ட மையக்கோட்டை முன்னிருப்பாக்குகிறது."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "அதிகபட்ச உட்சிக்கல்:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "வெளிப்பாடு உட்சிக்கலாக இருந்தால் விளைவை செயல்நீக்கவும்"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
msgid "Change bool parameter"
msgstr "பூலியன் அளவுருவை மாற்று"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "கணக்கிடும் அளவுருவை மாற்று"
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:780
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:841
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:784
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:845
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:788
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155
msgid "Link to path"
msgstr "பாதைக்கான இணைப்பு"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "அசலை தேர்ந்தெடு (_O)"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "தலைகீழ் (_R)"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:481
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "பாதைக்கு பாதை அளவுருவை இணை"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "பாதையிலிருந்து நீக்கவும் (_R)"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "முறைமையை நகர்த்து"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "நகர்த்து"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "பாதை விளைவை மேலே நகர்த்தவும்"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "பாதை விளைவை கீழே நகர்த்தவும்"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "கிளிஃப்யை நீக்கு"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:152
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "அளவிடும் அளவுருவை மாற்று"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "கேன்வாஸில்- திருத்து"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "பாதையை நகலெடு"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "பாதையை ஒட்டு"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டில் எதுவும் இல்லை."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Paste path parameter"
msgstr "பாதை அளவுருவை ஒட்டு"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:124
msgid "Change point parameter"
msgstr "அளவுரு புள்ளியை மாற்று"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134
msgid "Change random parameter"
msgstr "குறிப்பில்லாத அளவுருவை மாற்று"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "உரை அளவுருவை மாற்று"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "உரை அளவுருவை மாற்று"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
msgid "Change vector parameter"
msgstr "வெக்டர் அளவுருவை மாற்று"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "அலகு அளவுருவை மாற்று"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "கட்டளை வரியில் குறிப்பிட்டப்பட்ட வெர்ப் குறியீடு '%s' ஐ தேட முடியவில்லை.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "முனை ID ஐ தேட முடியவில்லை: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Inkscape பதிப்பு எண்ணை அச்சிடவும்"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X சேவையகத்தை பயன்படுத்த வேண்டாம் (பணியகத்திலிருந்து செயல்பாட்டு கோப்புகள் மட்டும்)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "X சர்வரை பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும் ($DISPLAY அமைக்கப்படவில்லை எனில்)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட ஆவணங்களைத் திற (விருப்ப சரம் விலக்கப்பட்டிருக்கலாம்)"
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "கோப்புபெயர்"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட வெளியேறும் கோப்பிற்கான ஆவணங்களை அச்சிடவும் (பைப்பிற்கு '| program' ஐ "
"பயன்படுத்து)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "ஒரு PNG கோப்பிற்கு ஆவணத்தை ஏற்றவும்"
#: ../src/main.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
"பிட்மேப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்வதற்கான திரைத்திறன் மற்றும் PS/EPS/PDF இல் உள்ள "
"வடிப்பிகளுக்கான ரேஸ்டரிஸேஷன் (முன்னிருப்பு 90)"
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"SVG பயனர் அலகுகளில் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட பரப்பு (பக்கமானது முன்னிருப்பாகும்; 0,0 ஆனது "
"கீழ்-இடது ஓரம்)"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட பரப்பு முழுவதும் ஓவியமாக உள்ளது (பக்கம் இல்லை)"
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட பகுதி முழு புத்தகத்தில் உள்ளது"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "மதிப்பு"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"அருகிலிருக்கும் முழுஎண் மதிப்புகளுக்கு மேல்நோக்கி இருக்கும் பிட்மேப்பின் ஏற்றுமதி பரப்பை "
"ஸ்நாப் செய்யவும் (SVG பயனர் அலகுகளில் இருக்கும்)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "பிக்செல்களில் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட பிட்மேப்பின் அகலம் (export-dpi-ஐ நீக்குகிறது)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "அகலம்"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "பிக்செல்களில் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட பிட்மேப்பின் உயரம் (export-dpi-ஐ நீக்குகிறது)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "உயரம்"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்படுவதற்கான பொருளின் குறியீடு"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "ID"
msgstr "குறியீடு"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"பொருளை ஏற்றுமதி -குறியீட்டுடன் ஏற்றுமதி செய்யவும், மற்றவைகள் அனைத்தையும் மறைக்கவும் "
"(ஏற்றுமதி-குறியீட்டுடன் மட்டும்)"
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"ஏற்றுமதி செய்யும் போது சேமிக்கப்பட்ட கோப்புப்பெயர் மற்றும் DPI குறிப்புகளை பயன்படுத்தவும் "
"(ஏற்றுமதி-குறியீட்டுடன் மட்டும்)"
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட பிட்மேப்பின் பின்னணி வண்ணம் (ஏதாவது SVG-துணைபுரியப்பட்ட வண்ணச் சரம்)"
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "வண்ணம்"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"ஏற்றுமதிசெய்யப்பட்ட பிட்மேப்பிற்கான பின்னணி ஒளிபுகாநிலை (ஏதேனும் ஒன்று 0.0 லிருந்து 1.0 "
"க்கு, அல்லது 1 லிருந்து 255)"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"சாதாரண SVG கோப்பிற்கு ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும் (சோடிபோடி இல்லை அல்லது inkscape "
"பெயர்இடங்கள்)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "ஒரு PS கோப்புக்கு ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "ஒரு EPS கோப்பிற்கு ஆவணத்தை ஏற்றவும்"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "நிலை"
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "ஒரு PDF கோப்பிற்கு ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"PDF/PS/EPS ஐ உரை இல்லாமல் ஏற்றுமதி செய்யவும். PDF/PS/EPS பக்கத்தில் இருந்தாலும், ஒரு "
"LaTeX கோப்பானது ஏற்றுமதி செய்யப்படும், PDF/PS/EPS கோப்பின் மேல் உரையை இடுகிறது. "
"முடிவுகள் LaTeX இல் இருந்ததை போல் உள்ளது: \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "ஒரு மேம்படுத்தப்பட்ட மெட்டாகோப்பில் (EMF) கோப்பினை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "ஒரு மேம்படுத்தப்பட்ட மெட்டாகோப்பில் (EMF) கோப்பினை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "உரைப் பொருளை ஏற்றுமதியில் பாதைகளுக்கு மாற்றவும் (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"வடிக்கப்பட்ட பொருட்களை வடிப்பிகள் இல்லாமல், இதற்கு பதிலாக பரவுவதை கொடுக்கிறது (PS, EPS,"
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"ஓவியத்தின் X ஆயத்தொலையை கேள்வி கேட்கவும் அல்லது குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால், --query-"
"idயுடன் பொருள்"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"ஓவியத்தின் Y ஆயத்தொலையை கேள்வி கேட்கவும் அல்லது குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால், --query-"
"idயுடன் பொருள்"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "ஓவியத்தின் அகலம் அல்லது குறிப்பிடப்பட்டால், --query-idஉடனான பொருள்"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "ஓவியத்தின் உயரம் அல்லது, குறிப்பிடப்பட்டால், --கேள்வி-குறியீட்டுடனான பொருள்"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "id,x,y,w,h க்கான அனைத்து பொருட்களையும் பட்டியலிடவும்"
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "கேள்வி கேட்கப்பட்ட பரிமாணங்களில் பொருளின் குறியீடு"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "விரிவாக்க அடைவை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "ஆவணத்தின் defs பிரிவுகளில் இருந்து பயன்படுத்தப்படாத வரையறைகளை நீக்கவும்"
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Inkscape இல் உள்ள அனைத்து வினைச்சொற்களின் குறியீடுகளின் பட்டியல்"
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape திறந்திருக்கும் போது அழைப்பதற்கான வினைச்சொல்."
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape திறக்கப்படும் போது தேர்ந்தெடுக்கப்படும் பொருள் குறியீடு."
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "பொருள்-குறியீடு"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Inkscape ஐ ஊடாடும் ஷெல் முறைமையில் துவக்கவும்."
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"கிடைக்கும் விருப்பங்கள்:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
msgid "_File"
msgstr "கோப்பு (_F)"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2682 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Edit"
msgstr "திருத்து (_E)"
#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "அளவை ஒட்டு (_z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "க்ளோன் (_n)"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "பக்கத்தை தேர்ந்தெடு:"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "பார்வை (_V)"
#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "அளவிடு (_Z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "காட்சி முறைமை (_D)"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "_Color display mode"
msgstr "வண்ண காட்சி முறைமை (_C)"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "காட்டு/மறை"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "அடுக்கு (_L)"
#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "பொருள் (_O)"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "கிளிப் (_p)"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "மாஸ்க் (_k)"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "பாணி (_n)"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "பாதை (_P)"
#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "உரை (_T)"
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "வடிப்பிகள் (_s)"
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "விரிவாக்கங்கள் (_n)"
#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"
#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "டுடோரியல்கள்"
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "<b>பொருட்(களை)</b> இணைப்பதற்காக தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
msgid "Combining paths..."
msgstr "இணைக்கும் பாதைகள்..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
msgid "Combine"
msgstr "இணை"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "இந்த தேர்ந்தெடுப்பில் இணைக்க <b>பாதைகள் இல்லை</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "தனியாக பிரிப்பதற்கு <b>பாதைகளை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/path-chemistry.cpp:200
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "பாதைகளை தனியாக பிரித்தெடுக்கிறது..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "தனியாக பிரித்தெடு"
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுப்பில் தனியாக பிரித்தெடுக்க <b>பாதை(கள்)</b> எதுவும் to break apart in the "
"selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "<b>பொருட்(களை)</b> பாதைக்கு மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "பாதைகளுக்கு பொருட்களை மாற்றுகிறது..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "பாதைக்கான பாதை"
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் பாதைக்கு மாற்றுவதற்கு <b> பொருட்கள் இல்லை</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:613
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "திருப்புவதற்கு <b>பாதை(களை)</b> தேர்ந்தெடு."
#: ../src/path-chemistry.cpp:622
msgid "Reversing paths..."
msgstr "திரும்பும் பாதைகள்..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:657
msgid "Reverse path"
msgstr "பாதையை திருப்பு"
#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் திரும்புவதற்கு <b>பாதைகள் எதுவும் இல்லை</b>."
#: ../src/persp3d.cpp:323
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "மறையும் புள்ளியை மாற்று"
#: ../src/persp3d.cpp:334
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "பல மறையும் புள்ளிகளை மாற்று"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr "மூழ்கும் பென்"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "மார்கர்"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "பிரஷ்"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr "மேலும் கீழுமாய்"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr "ஒழுங்கற்ற புள்ளி"
#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr "அடையாளப்படுத்துகிறது"
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "Inkscape முன்னிருப்பு அமைவுகளை இயக்கும் மற்றும் புதிய அமைவுகள் சேமிக்கப்படாது. "
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "விவரக்குறிப்பு அடைவு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s ஆனது ஒரு சரியாக அடைவு இல்லை."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "விருப்ப கோப்பு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "விருப்ப கோப்பு %s ஆனது ஒரு சராசரி கோப்பு இல்லை."
#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "விருப்ப கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியாது."
#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "விருப்பமானவைகளின் கோப்பு %s ஒரு சரியான XML ஆவணம் இல்லை."
#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "இந்த கோப்பு %s ஆனது ஒரு சரியான Inkscape விருப்பங்களின் கோப்பு இல்லை."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC பண்பு"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC பண்பு-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC பண்பு-இயக்கிகள் இல்லை"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC பண்பு-வணிகமற்றது"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC பண்பு-வணிகமற்றது-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "பொது டொமைன்"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "ஃப்ரீஆர்ட்"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "திறந்த எழுத்துருவின் உரிமம்"
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "தலைப்பு:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "தேதி:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "வடிவம்:"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
msgstr "உருவாக்கி:"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr "இந்த ஆவணத்தில் உள்ளடக்கத்தை செய்வதற்கு பொருத்தமான முதன்மை உட்பொருளின் பெயர்"
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "உரிமைகள்:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "வெளியீட்டாளர்:"
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "இந்த ஆவணத்தைக் கிடைக்க செய்வதற்குப் பொறுப்புள்ள உட்பொருளின் பெயர்"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "அடையாளங்காட்டி:"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "தொடர்பு:"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "பாணி மூலம்:"
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Language:"
msgstr "மொழி:"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "விசைவார்த்தைகள்:"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "மூலத்தின் மேல் முனை"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "காப்பீடு:"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "விளக்கம்:"
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "இந்த ஆவண உள்ளடக்கத்தின் ஒரு குறுகிய கணக்கு"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "நன்கொடையாளர்கள்:"
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "இந்த ஆவணத்தில் உள்ளடக்கத்தை பங்களிக்க செய்வதற்கு பொருத்தமான உட்பொருட்களின் பெயர்கள்"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "இந்த ஆவணத்தின் உரிமங்களின் பெயர்இட வரையறையின் URI"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr "பகுதி:"
#: ../src/rdf.cpp:296
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "RDF 'உரிம' பிரிவிற்கான XML பகுதி"
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "Delete text"
msgstr "உரையை அழிக்கவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>எதுவும்</b> அழிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:454
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "பிரதியெடுக்க <b>பொருட்(களை)</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s நகல்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "Delete all"
msgstr "அனைத்தையும் அழிக்கவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "குழுவிற்கு <b>சில பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "குழு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "ஒரு <b>குழுவை</b> குழுநீக்க தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் குழுநீக்க <b>குழுக்கள் இல்லை</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:869 ../src/sp-item-group.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
msgid "Ungroup"
msgstr "குழுவில்லாத"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "உயர்த்துவதற்கு <b>பொருட்களை</b>தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"<b>வேறுபட்ட குழுக்கள்</b> அல்லது <b>அடுக்குகளிலிருந்து</b> பொருட்களை உயர்த்த/குறைக்க "
"முடியாது."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "உயர்த்து"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "<b>பொருட்களை</b> மேலே உயர்த்துவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
msgid "Raise to top"
msgstr "மேலுக்கு உயர்த்தவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "<b>பொருட்களை</b> கீழாக்க தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "கீழே"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "<b>பொருட்களை</b> கீழே குறைக்க தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Lower to bottom"
msgstr "கீழுள்ளவற்றிற்கு அடியில்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
msgid "Nothing to undo."
msgstr "மறைத்தலுக்கு எதுவும் இல்லை."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Nothing to redo."
msgstr "மீட்டலுக்கு எதுவும் இல்லை."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste style"
msgstr "ஒட்டும் பாணி"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Paste live path effect"
msgstr "லைவ் பாதை விளைவை ஒட்டு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "லைவ் பாதை விளைவுகளிலிருந்து நீக்குவதற்கு <b>பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Remove live path effect"
msgstr "லைவ் பாதை விளைவை நீக்கு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "வடிப்பிகளிலிருந்து <b>பொருட்களை</b> நீக்குவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693
msgid "Remove filter"
msgstr "வடிப்பியை நீக்கவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Paste size"
msgstr "ஒட்டும் அளவு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste size separately"
msgstr "அளவை தனியாக ஒட்டு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "மேலேயுள்ள அடுக்கிற்கு நகர்த்துவதற்கு <b>பொருட்களை</b>தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Raise to next layer"
msgstr "அடுத்த அடுக்கிற்கு உயர்த்தவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
msgid "No more layers above."
msgstr "மேலே அடுக்குகள் எதுவும் இல்லை."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "கீழுள்ள அடுக்கிற்கு <b>பொருட்களை</b> நகர்த்துவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "முந்தைய அடுக்கிற்கு கீழ்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "No more layers below."
msgstr "கீழே அடுக்குகள் எதுவும் இல்லை."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "<b>பொருட்களை</b> கீழாக்க தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "அடுக்கிற்கு மேல் தேர்ந்தெடுப்பை நகர்த்தவும் (_v)"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Remove transform"
msgstr "மாற்றத்தை நீக்கு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "90&#176;க்கு சுழற்று CCW"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90&#176;க்கு சுழற்று CW"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Rotate"
msgstr "சுழற்று"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "பிக்செல்லின் படி சுழற்று"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "அனைத்து படிவடித்தின் படி அளவிடு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Move vertically"
msgstr "செங்குத்தாக நகர்த்தவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Move horizontally"
msgstr "கிடைமட்டமாக நகர்த்தவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "நகர்த்து"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "பிக்செல்களின் படி செங்குத்தாக நகர்த்தவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "பிக்செல்களின் படி கிடைமட்டமாக நகர்த்தவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் செயல்படுத்தப்பட்ட பாதை விளைவு எதுவும் இல்லை."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "ஒரு <b>பொருளை</b> க்ளோனுக்கு தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "க்ளோன்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "மறுஇணைக்க <b>க்ளோன்களை</b>தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "ஒரு <b>பொருளை</b> கிளிப்போர்டிற்கு நகலெடுத்து க்ளோனுக்கு மறுஇணைக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் <b>மறுஇணைக்க எந்த க்ளோன்களும் இல்லை</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Relink clone"
msgstr "க்ளோனை மறுஇணை"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "மறுஇணைக்க <b>க்ளோன்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>மறுஇணைக்க எந்த க்ளோன்களும்</b> தேர்ந்தெடுப்பில் இல்லை."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Unlink clone"
msgstr "க்ளோனை இணைப்புநீக்கு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"ஒரு <b>குளோனை</b> அதனுடைய அசலுக்குச் செல்ல தேர்ந்தெடுக்கவும். மூலத்திற்குச் செல்ல ஒரு "
"<b>இணைக்கப்பட்ட ஆஃப்செட்டை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும். பாதைக்குச் செல்ல ஒரு <b>பாதையில் "
"உரையைத்</b> தேர்ந்தெடுக்கவும். சட்டகத்திற்குச் செல்ல ஒரு <b>பாயப்பட்ட உரையை</b> "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுப்பதற்கு பொருள் <b>காணப்படவில்லை</b> (ஆதரவற்ற குளோன், ஆஃப்செட், உரைப்பாதை, "
"பாயப்பட்ட உரையா?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க முயற்சிக்கும் பொருள் <b>காணப்படவில்லை</b> (அது&lt;defs&gt; உள்ளது)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "எளிமையாக்குவதற்கு<b>பாதைகளை</b>தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "<b>பொருட்களை</b> மார்க்கருக்கு மாற்ற தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
msgid "Objects to marker"
msgstr "மார்க்கருக்கான பொருட்கள்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "வழிகாட்டிகளுக்கு மாற்ற <b>பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016
msgid "Objects to guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளுக்கான பொருட்கள்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "<b>பொருட்களை</b> மார்க்கருக்கு மாற்ற தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr ""
"இதிலிருந்து பொருட்களை இழுப்பதற்கு ஒரு <b>பாணி நிரப்பலுடன் உள்ள பொருளை</b> "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "பாணிக்கு மாற்ற <b>பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351
msgid "Objects to pattern"
msgstr "பாணிக்கான பொருட்கள்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"இதிலிருந்து பொருட்களை இழுப்பதற்கு ஒரு <b>பாணி நிரப்பலுடன் உள்ள பொருளை</b> "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் <b>பாணி நிரப்பல்கள் இல்லை</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
msgid "Pattern to objects"
msgstr "பொருட்களின் பாணி"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "ஒரு பிட்மேப்பை நகலெடுக்கச் செய்ய <b>பொருட்களை</b> ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "பிட்மேப்பை கொடுக்கிறது..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705
msgid "Create bitmap"
msgstr "பிட்மேப்பை உருவாக்கு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "கிளிப்பாதை அல்லது மாஸ்க்கிலிருந்து உருவாக்க <b>பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "க்ளோனை உருவாக்கு (_n)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"கிளிப்பாதை அல்லது மாஸ்க்கிற்கு செயல்படுத்த மாஸ்க் பொருள் மற்றும் <b>பொருட்களை</b> "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992
msgid "Set clipping path"
msgstr "கிளிப்பிங் பாதையை அமை"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
msgid "Set mask"
msgstr "மாஸ்க்கை அமை"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"இதிலிருந்து கிளிப்பாதை அல்லது மாஸ்க்கை நீக்குவதற்கு <b>பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125
msgid "Release clipping path"
msgstr "கிளிப்பிங் பாதையை வெளியிடவும்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
msgid "Release mask"
msgstr "மாஸ்க்கை வெளியிடு"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "கேன்வாஸில் பொருந்துவதற்கு <b>பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிற்கு பொருந்தும் பக்கம்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "வரைதலுக்கு பொருந்தும் பக்கம்"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அல்லது வரைதலுக்கான பொருந்தும் பக்கம்"
#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "ரூட்"
#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "அடுக்கு <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "அடுக்கு <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "%s இல்"
#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "கிரேடியண்ட் வரையறைகளின் பகிர்தலை தடுக்கவும்"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "%s குழுவில்(%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr "%s குழுவில்(%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> பெற்றோர்களில் (%s)"
msgstr[1] " in <b>%i</b> parents (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> அடுக்குகளில்"
msgstr[1] " <b>%i</b> அடுக்குகளில்"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை பாதைக்கு மாற்று"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "அசலை பார்ப்பதற்கு <b>Shift+D</b> பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "பாதையை பார்வையிட <b>Shift+D</b> ஐ பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "சட்டகத்தை பார்வையிட <b>Shift+D</b> ஐ பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "<b>%i</b> பொருட்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>வடிக்கப்பட்டது</i>"
msgstr[1] "%s; <i>வடிக்கப்பட்டது</i>"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>பிழிதல் அல்லது இழுத்தல்</b> தேர்வு; ஒரே மாதிரி அளவிட <b>Ctrl</b> உடன்; சுழற்சி "
"மையத்தைச் சுற்றி <b>Shift</b> உடன் அளவிடவும்"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>அளவு</b> தேர்வு; ஒரேமாதிரி அளவிட <b>Ctrl</b> உடன்; சுழற்சி மையத்தைச் சுற்றி "
"<b>Shift</b> உடன் அளவிடவும்"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>கோணலான</b> தேர்வு; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை ஸ்நாப் செய்யவும்; எதிர் புறத்தை சுற்றி "
"<b>Shift</b> உடன் கோணலாக்கவும்"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>சுழற்று</b> தேர்வு; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை ஸ்நாப் செய்யவும்; எதிர்புற ஓரத்தை "
"சுற்றி <b>Shift</b> உடன் சுழற்றவும்"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>மையத்தின் </b> சுழற்சி மற்றும் கோணலாக்குதல்: மறுநிலைக்கு இழுத்தல்; Shift உடன் இந்த "
"மையத்தையும் பயன்படுத்தி அளவிடுகிறது"
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
msgid "Skew"
msgstr "சாய்தல்"
#: ../src/seltrans.cpp:500
msgid "Set center"
msgstr "மையத்தில் அமை"
#: ../src/seltrans.cpp:573
msgid "Stamp"
msgstr "முத்திரை"
#: ../src/seltrans.cpp:722
msgid "Reset center"
msgstr "மையத்தை மறுஅமை"
#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>அளவிடு</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> உடன் விகிதத்தை பூட்டு"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1198
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>கோணலாக்குதல்</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>சுழற்றுதல்</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/seltrans.cpp:1310
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "%s, %s க்கு <b>மையத்தை</b> நகர்த்தவும்"
#: ../src/seltrans.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"%s , %s இன் படி <b>நகர்த்து</b>; <b>Ctrl</b> உடன் கிடைமட்ட/செங்குத்தை தவிர்ப்பதற்கு; "
"<b>Shift</b> உடன் ஸ்நாப்பிங்கை செயல்நீக்குகிறது"
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "தட்டு அடைவு (%s) இல்லை."
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "ஒரு கோப்புப்பெயரை இறக்குமதி செய்வதற்காக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு கோப்பினை தேர்ந்தெடுகவும்"
#: ../src/sp-anchor.cpp:111
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "URI இல்லாமல் <b>இணைப்பு</b> "
#: ../src/sp-ellipse.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "கோட்டுப் பிரிவு"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "அராபிக்"
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
msgid "Ellipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:371
msgid "Circle"
msgstr "வட்டம்"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "பாயும் மண்டலம்"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "விலக்கப்பட்ட மண்டல பாய்வு"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "பாயப்பட்ட உரை"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "பாயப்பட்ட உரை"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid " [truncated]"
msgstr " [வெட்டப்பட்டது]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>பாயப்பட்ட உரை</b> (%d எழுத்து%s)"
msgstr[1] "<b>பாயப்பட்ட உரை</b> (%d எழுத்துக்கள்%s)"
#: ../src/sp-guide.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "பக்கத்தை சுற்றியுள்ள வழிகாட்டிகள்"
#: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "வழிகாட்டியை அழி"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "அழி"
#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"சுழற்றுவதற்கு <b>Shift+drag</b>, துவக்கத்திற்கு நகர்த்துவதற்கு <b>Ctrl+drag</b> , "
"அழிப்பதற்கு <b>Del</b>"
#: ../src/sp-guide.cpp:465
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "செங்குத்து, %s இல்"
#: ../src/sp-guide.cpp:468
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "கிடைமட்டம், %s இல்"
#: ../src/sp-guide.cpp:473
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d டிகிரிகளில், (%s,%s) வழியாக"
#: ../src/sp-image.cpp:517
msgid "embedded"
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
#: ../src/sp-image.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "நட்சத்திரத்தின் விருப்பங்கள்"
#: ../src/sp-image.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>படம்</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911
msgid "Group"
msgstr "குழு"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>%d</b> பொருளின்<b> குழு</b> "
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>%d</b> பொருளின்<b> குழு</b> "
#: ../src/sp-item.cpp:1030 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "பொருள்"
#: ../src/sp-item.cpp:1042
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>கிளப் செய்யப்பட்டது</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>மாஸ்க் செய்யப்பட்டது</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1058
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>வடிக்கப்பட்டது (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>வடிக்கப்பட்டது</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:113
msgid "Line"
msgstr "வரி"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "பாதை விளைவு நிறைவேற்றப்படும் போது ஒரு விதிவிலக்கு ஏற்பட்டது."
#: ../src/sp-offset.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆஃப்செட் (_L)"
#: ../src/sp-offset.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "டைனமிக் ஆஃப்செட் (_y)"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr "வெளிஅமை"
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "inset"
msgstr "உள்அமை"
#: ../src/sp-path.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
#: ../src/sp-path.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "பாதை விளைவை மேலே நகர்த்தவும்"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "முனைகளைச் சேர்"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "முனைகளைச் சேர்"
#: ../src/sp-polygon.cpp:172
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>பல்கோணம்</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:121
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>பாலிலைன்</b>"
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "நீள் சதுரம்"
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "சுருள்"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "%3f திருப்பங்களுடன் <b>சுருள்</b>"
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "நட்சத்திரம்"
#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "பல்கோணம்"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "%d வெர்டெக்ஸ் உடன் <b>நட்சத்திரம்</b> "
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "%d வெர்டெக்ஸ் உடன் <b>நட்சத்திரம்</b> "
#: ../src/sp-switch.cpp:63
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: ../src/sp-text.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>பாதையில் உரை</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>உரை</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>க்ளோன் செய்யப்பட்ட எழுத்து தரவு</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:234
msgid " from "
msgstr "இதிலிருந்து"
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "உரை எழுத்துரு"
#: ../src/sp-use.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "கமெர் குறியீடுகள்"
#: ../src/sp-use.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "க்ளோன்"
#: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "கமெர் குறியீடுகள்"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:266
#, c-format
msgid "of: %s"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "யூனியன்"
#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டு"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Division"
msgstr "பிரிவு"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
msgstr "பாதையை வெட்டு"
#: ../src/splivarot.cpp:335
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"ஒரு பூலியன் செயல்பாட்டை செயற்படுத்த <b>குறைந்தபட்சம் 2 பாதைகளை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/splivarot.cpp:339
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "ஒரு பூலியன் யூனியனை செயற்படுத்த <b>குறைந்தபட்சம் 1 பாதையை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/splivarot.cpp:347
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"வேறுபாடு, பிரிவு அல்லது பாதை வெட்டு போன்றவற்றை செயற்படுத்த <b>சரியாக 2 பாதைகளை</b> "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்t."
#: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் <b>z-வரிசை</b> இல் வேறுபாடு, XOR, பிரிவு அல்லது பாதை "
"வெட்டினை வரையறுக்க முடியவில்லை."
#: ../src/splivarot.cpp:408
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"பொருட்களில் ஒன்று <b>ஒரு பாதையில் இல்லை</b>, பூலியன் செயல்பாட்டை செயற்படுத்த "
"முடியவில்லை."
#: ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "<b>ஸ்ட்ரோக் செய்யப்பட்ட பாதைகள்</b> பாதைக்கு ஸ்ட்ரோக்கை மாற்ற தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை பாதைக்கு மாற்று"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1512
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் <b>ஸ்ட்ரோக் செய்யப்பட்ட பாதைகள்</b> எதுவும் இல்லை."
#: ../src/splivarot.cpp:1583
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளுக்கு <b>பாதை ஒன்றும் இல்லை</b>, உள்அமை/வெளிஅமை செய்ய முடியாது."
#: ../src/splivarot.cpp:1674 ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆஃப்செட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/splivarot.cpp:1675 ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "மாறும் ஆஃப்செட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/splivarot.cpp:1767
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "உள்அமை/வெளிஅமைவை <b>பாதைகளுக்கு</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Outset path"
msgstr "வெளிஅமைத்தல் பாதை"
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Inset path"
msgstr "உள்அமைத்தல் பாதை"
#: ../src/splivarot.cpp:1962
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்அமை/வெளிஅமைவிற்கு <b>பாதைகள் எதுவும் இல்லை</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:2124
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "எளியமையாக்கும் பாதைகள் (தனியாக):"
#: ../src/splivarot.cpp:2126
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "எளியமையாக்கும் பாதைகள்:"
#: ../src/splivarot.cpp:2163
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> இன் <b>%d</b> பாதைகள் எளிமையாக்கப்பட்டன..."
#: ../src/splivarot.cpp:2176
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> பாதைகள் எளிமையாக்கப்பட்டது."
#: ../src/splivarot.cpp:2190
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "எளிமையாக்குவதற்கு<b>பாதைகளை</b>தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/splivarot.cpp:2206
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் எளிமையாக்குவதற்கு <b>பாதைகள் எதுவும் இல்லை</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "<b>ஒரு உரை மற்றும் ஒரு பாதை</b> பாதையில் இடப்பட்ட உரையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"இந்த உரைப் பொருள் <b>ஏற்கனவே ஒரு பாதையில் போடப்பட்டுள்ளது</b>.முதலில் பாதையிலிருந்து "
"அதை நீக்கவும். அதனுடைய பார்க்க <b>Shift+D</b>ஐ பயன்படுத்தவும்."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:102
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"இந்த பதிப்பில் நீங்கள் ஒரு நீள்சதுரத்தில் உரையை போட முடியாது. முதலில் பாதைக்கு நீள்சதுரத்தை "
"மாற்றவும்."
#: ../src/text-chemistry.cpp:112
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "ஒரு பாதையில் போடுவதற்கு பாயப்பட்ட உரைகள் <b>காணக்கூடியதாக இருக்கும்</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Put text on path"
msgstr "பாதையில் உரையை போடவும்"
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"<b>பாதையிலுள்ள ஒரு உரையை</b> அதனுடைய பாதையிலிருந்து நீக்குவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/text-chemistry.cpp:213
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் <b>பாதைகளில் உரைகள் எதுவும் இல்லை</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Remove text from path"
msgstr "பாதையிலிருந்து உரையை நீக்கவும்"
#: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "இதிலிருந்து கெர்ன்களை நீக்குவதற்கு <b>உரைகளை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/text-chemistry.cpp:280
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "கைமுறை கெர்ன்களை நீக்கவும்"
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"<b>ஒரு உரை</b> மற்றும் ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட <b>பாதைகள் அல்லது வடிவங்கள்</b> போன்றவற்றை "
"சட்டகத்திலுள்ள பாய்வு உரையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/text-chemistry.cpp:369
msgid "Flow text into shape"
msgstr "வடிவத்தில் உரையை பாய்க்கவும்"
#: ../src/text-chemistry.cpp:391
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "<b>ஒரு பாயப்பட்ட உரையை</b> அதை பாய்வுநீக்கச் செய்ய தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/text-chemistry.cpp:464
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "பாயப்பட்ட உரையின் பாய்வுநீக்கு"
#: ../src/text-chemistry.cpp:476
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "மாற்றுவதற்கு <b>பாயப்பட்ட உரைகளை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/text-chemistry.cpp:494
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
"ஒரு பாதையில் மாற்றப்படுவதற்குப் பதிலாக பாயப்பட்ட உரைகள் <b>காணக்கூடியதாக இருக்கும்</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:521
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "பாயப்பட்ட உரையை உரைக்கு மாற்றவும்"
#: ../src/text-chemistry.cpp:526
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் மாற்றுவதற்கு <b>பாயப்பட்ட உரைகள்</b> எதுவும் இல்லை."
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "<b>கூம்பாக்கப்பட்ட எழுத்து தரவு</b>ஐ திருத்த முடியாது."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "அடையாளம்: %d. %ld முனைகள்"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "அடையாளப்படுத்துவதற்கு <b>படம்</b> ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "அடையாளப்படுத்துவதற்கு ஒரே ஒரு <b>படத்தை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "ஒரு படத்தை மற்றும் ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட வடிவங்களுக்கு மேல் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "அடையாளம்: செயல்படும் பணிமேடை எதுவும் இல்லை"
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "தவறான SIOX முடிவு"
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "அடையாளம்: செயல்படும் ஆவணம் எதுவும் இல்லை"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "அடையாளம்: படம் பிட்மேப் தரவை கொண்டிருக்கவில்லை"
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "அடையாளம்: அடையாளப்படுத்துவதை துவக்குகிறது..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "பிட்மேப்பை அடையாளப்படுத்து"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "அடையாளம்: முடிந்தது. %ld முனைகள் உருவாக்கப்பட்டது"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
msgid "Nothing was copied."
msgstr "எதுவும் நகலெடுக்கப்படவில்லை."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:608
#: ../src/ui/clipboard.cpp:637
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "கிளிப்போர்டில் எதுவும் இல்லை."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "இதற்கு பாணியை ஒட்ட <b>பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "கிளிப்போர்டில் பாணி எதுவும் இல்லை."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "அளவை ஒட்ட <b>பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:512
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "கிளிப்போர்டில் அளவு எதுவும் இல்லை."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:569
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "இதற்கு லைவ் பாதை விளைவை ஒட்ட<b>பொருட்களை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:595
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "கிளிப்போர்டில் விளைவு எதுவும் இல்லை."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "கிளிப்போர்ட் ஒரு பாதையையும் கொண்டிருக்கவில்லை."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscape ஐ பற்றி"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "ஸ்பலாஷ் (_S)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "ஆசிரியர்கள் (_A)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "மொழிபெயர்பாளர்கள் (_T)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "உரிமம் (_L)"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid "Align"
msgstr "ஒழுங்கு"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:338
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute"
msgstr "விநியோகித்தல்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:417
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டிகளுக்கு இடையேயுள்ள (px அலகுகளில்) குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட இடைவெளி"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:419
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:427
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"பிணைக்கும் பெட்டிகளுக்கு இடையேயுள்ள (px அலகுகளில்) குறைந்தபட்ச செங்குத்து இடைவெளி"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:429
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
msgid "Remove overlaps"
msgstr "மேலேற்றிகளை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:495
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
msgid "Arrange connector network"
msgstr "இணைப்பி நெட்வொர்க்கை சரிப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:588
msgid "Exchange Positions"
msgstr "நிலைகளை பரிமாற்று"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:622
msgid "Unclump"
msgstr "குவித்தலை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693
msgid "Randomize positions"
msgstr "குறிப்பில்லாத நிலைகள்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "உரை அடிக்கோடுகளை விநியோகிக்கவும் "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align text baselines"
msgstr "உரை அடிக்கோடுகளை ஒதுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Rearrange"
msgstr "மீண்டும் வரிசைபடுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Nodes"
msgstr "முனைகள்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Relative to: "
msgstr "இதற்கு தொடர்புடைய:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை குழுவாக நடத்தவும் (_T)"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993
#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "ஆங்கரின் இடது முனைக்கு பொருளின் வலது முனைகளை ஒழுங்குப்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995
#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Align left edges"
msgstr "இடது முனைகளை ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997
#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "செங்குத்து அச்சின் நடுவில்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999
#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Align right sides"
msgstr "வலது பக்கங்களை ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "ஆங்கரின் வலது முனைக்கு பொருளின் இடது முனைகளை ஒழுங்குப்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003
#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "ஆங்கரின் மேல் முனைக்கு பொருளின் கீழ் முனைகளை ஒழுங்குப்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005
#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Align top edges"
msgstr "மேல் ஓரங்களை ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007
#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "கிடைமட்ட அச்சின் நடுவில்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Align bottom edges"
msgstr "கீழ் ஓரங்களை ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "ஆங்கரின் கீழ் முனைக்கு பொருளின் மேல் முனைகளை ஒழுங்குப்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "கிடைமட்ட உரைகளின் ஆதார அடிக்கோடு ஆங்கர்களை ஒழுங்குப்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "உரைகளின் அடிப்படைகோடுகளை ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "பொருட்களுக்கு இடையே சமமாக கிடைமட்ட இடைவெளிகளை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "இடது முனைகளை சமதொலைவில் பகிரவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "மையங்களை கிடைமட்டமாக சமதொலைவில் பகிரவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "வலது முனைகளை சமதொலைவில் பகிரவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "பொருட்களுக்கு இடையே சமமாக செங்குத்து இடைவெளிகளை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "மேல் முனைகளை சமதொலைவில் பகிரவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "மையங்களை சமதொலைவில் செங்குத்தாக பகிரவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "கீழ் முனைகளை சமதொலைவில் பகிரவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "கிடைமட்ட உரைகளின் ஆதார அடிக்கோடுகளை பகிரவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:944
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "அடிக்கோடுகளின் உரைகளை செங்குத்தாக பகிரவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்பி நெட்வொர்க் நன்றாக சரிப்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களில் நிலைகளை பரிமாற்றவும் - தேர்ந்தெடுத்தல் ஆர்டர்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களில் நிலைகளை பரிமாற்றவும் - ஸ்டாகிங் ஆர்டர்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களில் நிலைகளை பரிமாற்றவும் - வலஞ்சுழியாக சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "இரண்டு பரிமாணங்களில் குறிப்பில்லாத மையங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "குவித்தல் நீக்கப்பட்ட பொருட்கள்: முனைக்கு முனை தூரங்களை சமமாக்க முயற்சிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"முடிந்த வரை பொருட்களை சொஞ்சமாக நகர்த்துவதால் பிணைக்கும் பெட்டிகளை மேலேற்றப்படாமல் செய்யலாம்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளுக்கு ஒரு சாதாரண செங்குத்து கோட்டை ஒதுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "ஒரு சாதாரண கிடைமட்ட கோட்டில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை ஒதுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை செங்குத்தாக விநியோகிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை கிடைமட்டமாக விநியோகிக்கவும்"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Last selected"
msgstr "கடைசியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "First selected"
msgstr "முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
msgid "Biggest object"
msgstr "பெரிய பொருள்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
msgid "Smallest object"
msgstr "சிறிய பொருள்"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "சாதனத்தின் விவரக்குறிப்பு:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
msgid "Profile name:"
msgstr "விவரக்குறிப்பு பெயர்:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "வடிப்பியைச் சேர்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "_Symmetry"
msgstr "சமச்சீர் (_S)"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: எளிய மொழிமாற்றம்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; சுழற்சி"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: பிரதிபலித்தல்"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: க்ளைடு பிரதிபலித்தல்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: பிரதிபலித்தல் + க்ளைடு பிரதிபலித்தல்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: பிரதிபலித்தல் + பிரதிபலித்தல்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: பிரதிபலித்தல் + 180&#176; சுழற்சி"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: க்ளைடு பிரதிபலித்தல் + 180&#176; சுழற்சி"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: பிரதிபலித்தல் + பிரதிபலித்தல் + 180&#176; சுழற்சி"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; சுழற்சி"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; சுழற்சி + 45&#176; பிரதிபலித்தல்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; சுழற்சி + 90&#176; பிரதிபலித்தல்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; சுழற்சி"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: பிரதிபலித்தல் + 120&#176; சுழற்சி, அடர்த்தி"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: பிரதிபலித்தல் + 120&#176; சுழற்சி, அடர்த்தியற்ற"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; சுழற்சி"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: பிரதிபலித்தல் + 60&#176; சுழற்சி"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "17 சமச்சீர் குழுக்களிலிருந்து திருப்புவதற்கு ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
msgid "S_hift"
msgstr "ஷிஃப்ட் (_h)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>ஷிஃப்ட் X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "வரிசையின் வீதம் கிடைமட்ட ஷிஃப்ட் ( % டைல் அகலத்தில்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "நிரலின் வீதம் கிடைமட்ட ஷிஃப்ட் ( % டைல் அகலத்தில்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தினால் கிடைமட்ட ஷிஃப்ட்டை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>ஷிஃப்ட் Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "வரிசையின் வீதம் செங்குத்து ஷிஃப்ட் ( % டைல் அகலத்தில்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "நிரலின் வீதம் செங்குத்து ஷிஃப்ட் ( % டைல் அகலத்தில்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தினால் செங்குத்து ஷிஃப்ட்டை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>அடுக்குக்குறி:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"வரிசைகள் சமமாக இடைவெளியில் இருந்தால் (1), குறுக்குதல் (<1) அல்லது பிரித்தல் (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"நிரல்கள் சமமாக இடமிடப்பட்டு இருந்தால் (1), குறுக்குதல் (<1) அல்லது பிரித்தல் (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>மாறுபட்ட:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசைக்கும் ஷிஃப்டின் மாறுபட்ட அடையாளம்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கும் ஷிஃப்டின் மாறுபட்ட அடையாளம்"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>திரளாகச்சேர்த்தல்:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசைக்கான சேர்க்கையை நகர்த்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்காகவும் சேர்க்கையை நகர்த்தவும்"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>டைலை விலக்கு:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "ஷிப்டில் டைல் உயரத்தை விலக்கு"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "ஷிப்டில் டைலின் அகலத்தை விலக்கு"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
msgid "Sc_ale"
msgstr "அளவு (_a)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X அளவு:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "வரிசையின் வீதம் கிடைமட்ட அளவு (% டைல் அகலத்தில்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "நிரலின் வீதம் கிடைமட்ட அளவு (% டைல் அகலத்தில்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தின் வீதம் கிடைமட்ட அளவை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y அளவு:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "வரிசையின் வீதம் செங்குத்து அளவு (% டைல் உயரத்தில்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "நிரலின் வீதம் செங்குத்து அளவு (% டைல் உயரத்தில்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தின் வீதம் செங்குத்து அளவை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"வரிசை அளவிடுதல் ஒரேவிதமாக இருந்தால் (1), குறுக்குதல் (<1) அல்லது பிரித்தல் (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "நிரல் அளவிடுதல் ஒரேவிதமாக இருந்தால் (1), குறுக்குதல் (<1) அல்லது பிரித்தல் (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>தளம்:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"ஒரு மடக்கை சுருளின் அடித்தளம்: (0) பயன்படுத்தப்படவில்லை, குவித்தல் (<1), அல்லது விலகுதல் "
"(>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசையின் அளவுகளுக்கான மாறுபட்ட அடையாளம்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலின் அளவுகளுக்கான மாறுபட்ட குறியீடு"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசைக்காகவும் அளவுகளைச் சேர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கான அளவுகளைச் சேர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "_Rotation"
msgstr "சுழற்சி (_R)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>கோணம்:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசைக்காகவும் இந்த கோணத்தினால் டைல்களை சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கும் இந்த கோணத்தின் படி டைல்ஸை சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தின் படி கோண சுழற்சியை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசைக்கும் சுழற்சி திசையை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கும் சுழற்சி திசையை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசைக்காகவும் சுழற்சியை சேர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்காகவும் சுழற்சியை சேர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "மங்கலான & ஒளிபுகா நிலை (_B)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>மங்கல்:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசையிலும் இந்த சதவீதத்தின் படி டைல்ஸை மங்கலாக்கு"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலிலும் இந்த சதவீதத்தின் படி டைல்ஸை மங்கலாக்கு"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தின் படி டைல் மங்கலை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசையிலும் மங்கல் மாற்ற அடையாளத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலிலும் மங்கல் மாற்ற அடையாளத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "ஒளிபுகா நிலை:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசைக்கும் இந்த சதவீதத்தின் படி டைல் ஒளிபுகாநிலையை குறைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கும் இந்த சதவீதத்தின் படி டைல் ஒளிபுகாநிலையை குறைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தின் படி டைல் ஒளிபுகாநிலையை குறிப்பில்லாமல் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரியின் ஒளி ஊடுருவக்கூடிய மாற்றத்தின் அடையாளத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலின் ஒளி ஊடுருவக்கூடிய மாற்றத்தின் அடையாளத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
msgid "Co_lor"
msgstr "வண்ணம் (_l)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Initial color: "
msgstr "துவக்க வண்ணம்:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "டைல்டு குளோனின் துவக்க வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"குளோன்களின் துவக்க வண்ணங்கள் (அசல் நிரப்பல் அல்லது ஸ்ட்ரோக்கில் அமைக்கப்படவில்லையெனில் இது "
"பணிபுரியும்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசைக்கும் இந்த சதவீதத்தின் படி டைல் ஹுவை மாற்று"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலிலும் இந்த சதவீதத்தின் படி டைல் ஹுவை மாற்று"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தின் படி டைல் ஹுவை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசையிலும் இந்த சதவீதத்தின் படி வண்ண சேச்சுரேஷனை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலிலும் இந்த சதவீதத்தின் படி வண்ண சேச்சுரேஷனை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தின் படி வண்ண சேச்சுரேஷனை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசையிலும் இந்த சதவீதத்தின் படி வண்ண வெளிச்சத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலிலும் இந்த சதவீதத்தின் படி வண்ண வெளிச்சத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தின் படி வண்ண வெளிச்சத்தை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசையிலும் வண்ண மாற்றங்களின் அடையாளத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலிலும் வண்ண மாற்றங்களின் அடையாளத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "_Trace"
msgstr "ட்ரேஸ் (_T)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "இந்த டைலுக்கு கீழே ஓவியத்தை அடையாளங் காணவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு குளோன்களுக்கும், குளோன்களின் இடத்திலிருந்து மற்றும் அதை குளோனில் "
"செயல்படுத்துவதற்கு ஓவியத்திலிருந்து ஒரு மதிப்பை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. வரைவதிலிருந்து எடுக்கவும்:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "காணக்கூடிய வண்ணம் மற்றும் ஒளிபுகா நிலையை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "மொத்தம் ஒருமித்த ஒளிபுகா நிலையை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "வண்ணத்தின் சிவப்பு கூறினை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "வண்ணத்தின் பச்சை கூறினை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "வண்ணத்தின் நீல கூறினை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "வண்ணத்தின் ஹுவை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "வண்ணத்தின் சேச்சுரேஷனை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "வண்ணத்தின் வெளிச்சத்தை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. எடுக்கப்பட்ட மதிப்பை திருகு:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "காமா-சரிசெய்தல்:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "மேல்நோக்கி எடுக்கப்பட்ட மத்திய வரம்பின் மதிப்பை மாற்று (>0) அல்லது கீழ்நோக்கி (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Randomize:"
msgstr "குறிப்பில்லாத:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "இந்த சதவீதத்தின் படி எடுக்கப்பட்ட மதிப்பை குறிப்பில்லாமல் ஆக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
msgid "Invert:"
msgstr "தலைகீழ்:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Invert the picked value"
msgstr "எடுக்கப்பட்ட மதிப்பை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. க்ளோன்களின் மதிப்பை செயல்படுத்தவும்':"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "Presence"
msgstr "இருத்தல்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு க்ளோனும் சரியாக தீர்மானிக்கப்பட்டு அந்த புள்ளியில் எடுக்கப்பட்ட மதிப்பின் படி "
"உருவாக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "ஒவ்வொரு க்ளோனின் அளவு அதனுடைய புள்ளியின் படி எடுக்கப்பட்டு வரையறுக்கப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"எடுக்கப்பட்ட வண்ணத்தின் படி ஒவ்வொரு க்ளோனும் வண்ணமிடப்படும் (அசல் நிரப்பு அல்லது ஸ்ட்ரோக்கின் "
"அமைநீக்கை கொண்டிருக்க வேண்டும்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு க்ளோனின் ஒளிபுகாநிலை அதனுடைய புள்ளியின் படி எடுக்கப்பட்டு வரையறுக்கப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "டைலிங்கில் எத்தனை வரிசைகள் உள்ளன"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "டைட்லிங்கில் எத்தனை நிரல்கள் உள்ளன"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "நிரப்பப்படும் நீள்சதுரத்தின் அகலம்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "நிரப்பப்படும் நீள்சதுரத்தின் உயரம்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
msgid "Rows, columns: "
msgstr "வரிசைகள், நிரல்கள்:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "குறிப்பிட்ட வரிசைகள் மற்றும் நிரல்களின் எண்ணிக்கையை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Width, height: "
msgstr "அகலம், உயரம்:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "டைலிங்குடன் குறிப்பிட்ட அகலம் மற்றும் உயரத்தை நிரப்பவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அளவையும் டைலின் நிலையும் பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"கடைசி முறை நீங்கள் டைல்டு செய்தது போன்ற டைலின் அளவு மற்றும் நிலையை பாவனை செய்யவும் "
"(ஏதாவது இருந்தால்), நடப்பு அளவை பயன்படுத்துவதற்கு பதிலாக"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>உருவாக்கு (_C)</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பின் க்ளோன்களை உருவாக்கி டைல் செய்யவும்"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
msgid " _Unclump "
msgstr "கிளம்ப்நீக்கு (_U)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"குவித்தலை குறைத்து குளோன்களை வெளியே பரப்பவும்; இதை திரும்ப திரும்ப செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
msgid " Re_move "
msgstr "நீக்கு (_m)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளில் இருக்கும் டைல்டு க்ளோன்களை நீக்கவும் (சிலிப்பிங்களை மட்டும்)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
msgid " R_eset "
msgstr " மறுஅமை (_e)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"உரையாடலில் பூஜ்ஜியத்திற்கு அனைத்து ஷிஃப்ட்டுகள், அளவுகள், ஊடுருவல் மற்றும் வண்ண மாற்றங்களை "
"மறுஅமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>பொருட்களானது <b>%d</b> டைல்டு குளோன்களை கொண்டுள்ளன.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>பொருள் டைல்டு க்ளோன்களை கொண்டிருக்கவில்லை.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "டைல்டு க்ளோன்கள் குவித்தல் நீக்குவதற்கு <b>ஒரு பொருளை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும் "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "டைல்டு க்ளோன்களை கிளம்புநீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "எந்த டைல்டு குளோன்களை நீக்கக்கூடிய <b>ஒரு பொருளை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "டைல்டு க்ளோன்களை அழிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"பல பொருட்களை குளோன் செய்ய விரும்பினால், அவற்றை <b>குழுவாக்கி</b> பின் <b>குழுவை "
"குளோனாக்கவும்</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>டைல்டு க்ளோன்களை உருவாக்குகிறது...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652
msgid "Create tiled clones"
msgstr "டைல்டு க்ளோன்களை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>ஒரு வரிசைக்கு:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>ஒரு நிரலுக்கு:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>குறிப்பில்லாத:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"வண்ணம்: <b>%s</b>; நிரப்பலை அமைக்க <b>கிளிக்</b>செய்யவும், <b>Shift+click</b> க்கு "
"ஸ்ட்ரோக்கை அமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505
msgid "Change color definition"
msgstr "வண்ண வரையறையை மாற்று"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove stroke color"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் வண்ணத்தை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove fill color"
msgstr "நிரப்பல் வண்ணத்தை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "ஒன்றுமில்லாதவற்றிற்கு ஸ்ட்ரோக் வண்ணத்தை அமை"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set fill color to none"
msgstr "நிரப்பல் வண்ணத்தை ஒன்றுமில்லாதவற்றிற்கு அமை"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "மாற்றத்திலிருந்து ஸ்ட்ரோக் வண்ணத்தை அமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "மாற்றத்திலிருந்து நிரப்பல் வண்ணத்தை அமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "செய்திகள்"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "துடை (_C)"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "பதிவு செய்திகளை பிடிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
msgid "Release log messages"
msgstr "பதிவு செய்திகள் விடுவிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
msgid "Metadata"
msgstr "மெட்டாதரவு"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
msgid "License"
msgstr "உரிமம்"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>டூப்ளின் கோர் உறுப்புகள்</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>உரிமம்</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "ஆன்டிஅனலைசிங்கை தூண்டுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "அமைக்கப்பட்டால், எப்போதும் ஓவியத்தின் மேல் ஓரத்தில் "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Show page _border"
msgstr "பக்கத்தின் ஓரத்தைக் காட்டவும் (_b)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "அமைக்கப்பட்டால், நீள்வட்ட பக்க ஓரத்தை காட்டப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "ஓவியத்தின் மேல் ஓரம் (_t)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "அமைக்கப்பட்டால், எப்போதும் ஓவியத்தின் மேல் ஓரத்தில் "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "_Show border shadow"
msgstr "எல்லை நிழலைக் காட்டவும் (_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "அமைக்கப்பட்டால், வலது மற்றும் கீழ் பக்கத்தில் ஒரு நிழலை பக்க ஓரத்தில் காட்டுகின்றன"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Border _color:"
msgstr "எல்லை வண்ணம் (_c):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Page border color"
msgstr "பக்க எல்லை வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Color of the page border"
msgstr "பக்க எல்லையின் வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Display _units:"
msgstr "கட்ட அலகுகள் (_u):"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show _guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளை காட்டு (_g)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show or hide guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "வழிகாட்டி வண்ணம் (_l):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guideline color"
msgstr "வழிகாட்டியின் வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Color of guidelines"
msgstr "வழிகாட்டிகளின் வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "_Highlight color:"
msgstr "முன்னிலை வண்ணம் (_H):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட வழிகாட்டி கோட்டின் வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "மவுஸிற்கு கீழ் இருக்கும் போது ஒரு வழிகாட்டியை வண்ணமிடு"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap _distance"
msgstr "ஸ்நாப் தூரம் (_d)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "இதைவிட அருகில் இருக்கும்போது மட்டும் ஸ்நாப் செய்யவும் (_c):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Always snap"
msgstr "எப்போதும் ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "ஸ்நாபிங் தூரம், திரை பிக்செலில், பொருளுக்கான ஸ்நாப்பிங்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "பொருட்களின் தூரத்தை பொருட்படுத்தாது, எப்போதும் ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டால், கீழே குறிப்பிடப்பட்ட வரம்பில் இருக்கும் போது மட்டுமே பொருட்கள் மற்றொரு "
"பொருளை ஸ்நாப் செய்யும்"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap d_istance"
msgstr "ஸ்நாப் தூரம் (_i)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "இதைவிட அருகில் இருக்கும்போது மட்டும் ஸ்நாப் செய்யவும் (_l):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "ஸ்நாப் செய்தல் தூரம், திரை பிக்செலில், கட்டத்திற்கான ஸ்நாப் செய்தல்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "தூரத்தை பொருட்படுத்தாது, எப்போதும் கட்டங்களுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டால், கீழே குறிப்பிடப்பட்ட வரம்பில் இருக்கும் போது மட்டுமே பொருட்கள் ஒரு கட்ட "
"கோட்டை ஸ்நாப் செய்யும்"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "ஸ்நாப் தூரம் (_a)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "இதைவிட அருகில் இருக்கும்போது மட்டும் ஸ்நாப் செய்யவும் (_r):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "ஸ்நாப்பிங் தூரம், திரை பிக்செலில், வழிகாட்டிக்கு ஸ்நாப்பிங்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "தூரத்தை பொருட்படுத்தாது, எப்போதும் வழிகாட்டிக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டால், கீழே குறிப்பிடப்பட்ட வரம்பில் இருக்கும் போது மட்டுமே பொருட்கள் ஒரு "
"வழிகாட்டிக்கு ஸ்நாப் செய்யும்"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "பாதைகளுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "பாதைகளுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "வரிசையாக"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "புதிய (_N)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgid "Create new grid."
msgstr "பிதிய கட்டத்தை உருவாக்கு."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "நீக்கு (_R)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Remove selected grid."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டத்தை நீக்கவும்."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Snap"
msgstr "ஸ்நாப்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
msgid "Scripting"
msgstr "ஸ்கிரிப்டிங்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>பொதுவான</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>பக்கத்தின் அளவு</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>வழிகாட்டிகள்</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>பொருட்களுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>கட்டங்களுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>வழிகாட்டிகளுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "மற்றவைகள்"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Link Color Profile"
msgstr "வண்ண விவரக்குறிப்பை இணை"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட வண்ண விவரக்குறிப்பை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>இணைக்கப்பட்ட வண்ண விவரக்குறிப்புகள்:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>கிடைக்கக்கூடிய வண்ண விவரக்குறிப்புகள்:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
msgid "Link Profile"
msgstr "இணைப்பு விவரக்குறிப்பு"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "இணைப்பு விவரக்குறிப்பு"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Profile Name"
msgstr "விவரக்குறிப்பின் பெயர்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "வெளிப்புற ஸ்கிரிப்ட்டைச் சேர்க்கவும்..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>வெளியார்ந்த ஸ்கிரிப்ட் கோப்புகள்:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816
msgid "Filename"
msgstr "கோப்புபெயர்"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>வெளியார்ந்த ஸ்கிரிப்ட் கோப்புகள்:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "புதிய"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>அடுக்குக்குறி:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "சிஸ்டம் முன்னிருப்பு"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
msgid "Add external script..."
msgstr "வெளிப்புற ஸ்கிரிப்ட்டைச் சேர்க்கவும்..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "அனைத்து பொருட்கள் அல்லது அனைத்து முனைகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "வெளிப்புற ஸ்கிரிப்ட்டைச் சேர்க்கவும்..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
msgid "Remove external script"
msgstr "வெளிப்புற ஸ்கிரிப்ட்டை நீக்கவும்"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டை நீக்கு"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>உருவாக்கம்</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>வரையறுக்கப்பட்ட கட்டங்கள்</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654
msgid "Remove grid"
msgstr "கட்டத்தை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "முன்னிருப்பு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Page"
msgstr "பக்கம் (_P)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852
msgid "_Drawing"
msgstr "வரைதல் (_D)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854
msgid "_Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு (_S)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
msgid "_Custom"
msgstr "தனிபயன் (_C)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "அலகுகள்:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்றுமதிசெய் (_E)..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "அனைத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை பிரிவு ஏற்றுமதி செய்யும் (_a)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"சொந்த PNG கோப்பில் ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களையும் ஏற்றுமதி செய்யவும், ஏற்றுமதி "
"குற்றிப்புகள் ஏதாவது இருப்பின் பயன்படுத்தி செய்யவும் (எச்சரிக்கை, கேட்காமல் "
"மேலெழுதுகிறது!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டத்தை தவிர அனைத்த (_l)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"இறக்குமதி செய்யப்பட்ட படத்தில், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களைத் தவிர மற்ற அனைத்தையும் "
"மறைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "தானியக்க சேமிப்பு முடிந்தது."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "_Export"
msgstr "ஏற்றுமதி (_E)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>ஏற்றுமதி பகுதி</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
msgid "Wid_th:"
msgstr "அகலம் (_t):"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "Hei_ght:"
msgstr "உயரம் (_g):"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>பக்கத்தின் அளவு</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "pixels at"
msgstr "இதில் பிக்செல்கள்"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Height:"
msgstr "உயரம் (_H):"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>கோப்புபெயர் (_F)</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "பிட்மேப் கோப்புடன் அந்த அமைவுகளையும் ஏற்றுமதி செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "%d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை பிரிவு ஏற்றுமதி செய்யும் (_a)"
msgstr[1] "%d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை பிரிவு ஏற்றுமதி செய்யும் (_a)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
msgid "Export in progress"
msgstr "ஏற்றுமதி செயலில் உள்ளது"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "வடிப்பி எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 ../src/ui/dialog/export.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "%d கோப்புகளை ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "%d கோப்புகளை ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "கோப்புபெயர் %s க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "கோப்புபெயர் %s க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "ஒரு கோப்புப்பெயரை உள்ளிட வேண்டும்"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "ஒரு கோப்புப்பெயரை உள்ளிட வேண்டும்"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதி ஏற்றுமதி செய்யப்படுவது தவறானது"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதி ஏற்றுமதி செய்யப்படுவது தவறானது"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "அடைவு %s இல்லை அல்லது ஒரு அடைவில் இல்லை.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Exporting %s (%lu x %lu)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "அளவுரு <b>%s</b>ஐ திருத்துகிறது."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "ஏற்றுமதி செயலில் உள்ளது"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "சேமி (_S)"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309
#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#. Fill in the template
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:427
msgid "No preview"
msgstr "முன்னோட்டம் இல்லை"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:531
msgid "too large for preview"
msgstr "முன்னோட்டத்திற்கு மிகப் பெரியதாகும்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:617
msgid "Enable preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தை செயற்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "அனைத்து Inkscape கோப்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288
msgid "All Images"
msgstr "அனைத்து படங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:818
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289
msgid "All Vectors"
msgstr "அனைத்து வெக்டர்கள்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:821
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:835
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290
msgid "All Bitmaps"
msgstr "அனைது பிட்மேப்புகள்"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "கோப்பு பெயர் விரிவாக்கத்தை தானாக சேர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
msgid "Guess from extension"
msgstr "விரிவாக்கத்திலிருந்து ஊகிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499
msgid "Left edge of source"
msgstr "மூலத்தின் இடது முனை"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500
msgid "Top edge of source"
msgstr "மூலத்தின் மேல் முனை"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501
msgid "Right edge of source"
msgstr "மூலத்தின் வலது முனை"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "மூலத்தின் கீழ் முனை"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503
msgid "Source width"
msgstr "மூல அகலம்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
msgid "Source height"
msgstr "மூல உயரம்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
msgid "Destination width"
msgstr "இலக்கின் அகலம்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
msgid "Destination height"
msgstr "இலக்கின் உயரம்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "திரைத்திறன் (ஒரு அங்குலத்திற்கு புள்ளிகள்)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
msgid "Document"
msgstr "ஆவணம்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "தனிபயன்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
msgid "Cairo"
msgstr "காய்ரோ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Antialias"
msgstr "ஆண்டியலையாஸ்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418
msgid "All Executable Files"
msgstr "அனைத்து இயங்கக்கூடிய கோப்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610
msgid "Show Preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748
msgid "No file selected"
msgstr "கோப்பு எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "_Fill"
msgstr "நிரப்பு (_F)"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
msgid "Stroke _paint"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் பெயின்ட் (_p)"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் பாணி (_y)"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"இந்த அணிக்கோவை ஒரு நீட்சி மாற்றத்தை வண்ண இடத்தில் வரையறுக்கிறது. ஒவ்வொரு வரியும் வண்ண "
"ஆக்கக்கூறுகள் ஒன்றினால் பாதிக்கப்படும். ஒவ்வொரு நிரலும் ஒவ்வொரு வண்ணம் உள்ளீட்டிலிருந்து "
"வெளிப்பாட்டிற்கு எவ்வாறு ஆக்கக்கூறு என்பதை வரையறுக்கிறது. கடைசி நிரல் உள்ளீடு வண்ணங்களை "
"சார்ந்து இல்லை, எனவே ஒரு நிரந்தரமான ஆக்கக்கூறு மதிப்பை சரிசெய்ய பயன்படுத்தலாம்."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
msgid "Image File"
msgstr "படக் கோப்பு"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "SVG உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "பெல்மேஜ் உள்ளீடாக பயன்படுத்த ஒரு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "இந்த SVG வடிப்பி விளைவுக்கு எந்த அளவுருக்களும் தேவையில்லை."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "இந்த SVG வடிப்பி விளைவு Inkscape-இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "கடித உறை"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "இடைமுகம்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "அலைவீச்சு:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "விளக்குதல்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "இடமாற்ற வகை:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Light Source:"
msgstr "ஒளிமூலம்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "XY தளத்தில் ஒளி மூலத்திற்கான திசை கோணம், டிகிரிகளில்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "YZ தளத்தில் ஒளி மூலத்திற்கான திசை கோணம், டிகிரிகளில்"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "இடம்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "X coordinate"
msgstr "X ஆயத்தொலை"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y ஆயத்தொலை"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z ஆயத்தொலை"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Points At"
msgstr "இதில் புள்ளிகள்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Specular Exponent"
msgstr "ஸ்பெக்குலர் அடுக்குக்குறி"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "ஒளிமூலத்திற்காக குவித்தலை அடுக்குக்குறி மதிப்பை கட்டுப்படுத்துகிறது"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid "Cone Angle"
msgstr "கூம்பு கோணம்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"ஸ்பாட் ஒளி அச்சிற்கு இடையேயுள்ள கோணமாகும் (எ.கா. அச்சிற்கு இடையேயுள்ள ஒளி மூலம் "
"மற்றும் குறிப்பிடும் புள்ளி) மற்றும் ஸ்பாட் ஒளிக்கூம்பு. இந்த கூம்பின் வெளிப்புறத்தை எந்த "
"ஒளியும் செலுத்தப்படவில்லை."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
msgid "New light source"
msgstr "புதிய ஒளி மூலம்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
msgid "_Duplicate"
msgstr "பிரதி எடு (_D)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
msgid "_Filter"
msgstr "வடிப்பி (_F)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387
msgid "R_ename"
msgstr "மறுபெயரிடு (_e)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521
msgid "Rename filter"
msgstr "வடிப்பியை மறுபெயரிடு"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "Apply filter"
msgstr "வடிப்பியை செயல்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
msgid "filter"
msgstr "வடிப்பி"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659
msgid "Add filter"
msgstr "வடிப்பியைச் சேர்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709
msgid "Duplicate filter"
msgstr "வடிப்பியை பிரதி எடு"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808
msgid "_Effect"
msgstr "விளைவு (_E)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818
msgid "Connections"
msgstr "இணைப்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "திருந்தாத வடிப்பியை நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid "Remove merge node"
msgstr "இணைக்கும் முனையை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "திருந்தாத வடிப்பியை மறுவரிசைபடுத்து"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
msgid "Add Effect:"
msgstr "விளைவைச் சேர்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "No effect selected"
msgstr "விளைவு எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid "No filter selected"
msgstr "வடிப்பி எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
msgid "Effect parameters"
msgstr "விளைவு அளவுருக்கள்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid "Filter General Settings"
msgstr "பொது அமைவுகளை வடிக்கவும்"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Coordinates:"
msgstr "ஆயத்தொலைகள்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "வடிப்பி விளைவுகள் மண்டலத்தின் இடது ஓரங்களின் X ஆயத்தொலை"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "வடிப்பி விளைவுகள் மண்டலத்தின் இடது ஓரங்களின் Y ஆயத்தொலை"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Dimensions:"
msgstr "பரிமாணங்கள்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "வடிப்பி விளைவுகள் மண்டலத்தின் அகலம்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "வடிப்பி விளைவுகள் மண்டலத்தின் உயரம்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"அணிக்கோவை செயல்முறை வகையைக் குறிக்கிறது. முக்கிய சொல் 'அணிக்கோவை' ஒரு முழு 5x4 "
"அணிக்கோவை மதிப்பை கொடுக்கும் என்பதை குறிக்கிறது. மற்ற முக்கியச்சொற்கள் ஒரு முழுமையான "
"அணிக்கோவையை குறிக்காமல் பொதுவாக பயன்படுத்தப்படும் வண்ண செயல்முறைகளை அனுமதிக்க வசதியான "
"குறுக்குவழிகளை குறிக்கிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Value(s):"
msgstr "மதிப்புகள்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "_R:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Operator:"
msgstr "செயற்குறி:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"அரித்மெட்டிக் செயல்முறை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், ஒவ்வொரு முடிவு பிக்செலும் முதல் மற்றும் "
"இரண்டாம் உள்ளீடு முறையே i1 மற்றும் i2-இல் k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 என்ற "
"சூத்திரத்தை பயன்படுத்தி கணிக்கப்படுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "சுருள் அணிக்கோவையின் அகலம்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "சுருள் அணிக்கோவையின் உயரம்"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "இலக்கு:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"சுருள் அணிக்கோவையின் இலக்கு புள்ளியின் X ஆயத்தொலைவு. சுருளல் இந்த புள்ளியை சுற்றியுள்ள "
"பிக்ஸெலுக்கு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"சுருள் அணிக்கோவையின் இலக்கு புள்ளியின் Y ஆயத்தொலைவு. சுருளல் இந்த புள்ளியை சுற்றியுள்ள "
"பிக்ஸெலுக்கு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Kernel:"
msgstr "கர்னல்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"இந்த அணிக்கோவை வெளிப்பாட்டில் பிக்ஸெல் வண்ணங்களை கணக்கிடும் பொருட்டு உள்ளீடு படம் சுருள் "
"செயல்முறையை செயல்படுத்த வரையறுக்கிறது. இந்த அணிக்கோவையின் மதிப்புகளின் வேறுபட்ட "
"ஒழுங்குகள் பல்வேறு விஷுவல் விளைவுகளை கொடுக்கலாம். ஒரு அணிக்கோவை ஒரு மாறிலி "
"பூஜ்ஜியமற்ற மதிப்பை ஒரு பொதுவான மங்கல் விளைவுக்கு கொடுக்கும்போது ஒரு அடையாள அணிக்கோவை "
"ஒரு மானிட்டர் மங்கல் விளைவை (அணிக்கோவை மூலைவிட்டத்திற்கு இணையாக உள்ளது) கொடுக்கும்."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Divisor:"
msgstr "வகுப்பான்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"உள்ளீடு படத்திற்கு ஒரு எண்ணை கொடுக்க kernelMatrix ஐ செயல்படுத்திய பின், அந்த எண் "
"வகுப்பானால் கடைசி இலக்கு வண்ண மதிப்பை கொடுக்க வகுக்கப்படும். ஒரு வகுப்பான் அனைத்து "
"அணிக்கோவையின் மதிப்புகளின் தொகை கவனிக்கப்பட்டு ஒரு மாலை விளைவில் அனைத்து மேல் முடிவு "
"வண்ண ஆழத்தைப் பெற்றிருக்கும்."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Bias:"
msgstr "ஒரு சார்பு:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு ஆக்கக்கூறிலும் இந்த மதிப்பு சேர்க்கப்பட்டது. ஒரு நிரந்தரமான மதிப்பை வடிப்பியின் "
"பூஜ்ஜியத்திற்குப் பதிலாக இது பயன்படுகிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Edge Mode:"
msgstr "ஓர முறைமை:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"வண்ண மதிப்புகளுடன் உள்ளீடு படத்தை எவ்வாறு விரிவாக்க வரையறுக்கிறது எனவே தேவையான அந்த "
"அணிக்கோவை செயல்முறைகள் கர்னல் வைக்கப்படும்போது அல்லது உள்ளீடு படத்திற்கு முனைக்கு அருகில் "
"வைக்கப்பட்டால் செயல்படுத்தப்படலாம்."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "ஆல்ஃபாவை பாதுகாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "அமைக்கப்பட்டால், இந்த முதன்மை வடிப்பின் படி ஆல்ஃபா சேனல் மாற்றப்படாது."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "பரப்பும் வண்ணம்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "ஒளி மூலத்தின் வண்ணத்தை வரையறுக்கிறது"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Surface Scale:"
msgstr "மேற்பரப்பு அளவு:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr " "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Constant:"
msgstr "மாறிலி:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "ஃபோங் வெளிச்ச மாதிரியை நிரந்தரமாக பாதிக்கிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "கர்னல் அலகின் நீளம்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "மாற்று விளைவின் செறிவை வரையறுக்கிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "X displacement:"
msgstr "X இடப்பெயர்ச்சி:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "X திசையில் இடப்பெயர்ச்சியை கட்டுப்படுத்துகிற வண்ண கூறு"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Y displacement:"
msgstr "Y இடப்பெயர்ச்சி:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Y திசையில் இடப்பெயர்ச்சியை கட்டுப்படுத்துகிற வண்ண கூறு"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "Flood Color:"
msgstr "வெள்ளப்பெருக்கு வண்ணம்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "மொத்த வடிப்பி மண்டலம் இந்த வண்ணத்தால் நிரப்பப்படும்."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "திட்ட விலக்கல்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "மங்கள் செயல்பாட்டின் திட்ட விலக்கம்."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"அரித்தல்: உள்ளீடு படத்தை \"மெலிந்தவையாக\" செய்கிறது.\n"
"விரித்தல்: உள்ளீடு படத்தை \"குண்டாக\" செய்கிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
msgid "Source of Image:"
msgstr "படத்தின் மூலம்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Delta X:"
msgstr "டெல்டா X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "இது எவ்வளவு தூரத்திற்கு உள்ளீடு படம் வலதுபுறத்தில் மாற்றத்தை பெறுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Delta Y:"
msgstr "டெல்டா Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "இது எவ்வளவு தூரத்திற்கு உள்ளீடு படம் கீழ்புறமாக மாற்றத்தை பெறுகிறது"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Specular Color:"
msgstr "கண்ணாடி போன்ற வண்ணம்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "விளக்குதல்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "ஸ்பெகுலர் சொல்லிற்கான அடுக்குக்குறி, பெரியது அதிக \"பளபளக்கக்கூடியது\"."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"பழைய வடிப்பியானது ஒரு நாய்ஸ் அல்லது குழப்ப செயல்பாட்டை செயற்படுத்த குறிப்பிடுகிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Base Frequency:"
msgstr "அலைவரிசை தளம்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "Octaves:"
msgstr "ஆக்டோவெஸ்:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "Seed:"
msgstr "வித்து:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "போலியான குறிப்பில்லாத எண் உருவாக்கிக்கான துவக்க எண்."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
msgid "Add filter primitive"
msgstr "முதன்மை வடிப்பியைச் சேர்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"<b>feBlend</b> பழைய வடிப்பி 4 படத்தை கலக்கும் முறைமைகளை வழங்குகின்றன: திரை, "
"பெருக்குதல், கருமை மற்றும் வெளிச்சம்."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"<b>feColorMatrix</b> பழைய வடிப்பி ஒரு அணிக்கோவை மாற்றத்தை ஒவ்வொரு வழங்கப்பட்ட பிக்செல் "
"வண்ணத்திற்கும் செயல்படுத்தும். இது பொருளின் விளைவுகளை கிரேஸ்கேலுக்கு திருப்புவதற்கு, வண்ண "
"சேச்சுரேஷனுக்கு மாற்றியமைக்க மற்றும் வண்ண ஹுவை மாற்ற அனுமதிக்கிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"<b>feComponentTransfer</b> பழைய வடிப்பி உள்ளீடுகளின் வண்ண ஆக்கக்கூறுகளை (சிகப்பு, "
"பச்சை, நீலம், மற்றும் ஆல்ஃபா) குறிப்பிட்ட இடமாற்ற செயல்பாடுகளை சார்ந்து கையாளுவதற்கு, "
"வெளிச்சம் மற்றும் இருட்டு போன்ற செயல்பாடுகளை சரிசெய்ய, வண்ண சமநிலை மற்றும் "
"நுழைவாயிலுக்கு அனுமதிக்கிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"<b>feComposite</b> வடிப்பி பழைய Porter-Duff கலத்தல் முறைகளில் அல்லது அரித்மெட்டிக் "
"முறையில் ஒன்றை பயன்படுத்தி இரண்டு படங்களை கலப்பது SVG தரப்படுத்தலில் "
"வரையறுக்கப்படுகிறது. Porter-Duff கலத்தல் முறைகள் படங்களின் தொடர்புடைய பிக்செல் "
"மதிப்புகளுக்கிடையே தருக்க செயல்முறைகள் முக்கியமானதாக உள்ளது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"<b>feConvolveMatrix</b> ஒரு சுருளலில் இந்தப் படத்தை செயல்படுத்த குறிப்பிடவும். "
"பொதுவான விளைவுகள் சுருளல் மேட்ரிஸ்களான மங்கல், கூர்மையாக்குதல், எம்போஸ் செய்தல் மற்றும் "
"முனை கண்டறிதலை உருவாக்க பயன்படுத்துகிறது. காஸ்ஸியன் மங்கலானது இந்த பழைய வடிப்பி, "
"சிறப்பான காஸியன் மங்கல் பழையவற்றை விரைவாக திரைத்திறன்-தனியாக பயன்படுத்துவதற்கு "
"உருவாக்கப்பட்டிருந்தால் குறிப்பிடவும்."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"feDiffuseLighting மற்றும் <b>feSpecularLighting</b> பழைய வடிப்பியானது \"எம்போஸ் "
"செய்யப்பட்ட\" நிழல்களை உருவாக்குகிறது. இந்த உள்ளீட்டின் ஆல்ஃபா சேனலானது ஆழமான தகவலை "
"வழங்க பயன்படுகிறது: பார்வையாளரை நோக்கி அதிக ஊடுருவல் பரப்பு உயர்த்தப்பட்டது மற்றும் "
"குறைந்த ஊடுருவல் பின்னணி பரப்பு பார்வையாளருக்கு தொலைவில் உள்ளது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"<b>feDisplacementMap</b> பழைய வடிப்பி பிக்செல்களை முதல் உள்ளீட்டில் இரண்டாவது உள்ளீட்டை "
"ஒரு இடமாற்ற வரைபடமாக பயன்படுத்துவதை இடமாற்றுகிறது, இது பிக்செல்லை இதிலிருந்து "
"எவ்வளவு தூரத்திலிருந்து வருகிறதென்பதை காட்டுகிறது. கிளாசிகல் எடுத்துக்காட்டுகள் சுற்றி "
"நெருடும் விளைவு."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"<b>feFlood</b> பழைய வடிப்பியானது ஒரு கொடுக்கப்பட்ட வண்ணம் மற்றும் ஒளிஊடுருவலுடன் "
"மண்டலத்தை நிரப்புகிறது. இது வழக்கமாய் ஒரு உள்ளீடாக மற்ற வடிப்புகளுக்கு ஒரு வரைகலை "
"வண்ணத்தை செயல்படுத்த பயன்படுத்தப்படுகிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"<b>feGaussianBlur</b>பழைய வடிப்பி அதனுடைய உள்ளீட்டில் ஒரே மாதிரி மங்கலாக்குகிறது. "
"இது feOffset உடன் ஒரு சாய்வு நிழல் விளைவுடன் சேர்த்து பொதுவாக பயன்படுத்தப்பட்டது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"<b>feImage</b> பழைய வடிப்பி ஒரு வெளிப்புற படத்துடன் மண்டலத்தை அல்லது ஆவணத்தின் மற்றொரு "
"பகுதியை நிரப்புகிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"<b>feMerge</b> பழைய வடிப்பியானது பல தற்காலிக படங்களை உட்புறமாக பழைய வடிப்பில் ஒரு "
"ஒற்றை படத்தை கலக்கின்றது. இது சாதாரண ஆல்ஃபா கலப்பதற்காக பயன்படுகிறது. இது பல "
"feBlend பழையவற்றை 'சாதாரண' முறைமை அல்லது பல feComposite பழையவற்றை 'மேல்' "
"முறைமையில் சமமாக்க பயன்படுகிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"<b>feMorphology</b> பழைய வடிப்பி அரித்தல் மற்றும் விரித்தல் விளைவுகளை வழங்குகின்றன. "
"ஒற்றை-வண்ண பொருட்கள் அரித்தலை பொருளில் மெலிந்தவை மற்றும் திடமானதை செய்கிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"<b>feOffset</b> பழைய வடிப்பி ஆஃப்செட்டுகள் படத்தின் படி ஒரு பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட "
"தொகையாகும். எடுத்துக்காட்டாக, இது சாய்வு நிழல்களுக்குப் பயனுள்ளது, நிழலானது உண்மையான "
"பொருளை விட கொஞ்சமாக வேறுபட்ட நிலையில் உள்ளது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"feDiffuseLighting மற்றும் <b>feSpecularLighting</b> பழைய வடிப்பியானது \"எம்போஸ் "
"செய்யப்பட்ட\" நிழல்களை உருவாக்குகிறது. இந்த உள்ளீட்டின் ஆல்ஃபா சேனலானது ஆழமான தகவலை "
"வழங்க பயன்படுகிறது: பார்வையாளரை நோக்கி அதிக ஊடுருவல் பரப்பு உயர்த்தப்பட்டது மற்றும் "
"குறைந்த ஊடுருவல் பின்னணி பரப்பு பார்வையாளருக்கு தொலைவில் உள்ளது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "<b>feTile</b> பழைய வடிப்பி டைல்கள் அதனுடைய உள்ளீடு வரைகலையுடன் ஒரு மண்டலம்"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"<b>feTurbulence</b> பழைய வடிப்பி பெர்லின் நாய்ஸை வழங்குகின்றன. இந்த வகையான நாய்ஸ் "
"மேகங்கள், நெருப்பு, ஸ்மோக்கை போன்ற இயற்கையை தூண்டப் பயன்படுகிறது மற்றும் சிக்கலான "
"அமைப்புகளான மார்பிள் அல்லது கிரேனைட் போன்றவற்றை உருவாக்குகிறது."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "திருந்தாத வடிப்பியை பிரதி எடு "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "திருந்தாத வடிப்பி பண்பை அமை"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "அதனுடைய உரை உள்ளடக்கத்தின் படி பொருட்களை தேடவும் (சரியான அல்லது பாதி பொருத்தம்)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "இடமாற்று:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "அனைத்து எழுத்துருவுடன் மாற்று:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளிலிருந்தும் தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "நடப்பு அடுக்கில் வரம்பைத் தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு (_c)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "நடப்பு தேர்ந்தெடுப்பிற்கான வரம்பிற்கான தேடல்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "உரை பொருட்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s பண்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "தேடல்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "உணர்திறனை எடுத்தல்:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "படத்தை பிரித்தெடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்கள் மட்டும்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include _hidden"
msgstr "மறைந்ததையும் சேர்த்து (_h)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "தேடலில் மறைக்கப்பட்ட பொருட்களையும் சேர்த்து"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "பூட்டப்பட்டத்தையும் சேர்த்து (_o)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "தேடலில் பூட்டப்பட்ட பொருட்களையும் சேர்த்து"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>பொதுவான</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "குறியீடு (_I):"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "படங்களை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "பண்புப் பெயர்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "பண்புப் பெயர்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "பண்பு மதிப்பு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "பண்பு மதிப்பு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "பாணி (_S):"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "க்ளோன்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "க்ளோன்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s பண்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "All types"
msgstr "அனைத்து வகைகள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "அனைத்து பொருள் வகைகளையும் தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Rectangles"
msgstr "நீள்சதுரங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search rectangles"
msgstr "நீள்சதுரங்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Ellipses"
msgstr "நீள்வட்டங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "நீள்வட்டங்கள், வளைவுகள், வட்டங்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Stars"
msgstr "நட்சத்திரங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "நட்சத்திரங்கள் மற்றும் பல்கோணங்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Spirals"
msgstr "சுருள்கள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search spirals"
msgstr "சுருள்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Paths"
msgstr "பாதைகள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "பாதைகள், வரிகள், பலவரிகளைத் தேடவும்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Texts"
msgstr "உரைகள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search text objects"
msgstr "உரை பொருட்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Groups"
msgstr "குழுக்கள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search groups"
msgstr "குழுக்களை தேடு"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "க்ளோன்கள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Search clones"
msgstr "க்ளோன்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29
msgid "Images"
msgstr "படங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search images"
msgstr "படங்களை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Offsets"
msgstr "ஆஃப்செட்டுஸ்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Search offset objects"
msgstr "ஆஃப்செட் பொருட்களை தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "பொருள் வகை:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Find"
msgstr "தேடு (_F)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "நீங்கள் நிரப்பிய அனைத்து புலங்களிலும் பொருந்தும் பொருட்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "இடமாற்று"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "அனைத்து ஸ்கெட்சஸின் சராசரி"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "மீட்டலுக்கு எதுவும் இல்லை."
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> பொருள் காணப்பட்டது (<b>%d</b> இல்), %s பொருந்தும்."
msgstr[1] "<b>%d</b> பொருட்கள் காணப்பட்டன (<b>%d</b>இல்), %s பொருந்தும்."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "exact"
msgstr "சரியான"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "partial"
msgstr "பகுதி"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "மாற்றுவதற்கான வண்ணம்"
msgstr[1] "மாற்றுவதற்கான வண்ணம்"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "பொருட்கள் எதுவும் காணப்படவில்லை"
msgstr[1] "பொருட்கள் எதுவும் காணப்படவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "உரையை மாற்று"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "மறைத்தலுக்கு எதுவும் இல்லை."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
msgid "No objects found"
msgstr "பொருட்கள் எதுவும் காணப்படவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "அனைத்து பொருள் வகைகளையும் தேடு"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "வழிகாட்டும் பண்புகளை அமை"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
msgid "Select all the affected items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "all"
msgstr "அனைத்து"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "பொதுவான"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "மரபுரிமையுடைய"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "அராபிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "அர்மேனியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "பெங்காலி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr "போபோமோஃபோ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr "செர்ரோக்கீ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr "கோப்டிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "ச்ரிலிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr "டெசெர்ட்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr "தேவனாங்கிரி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr "எத்தியோபிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr "கோதிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr "குஜராத்தி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr "குர்முகி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Han"
msgstr "ஹன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr "ஹங்குல்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹிப்ரூ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr "ஹிராகானா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr "கனடா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "காடகானா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr "காமெர்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr "லியோ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "லத்தின்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr "மலயாளம்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "மங்கோலியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr "மியான்மர்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr "ஓக்ஹம்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr "பழைய இத்தாலி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr "ஒரியா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "ரூனிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr "சைரிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "சைரியாக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "தமிழ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr "தெலுங்கு"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr "தானா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "திபெத்தியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "கனடியன் அபோரிஜினல்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr "யி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr "தாகாலாக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr "ஹனுநோ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr "புஹிட்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr "தக்பான்வா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "பிராய்லி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "சைப்ரியோட்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr "லிம்பு"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr "ஓஸ்மானியா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr "ஷாவியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr "லீனியர் B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr "தாய் லீ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr "உகாரிடிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr "நியூ தாய் லூய்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr "புகினீஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr "கலாகோலிடிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr "டிஃபின்னாக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "ச்லோடி நகரி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr "ஓல்டு பெர்சியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr "காரோஸ்தி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "unassigned"
msgstr "ஒதுக்கப்படாதது"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr "பாலினீஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr "குனெய்ஃபார்ம்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr "ஃபோனிசியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr "பஹாஸ்-பா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr "நகோ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr "கயாஹ் லி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr "லெப்சா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr "ரெஜிங்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr "சன்டனீஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr "சௌராட்ஷ்ரா"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr "சாம்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ஒல் சிகி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr "வாய்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr "காரியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr "லூசியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr "லிடியன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "அடிப்படை லத்தீன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "லத்தீன்-1 பிற்சேர்க்கை"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "லத்தீன் விரிவாக்கப்பட்டது -A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "லத்தீன் விரிவாக்கப்பட்டது -B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA விரிவாக்கங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "மாற்றி கடிதங்களின் இடைவெளி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கும் பிரித்தெடுக்கப் பயன்படும் குறிகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "கிரீக் மற்றும் கோப்டிக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "சைரிலிக் பிற்சேர்க்கை"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "அராபிக் பிற்சேர்க்கை"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr "நகோ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr "சமாரிடன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ஹங்குல் ஜாமோ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "எத்தியோபிக் பிற்சேர்க்கை"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "யுனிபைய்டு கனடியன் அபோரிஜினல் சைல்லாபிக்ஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "யுனிபைய்டு கனடியன் அபோரிஜினல் சைல்லாபிக்ஸ் எக்ஸ்டண்டு"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "கமெர் குறியீடுகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "தாய் தாம்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "வெடிக் விரிவாக்கங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ஃபோன்டிக் விரிவாக்கங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "ஃபோன்டிக் விரிவாக்க பிற்சேர்க்கை"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கும் பிரித்தெடுக்கப் பயன்படும் குறிகளின் பிற்சேர்க்கை"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "லத்தீன் விரிவாக்கப்பட்ட கூடுதல்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "கிரீக் விரிவாக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr "பொது நிறுத்தற்குறிகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "மேலெழுத்துகள் மற்றும் கீழெழுத்துகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "நாணய குறியீடுகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "அடையாள குறியீடுகளுக்கான ஒருங்கிணைக்கும் பிரித்தெடுக்கப் பயன்படும் குறிகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "எழுத்துபோன்ற குறியீடுகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr "எண் படிவங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "அம்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "கணித செயற்குறிகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "மற்ற தொழிநுட்பம்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr "படங்களை கட்டுப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "ஆப்டிக்கல் எழுத்து கண்டறிதல்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "எண்ணியல்களை சேர்க்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Box Drawing"
msgstr "பாக்ஸ் வரைதல்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "உறுப்புகளை தடு"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "வடிவியல் வடிவங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "மற்ற குறியீடுகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr "டிங்பாட்ஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "இதர கணக்கு குறியீடுகள்-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "பிற்சேர்க்கை அம்புகள்-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ப்ரெய்லி பாணிகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "பிற்சேர்க்கை அம்புகள்-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "இதர கணக்கு குறியீடுகள்-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "பிற்சேர்க்கை கணித செயற்குறிகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "மற்ற குறியீடுகள் மற்றும் அம்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "லத்தீன் விரிவாக்கப்பட்டது-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "ஜார்ஜியன் பிற்சேர்க்கை"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "எத்தியோபிக் விரிவாக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "சைரிலிக் விரிவாக்கப்பட்டது-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "பிற்சேர்க்கை நிறுத்தற்குறி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK அடிப்படையான பிற்சேர்க்கை"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "காங்ஸி ரேடிகல்ஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "இடியோகிராபிக் விளக்க எழுத்துக்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK குறியீடுகள் மற்றும் நிறுத்தற்குறிகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "ஹங்கல் ஒத்தியல்பு ஜாமோ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr "கான்பன்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "போபோமோஃபோ விரிவாக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK ஸ்ட்ரோக்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "காடகானா ஃபோனெடிக் விரிவாக்கங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK கடிதங்கள் மற்றும் மாதங்களுடன் இணைக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK ஒத்தியல்பு"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட ஐடியோகிராபிக்ஸ் விரிவாக்கம் A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "யிஜிங் ஹெக்ஸாகிராம் குறியீடுகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட ஐடியோகிராபிக்ஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr "யி சைல்லேபில்ஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr "யி ரேடிகல்ஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr "லிசு"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "சைரில்லிக் விரிவாக்கப்பட்டது-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr "பாமும்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "டோன் எழுத்துகளின் மாற்றி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "லத்தீன் விரிவாக்கப்பட்டது-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "பொதுவான இந்திய எண் படிவங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "தேவநகரி விரிவாக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "ஹங்குல் ஜாமோ விரிவாக்கப்பட்டது-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr "ஜாவானீஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "மியான்மர் விரிவாக்கப்பட்டது-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr "தாய் வியட்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "மீடெய் மயேக்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "ஹங்குல் சைல்லாப்லெஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "ஹங்குல் ஜாமோ விரிவாக்கப்பட்டது-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr "உயர்ந்த பதிலாள்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "உயர்ந்த தனிப்பட்ட பயன்படும் பதிலாள்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr "குறைந்த பதிலாள்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr "தனிப்பட்ட பயன்பாட்டு பகுதி"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK ஒத்தியல்பு ஐடியோகிராபிக்ஸ்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "எழுத்து முன்வைப்பு படிவங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "அரபிக் முன்வைப்பு படிவங்கள்-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr "மாறுபட்ட தேர்ந்தெடுப்பிகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr "செங்குத்து படிவங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "அரை குறிகளை ஒருங்கிணைத்தல்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK ஒத்தியல்பு படிவங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr "சிறிய வடிவ மாறுபாடுகள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "அரபிக் முன்வைப்பு படிவங்கள்-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "அரைஅகலம் மற்றும் முழுஅகலம் வடிவங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr "சிறப்பானவை"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "வரம்பு::"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "சேர்த்தல்"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619
msgid "Append text"
msgstr "உரையை சேர்"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "ஒரு கட்டத்தில் ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "நிரல்களுக்கு இடையேயுள்ள கிடைமட்ட இடைவெளி (px அலகுகள்)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "வரிசைகளுக்கு இடையேயுள்ள செங்குத்து இடைவெளி (px அலகுகள்)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
msgid "_Rows:"
msgstr "வரிசைகள் (_R):"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627
msgid "Number of rows"
msgstr "வரிசைகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631
msgid "Equal _height"
msgstr "சமமான உயரம் (_h)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"அமைக்கப்படவில்லை எனில், ஒவ்வொரு வரிசையும் அதில் உயரமான பொருளின் உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658
msgid "_Columns:"
msgstr "நிரல்கள் (_C)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667
msgid "Number of columns"
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671
msgid "Equal _width"
msgstr "சமமான அகலம் (_w)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"அமைக்கப்படவில்லை எனில், ஒவ்வொரு வரிசையும் அதில் அகலமான பொருளின் அகலத்தை கொண்டுள்ளது"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "ஒழுங்குப்படுத்து"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு பெட்டியில் பொருத்தவும் (_F)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708
msgid "_Set spacing:"
msgstr "இடைவெளியை அமை (_S):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "தொடர்புடைய மாற்றம் (_t)"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "நடப்பு அமைவுகளுக்கு தொடர்புடைய வழிகாட்டியை நகர்த்தவும் அல்லது சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_Label:"
msgstr "லேபில் (_L):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "கோணம்:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "வழிகாட்டும் பண்புகளை அமை"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "வழிகாட்டி"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "வழிகாட்டி குறியீடு: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "நடப்பு: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
msgid "Magnified:"
msgstr "பெரிதாக்கப்பட்டது:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
msgid "Actual Size:"
msgstr "சரியான அளவு:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு (_c)"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "மொத்த ஆவணம் அல்லது இதை மட்டும் தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Show selection cue"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு குறிப்பைக் காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒரு தேர்ந்தெடுப்பு க்யூவில் காட்ட வேண்டுமா (தேர்ந்தெடுப்பியில் "
"உள்ளது போன்றது)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "கிரேடியண்ட் திருத்துதலை செயல்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்கள் கிரேடியண்ட் திருத்தும் கட்டுப்படுத்திகளை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டிக்குப் பதிலாக வழிகாட்டிகளாக மாற்ற முனைகளை பயன்படுத்துகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"பொருட்களின் உண்மையான முனைகளுடன் (பொருட்களின் வடிவத்தை பின்பற்றுதல்) இந்த இடங்களை வழிகாட்ட "
"பொருளை மாற்றுகிறது, பிணைக்கும் பெட்டியுடன் இல்லை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Ctrl+click புள்ளி அளவு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "times current stroke width"
msgstr "தற்போதைய ஸ்ட்ரோக் அகலத்தின் நேரங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Ctrl+click உடன் உருவாக்கப்பட்ட புள்ளிகளின் அளவு (நடப்பு ஸ்ட்ரோக் அகலத்துக்கு "
"தொடர்புடையது) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "பாணியிலிருந்து எடுப்பதற்கு <b>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்கள் எதுவும் இல்லை</b>."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது.</b> பல பொருட்களிலிருந்து பாணியை "
"எடுக்க முடியாது."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Style of new objects"
msgstr "புதிய பொருட்களின் பாணி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid "Last used style"
msgstr "கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட பாணி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "ஒரு பொருளில் நீங்கள் கடைசியாக அமைத்த பாணியை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "This tool's own style:"
msgstr "இந்த கருவிகள் சொந்த பாணியை கொண்டுள்ளன"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு கருவியும் அதனுடைய சொந்த பாணியை புதியதாக உருவாக்கப்பட்ட பொருட்களில் "
"செயல்படுத்தி சேமிக்கும். இதை அமைப்பதற்கு கீழுள்ள பட்டனை பயன்படுத்தவும்."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Take from selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிலிருந்து எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "புதிய பொருட்களில் இந்த கருவியின் பாணி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"இந்த கருவியின் பாணியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளின் (முதல்) பாணியை நினைவு கொள்ளவும் "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "கருவிகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "பயன்படுத்த பிணைக்கும் பெட்டி:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Visual bounding box"
msgstr "விஷுவல் பிணைக்கும் பெட்டி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"இந்த பிணைக்கும் பெட்டி ஸ்ட்ரோக் அகலம், மார்க்கர்கள், வடிப்பி ஓரங்கள்,போன்றவற்றை சேர்ந்ததாகும்."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "வடிவியல் பிணைக்கும் பெட்டி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "இந்த பிணைக்கும் பெட்டி வெறுமையான பாதையை மட்டும் சேர்க்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "வழிகாட்டுகளுக்கான மாற்றம்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளின் மாற்றத்திற்கு பின் பொருட்களை வைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"வழிகாட்டிக்கு ஒரு பொருளை மாற்றும்போது, மாற்றுதலுக்குப் பின் பொருளை அழிக்க வேண்டாம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "குழுக்களை ஒற்றை பொருளாக நடத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"குழுக்களை ஒரு ஒற்றை பொருளை உரையாடலின் போது வழிகாட்டியாக நடத்துவதை விட ஒவ்வொரு "
"குழந்தையையும் தனியாக மாற்றுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Average all sketches"
msgstr "அனைத்து ஸ்கெட்சஸின் சராசரி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "அகலம் முழுமையான அலகுகளில் உள்ளது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Select new path"
msgstr "புதிய பாதையை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "உரைப் பொருட்களுடன் இணைப்பிகளை சேர்க்க கூடாது"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Selector"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பாளர்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "மாற்றும் போது, காட்டு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Objects"
msgstr "பொருட்கள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "அசல் பொருட்கள் நகரும் போது அல்லது மாற்றப்படும் போது காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box outline"
msgstr "பெட்டியின் வெளிக்கோடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "நகரும் அல்லது மாற்றும் போது பொருட்களின் வெளிக்கோட்டு பெட்டியை மட்டும் காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "ஒரு பொருளுக்கு தேர்ந்தெடுப்பு க்யூ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "ஒரு பொருளுக்கு தேர்ந்தெடுப்பு அறிகுறி இல்லை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Mark"
msgstr "குறி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு பொருளும் ஒரு டைமண்டு குறியீட்டை அதனுடைய இடது மேல் ஓரத்தில் "
"கொண்டிருக்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Box"
msgstr "பெட்டி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளும் அதனுடைய பிணைக்கும் பெட்டியை காட்டும்"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Node"
msgstr "முனை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Path outline"
msgstr "பாதை வெளிக்கோடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Path outline color"
msgstr "பாதையின் வெளிக்கோட்டு வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "வெளிக்கோட்டு பாதையை காட்ட பயன்படுத்தப்படும் வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்கிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Always show outline"
msgstr "வெளிக்கோட்டை எப்போதும் காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
"பார்க்க முடியாத பாதைகளுக்கு மட்டும் இல்லாமல், அனைத்து பாதைகளுக்காகவும் வெளிக்கோடுகளைக் "
"காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "முனைகளை இழுக்கும் போது வெளிக்கோட்டை புதுப்பிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"முனைகளை இழுத்தல் அல்லது மாற்றும் போது வெளிக்கோடுகளை புதுப்பிக்கவும்; இது ஆஃப்பாக "
"இருந்தால், ஒரு இழுத்தலை முடிக்கும் போது பாதைகள் மட்டுமே புதுப்பிக்கப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "முனைகளை இழுக்கும்போது பாதைகளை புதுப்பிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"முனைகளை இழுத்தல் அல்லது மாற்றும் போது பாதைகளை புதுப்பிக்கவும்; இது ஆஃப்பாக இருந்தால், "
"ஒரு இழுத்தலை முடிக்கும் போது பாதைகள் மட்டுமே புதுப்பிக்கப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "வெளிக்கோடுகளில் பாதை திசையைக் காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு வெளிக்கோடு பிரிவின் மையத்தில் சிறிய அம்புக்குறிகளை வரைதலின் படி "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளின் திசையை விஷுவலைஸ் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "தற்காலிக பாதை வெளிக்கோட்டினைக் காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"ஒரு பாதையின் மேல் ஹோவரிங் செய்யும் போது, வெளிக்கோட்டில் சுருக்கமாக ஃபிளாஷ் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளின் தற்காலிக வெளிக்கோட்டினைக் காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "ஒரு பாதை திருத்துவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட போதும் தற்காலிக வெளிக்கோட்டை காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "ஃப்ளாஷ் நேரம்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"ஒரு மவுஸ்-ஓவர் என்பதற்கு பின் எவ்வளவு நேரம் பாதையின் வெளிக்கோடு (மில்லிவிநாடிகளில்) "
"குறிப்பிடப்படுகிறது; மவுஸ் பாதை விட்டு விலகும் வரை 0-ஐ வெளிக்கோட்டை கொண்டிருக்கும்படி "
"குறிப்பிடவும் "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Editing preferences"
msgstr "முன்னுரிமைகளை திருத்துகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "ஒற்றை முனைகளுக்கான மாறும் கைப்பிடிகளைக் காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "ஒரு ஒற்றை முனை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டாலும் கூட மாற்று கைப்பிடிகளைக் காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "முனைகள் பாதுகாக்கும் வடிவத்தை அழிக்கிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"அழிக்கப்பட்ட முனைகளுக்கு அசல் வடிவத்தை ஒத்தது போன்றவற்றிற்கு அடுத்து கைப்பிடிகளை "
"நகர்த்தவும்; மற்ற நடத்தையைப் பெறுவதற்கு Ctrl-ஐ பிடித்து வைக்கவும்"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Tweak"
msgstr "திருகு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Object paint style"
msgstr "பொருள் பெயின்ட் பாணி"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "அளவிடு"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "அளவிடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "இந்த அமைவுகளை தவிர்த்து ஏற்றுமதி குறிப்புகளை பயன்படுத்தவா?"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Shapes"
msgstr "வடிவங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Sketch mode"
msgstr "ஸ்கெட்ச் முறைமை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"ஆனாக இருந்தால், அனைத்து ஸ்கெட்சஸ் செயலுக்கும் ஸ்கெட்ச் முடிவானது சாதாரண சராசரியாகும், "
"புதிய ஸ்கெட்சுக்கு பதிலாக இதனுடன் சராசரியான பழைய முடிவு"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "பென்"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Calligraphy"
msgstr "கையெழுத்துகலை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"ஆனாக இருந்தால், பென் அகலம் முழுமையான அலகுகளாக (px) அளவிடுதலில் தனியாக இருக்கும்; "
"இல்லையேல் பென் அகலம் அளவிடுதலை பொறுத்து இருக்கும் எனவே அது எந்த அளவிடுதலிலும் அதேபோல "
"இருக்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"இயக்கத்தில் இருந்தால், புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு பொருளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும் (முந்தைய "
"தேர்ந்தெடுப்பை தேர்வுநீக்குகிறது)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "கீழ்-விரி பட்டியலில் எழுத்துரு மாதிரிகளைக் காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"உரைப் பட்டையில் உள்ள கீழ்விரி பட்டியலில் எழுத்துரு பெயர்களை பக்கத்திற்குப் பக்கம் எழுத்துரு "
"மாதிரிகளில் காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "உரையாடலில் மூடும் பட்டனைக் காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pixel"
msgstr "பிக்செல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pica"
msgstr "பிகா"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Millimeter"
msgstr "மில்லிமீட்டர்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Centimeter"
msgstr "சென்டிமீட்டர்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Inch"
msgstr "அங்குலம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Em square"
msgstr "Em square"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "உரை எழுத்துரு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "உரை: எழுத்துரு பாணியை மாற்று"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Spray"
msgstr "ஸ்பிரே"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Eraser"
msgstr "அழிப்பான்"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Paint Bucket"
msgstr "பெயின்ட் பக்கெட்"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299
msgid "Gradient"
msgstr "கிரேடியன்ட்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "கிரேடியண்ட் வரையறைகளின் பகிர்தலை தடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"ஆனாக இருக்கும் போது, பகிரப்பட்ட கிரேடியண்ட் வரையறைகள் தானாக மாற்றங்களில் பிரிக்கப்படும்; "
"கிரேடியண்ட் வரையறைகளை பகிர அனுமதித்தால் அவை ஒரு பொருளை திருத்துதலானது மற்ற "
"பொருட்களையும் அதே கிரேடியண்ட் பயன்படுத்துவதைப் பாதிக்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "கிரேடியண்ட் எடிட்டர்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "கோடுகளின் கிரேடியண்ட் நிரப்பல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Dropper"
msgstr "டிராப்பர்"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Connector"
msgstr "இணைப்பி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "ஆனாக இருந்தால், உரை பொருட்களுக்காக இணைப்பி இணைப்பு புள்ளிகள் காட்டப்படாது"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE கருவி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "System default"
msgstr "சிஸ்டம் முன்னிருப்பு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "அல்பேனியன் (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Amharic (am)"
msgstr "அம்ஹரிக் (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "அராபிக் (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "அர்மேனியன் (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "ஜப்பான் (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "அஸெர்பாய்ஜானி (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Basque (eu)"
msgstr "பாஸ்க்யூ (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "பெலாருசியன் (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "பல்கேரியன் (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "பெங்காலி (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "பெங்காலி (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "பிரெடன் (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Breton (br)"
msgstr "பிரெடன் (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "கடாலன் (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "வலென்சியன் கடாலன் (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "சைனீஸ்/சீனா (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "சைனீஸ்/தாய்வன் (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "கரோடியன் (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Czech (cs)"
msgstr "செக் (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Danish (da)"
msgstr "டானிஷ் (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "டச் (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "ஸோங்கா (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "German (de)"
msgstr "ஜெர்மன் (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Greek (el)"
msgstr "கிரீக் (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English (en)"
msgstr "ஆங்கிலம் (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "ஆங்கிலம்/ஆஸ்திரேலியா (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "ஆங்கிலம்/கனடா (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "ஆங்கிலம்/கிரேட் பிரிடெய்ன் (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "பிக் லத்தீன் (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "எஸ்பெரான்டோ (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Estonian (et)"
msgstr "எஸ்டோனியன் (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "ஃபார்சி (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "பின்னிஷ் (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "French (fr)"
msgstr "பிரென்ச் (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Galician (gl)"
msgstr "காலிசியன் (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "குஜராத்தி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "எபிரேயம் (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "ஹங்கேரியன் (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "இந்தோநேஷியன் (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Irish (ga)"
msgstr "ஐரிஷ் (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Italian (it)"
msgstr "இத்தாலியன் (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "ஜப்பான் (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "கனடா"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Khmer (km)"
msgstr "காமெர் (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "கின்யர்வான்டா (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "கொரியன் (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "லத்தீன் ஸ்கிரிப்ட்டில் செர்பியன் (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Korean (ko)"
msgstr "கொரியன் (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "லிதூனியன் (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "லிதூனியன் (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "மசெடோனியன் (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "மலயாளம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "மங்கோலியன் (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "நேபாளி (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "நார்வேஜியன் போக்மால் (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "நார்வேஜியன் நைனோர்க் (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "பஞ்சாபி (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Polish (pl)"
msgstr "போலிஷ் (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "போர்ச்சுகீஸ் (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "போர்ச்சுகீஸ்/பிரேசில் (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "ரோமானியன் (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Russian (ru)"
msgstr "ருஷியன் (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "இத்தாலியன் (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "லத்தீன் ஸ்கிரிப்ட்டில் செர்பியன் (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "செர்பியன் (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "லத்தீன் ஸ்கிரிப்ட்டில் செர்பியன் (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "லத்தீன் ஸ்கிரிப்ட்டில் செர்பியன் (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "ஸ்லோவக் (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "ஸ்லோவேனியன் (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish (es)"
msgstr "ஸ்பேனிஷ் (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "ஸ்பேனிஷ்/மெக்ஸிகோ (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "ஸ்வீடிஷ் (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "தமிழ்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Telugu (te)"
msgstr "தெலுங்கு (te_IN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Thai (th)"
msgstr "தாய் (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "துருக்கிஷ் (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "உக்ரேனியன் (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "வியட்நாம்ஸ் (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "மொழி (மீண்டும் துவக்க தேவைப்படுகிறது):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "மெனுக்கள் மற்றும் எண் வடிவங்களுக்கு மொழியை அமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Large"
msgstr "பெரியது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "சிறியது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Smaller"
msgstr "சிறிய"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "கருவிப்பெட்டி சின்னத்தின் அளவு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "கருவி சின்னங்களுக்காக அளவை அமைக்கவும் (மீண்டும் துவக்குதல் தேவைப்படுகிறது)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "கட்டுப்பாடு பட்டை சின்னத்தின் அளவு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"பயன்படுத்துவதற்கு கட்டுப்பாடு பட்டைகளின் கருவிகளில் சின்னங்களுக்கான அளவை அமைக்கவும் "
"(மறுதுவக்கம் தேவைப்படுகிறது)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "இரண்டாவது கருவிப்பட்டை சின்னத்தின் அளவு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"பயன்படுத்துவதற்கு இரண்டாவது கருவிப்பட்டைகளில் சின்னங்களுக்கான அளவை அமைக்கவும் (மறுதுவக்கம் "
"தேவைப்படுகிறது)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "வண்ண ஸ்லைடர்களைச் சுற்றி வேலை செய்யும் வரைதல் இல்லை:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"ஆனாக இருக்கும் போது, சில GTK தீம்களில் வரையும் வண்ண ஸ்லைடுகளை சுற்றி பிழைகளில் வேலை "
"செய்ய முயற்சிக்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Clear list"
msgstr "பட்டியலைத் துடை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "சமீபத்தில் திறந்த அதிகபட்ச ஆவணங்கள்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"கோப்பு மெனுவிலுள்ள சமீபத்தில் திறந்த பட்டியலின் அதிகபட்ச நீளத்தை அமைக்கவும், அல்லது "
"பட்டியலைத் துடைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "அளவிடும் சரிசெய்தல் காரணி (% இல்):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"உங்கள் திரையில் அதனுடைய அசல் நீளத்திற்கு பொருந்தும் ரூலரின் நீளம் வரை ஸ்லைடரை "
"சரிசெய்யவும். இந்த தகவலானது 1:1, 1:2, போன்றவற்றை அளவிடும் போது, பொருட்களை அதனுடைய "
"அசல் அளவுகளில் காட்டுவதற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "முடிக்கப்படாத பிரிவுகளில் டைனமிக் relayout ஐ செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
"ஆனாக இருக்கும் போது, டைனமிக் அமைப்பின் ஆக்கக்கூறுகள் முழுவதுமாக முடிக்கப்பட்டு மீண்டும் "
"காரணியாக அனுமதிக்கும்"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "வடிப்பி தொடக்க நிலைகளின் தகவல்பெட்டியை காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"வடிப்பி விளைவுகள் உரையாடலில் உள்ள வடிப்பி தொடக்க நிலைகளின் விளக்கங்கள் மற்றும் சின்னங்களை "
"காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "வண்ணம் மட்டும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "உரை எழுத்துரு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "உள்ளே மற்றும் வெளியே"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "மொழி (மீண்டும் துவக்க தேவைப்படுகிறது):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(மீண்டும் துவக்க வேண்டும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "ஒவ்வொரு ஆவணத்திற்காகவும் சாளர வடிவியலை சேமித்து மீட்டமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "நினைவிற்கொண்டு கடைசி சாளரத்தின் வடிவியலை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "சாளர வடிவியலை சேமிக்க வேண்டாம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Dockable"
msgstr "டாக் செய்யக்கூடிய"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "டாஸ்க்பாரில் உரையாடல்கள் மறைந்திருக்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "ஒவ்வொரு ஆவணத்திற்காகவும் சாளர வடிவியலை சேமித்து மீட்டமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "சாளரத்தை மறுஅளவிடும் போது அளவிடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "உரையாடலில் மூடும் பட்டனைக் காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Aggressive"
msgstr "மூர்க்கமாக"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "அனுகூலமாக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "முன்னிருப்பு கட்ட அமைவுகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "முன்னிருப்பு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "சாளர வடிவியலை சேமிக்கிறது (அளவு மற்றும் நிலை)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "அனைத்து சாளரங்களுக்கும் சாளர மேலாளர் இடத்தை உறுதிபடுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"நினைவிற்கொண்டு கடைசி சாளரத்தின் வடிவியலை பயன்படுத்தவும் (பயனர் விருப்பங்களுக்கேற்ப "
"வடிவியலை சேமிக்கிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு ஆவணத்திற்காக சாளர வடிவியலை சேமித்து மீண்டும் சேமிக்கவும் (ஆவணத்தில் வடிவியலை "
"சேமிக்கிறது)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "துவக்கத்தின் போது உரையாடலைக் காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "உரையாடல் நடத்தை (மறுதுவக்கம் தேவைப்படும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "இலக்கு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "மேலுள்ள உரையாடல்கள்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "உரையாடல்கள் ஒரு வழக்கமாக சாளரங்களாக கருத்தப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "ஆவண சாளரங்களின் மேல் உரையாடல்கள் தங்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "சாதாரணம் போன்றது ஆனால் சில சாளர மேலாளர்களுடன் நன்றாக பணிபுரியலாம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "உரையாடலின் ஒளிஊடுருவும் தன்மை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "குவியும்போது ஒளிபுகா நிலை:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "குவியாதபோது ஒளிபுகா நிலை:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "அசைவூட்டத்தில் ஊடுருவல் மாற்று நேரம்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Miscellaneous"
msgstr "மற்றவைகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "உரையாடல் சாளரங்கள் சாளர மேலாளர் பணி பட்டையில் மறைக்கப்பட்டுள்ளதா"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"ஆவண சாளரம் மறுஅளவிடும் போது வரைதலை அளவிடுகிறது, அதே பரப்பை காணக்கூடியதாக வைக்கவும் "
"(இந்த முன்னிருப்பானது ஏதாவது சாளரத்தில் வலது உருள்பட்டைக்கு மேலுள்ள பட்டனை பயன்படுத்தி "
"மாற்றப்படும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "உரையாடல் விண்டோக்கள் ஒரு மூடும் பட்டனை கொண்டிருந்தால் (மறுதுவக்கம் தேவைப்படும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Windows"
msgstr "விண்டோக்கள்"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டு சிறிதாக்கப்பட்டால், அதிக கட்ட வரி வண்ணத்திற்குப் பதிலாக சாதாரண வண்ணத்தில் கட்ட "
"வரிகளில் காட்டப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டு சிறிதாக்கப்பட்டால், அதிக கட்ட வரி வண்ணத்திற்குப் பதிலாக சாதாரண வண்ணத்தில் கட்ட "
"வரிகளில் காட்டப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Default grid settings"
msgstr "முன்னிருப்பு கட்ட அமைவுகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Grid units:"
msgstr "கட்ட அலகுகள்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Origin X:"
msgstr "ஆதிப்புள்ளி X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Origin Y:"
msgstr "ஆதிப்புள்ளி Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Spacing X:"
msgstr "இடைவெளி X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Spacing Y:"
msgstr "இடைவெளி Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "அதிகபட்ச கட்ட கோட்டின் வண்ணம்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "சாதாரண கட்ட கோடுகளுக்காக பயன்படுத்தப்படும் வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Major grid line color:"
msgstr "அதிகபட்ச கட்ட கோட்டின் வண்ணம்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "முக்கிய (முன்னிலைப்படுத்தப்பட்டது) கட்ட கோடுகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Major grid line every:"
msgstr "எல்லாவற்றிலும் பெரிய கட்ட கோடு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "கோடுகளுக்கு பதிலாக புள்ளிகளை காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "அமைத்தால், கட்டபுள்ளிகளை கட்டகோடுகளுக்கு பதிலாக புள்ளிகளில் காட்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "வெளிப்பாடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "\"இப்படியாக சேமி ...\" என்பதற்கான நடப்பு அடைவைப் பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"இந்த விருப்பம் ஆனாக இருக்கும் போது, \"இதுவாக சேமி...\" உரையாடல் எப்போதும் தற்போது "
"திறந்துள்ள ஆவணத்தில் திறந்திருக்கும்; இது நிறுத்தப்படும் போது, இந்த உரையாடலை பயன்படுத்தி "
"நீங்கள் கடைசியாக சேமித்த ஒரு கோப்பில் இது அடைவில் திறக்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "லேபிள் கருத்துகளை அச்சிடுதல் வெளிப்பாட்டிற்குச் சேர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"ஆனாக இருக்கும் போது , ஒரு கருத்து ரா அச்சு வெளிப்பாட்டிற்கு சேர்க்கப்படும், வழங்கப்பட்ட "
"வெளிப்பாட்டை ஒரு பொருளுக்கு அதனுடைய லேபிலில் மார்க் செய்கிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "ஆவண மெட்டாதரவை திருத்தவும் (ஆவணம் இல்லாமல் சேமிக்கப்படும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "உணர்திறனை எடுத்தல்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(மீண்டும் துவக்க வேண்டும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"மவுஸுடன் பிடிக்க (திரை பிக்செலில்) ஒரு பொருளாக இருக்க திரையில் எவ்வளவு அருகில் இருக்க "
"வேண்டும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "நுழைவாயிலை கிளிக்செய்/இழு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "pixels"
msgstr "பிக்செல்கள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"அதிகபட்ச மவுஸ் இழுத்தல் (பிக்செல்களின் திரையில்) இழுத்தலாக இல்லாமல், ஒரு கிளிக்காக ஏற்றுக் "
"கொள்ளப்படுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "தட்டு அளவு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "ஷிஃப்ட் முனை கைப்பிடிகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "அழுத்த-உணர்திறன் டேப்லெட்டை பயன்படுத்தவும் (மறுதுவக்கம் தேவைப்படும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"ஒரு டேப்லெட்டின் திறன்கள் அல்லது மற்ற அழுத்த-உணர்வுள்ள சாதனத்தைப் பயன்படுத்தவும். "
"டேப்லெட்டுடன் சிக்கல் இருந்தால் மட்டுமே இதை செயல்நீக்கவும் ( இதை நீங்கள் இன்னும் மவுஸாக "
"பயன்படுத்தலாம்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "டெப்லெட் சாதனத்தில் கருவியைச் சார்ந்து மாற்றவும் (மறுதுவக்கம் தேவைப்படும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"டேப்லெட்டில் பயன்படுத்தப்பட்ட வேறுபட்ட சாதனங்களாக கருவியை மாற்றவும் (பென், அழிப்பான், மவுஸ்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "உள்ளீடு சாதனங்கள் (_I)..."
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Use named colors"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட வண்ணங்களை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டால், எண் மதிப்பிற்கு பதிலாக CSS பெயரின் வண்ணம் கிடைக்கும் போது (எ."
"கா.'சிவப்பு' அல்லது 'மஜன்தா') எழுதவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "XML formatting"
msgstr "XML வடிவமைத்தல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Inline attributes"
msgstr "உள்கோடு பண்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "உறுப்பு டேக்காக அதே கோட்டை பண்புகளில் போடவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "உள்தள்ளுதல், இடைவெளிகள்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"உள்தள்ளும் பின்னப்பட்ட உறுப்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் இடங்களின் எண்ணிக்கை; 0-ஐ உள்தள்ளாததற்கு "
"அமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Path data"
msgstr "பாதை தரவு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "இதற்கு தொடர்புடைய:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Optimized"
msgstr "அனுகூலமாக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Path string format:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Force repeat commands"
msgstr "கட்டாயமாக திரும்பவரும் கட்டளைகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"அதே பாதை கட்டளையில் வலிமையானது திரும்புகிறது (எடுத்துக்காட்டாக, 'L 1,2 3,4' க்கு "
"பதிலாக 'L 1,2 L 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Numbers"
msgstr "எண்கள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "எண் துல்லியம்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "முக்கியமான படங்களின் மதிப்புகள் SVG கோப்பில் எழுதப்பட்டன"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "குறைந்தபட்ச அடுக்குக்குறி:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"சிறிய எண் SVG இல் எழுத்தப்பட்ட 10 ஆனது இந்த ஆக்கக்கூறின் பவர்; ஏதாவது சிறியதாக இருந்தால் "
"பூஜ்ஜியமாக எழுதப்படும்"
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "அச்சிடும் குறிப்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "பண்பை அமை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "இந்த முக்கோணத்தின் பண்புகளை அறிக்கையிடவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "இந்த முக்கோணத்தின் பண்புகளை அறிக்கையிடவும்"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "வழிகாட்டும் பண்புகளை அமை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "நிழல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "ஓவியம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "ஸ்கிரிப்டிங்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "SVG output"
msgstr "SVG வெளிப்பாடு"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Perceptual"
msgstr "கண்டுணர்தல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "தொடர்புடைய கலரிமெட்ரிக்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "தொடர்புடைய கலரிமெட்ரிக்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(குறிப்பு: இந்த உருவாக்கத்தில் வண்ண மேலாண்மை செயல்நீக்கப்பட்டது)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Display adjustment"
msgstr "சரிப்படுத்தலை காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"ICC விவரக்குறிப்பானது காட்சி வெளிப்பாட்டை கேலிபிரேட் செய்ய பயன்படுகிறது.\n"
"தேடப்பட்ட அடைவுகள்:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Display profile:"
msgstr "விவரக்குறிப்பை காட்டு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "காட்சியிலிருந்து விவரக்குறிப்பை மீட்டெடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr ""
"XICC வழியாக காட்டப்படும் அவை இணைக்கப்பட்டதிலிருந்து விவரக்குறிப்புகளை மீட்டெடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "அவை இணைக்கப்பட்டதிலிருந்து காட்டப்படுவதற்கு விவரக்குறிப்புகளை மீட்டெடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "கொடுக்கின்ற நோக்கத்தை காட்டு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "காட்சி வெளிப்பாட்டை கேலிபிரேட் செய்ய பயன்படுத்த கொடுக்கும் உள்தள்ளுதல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Proofing"
msgstr "நிரூபிக்கிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "திரையில் வெளிப்பாட்டை தூண்டவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "இலக்கு சாதனத்தின் வெளிப்பாட்டை தூண்டுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "கேமட் வண்ணங்களை குறிப்பிடுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "இலக்கு சாதனத்தில் முன்னிலை வண்ணங்கள் காமுட்டிற்கு வெளியே உள்ளன"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "காமுட் எச்சரிக்கும் வண்ணத்தில்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "கேமட் எச்சரிக்கைக்கு வெளியே பயன்படுத்தப்படும் வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்கிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Device profile:"
msgstr "சாதனத்தின் விவரக்குறிப்பு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC விவரக்குறிப்பு சாதன வெளிப்பாட்டிற்கு பயன்படுத்த தூண்டுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "சாதனம் நோக்கத்தை வழங்குகிறது:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "சாதன வெளிப்பாட்டை கேலிபிரேட் செய்ய பயன்படுத்த கொடுக்கும் உள்தள்ளுதல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Black point compensation"
msgstr "கருப்பு புள்ளி இழப்பீடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "கருப்பு புள்ளி இழப்பீட்டை செயல்படுத்துகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Preserve black"
msgstr "கருப்பை பாதுகாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 அல்லது அதற்கு பின் உள்ளது தேவைப்படுகிறது)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "K சேனலை CMYK -> CMYK மாற்றங்கள் என்பதில் பாதுகாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:395
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:674
msgid "<none>"
msgstr "<ஒன்றுமில்லாத>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Color management"
msgstr "வண்ண மேலாண்மை"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "தானியக்க சேமித்தலை செயல்படுத்து (மறுதுவக்கம் தேவைப்படுகிறது)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"ஒரு கொடுக்கப்பட்ட இடைவெளியில் நடப்பு ஆவணங்களை தானாக சேமிக்கவும், ஒருவேளை சேதம் "
"ஏற்பட்டால் அது இழப்பை குறைக்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "பட ஸிப் அடைவு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "இடைவெளி (நிமிடங்களில்):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "தானாக சேமிக்கப்பட்ட ஆவணத்தில் இடைவேளை (நிமிடங்களில்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "தானியக்க சேமித்தல்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"அதிகபட்ச தானியக்க சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கை; சேமிப்பக இடம் பயன்பாட்டினை "
"கட்டுப்படுத்த இதை பயன்படுத்தவும்"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "தானாக"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "ஓபன் கிளிப் ஆர்ட் நூலக சர்வர் பெயர்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"ஓபன் கிளிப் ஆர்ட் நூலக வெப்டவ் சர்வரானது சர்வரின் பெயராகும்; OCAL செயல்பாட்டை இறக்குமதி "
"மற்றும் ஏற்றுமதிக்காக இது பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "ஓபன் கிளிப் ஆர்ட் நூலக பயனர்பெயர்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "பயனர்பெயர் ஒபன் கிளிப் ஆர்ட் நூலகத்தில் உட்புக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "ஓபன் கிளிப் ஆர்ட் நூலக கடவுச்சொல்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "ஓபன் கிளிப் ஆர்ட் நூலகத்தில் உட்புக பயன்படுத்தப்படும் கடவுச்சொல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "வளைவை திற"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "நுழைவாயிலை எளிமைபடுத்தல்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"முன்னிருப்பின் படி முனை கருவிகளின் எளிதான கட்டளை எவ்வளவு உறுதியானது. இந்த கட்டளையை "
"சரியான நேரங்களில் விரைவான பின்தொடர்தலை வேண்டுகிறது, இது அதிகமாக மற்றும் அதிக "
"எதிருக்கும் நிலையுடன் செயல்படுகிறது; முன்னிருப்பின் நுழைவாயிலில் ஒரு இடைநிறுத்தத்தை "
"மீட்டமைக்க மீண்டும் இது வேண்டுகிறது."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Select in all layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளிலிருந்தும் தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Select only within current layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கிலிருந்து மட்டும் தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கு மற்றும் துணைஅடுக்குகளிலிருந்து தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட பொருட்கள் மற்றும் அடுக்குகளை நிராகரிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "பூட்டப்பட்ட பொருட்கள் மற்றும் அடுக்குகளை நிராகரிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "அடுக்கு மாற்றத்திற்கு மேல் தேர்வுநீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நடப்பு பொருட்களை வைத்திருக்க தற்போதைய அடுக்கு மாற்றங்களின் போது இவற்றின் "
"சரிபார்த்தலை நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"அனைத்து அடுக்குகளில் உள்ள பொருட்களில் கீபோர்ட் தேர்ந்தெடுப்பு கட்டளைகள் பணிபுரியச் செய்யவும் "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "நடப்பு அடுக்கில் மட்டும் கீபோர்ட் தேர்ந்தெடுப்பு கட்டளைகளை பணிபுரியச் செய்யவும் "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"அனைத்து அதனுடைய துணைஅடுக்குகளில் உள்ள நடப்பு அடுக்கில் கீபோர்ட் தேர்ந்தெடுப்பு கட்டளைகளை "
"பணிபுரியச் செய்யவும் "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"மறைக்கப்பட்டிருக்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை இதன் சரிபார்த்தலை நீக்கவும் (அவைகளாகவே "
"அல்லது ஒரு மறைக்கப்பட்ட அடுக்கின் படி)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"பூட்டப்பட்டிருக்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை இதன் சரிபார்த்தலை நீக்கவும் (அவைகளாகவே "
"அல்லது ஒரு பூட்டப்பட்ட அடுக்கின் படி)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Selecting"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கிறது"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் அகலத்தை அளவிடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "நீள்சதுரங்களில் சுற்றியுள்ள ஓரங்களை அளவிடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Transform gradients"
msgstr "கிரேடியண்ட்டுகளை மாற்று"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Transform patterns"
msgstr "மாற்றும் பாணிகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Preserved"
msgstr "பாதுகாக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "பொருட்களை அளவிடும் போது, அதே அளவின் படி ஸ்ட்ரோக் அகலத்தையும் அளவிடவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "நீள்சதுரங்களை அளவிடும் போது, சுற்றிப்பட்டுள்ள ஓரங்களின் ஆரத்தை அளவிடவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "பொருட்களுடன் கிரேடியண்ட்டுகளை (நிரப்பல் அல்லது ஸ்ட்ரோக்) நகர்த்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "பொருட்களுடன் பாணிகளை (நிரப்பல் அல்லது ஸ்ட்ரோக்) நகர்த்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Store transformation"
msgstr "மாற்றத்தை சேமிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "முடிந்தால், ஒரு மாற்றம் = பண்பை சேர்க்காமல் பொருட்களுக்கு மாற்றத்தை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "எப்போதும் ஒரு மாற்றத்தை மாற்றமாகவே சேமிக்கவும்= பொருட்களிலுள்ள பண்பு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Transforms"
msgstr "மாற்றுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "இதன்படி மவுஸ் சக்கரம் உருள்கிறது:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"பிக்செல்களின் திரையில் இந்த தூரத்தில் ஒரு மவுஸ் வீல் வெட்டுத்தடம் உருள்கிறது (ஷிஃப்டுடன் "
"கிடைமட்டமாக)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "இதன்படி உருள்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"இந்த தூரத்தின் படி Ctrl+அம்புக்குறி விசை சுழற்றல்களை அழுத்துகிறது (பிக்செல்களின் "
"திரையில்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "விரைவுபடுத்தல்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Ctrl+arrow ஆனது படிப்படியாக உருள்வதில் வேகமாக்க அழுத்தி பிடிக்கவும் (0 க்கு முடுக்கம் "
"இல்லை)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Autoscrolling"
msgstr "தானியக்க உருளுதல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "வேகம்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"கேன்வாஸ் முனையைத் தாண்டி இழுக்கும் போது கேன்வாஸ் தானியக்கஉருளல்கள் எவ்வளவு வேகமாக உள்ளது "
"(0 இலிருந்து தானியக்கஉருளல் நிறுத்தப்படும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "நுழைவாயில்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"கான்வஸ் முறையிலிருந்து ட்ரிகர் தானியக்க சுருளுக்கு நீங்கள் எவ்வளவு (பிக்செல்களின் திரையில்) "
"தொலைவில் உள்ளீர்கள்; கான்வாஸுக்கு வெளியே நேர்நிலை, கான்வாஸுக்குள் எதிர்நிலை"
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "முன்னிருப்பாக மவுஸ் சக்கர அளவிடுதல்கள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"ஆனாக இருக்கும் போது, மவுஸ் வீலானது Ctrl இல்லாமல் அளவிடும் மற்றும் Ctrl உடன் கேன்வாஸை "
"உருள செய்யும்; ஆஃப்பாக இருக்கும் போது, Ctrl உடன் அளவிட்டு Ctrl இல்லாமல் உருளும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Scrolling"
msgstr "உருளுதல்"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "ஸ்நேப் காட்டியை செயல்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "ஸ்நேப் காட்டியை செயல்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "ஸ்நாப் செய்த பின், ஒரு குறியீடு ஸ்நாப் செய்யப்பட்ட பின் புள்ளியில் வரையப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "What should snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "பாயிண்டருக்கு அருகிலிருக்கும் முனையை மட்டும் ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"மவுஸ் பாயிண்டருக்கு துவக்கத்தில் அருகிலிருக்கும் முனையை மட்டும் ஸ்நாப் செய்ய முயற்சிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "காரணியின் எடை:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"பல ஸ்நாப் தீர்வுகள் காணப்படும் போது, Inkscape ஆனது பின் அருகிலுள்ள மாற்றத்தை விரும்பும் "
"(0 க்கு அமைக்கும் போது) அல்லது முனையை துவக்கத்தில் பாயிண்டருக்கு அருகில் இருக்க "
"விரும்பும் (1க்கு அமைக்கும் போது)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "ஒரு இறுக்கமான முடிச்சியை இழுக்கும்போது மவுஸ் பாயிண்ட்டரை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரியுடன் ஒரு முடிச்சியை இழுக்கும் போது, கட்டுப்பாட்டு வரியில் "
"முடிச்சியின் எறிதலை ஸ்நாபிங் செய்வதற்கு பதிலாக மவுஸ் பாயிண்டரின் நிலையை பின்ஸ்நாப் "
"செய்யவும் "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "எப்போதும் ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "தாமதம் (நிமிடங்களில்):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"மவுஸ் நகரும் வரை ஸ்நாப்பிங்கை தள்ளிவைக்கவும், பின் ஒரு கூடுதல் பின்னத்தை ஒரு விநாடிக்கு "
"காத்திருக்கவும். இங்கே கூடுதல் தாமதம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது. பூஜ்ஜியத்திற்கு அல்லது ஒரு "
"மிகச் சிறிய எண்ணை அமைக்கும் போது, ஸ்நாப்பிங் உடனடியாக நிகழும்."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Snapping"
msgstr "ஸ்நாப்பிங்"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "இதன்படி அம்புவிசைகள் நகரும்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"ஒரு அம்புக்குறி விசையை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்கள் அல்லது முனைகளில் இந்த இடைவெளியில் "
"நகர்த்துகிறது ( px அலகுகள்)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> மற்றும் < இதன்படி அளவிடு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"அழுத்துகிறது > அல்லது < அந்த அதிகரிப்பின் படி மேல் அல்லது கீழ் தேர்ந்தெடுப்பின் அளவுகள் "
"( px அலகுகளில்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "இதன்படி உள்அமை/வெளிஅமை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"இந்த தூரத்தின் படி உள்அமை மற்றும் வெளிஅமை கட்டளைகள் பாதையை இடமாற்றும் (px அலகுகளில்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "திசைக்காட்டி-கோணங்களை காட்டுவதைப் போல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"ஆனாக இருக்கும் போது, வடக்கில் 0 உடன் கோணங்கள் காட்டப்பட்டது. 0 இலிருந்து 360 வரிசை வரை, "
"எதிர்மறை வலஞ்சுழி; இல்லையெனில் கிழக்கில் 0 உடன், -180 வரிசையில், எதிர்மறை முகப்பு "
"வலஞ்சுழி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "ஒவ்வொரு ஸ்நாப்ஸ் சுழற்சி:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "degrees"
msgstr "டிகிரிகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Ctrl உடன் ஸ்நாப்புகளை அந்த அளவு டிகிரிகளை அழுத்தும்போது சுழற்றுகிறது; மேலும், இந்த "
"தொகையின் படி [ அல்லது ] சுழற்றுவதற்கு அழுத்துகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "இதன்படி சிறிதாக்கு/வெரிதாக்கு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"இந்த பெருக்கியால் அளவிடும் கருவி கிளிக் செய்தல், +/- விசைகள் மற்றும் மைய கிளிக் செய்தல் "
"பெரிதாக்குதல் மற்றும் சிறிதாக்குதல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Steps"
msgstr "படிகள்"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Move in parallel"
msgstr "இணையானவற்றில் நகர்த்து"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Stay unmoved"
msgstr "நகர்த்தப்படாமல் இருக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Move according to transform"
msgstr "மாற்றுதலை பொருத்து நகர்த்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Are unlinked"
msgstr "இணைப்பு நீக்கப்படவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Are deleted"
msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "அசல் நகர்த்தப்படும்போது, அதனுடைய குளோன்கள் மற்றும் இணைக்கப்பட்ட ஆஃப்செட்டுகள்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "குளோன்கள் அதே வெக்டரால் அதனுடைய அசலின் படி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "அதனுடைய அசல் நகர்த்தப்படும் போது குளோன் அதன் நிலைகளை பாதுகாக்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு குளோனும் அதனுடைய மாற்றுதல்= பண்பு மதிப்பை பொறுத்து நகர்கின்றன; எடுத்துக்காட்டாக, "
"ஒரு சுழற்றப்பட்ட குளோன் ஒரு வேறுபட்ட திசையில் அதனுடைய அசலுக்கு நகர்த்தும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "அசல்+குளோன்களை பிரதியெடுக்கும் போது:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "ஆதரவற்ற குளோன்கள் வழக்கமான பொருட்களுக்கு மாற்றப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "ஆதரவற்ற குளோன்கள் அதனுடைய அசலுடன் அழிக்கப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "அசல்+குளோன்களை பிரதியெடுக்கும் போது:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "பிரதியாக்கப்பட்ட குளோன்களை மறுஇணை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"ஒரு குளோன் மற்றும் அசல் இரண்டையும் கொண்டுள்ள ஒரு தேர்ந்தெடுப்பை பிரதியெடுக்கும்போது "
"(குழுக்களில் சாத்தியமானது), பழைய அசலுக்கு பதிலாக பிரதியெடுக்கப்பட்ட அசலை "
"பிரதியெடுக்கப்பட்ட குளோனுக்கு மறுஇணைக்கவும்"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Clones"
msgstr "க்ளோன்கள்"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"செயல்படுத்தும் போது, ஒரு கிளிப்பாதை/மாஸ்க்காக மிக அதிகமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை "
"பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"கீழே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை கிளிப்பாதை அல்லது மாஸ்க்காக பயன்படுத்துவதற்கு இதை "
"சரிநீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "கிளிப்பாதை/மாஸ்க் பொருளை செயல்படுத்திய பின் நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"செயல்படுத்திய பின், பொருளாக பயன்படுத்தப்பட்ட கிளிப்பிங் பாதை அல்லது வரைதலிலிருந்து "
"மாஸ்க்கை நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Before applying"
msgstr "செயல்படுத்துவதற்கு முன்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "கிளிப் செய்யப்பட்ட/மாஸ்க் செய்யப்பட்ட பொருட்களை குழுவாக்க முடியவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
"அதனுடைய சொந்த குழுவில் ஒவ்வொரு கிளிப் செய்யப்பட்ட/மாஸ்க் செய்யப்பட்ட பொருட்களில் இணைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "அனைத்து கிளிப்/மாஸ்க் செய்யப்பட்ட பொருட்களை ஒரு குழுவில் போடவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "கிளிப்பாதை/மாஸ்க்கை ஒவ்வொரு பொருளுக்கு செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "ஒற்றை பொருளை கொண்டுள்ள குழுக்களுக்கு கிளிப்பாதை/மாஸ்கை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "அனைத்து பொருட்களை கொண்டுள்ள குழுவிற்கு கிளிப்பாதை/மாஸ்கை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "After releasing"
msgstr "வெளியிட்டதற்கு பின்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "குழுவில்லாதவை தானாக குழுக்களை உருவாக்கும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "கிளிப் /மாஸ்க்கை அமைக்கும் போது உருவாக்கப்படும் குழுக்களை குழுநீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "கிளிப்பாதைகள் மற்றும் மாஸ்குகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "மார்க்கர்களை துவக்கு (_S)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "மார்கர்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "ஆவணம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "துடைத்தல்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "நூல்களின் எண்ணிக்கை:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "(requires restart)"
msgstr "(மீண்டும் துவக்க வேண்டும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"ப்ராசஸர்/திரெட்ஸ் எண்ணிக்கையை கட்டமைத்து காஸியன் மங்கலுக்கு வழங்கி அதனுடன் பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "சிறந்த தரம் (மெதுவான)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "நல்ல தரம் (மெதுவான)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Average quality"
msgstr "சராசரி தரம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "குறைந்த தரம் (விரைவான)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "குறைவான தரம் (மிக விரைவான)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "காட்சிக்கான காசியன் மங்கல் தரம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"நல்ல தரம், ஆனால் அதிகமாக அளவிடும் போது காட்சி மிக தாமதமாக இருக்கலாம் (பிட்மேப் "
"எப்போதும் நல்ல தரமானதை ஏற்றுமதி செய்யும்)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "நல்ல தரம், ஆனால் மெதுவான காட்சி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "சராசரி தரம், ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய காட்சி வேகம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "குறைந்த தரம் (சில ஆர்டிபேக்ட்ஸ்), ஆனால் காட்சி விரைவானதாகும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "குறைந்த தரம் (எண்ணத்தக்க ஆர்டிஃபேக்ட்ஸ்), ஆனால் காட்சி விரைவானதாகும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "காட்சிக்கான வடிப்பு விளைவுகள் தரவு"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "கொடுத்தல்"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "திருத்து (_E)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "தானாகவே பிட்மேப்புகள் மீளேற்றுகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "கோப்பு வட்டில் மாற்றப்படும் போது இணைக்கப்பட்ட படங்கள் தானாக மீளேற்றும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "பிட்மேப் எடிட்டர்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "முன்னிருப்பு ஏற்றுமதி திரைத்திறன்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"ஏற்றுமதி உரையாடலில் ( அங்குலத்தின் வீதம் புள்ளிகள்) உள்ள முன்னிருப்பு பிட்மேப் திரைத்திறன்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "உருவாக்கு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "பிட்மேப் நகலை உருவாக்குவதற்கான திரைத்திறன்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "பிட்மேப் நகல் கட்டளை உருவாக்குவத்தின் படி பயன்படுத்தப்படும் திரைத்திறன்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Bitmap link:"
msgstr "பிட்மேப் எடிட்டர்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "முன்னிருப்பு ஏற்றுமதி திரைத்திறன்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"ஏற்றுமதி உரையாடலில் ( அங்குலத்தின் வீதம் புள்ளிகள்) உள்ள முன்னிருப்பு பிட்மேப் திரைத்திறன்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "ஒரு முழு புரட்சி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"ஏற்றுமதி உரையாடலில் ( அங்குலத்தின் வீதம் புள்ளிகள்) உள்ள முன்னிருப்பு பிட்மேப் திரைத்திறன்"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "ஒரு வெளிக்கோட்டை சுற்றியுள்ளவற்றை வரைகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Bitmaps"
msgstr "பிட்மேப்புகள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "தேடல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "இறக்குமதி (_I)..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "ஒரு PS கோப்புக்கு ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Misc"
msgstr "மற்றவை"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "முக்கியமான பிழைத்திருத்த மொழியை அமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Second language:"
msgstr "இரண்டாவது மொழி:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"இரண்டாவது பிழைத்திருத்த மொழியை அமை; அனைத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழிகளில் தெரியாத "
"சொற்களில் மட்டும் சரிபார்த்தல் நிறுத்தப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Third language:"
msgstr "மூன்றாவது மொழி:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"மூன்றாவது பிழைத்திருத்த மொழியை அமை; அனைத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழிகளில் தெரியாத "
"சொற்களில் மட்டும் சரிபார்த்தல் நிறுத்தப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "இலக்கங்களுடன் சொற்களை நிராகரி"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "\"R2D2\" போன்ற இலக்கங்களை கொண்ட சொற்களை தவிர்க்கவும்\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "அனைத்து தலைப்பெழுத்துக்களிலுள்ள சொற்களை தவிர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "\"IUPAC\" போன்ற அனைத்து தலைப்பெழுத்துக்களிலுள்ள சொற்களை தவிர்க்கவும்\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Spellcheck"
msgstr "பிழைத்திருத்தம்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "செயலற்ற சாய்வு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"சரியான நேரத்திலிருந்து சாய்க்கப்பட்ட நிகழ்வு கடிகாரத்தின் படியான காரணி (சில "
"சிஸ்டம்களில் 0.9766)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "முன்-வழங்கலுக்கான பெயரிடப்பட்ட சின்னங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"ஆனாக இருக்கும் போது, ui காட்டுவதற்கு முன் பெயரிடப்பட்ட சின்னங்கள் கொடுக்கப்படும். GTK + "
"பெயரிடப்பட்ட சின்னத்தின் அறிக்கையில் பிழைகளைச் சுற்றி இதற்காக பணிபுரிகிறது"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "System info"
msgstr "சிஸ்டம் தகவல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "User config: "
msgstr "பயனர் கட்டமை:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "அழிப்பான் விருப்பங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "விருப்ப கோப்பு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "வெடிக் விரிவாக்கங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Inkscape விரிவாக்கங்களின் தகவல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "User cache: "
msgstr "பயனர் விரைவகம்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Location of users cache"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Inkscape கையேடு"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Inkscape விரிவாக்கங்களின் தகவல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Inkscape விரிவாக்கங்களின் தகவல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape விரிவாக்கங்களின் தகவல்"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "System data: "
msgstr "சிஸ்டம் தரவு:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Icon theme: "
msgstr "சின்ன தீம்:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Locations of icon themes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
msgid "System"
msgstr "சிஸ்டம்"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
msgid "Disabled"
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
msgid "Window"
msgstr "விண்டோ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "சோதனை பகுதி"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Axis"
msgstr "X அச்சு"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "கட்டமைப்பு"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
msgid "Hardware"
msgstr "வன்பொருள்"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Link:"
msgstr "இணைப்பு:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr "அச்சுகளின் எண்ணிக்கை:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr "அச்சு:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr "பட்டன் எண்ணிக்கை"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
msgid "Tablet"
msgstr "டாப்லெட்"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr "பேட்"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "அழுத்த-உணர்திறன் டேப்லெட்டை பயன்படுத்தவும் (மறுதுவக்கம் தேவைப்படும்) (_U)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "அச்சுகளை வரையவும்"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "அழுத்தம்"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29
msgid "Wheel"
msgstr "சக்கரம்"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#, fuzzy
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
msgid "Layer name:"
msgstr "அடுக்கு பெயர்:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "அடுக்கினை சேர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "நடப்பிற்கு மேல்"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "நடப்பிற்கு "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "நடப்பின் துணைஅடுக்காக"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "அடுக்கினை மறுபெயரிடு"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Layer"
msgstr "அடுக்கு"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு (_R)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758
msgid "Rename layer"
msgstr "அடுக்கினை மறுபெயரிடு"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட அடுக்கு"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "அடிக்கினைச் சேர்"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "சேர் (_A)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "புதிய அடுக்கு உருவாக்கப்பட்டது."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "கீழுள்ள அடுக்கு (_L)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "_Move"
msgstr "நகர்த்து (_M)"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "மறைநீக்கப்பட்ட அடுக்கு"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "அடுக்கினை மறை"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "அடுக்கினை பூட்டு"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "பூட்டுநீக்கப்பட்ட அடுக்கு"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
#: ../src/verbs.cpp:1407
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "தனி அடுக்கிற்கு மாற்று "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
#: ../src/verbs.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "அடுக்கினை பூட்டு"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "கீழ் அடுக்கு"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "கீழே"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "கீழே"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "மேலே"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "மேல்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "விளைவைச் சேர்:"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "பாதை விளைவை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கினை அழி (_D)"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை உயர்த்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை குறைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "தெரியாத விளைவு செயல்படுத்தப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301
msgid "Click button to add an effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "உருவப்படி ஒரு பாதை அல்லது உருவம் இல்லை"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "ஒரே ஒரு உருப்படி மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
msgid "Unknown effect"
msgstr "தெரியாத விளைவு"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "பாதை விளைவை உருவாக்கி செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "பாதை விளைவை உருவாக்கி செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
msgid "Remove path effect"
msgstr "பாதை விளைவை நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
msgid "Move path effect up"
msgstr "பாதை விளைவை மேலே நகர்த்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535
msgid "Move path effect down"
msgstr "பாதை விளைவை கீழே நகர்த்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Activate path effect"
msgstr "பாதை விளைவை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "பாதை விளைவை செயல்நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "ஆரம் (px):"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "துணைப்பிரிவுகள்:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "பாதையை மாற்றியமை"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "ஆரம்:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(தோராயமாக வட்டம்)"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "ஸ்நாப் தூரம் (_d)"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "நிலை:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "குவியல்"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "பயனில் உள்ளது"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "தளர்வு"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "மொத்தம்"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "மறுகணக்கீடு"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "பதிவு செய்திகளை பிடிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "தயார்."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "ஸ்பைரோ பாதையை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29
msgid "New From Template"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Role:"
msgstr "பங்கு:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
msgstr "ஆர்க்ரோல்:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "காட்டு:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
msgstr "தூண்டு:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Image Rendering:"
msgstr "கொடுத்தல்"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "குறியீடு (_I):"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
msgid "_Title:"
msgstr "தலைப்பு (_T):"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#, fuzzy
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "கொடுத்தல்"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "_Hide"
msgstr "மறை (_H)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
msgid "L_ock"
msgstr "பூட்டு (_o)"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"குறியீடு= பண்பு (எழுத்துக்கள், இலக்கங்கள், மற்றும் எழுத்துக்குறிகள் .-_: மட்டும் "
"அனுமதிக்கப்படும்)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "பொருளுக்கான ஒரு ஃப்ரீபார்ம் லேபிள்"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "விளக்கம் (_D)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "பொருளை காணமல் செய்ய சரிபார்க்கவும்"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "பொருளின் உணர்வற்றதாக்க சரிபார்க்கவும் (மவுஸினால் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Set"
msgstr "அமை (_S)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "ஊடாடல் (_I)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "குறிப்பு"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id தவறானது! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "Id உள்ளது! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "பொருள் ID ஐ அமை"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "பொருள் லேபிலை அமை"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "பொருள் தலைப்பை அமை"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "பொருள் விளக்கத்தை அமை"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "சாதனம் நோக்கத்தை வழங்குகிறது:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Lock object"
msgstr "பொருளைத் தேடு"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Unlock object"
msgstr "பொருளை பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Hide object"
msgstr "பொருளை மறை"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Unhide object"
msgstr "பொருளை மறைநீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
msgstr "பொருளை மறைநீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Hide objects"
msgstr "பொருளை மறை"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Lock objects"
msgstr "பொருளைத் தேடு"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
msgstr "பொருளை பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "அடுக்கிற்கு மேல்"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "போலியான அடுக்கு"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Moved objects"
msgstr "பொருட்கள் இல்லை"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:857
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "பொருளை மறைநீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
msgstr "பொருள் தலைப்பை அமை"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
msgstr "பொருள் தலைப்பை அமை"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
msgstr "பொருள் லேபிலை அமை"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Set object blur"
msgstr "பொருள் லேபிலை அமை"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617
msgid "V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619
msgid "T"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "CM"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "HL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "லேபில் (_L):"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1689
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1708
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Add layer..."
msgstr "அடுக்கினைச் சேர் (_A)..."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Remove object"
msgstr "எழுத்துருவை நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr "கீழுள்ளவற்றிற்கு அடியில் (_B)"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr "முறைமையை நகர்த்து"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "அனைத்தையும் துடை (_r)"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு (_R)"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "காட்டு:"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Hide All"
msgstr "அனைத்தையும் மறைநீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lock Others"
msgstr "அடுக்கினை பூட்டு"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Lock All"
msgstr "அனைத்தையும் பூட்டுநீக்கு"
#. LockAndHide
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Unlock All"
msgstr "அனைத்தையும் பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "மேலே"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "கீழ்புறமாக"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "கிளிப்பை அமை (_C)"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Unset Clip"
msgstr "கிளிப்பை அமை (_C)"
#. Set mask
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "மாஸ்க்கை அமை"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Unset Mask"
msgstr "மாஸ்க்கை அமை"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "முன்னிலை வண்ணம் (_H):"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "பிட்மேப்பை கொடுக்கிறது..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " விளக்கம்: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "திரும்பும் பாதைகள்..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "ஒரு ஆவணத்தை ஓபன் கிளிப் ஆர்ட் நூலகத்திலிருந்து இறக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "SVG தரவை பகுக்க முடியாது"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "தேடல்"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
msgid "_Islands (weight):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட கோணம்"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "வோரோனோய் பாணி"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "கோடுகளுக்கு மாற்று"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "ஸ்மூத் ஓரங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "வெளிப்பாடு"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "முன்னிருப்புகளுக்கு நடப்பு தத்தல்லில் மதிப்புகளை மறுஅமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "செயலிலுள்ள ஒரு அடையாளத்தை நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "அடையாளத்தை இயக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Trace pixel art"
msgstr "இதில் பிக்செல்கள்"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளில் Y ஆயத்தொலை"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளில் X ஆயத்தொலை"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளில் Y ஆயத்தொலை"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளில் X ஆயத்தொலை"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "மதிப்பை துவக்கு:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "முடிவு மதிப்பு:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "விஷுவல் பிணைக்கும் பெட்டி"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "பொருள் சுழற்சி மையம்"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "சரிபடுத்து"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "வட்டங்கள், நீள்வட்டங்கள் மற்றும் அரை வட்டங்களை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "கடைசியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம்"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "மையம்"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "ஆரம்:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "கோணம் X:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "முனைகளை சுழற்று"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "இந்த ஆவணம்/தேர்வில் எந்த எழுத்துருக்களையும் காண முடியவில்லை."
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "நீள்வட்டத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "தற்காலிக PNG ஐ பிட்மேப் அச்சடிப்பிற்காக திறக்க முடியவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not set up Document"
msgstr "ஆவணத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "CairoRenderContext-ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG ஆவணம்"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "ஏற்கவும் (_A)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "ஒருமுறை தவிர்க்கவும் (_I)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "தவிர் (_I)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "நிறுத்து (_S)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "துவக்கு (_S)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "ஆலோசனைகள்:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஆலோசனையை ஏற்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "ஒருமுறை மட்டும் இந்த சொல்லைத் தவிர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "இந்த அமர்வில் இந்த சொல்லைத் தவிர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அகராதியில் இந்த சொல்லை சேர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "சரிபார்த்தலை நிறுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "சரிபார்த்தலை துவக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>முடிக்கப்பட்டது</b>, <b>%d</b> சொற்கள் அகராதியில் சேர்க்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>முடிந்தது</b>, ஐயப்படும்படியாக எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "நூலகத்தில் இல்லை (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>சரிபார்க்கிறது...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சரி செய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "SVG எழுத்துரு பண்பை அமை"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "கெர்னிங் மதிப்பை சரிசெய்யவும்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387
msgid "Family Name:"
msgstr "குடும்ப பெயர்:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397
msgid "Set width:"
msgstr "அகலத்தை அமை:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "glyph"
msgstr "கிளிஃப்"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
msgid "Add glyph"
msgstr "கிளிஃப்பை சேர்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "ஒரு க்ளிஃப்பில் வளைவுகளை வரையறுக்க ஒரு <b>பாதையை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளானது ஒரு <b>பாதை</b> விளக்கத்தை கொண்டிருக்கவில்லை."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "SVGFonts உரையாடலல் க்ளை தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை.."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587
msgid "Set glyph curves"
msgstr "கிளிஃப் வளைவுகளை அமை"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "விடுபட்டதை மறுஅமை- கிளிஃப்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Edit glyph name"
msgstr "கிளிஃப் பெயரை திருத்து"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "க்ளே யுனிகோட்டை அமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Remove font"
msgstr "எழுத்துருவை நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Remove glyph"
msgstr "கிளிஃப்யை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "கெர்னிங் ஜோடியை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "விடுபட்ட கிளிஃப்:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
msgid "From selection..."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிலிருந்து..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Glyph name"
msgstr "கிளிஃப் பெயர்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Matching string"
msgstr "பொருந்தும் சரம்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Add Glyph"
msgstr "கிளிஃப்பை சேர்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிலிருந்து வளைவுகளை பெறவும்..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
msgid "Add kerning pair"
msgstr "கெர்னிங் ஜோடியை சேர்"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
msgid "Kerning Setup"
msgstr "கெர்னிங் அமைப்பு"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
msgid "1st Glyph:"
msgstr "1வது கிளிஃப்:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "2வது கிளிஃப்:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "Add pair"
msgstr "ஜோடியைச் சேர்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "First Unicode range"
msgstr "முதல் யுனிகோட் வரம்பு"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798
msgid "Second Unicode range"
msgstr "இரண்டாவது யுனிகோட் வரம்பு"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "Kerning value:"
msgstr "கெர்னிங் மதிப்பு:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "Set font family"
msgstr "எழுத்துரு குடும்பத்தை அமை"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "font"
msgstr "எழுத்துரு"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "Add font"
msgstr "எழுத்துருவைச் சேர்"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
msgid "_Font"
msgstr "எழுத்துரு (_F)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Global Settings"
msgstr "க்ளோபல் அமைவுகள் (_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Glyphs"
msgstr "கிளிஃப் (_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "_Kerning"
msgstr "கெர்னிங் (_K)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931
msgid "Sample Text"
msgstr "மாதிரி உரை"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935
msgid "Preview Text:"
msgstr "முன்னோட்ட உரை:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add gradient stop"
msgstr "கிரேடியண்ட் நிறுத்துதலைச் சேர்"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "நிரப்புதலை அமை"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை அமை"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "திருத்து..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "மாற்று"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "தட்டு அடைவு (%s) இல்லை."
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
msgid "Symbol set: "
msgstr ""
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Document"
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை தனியாக்கு"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Display more icons in row."
msgstr "அளவிடும் தகவலைக் காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "அளவிடும் தகவலைக் காட்டு"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "கமெர் குறியீடுகள்"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிலிருந்து மாஸ்க்கை நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:431
msgid "Items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை மேலே உயர்த்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Moved sets"
msgstr "முனைகளை நகர்த்து"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
msgstr "ஒரு புதிய இணைப்பு புள்ளியைச் சேர்"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "விளைவுகளை நீக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "அதிக வெளிச்சம்"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "no template selected"
msgstr "வடிப்பி எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "பாதை:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "விளக்கம்:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "விசைவார்த்தைகள்:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135
msgid "By: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
#, fuzzy
msgid "_Variants"
msgstr "காரியன்"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை:"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
msgid "Align left"
msgstr "இடப்பக்கம் ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348
msgid "Align center"
msgstr "மையத்தில் ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356
msgid "Align right"
msgstr "வலப்பக்கம் ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "நிரப்பு (பாயப்பட்ட உரையில் மட்டும்)"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
msgid "Horizontal text"
msgstr "கிடைமட்ட உரை"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
msgid "Vertical text"
msgstr "செங்குத்து உரை"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "வரிகளுக்கிடையேயான இடைவெளி (நேரங்களின் எழுத்துரு அளவு)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "தொடுநிலை ஆஃப்செட்:"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "உரை பாணியை அமை"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "நீள்சதுர கட்டம்"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "மூன்றுகோட்டு ஆயத்தொலைகள்"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "ஒழங்குப்படுத்து (_A)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒழங்குப்படுத்து"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மை கட்ஆஃப்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு வெளிச்ச நிலையின் படி அடையாளங் காணவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "கருப்பு/வெள்ளையின் கட்ஆஃப் வெளிச்சத்தன்மை"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "ஒற்றை ஸ்கேன்: ஒரு பாதையை உருவாக்குகிறது"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "முனை கண்டறிதல்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "ஜெ.கேன்னேயின் நெறிமுறையின் படி கண்டறியப்பட்ட அடையாளம் மற்றும் அனுகூலமான முனை"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"அடுத்துள்ள பிக்செல்களுக்கு வெளிச்சத்தன்மையை கட்ஆஃப் செய்கிறது (முனை தடிமனை வரையறுக்கிறது)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "நுழைவாயில்"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "வண்ண குவண்டிஸேஷன்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "குறைக்கப்பட்ட வண்ணங்களுடன் கூட எல்லைகளை அடையாளங் காணவும் "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "குறைக்கப்பட்ட வண்ணங்களின் எண்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "வண்ணங்கள்:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "படத்தை தலைகீழா"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "கருப்பு மற்றும் வெள்ளை மண்டலங்களை தலைகீழாக்கவும்"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "வெளிச்சதன்மையின் படிகள்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட எண்ணின் வெளிச்ச நிலைகளை அடையாளப்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "ஸ்கேன்கள்:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr " விருப்பமான ஸ்கேன்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "வண்ணம் (_l)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "குறைந்த வண்ணங்களின் கொடுக்கப்பட்ட எண்ணை அடையாளப்படுத்து"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "கிரேஸ்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "வண்ணங்களை போன்றதாகும், ஆனால் முடிவுகள் கிரேஸ்கேலில் மாற்றப்படும்"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "மிருதுவான"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "அடையாளங் காண்பதற்கு முன் பிட்மேப்பிற்கு காசியன் மங்கலை செயல்படுத்தவும்"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "ஸ்டேக் ஸ்கேன்ஸ்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"திருப்புதலுக்குப் பதிலாக (வழக்கமாக இடைவெளிகளுடன்) மற்றொன்றின் மேலுள்ள (இடைவெளிகள் "
"இல்லை) ஸ்டாக் ஸ்கேன்கள் "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "பின்னணியை நீக்கு"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "முடிந்த பின் (பின்னணி) கீழ் அடுக்கினை நீக்கு"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "பல ஸ்கேன்ஸ்: பாதைகளின் குழுவை உருவாக்குகிறது"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "முறைமை"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "புள்ளிகளை அழுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "பிட்மேப்பில் சிறிய புள்ளிகளை (புள்ளிகள்) தவிர்க்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "சிறுபுள்ளிகள் இந்த அதிக பிக்செல்கள் வரை அழுத்தப்படும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "அளவு:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "ஸ்மூத் ஓரங்கள்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "அடையாளங் காண கூர்மையான ஓரங்களை மிருதுவாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "ஸ்மூத் முனைகளுக்கு மேற்பட்டதற்கு இதை அதிகரிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "அனுகூலமான பாதைகள்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"அருகிலுள்ள பெஸியர் வளைவு பிரிவுகளை சேர்ப்பதன் மூலம் பாதைகளை அனுகூலமாக்க முயற்சிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"அதிக ஆக்ரமிப்பு அனுகூலத்தினால் குறைந்த முனைகளின் எண்ணிக்கை அடையாளங் கண்டு இதை "
"அதிகரிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "தாங்குத்திறன்:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"Inkscape பிட்மேப் அடையாளங் காணல்\n"
"என்பது போட்ரேஸ் என்பதை அடிப்படையாக கொண்டு பீட்டர் சேலிங்கரால்,\n"
"உருவாக்கப்பட்டது\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "வரவுகள்"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "SIOX முன்னணியின் தேர்ந்தெடுப்பு"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "நீங்கள் முன்னணியாக தேர்ந்தெடுக்க விரும்பும் பரப்பை மூடவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "லைவ் முன்னோட்டம்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "புதுப்பித்தல்"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"சரியான அடையளப்படுத்துதல் இல்லாமல், நடப்பு அமைவுகளுடன் மத்திய பிட்மேப்பை முன்பார்வையிடவும்"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "முன்னோட்டம்"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "_Horizontal:"
msgstr "கிடைமட்டம் (_H):"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "கிடைமட்ட இடப்பெயர்ச்சி (தொடர்புடைய) அல்லது நிலை (தனியான)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "_Vertical:"
msgstr "செங்குத்து (_V):"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "செங்குத்து இடப்பெயர்ச்சி (தொடர்புடைய) அல்லது நிலை (தனியான)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "கிடைமட்ட அளவு (முழுமை அல்லது நடப்பின் சதவீதம்)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "செங்குத்து அளவு (முழுமை அல்லது நடப்பின் சதவீதம்)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "A_ngle:"
msgstr "கோணம் (_n):"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "சுழற்சி கோணம் (நேர் = எதிர் வலஞ்சுழி)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"கிடைமட்ட சாய்வு கோணம் (நேர் = எதிர் வலஞ்சுழி), அல்லது தனிஇடப்பெயர்ச்சி, அல்லது "
"இடப்பெயர்ச்சியின் சதவீதம்"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"செங்குத்து சாய்வு கோணம் (நேர் = எதிர் வலஞ்சுழி), அல்லது தனி இடப்பெயர்ச்சி, அல்லது "
"இடப்பெயர்ச்சியின் சதவீதம்"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "மாற்று அணிக்கோவை உருப்படி A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "மாற்று அணிக்கோவை உருப்படி B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "மாற்று அணிக்கோவை உருப்படி C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "மாற்று அணிக்கோவை உருப்படி D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "மாற்று அணிக்கோவை உருப்படி E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "மாற்று அணிக்கோவை உருப்படி F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Rela_tive move"
msgstr "தொடர்புடைய நகர்வு (_t)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட தொடர்புள்ள இடமாற்றத்தை நடப்பு நிலைக்கு சேர்க்கவும்; இல்லையெனில், தற்போதுள்ள "
"முழுமையான நிலையை நேரடியாக திருத்தவும் "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "விகிதப்படி அளவிடு (_S)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "அளவிடப்பட்ட பொருட்களின் அகல/உயர விகிதத்தை வைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருளையும் தனியாக செயல்படுத்தவும் (_o)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை தனியாக அளவிடுதல்/சுழற்றல்/மாற்றுதலை செயல்படுத்தவும்; "
"இல்லையெனில், முழுவதுமாக தேர்ந்தெடுப்பை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "நடப்பு அணிக்கோவையை திருத்து (_u)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"தற்போதைய மாற்றலை திருத்தவும்=அணிக்கோவை; இல்லையெனில், பெருக்கி-முடிக்கப்பட்ட மாறுதல்= இந்த "
"அணிக்கோவையின் படி"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "_Scale"
msgstr "அளவு (_S)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Rotate"
msgstr "சுழற்று (_R)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "Ske_w"
msgstr "சாய்வு (_w)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Matri_x"
msgstr "அணிக்கோவை (_x)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "முன்னிருப்புகளுக்கு நடப்பு தத்தல்லில் மதிப்புகளை மறுஅமைக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிற்கு மாற்றத்தை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "எதிர்வலஞ்சுழியாக சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "சுழற்சியானது வலஞ்சுழியாகும்"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "மாற்று அணிக்கோவையை திருத்து"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "சுழற்சி கோணம் (நேர் = எதிர் வலஞ்சுழி)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "புதிய உறுப்பு முனை"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "புதிய உரை முனை"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|முனையை அழிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
msgid "Duplicate node"
msgstr "பிரதி முனை"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
msgid "Delete attribute"
msgstr "பண்பை அழி"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "அமை"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "மறுவரிசை முனைகளுக்கு இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
msgid "Unindent node"
msgstr "ஓரச்சமச்சீரில்லாத முனை"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
msgid "Indent node"
msgstr "ஓரச்சமச்சீர் முனை"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
msgid "Raise node"
msgstr "முனையை உயர்த்தவும்"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
msgid "Lower node"
msgstr "கீழ் முனை"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute name"
msgstr "பண்புப் பெயர்"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
msgid "Attribute value"
msgstr "பண்பு மதிப்பு"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"முனைகளை தேர்ந்தெடுக்க <b>கிளிக்</b> செய்து, மீண்டும் வரிசைப்படுத்த <b>இழுக்கவும்</b> ."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "பண்பை திருத்துவதற்கு <b>கிளிக்</b> செய்யவும்."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"பண்பு <b>%s</b> தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. மாற்றங்களை செய்ய ஒப்புக்கொள்வதை திருத்தும் "
"போது<b>Ctrl+Enter</b> ஐ அழுத்தவும்."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "XML துணைமரத்தை இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
msgid "New element node..."
msgstr "புதிய உறுப்பு முனை..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
msgid "Create new element node"
msgstr "புதிய உருப்படி முனையை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
msgid "Create new text node"
msgstr "புதிய உரை முனையை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|முனையை அழிக்கவும்"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
msgid "Change attribute"
msgstr "பண்பை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "முன்னிருப்பு இடைமுக அமைப்பு"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "தனிபயன்"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "தனிபயன் பணியை அமை"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "விரிந்த"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "விரிந்த திரை பணிக்காக அமைக்கவும்"
#: ../src/ui/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "வினைச்சொல் \"%s\" தெரியாதது"
#: ../src/ui/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "சமீபத்தியத்தை திறக்கவும்( _R)"
#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "வண்ணத்தை இடவும்"
#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டில் வண்ணத்தை இடவும்"
#: ../src/ui/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG தரவை பகுக்க முடியாது"
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr "SVGஐ இடவும்"
#: ../src/ui/interface.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "கமெர் குறியீடுகள்"
#: ../src/ui/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "பிட்மேப் படத்தை இடவும்"
#: ../src/ui/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ஒரு கோப்பு \"%s\" என பெயரிடப்பட்டது "
"ஏற்கனவே உள்ளது. அதை நீங்கள் இடமாற்ற விரும்புகிறீர்களா?</span>\n"
"\n"
"\"%s\" இல் ஏற்கனவே கோப்பு உள்ளது. இதை மாற்றுவதால் அதனுடைய உள்ளடக்கங்கள் மேலெழுதப்படும்."
#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "இடமாற்று"
#: ../src/ui/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "பெற்றோரிடம் செல்லவும்"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/interface.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "குழு #%s ஐ உள்ளிடவும்"
#. Item dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Object Properties..."
msgstr "பொருள் பண்புகள் (_O)..."
#: ../src/ui/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "இதை தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)"
#: ../src/ui/interface.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "பக்கத்தை தேர்ந்தெடு:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/interface.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "நிரப்பு மற்றும் ஸ்ட்ரோக் (_F)..."
#. Select same fill color
#: ../src/ui/interface.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "வண்ணத்தை நிரப்பு"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/interface.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் வண்ணம்"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் பாணி (_y)"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "பொருள் வகை:"
#. Move to layer
#: ../src/ui/interface.cpp:1706
msgid "_Move to layer ..."
msgstr ""
#. Create link
#: ../src/ui/interface.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "இணைப்பை உருவாக்கவும் (_C)"
#. Release mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "மாஸ்க்கை வெளியிடு"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "க்ளோனை உருவாக்கு (_n)"
#. Set Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "கிளிப்பை அமை (_C)"
#. Release Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1779
msgid "Release C_lip"
msgstr "கிளிப்பை வெளியிடு (_l)"
#. Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Group"
msgstr "குழு (_G)"
#: ../src/ui/interface.cpp:1861
msgid "Create link"
msgstr "இணைப்பை உருவாக்கு"
#. Ungroup
#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Ungroup"
msgstr "குழுநீக்கு (_U)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1920
msgid "Link _Properties..."
msgstr "பண்புகளை இணை (_P)..."
#. Select item
#: ../src/ui/interface.cpp:1926
msgid "_Follow Link"
msgstr "இணைப்பை தொடரவும் (_F)"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/interface.cpp:1932
msgid "_Remove Link"
msgstr "இணைப்பை நீக்கவும் (_R)"
#: ../src/ui/interface.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "இணைப்பை நீக்கவும் (_R)"
#. Image properties
#: ../src/ui/interface.cpp:1973
msgid "Image _Properties..."
msgstr "படத்தின் பண்புகள் (_P)..."
#. Edit externally
#: ../src/ui/interface.cpp:1979
msgid "Edit Externally..."
msgstr "வெளிப்புறமாக திருத்தவும்..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "அடையாள பிட்மேப் (_T)..."
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/interface.cpp:1997
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:2007
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட படங்கள்"
#: ../src/ui/interface.cpp:2018
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "படத்தை பிரித்தெடு"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "நிரப்பு மற்றும் ஸ்ட்ரோக் (_F)..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Text and Font..."
msgstr "உரை மற்றும் எழுத்துரு (_T)..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "எழுத்துப்பிழை சரிபார்க்கவும் (_g)..."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"ஆரத்தின் <b>கிடைமட்ட சுற்றை</b> சரிசெய்யவும்; <b>Ctrl</b> உடன் அதே போல் செங்குத்து "
"ஆரத்துடன் செய்யவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:455
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"ஆரத்தின் <b>செங்குத்து சுற்றை</b> சரிசெய்யவும்; <b>Ctrl</b> உடன் அதேபோல் கிடைமட்ட "
"ஆரத்துடன் செய்யவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"நீள்சதுரத்தின் <b>அகலம் மற்றும் உயரம்</b> போன்றவற்றை சரிப்படுத்தவும்; <b>Ctrl</b> உடன் "
"விகிதத்தை பூட்ட அல்லது ஒரு பரிமாணத்தில் இழுக்க மட்டும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716
#: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"பெட்டியை X/Y திசையில் மறுஅளவிடவும்; <b>Shift</b> Z அச்சுடன் சேர்த்து; <b>Ctrl</b> "
"உடன் திசைகளின் ஓரங்கள் அல்லது மூலைவிட்டங்களை கட்டுப்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732
#: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"பெட்டியை Z அச்சில் மறுஅளவிடவும்; <b>Shift</b> X/Y திசையுடன் சேர்த்து; <b>Ctrl</b> "
"உடன் திசைகளின் ஓரங்கள் அல்லது மூலைவிட்டங்களை கட்டுப்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:744
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "பெட்டியை பார்வைக்கு நகர்த்து"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:983
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "நீள்வட்டத்தின் <b>அகலத்தை</b>,<b>Ctrl</b> உடன் வட்டத்தை செய்ய சரிபடுத்தவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:987
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "நீள்வட்ட <b>உயரத்தை</b>, <b>Ctrl</b> உடன் வட்டத்தை உருவாக்க சரிசெய்யவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:991
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"ஆரம் அல்லது பிரிவின் <b>துவக்க புள்ளியை</b> நிலைப்படுத்தி; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை "
"ஸ்நாப் செய்யவும்; ஆர்க்கிற்கு நீள்வட்டத்தை <b>உட்புறம்</b> ஆக இழுக்கவும், பிரிவிற்கு "
"<b>வெளிப்புறம்</b>"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:996
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"ஆரம் அல்லது பிரிவின் <b>முடிவு புள்ளியை</b> நிலைப்படுத்தி; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை "
"ஸ்நாப் செய்யவும்; ஆர்க்கிற்கு நீள்வட்டத்தை <b>உட்புறம்</b> ஆக இழுக்கவும், பிரிவிற்கு "
"<b>வெளிப்புறம்</b>"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1142
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"நட்சத்திரம் அல்லது பல்கோண <b>ஆரத்தின் முனை</b> ஐ; சுற்றுவதற்கு <b>Shift</b>உடன்; "
"<b>Alt</b> உடன் குறிப்பில்லாமல் ஆக்குவதற்கு சரிசெய்யவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1150
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"நட்சத்திர <b>ஆரத்தின் அடித்தளத்தை</b>; நட்சத்திர கதிர்களின் ஆரத்தை <b>Ctrl</b> உடன் "
"வைக்கவும் (சாய்வில்லாமல்); சுற்றுவதற்கு <b>Shift</b>உடன்; <b>Alt</b> உடன் "
"குறிப்பிலாமல் ஆக்குவதற்கு சரிசெய்யவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1345
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"<b>உட்புறத்திலிருந்து</b> சுருளை சுற்று/சுற்றுநீக்வும்; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை ஸ்நாப் "
"செய்யவும்; <b>Alt</b> உடன் குவிக்க/விலக்கவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1349
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"<b>வெளிப்புறத்திலிருந்து</b> சுருளை சுற்று/சுற்றுநீக்கவும்; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை "
"ஸ்நாப் செய்யவும்; <b>Shift</b> உடன் அளவிடவும்/சுழற்றுவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1396
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>ஆஃப்செட் தூரத்தை</b> சரிசெய்யவும்"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "<b>பாயப்பட்ட உரை சட்டகத்தை</b> மறுஅளவிட இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
msgid "Drag curve"
msgstr "வளைவை இழு"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Shift</b>: தேர்ந்தெடுப்பில் முனைகளை சேர்க்க இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: பிரிவுத் தேர்ந்தெடுப்பிற்கு மாற்ற கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: ஒரு முனையை நுழைக்க கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>பேஸியர் பிரிவுகள்</b>: பிரிவை வடிவமைக்க இழுக்கவும், முனையை நுழைக்க இரட்டை கிளிக் "
"செய்யவும், தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் செய்யவும் (மேலும்: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>கோட்டு பிரிவுகள்</b>: ஒரு பேஸியர் பிரிவை மாற்ற இழுக்கவும், முனையை நுழைக்க "
"இரட்டைகிளிக் செய்யவும், தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் செய்யவும் (மேலும்: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>பேஸியர் பிரிவுகள்</b>: பிரிவை வடிவமைக்க இழுக்கவும், முனையை நுழைக்க இரட்டை கிளிக் "
"செய்யவும், தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் செய்யவும் (மேலும்: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
msgid "Retract handles"
msgstr "கைப்பிடிகளை மீண்டும் புரட்டு"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297
msgid "Change node type"
msgstr "முனை வகையை மாற்று"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Straighten segments"
msgstr "நேராக்கப்பட்ட பிரிவுகள்"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Make segments curves"
msgstr "பிரிவுகளின் வளைவுகளை செய்யவும்"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347
msgid "Add nodes"
msgstr "முனைகளைச் சேர்"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "முனைகளைச் சேர்"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "இரட்டை முனைகள்"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "முனைகளைச் சேர்"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "முனைகளை உடை"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
msgid "Delete nodes"
msgstr "முனைகளை அழி"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
msgid "Move nodes"
msgstr "முனைகளை நகர்த்து"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "முனைகளை செங்குத்தாக நகர்த்து"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "முனைகளை கிடைமட்டமாக நகர்த்து"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "முனைகளை ஒரே மாதிரி அளவிடு"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
msgid "Scale nodes"
msgstr "முனைகளை அளவிடு"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "முனைகளை கிடைமட்டமாக அளவிடு"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "முனைகளை கிடைமட்டமாக அளவிடு"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "முனைகளை கிடைமட்டமாக சாய்க்கவும்"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "முனைகளை செங்குத்தாக சாய்க்கவும்"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "முனைகளை கிடைமட்டமாக திருப்பவும்"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "முனைகளை செங்குத்தாக திருப்பவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Cusp node handle"
msgstr "குமிழ் முனை கைப்பிடி"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Smooth node handle"
msgstr "ஸ்மூத்முனை கைப்பிடி"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "சமச்சீர் முனை கைப்பிடி"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:275
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "தானியக்க-ஸ்மூத் முனை கைப்பிடி"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:494
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "மேலும்: Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "மேலும்: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:498
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "மேலும்: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: %g° அதிகரித்தல்களுக்கு சுழற்சி கோணத்தை இரண்டு கைப்பிடிகள் சுழலும் "
"போது ஸ்நாப் செய்து நீளத்தை பாதுகாக்கவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:509
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: %g° அதிகரித்தல்களுக்கு சுழற்சி கோணத்தை ஸ்நாப் செய்து நீளத்தைப் "
"பாதுகாக்கவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:515
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: கைப்பிடி நீளத்தைப் பாதுகாத்து மற்றும் இரண்டு கைப்பிடிகளையும் சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:518
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: இழுக்கும் போது கைப்பிடி நீளத்தைப் பாதுகாக்கவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:525
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: %g° அதிகரித்தல்களுக்கு சுழற்சி கோணத்தை ஸ்நாப் செய்யவும் மற்றும் "
"இரண்டு கைப்பிடிகளையும் சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: %g° அதிகரித்தல்களுக்கு சுழற்சி கோணத்தை ஸ்நாப் செய்யவும், மறுபடியும் "
"புரட்டுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:537
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: ஒரே கோணத்தால் இரண்டு கைப்பிடிகளை சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:540
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "ஷிஃப்ட் முனை கைப்பிடிகள்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr "<b>தானியக்க முனை கைப்பிடி</b>: ஸ்மூத் முனையை மாற்ற இழுக்கவும் (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "கைப்பிடி %s, %s; கோணம் %.2f°, நீளம் %s ஆல் நகர்த்து"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: ஒரு கைப்பிடியை இழுக்கவும், மாற்று தேர்ந்தெடுப்பிற்கு கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1427
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: தேர்ந்தெடுப்பை மாற்ற கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1432
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: கைப்பிடி கோடுகளுடன் நகர்த்தவும், முனைகளை அழிப்பதை கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1435
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: அச்சுகளுடன் நகர்த்தவும், முனை வகையை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1439
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: ஸ்கல்ப்ட் முனைகள்"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: பாதையை வடிவமைக்க இழுக்கவும் (மேலும்: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1451
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
msgstr "<b>%s</b>: பாதையை வடிவமைக்க இழுக்கவும் (மேலும்: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1454
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: பாதையை வடிவமைக்க இழுக்கவும், அளவு/சுழற்சி கைப்பிடிகளை மாற்ற கிளிக் "
"செய்யவும் (மேலும்: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1458
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: பாதையை வடிவமைக்க இழுக்கவும், இந்த முனையை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் "
"செய்யவும் (மேலும்: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1461
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
msgstr ""
"<b>%s</b>: பாதையை வடிவமைக்க இழுக்கவும், இந்த முனையை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் "
"செய்யவும் (மேலும்: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "%sஆல் முனையை நகர்த்து, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1485
msgid "Symmetric node"
msgstr "சமச்சீர் முனை"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1486
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "தானியக்க-ஸ்மூத் முனை"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296
msgid "Add node"
msgstr "முனையை சேர்"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861
msgid "Scale handle"
msgstr "கைப்பிடியை அளவிடு"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885
msgid "Rotate handle"
msgstr "கைப்பிடியை சுழற்று"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "முனையை அழி"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563
msgid "Cycle node type"
msgstr "வளைவு முனை வகை"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578
msgid "Drag handle"
msgstr "கைப்பிடியை இழு"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587
msgid "Retract handle"
msgstr "கைப்பிடியை புரட்டு"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: சுழற்சி மையத்தை பற்றி சீராக அளவிடவும்"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> சீராக அளவிடு"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: சுழற்சி மையத்தை பற்றிய ஒரு முழு எண் விகிதத்திற்கு அளவிட "
"பயன்படுத்துகிறது"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: சுழற்சி மையதிலிருந்து அளவிடு"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: ஒரு முழு எண் விகிதத்திற்கு அளவிட பயன்படுத்துகிறது"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Scale handle</b>: தேர்ந்தெடுப்பை அளவிட இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "%.2f%% x %.2f%% இதன்படி அளவிடு"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: எதிர் ஓரத்தில் சுற்றி சுழற்றி %f° அதிகரிக்கும் கோணத்தை ஸ்நாப் செய்யும்"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: எதிர் ஓரத்தை சுற்றி சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: %f° அதிகரித்தல்களின் கோணத்திற்கான ஸ்நாப் "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
"<b>சுழற்சி கைப்பிடி</b>: சுழற்சி மையத்தைச் சுற்றி தேர்ந்தெடுப்பை சுழற்றுவதற்கு இழுக்கவும்"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "%.2f° படி சுழற்று"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: %f° அதிகரித்தல்களுடன் சுழற்சி மையத்தைப் பற்றி சாய்க்கவும்"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: சுழற்சி மையத்தைப் பற்றிய சாய்வு"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: %f° அதிகரித்தல்களின் கோணத்திற்கான ஸ்நாப் சாய்வு கோணம்"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
"<b>கைப்பிடியை சாய்க்கவும்</b>: எதிர் கைப்பிடியைப் பற்றி (வெட்டு) தேர்ந்தெடுப்பில் "
"சாய்ப்பதற்கு இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "%.2f° படி கிடைமட்டமாக சாய்க்கவும்"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "%.2f° படி செங்குத்தாக சாய்க்கவும்"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>சுழற்சி மையம்</b>: மாற்றங்களின் தோற்றத்தை மாற்ற இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""
"முனைகளை தேர்ந்தெடுக்க <b>கிளிக்</b> செய்து, மீண்டும் வரிசைப்படுத்த <b>இழுக்கவும்</b> ."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளை எளிமையாக்கு (கூடுதல் முனைகளை நீக்கு)"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "தள்ளுவதன் படி ஒரு பாதையை திருகு, அதை தேர்ந்தெடுத்து இதன் மேல் இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"மூடுவதற்கு <b>கிளிக்</b> அல்லது <b>கிளிக் செய்து இழுத்து</b> பாதையை முடிக்கவும்."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"ஒரு நீள்வட்டத்தை உருவாக்க<b>இழுக்கவும்</b>. ஓரங்கள் மற்றும் மறுஅளவுகளுக்கு <b>கண்ட்ரோலை "
"இழுக்கவும்</b>. தேர்ந்தெடுக்க <b>கிளிக் </b> செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"ஒரு 3D பாக்ஸை உருவாக்க <b>இழுக்கவும்</b>. சமதளத்தை மறுஅளவிடுவதற்கு <b>கட்டுப்பாடுகளை "
"இழுக்கவும்</b>. தேர்ந்தெடுக்க <b>கிளிக்</b> செய்யவும் (<b>Ctrl+Alt</b> ஒற்றை "
"முகங்களுடன்)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"ஒரு நீள்வட்டத்தை உருவாக்க <b>இழுக்கவும்</b>. ஆர அல்லது பிரிவை செய்வதற்கு "
"<b>கட்டுப்பாடுகளை இழுக்கவும்</b>. தேர்ந்தெடுக்க <b>கிளிக்</b> செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"ஒரு நட்சத்திரத்தை உருவாக்க <b>இழுக்கவும்</b>. நட்சத்திர வடிவத்தை திருத்துவதற்கு "
"<b>கட்டுப்பாடுகளை இழுக்கவும்</b>. தேர்ந்தெடுக்க <b>கிளிக்</b> செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"ஒரு சுருளை உருவாக்க <b>இழுக்கவும்</b>. சுருள் வடிவத்தை திருத்துவதற்கு "
"<b>கட்டுப்பாடுகளை இழுக்கவும்</b>. தேர்ந்தெடுக்க <b>கிளிக்</b> செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"ஒரு ஃப்ரீலேண்டு வரிக்கு உருவாக்க <b>இழுக்கவும்</b>. <b>Shift</b> தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
"பாதையை பின்சேர்க்கிறது, <b>Alt</b> ஸ்கெட்ச் முறைமை செயல்படுத்துகிறது."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"ஒரு பாதையை துவக்க <b>கிளிக் செய்யவும்</b> அல்லது <b>கிளிக் செய்து இழுக்கவும்</b>; "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைக்கு சேர்க்க <b>Shift</b> உடன் செய்யவும். ஒற்றைப் புள்ளிகளை "
"உருவாக்க <b>Ctrl+click</b> (நேர்க்கோடு முறைமை மட்டும்)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"ஒரு கேலிக்கிராபிஃக்ஸ் ஸ்ட்ரோக்கை வரைய <b>இழுக்கவும்</b>; <b>Ctrl</b> உடன் ஒரு "
"வழிகாட்டி பாதையை பின்தொடர்கிறது. <b>அம்புக்குறி விசைகள்</b> அகலம் (இடது/வலது) "
"மற்றும் கோணத்தை (மேல்/கீழ்) சரிசெய்யவும்."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்க அல்லது உரையை உருவாக்க <b>கிளிக்</b> செய்யவும், பாயப்பட்ட உரையை உருவாக்க "
"<b>இழுக்கவும்</b>; பின் அச்சிடவும்."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களில் ஒரு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்க <b>இழுக்கவும்</b> அல்லது "
"<b>இரட்டை கிளிக் </b> செய்யவும், கிரேடியண்ட்டை சரிசெய்ய <b>கைப்பிடிகளை இழுக்கவும்</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களில் ஒரு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்க <b>இழுக்கவும்</b> அல்லது "
"<b>இரட்டை கிளிக் </b> செய்யவும், கிரேடியண்ட்டை சரிசெய்ய <b>கைப்பிடிகளை இழுக்கவும்</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"பெரிதாக்குவதற்கு <b>கிளிக் செய்யவும்</b> அல்லது <b>ஒரு பரப்பை சுற்றி இழுக்கவும்</b> , "
"சிறிதாக்க <b>Shift+click</b> செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"நிரப்பலை அமைப்பதற்கு <b>Click</b> செய்யவும், ஸ்ட்ரோக்கை அமைப்பதற்கு <b>Shift+click</b> "
"செய்யவும்; பரப்பில் சராசரி வண்ணத்திற்கு <b>இழுக்கவும்</b>; தலைகீழ் வண்ணமெடுக்க <b>Alt</"
"b> உடன்; <b>Ctrl+C</b> கிளிப் போர்டுக்கு மவுஸுக்கு கீழ் வண்ணத்தை நகலெடுக்கப்பதற்காகும்"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "ஒரு இணைப்பிக்கு உருவாக்க வடிவங்களுக்கு நடுவே <b>கிளிக் செய்து இழுக்கவும்</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"ஒரு பிணைக்கப்பட்ட பரப்பை பெயிண்ட் செய்ய<b>கிளிக்</b> செய்யவும், நடப்பு தேர்ந்தெடுப்புடன் "
"புதிய நிரப்பல் ஒன்றமைக்க <b>Shift+click</b> செய்யவும், நடப்பு அமைவில் ஸ்ட்ரோக் செய்ய "
"மற்றும் கிளிக் செய்யப்பட்ட பொருட்களின் மாற்றுவதற்கு <b>Ctrl+click</b> செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "அழிப்பதற்கு <b>இழுக்கவும்</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து துணைக்கருவியைத் தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: வட்டம் அல்லது முழுஎண்-விகித நீள்வட்டம் உருவாக்கவும், ஆரம்/பிரிவு கோணத்தை "
"ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: துவக்கப் புள்ளியை சுற்றி வரையவும்"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>நீள்வட்டம்</b>: %s &#215; %s (%d:%d விகித்துடன் உள்ளது); <b>Shift</b> உடன் துவக்க "
"புள்ளியைச் சுற்றி வரையவும்"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>நீள்வட்டம்</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> உடன் சதுரம் அல்லது முழு எண் -விகித "
"நீள்வட்டம்; <b>Shift</b> உடன் துவக்க புள்ளியைச் சுற்றி வரையவும்"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "நீள்வட்டத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "காட்சியை மாற்று (PL களின் கோணம்)"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D பாக்ஸ்</b>; <b>Shift</b> உடன் Z அச்சை சேர்த்து வெளியே தள்ளுகிறது"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
msgid "Create 3D box"
msgstr "3D பெட்டியை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b> வழிகாட்டி பாதை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது</b>; வழிகாட்டியுடன் வரைதலே துவக்கவும் "
"<b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Ctrl</b> உடன் அடையாளப்படுத்த <b>ஒரு வழிகாட்டி பாதையை தேர்ந்தெடுக்கவும்</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "அடையாளப்படுத்துதல்: <b>இழக்கப்பட்ட பாதையை வழிகாட்டுவதற்கு இணைக்கிறது!</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "ஒரு வழிகாட்டிப் பாதையை <b>அடையாளப்படுத்துகிறது</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr " ஒரு காலிகிராபிக் ஸ்ட்ரோக்கை <b>வரைகிறது</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "காலிகிராபிக் ஸ்ட்ரோக்கை வரை"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
msgid "Creating new connector"
msgstr "புதிய இணைப்பியை உருவாக்குகிறது"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "இணைப்பி முடிவுபுள்ளி இழுத்தல் ரத்துசெய்யப்பட்டது."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
msgid "Reroute connector"
msgstr "மறுதட இணைப்பி"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
msgid "Create connector"
msgstr "இணைப்பியை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
msgid "Finishing connector"
msgstr "இணைப்பியை முடிக்கிறது"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>இணைப்பி முடிவுபுள்ளி</b>:மறுதடத்திற்கு இழுக்கவும் அல்லது புதிய வடிவங்களுக்கு "
"இணைக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>குறைந்தபட்சம் ஒரு இணைப்பி இல்லாத பொருளை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை தவிர்க்க இணைப்பிகளை செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை புறக்கணிக்க இணைப்பிகளை செய்யவும்"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " ஆல்பா %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", ஆர %d உடன் சராசரியாக்கப்பட்டது"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
msgid " under cursor"
msgstr " கர்சருக்கு கீழ்"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "வண்ணத்தை அமைக்க <b>மவுஸை விடுவிக்கவும்</b> ."
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
msgid "Set picked color"
msgstr "எடுக்கப்பட்ட வண்ணத்தை அமை"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "ஒரு அழிப்பான் ஸ்ட்ரோக்கை <b>வரைகிறது</b> "
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:753
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "அழிப்பான் ஸ்டோக்கை வரை"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgid "Visible Colors"
msgstr "தெரியக்கூடிய வண்ணங்கள்"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றும் இல்லை"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "சிறிய"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>மிக அதிக உள்ளமை</b>, முடிவு காலியாக உள்ளது."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"பரப்பு நிரப்பப்பட்டது, பாதையுடன் <b>%d</b> முனை உருவாக்கப்பட்டு தேர்ந்தெடுப்புடன் "
"ஒன்றியமாக்கப்பட்டது"
msgstr[1] ""
"பரப்பு நிரப்பப்பட்டது, பாதையுடன் <b>%d</b> முனைகள் உருவாக்கப்பட்டு தேர்ந்தெடுப்புடன் "
"ஒன்றியமாக்கப்பட்டன"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "பரப்பு நிரப்பப்பட்டது, பாதையானது <b>%d</b> முனையுடன் உருவாக்கப்பட்டது."
msgstr[1] "பரப்பு நிரப்பப்பட்டது, பாதையானது <b>%d</b> முனைகளுடன் உருவாக்கப்பட்டன."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>பரப்பு கட்டுப்படுத்தப்படவில்லை</b>, நிரப்ப முடியாது."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>பிணைக்கப்பட்ட பரப்பின் காணக்கூடிய பகுதியை மட்டும் நிரப்பப்பட்டது.</b> அனைத்து "
"பரப்பையும் நிரப்ப விரும்பினால், மறைத்து, சிறிதாக்கி மற்றும் மீண்டும் நிரப்பவும்."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214
msgid "Fill bounded area"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பரப்பை நிரப்பு"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079
msgid "Set style on object"
msgstr "பொருளில் பாணியை அமை"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"நிரப்புவதற்கு பரப்புகளை சேர்க்க <b>மேல் வரையவும்</b> , டச் நிரப்பலுக்கு <b>Alt</b> ஐ "
"பிடிக்கவும்"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:669
msgid "Path is closed."
msgstr "பாதை மூடப்பட்டது."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:684
msgid "Closing path."
msgstr "மூடும் பாதை."
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:823
msgid "Draw path"
msgstr "பாதையை வரை"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:976
msgid "Creating single dot"
msgstr "ஒற்றை புள்ளியை உருவாக்குகிறது"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:977
msgid "Create single dot"
msgstr "ஒற்றை புள்ளியை உருவாக்கு"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "%d கிரேடியண்ட் கைப்பிடிக்கு வெளியில்"
msgstr[1] "%d கிரேடியண்ட் கைப்பிடிகளுக்கு வெளியில்"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "%d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளில்"
msgstr[1] "%d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களில்"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"ஒரு கைப்பிடி அமிழ்த்துவதற்கு %d நிறுத்தல் (பிரிப்பதற்கு <b>Shift</b> உடன் இழுக்கவும்) "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] ""
"ஒரு கைப்பிடி அமிழ்த்துவதற்கு %d நிறுத்தல்கள் (பிரிப்பதற்கு <b>Shift</b> உடன் இழுக்கவும்) "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> கிரேடியண்ட் கைப்பிடி %d ஆல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "<b>%d</b> கிரேடியண்ட் கைப்பிடிகள் %d ஆல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"%d இல் %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கிரேடியண்ட் கைப்பிடிகள் எதுவும் "
"<b>இல்லை</b>"
msgstr[1] ""
"%d இல் %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கிரேடியண்ட் கைப்பிடிகள் எதுவும் "
"<b>இல்லை</b>"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433
msgid "Simplify gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டை எளிதாக்கு"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510
msgid "Create default gradient"
msgstr "முன்னிருப்பு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "அவற்றை தேர்ந்தெடுக்க கைப்பிடிகளை <b>சுற்றி வரையவும்</b>"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ஸ்நாப் கிரேடியண்ட் கோணம்"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: துவக்க புள்ளியைச் சுற்றி கிரேடியண்ட்டை வரையவும்"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "%d பொருளுக்கான <b>கிரேடியண்ட்</b>; கோணத்தை <b>Ctrl</b> உடன் ஸ்நாப் செய்யவும்"
msgstr[1] ""
"%d பொருட்ளுக்கான <b>கிரேடியண்ட்</b>; கோணத்தை <b>Ctrl</b> உடன் ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கக்கூடியதில் <b>பொருட்கள்</b> ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து துணைக்கருவியைத் தேர்ந்தெடு"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "%d கிரேடியண்ட் கைப்பிடிக்கு வெளியில்"
msgstr[1] "%d கிரேடியண்ட் கைப்பிடிகளுக்கு வெளியில்"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> கிரேடியண்ட் கைப்பிடி %d ஆல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "<b>%d</b> கிரேடியண்ட் கைப்பிடிகள் %d ஆல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"%d இல் %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கிரேடியண்ட் கைப்பிடிகள் எதுவும் "
"<b>இல்லை</b>"
msgstr[1] ""
"%d இல் %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கிரேடியண்ட் கைப்பிடிகள் எதுவும் "
"<b>இல்லை</b>"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "மிருதுவான நிழல் எல்லைக்கோடு"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "வண்ணத்தின் ஹுவை எடுக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "முன்னிருப்பு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: கோணத்தை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: துவக்கப் புள்ளியை சுற்றி வரையவும்"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: தேர்ந்தெடுப்பில் முனைகளைச் சேர்ப்பதற்கு இழுக்கவும், பொருள் தேர்ந்தெடுப்பில் "
"மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: தேர்ந்தெடுப்பில் முனைகளை சேர்க்க இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u இன் %u </b> முனை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது."
msgstr[1] "<b>%u இன் %u</b> முனைகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"%s முனைகளை தேர்ந்தெடுக்க இழுக்கவும், இந்த பொருளை மட்டும் திருத்துவதற்கு கிளிக் செய்யவும் "
"(மேலும்: Shift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s முனைகளை தேர்ந்தெடுக்க இழுக்கவும், இந்த தேர்ந்தெடுப்பில் துடைக்க கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:708
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"முனைகளை தேர்ந்தெடுக்க இழுக்கவும், இந்த பொருளை மட்டும் திருத்துவதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "முனைகளை தேர்ந்தெடுக்க இழுக்கவும், இந்த தேர்ந்தெடுப்பை துடைக்க கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"திருத்துவதற்கு பொருட்களை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும், இந்த பொருளை திருத்துவதற்கு கிளிக் "
"செய்யவும் (இன்னும்: Shift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "திருத்துவதற்கு பொருட்களை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "வரைதல் ரத்துசெய்யப்பட்டது"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196
msgid "Continuing selected path"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையை தொடர்கிறது"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Creating new path"
msgstr "புதிய பாதையை உருவாக்குகிறது"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207
msgid "Appending to selected path"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையை பின்தொடர்கிறது"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"மூடுவதற்கு <b>கிளிக்</b> அல்லது <b>கிளிக் செய்து இழுத்து</b> பாதையை முடிக்கவும்."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr ""
"மூடுவதற்கு <b>கிளிக்</b> அல்லது <b>கிளிக் செய்து இழுத்து</b> பாதையை முடிக்கவும்."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"பாதையை இந்த புள்ளியிலிருந்து தொடர்வதற்கு <b>கிளிக்</b> அல்லது <b>கிளிக் செய்து இழு</"
"b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"பாதையை இந்த புள்ளியிலிருந்து தொடர்வதற்கு <b>கிளிக்</b> அல்லது <b>கிளிக் செய்து இழு</"
"b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>வளைவு பிரிவு</b>: கோணம் %3.2f&#176;, தூரம் %s; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை ஸ்நேப் "
"செய்ய, பாதையை முடிக்க <b>உள்ளிடவும்</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>கோட்டுப் பிரிவு</b>: கோணம் %3.2f&#176;, தூரம் %s; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை "
"ஸ்நேப் செய்ய, பாதையை முடிக்க <b>உள்ளிடவும்</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>வளைவு பிரிவு</b>: கோணம் %3.2f&#176;, தூரம் %s; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை ஸ்நேப் "
"செய்ய, பாதையை முடிக்க <b>உள்ளிடவும்</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>கோட்டுப் பிரிவு</b>: கோணம் %3.2f&#176;, தூரம் %s; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை "
"ஸ்நேப் செய்ய, பாதையை முடிக்க <b>உள்ளிடவும்</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>வளைவு கைப்பிடி</b>: கோணம் %3.2f&#176;, நீளம் %s; <b>Ctrl</b> உடன் கோணத்தை ஸ்நாப் "
"செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>வளைவு கைப்பிடி, சமச்சீர்</b>: கோணம் %3.2f&#176;, நீளம் %s; <b>Ctrl</b> உடன் ஸ்நாப் "
"கோணம், <b>Shift</b> உடன் இந்த கைப்பிடியை நகர்த்துவற்கு மட்டும்"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1833
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>வளைவு கைப்பிடி</b>: கோணம் %3.2f&#176;, நீளம் %s; <b>Ctrl</b> உடன் ஸ்நாப் கோணம், "
"<b>Shift</b> உடன் இந்த கைப்பிடியை நகர்த்துவற்கு மட்டும்"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1967
msgid "Drawing finished"
msgstr "வரைதல் முடிவடைந்தது"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "மூடுவதற்கு இங்கே<b>வெளியிட்டு</b> பாதையை முடிக்கவும்."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "ஒரு ஃப்ரீஹேண்ட் பாதையை வரைகிறது"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "இந்த புள்ளியிலிருந்து பாதையை தொடர்வதற்கு <b>இழுக்கவும்</b>."
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402
msgid "Finishing freehand"
msgstr "ஃப்ரீஹேண்ட்டை முடிக்கிறது"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>ஸ்கெட்ச் முறைமை</b>: <b>Alt</b> ஸ்கெட்ச் செய்யப்பட்ட பாதைகளுக்கு இடையே இடைச்செருகலை "
"வைத்திருக்கிறது. <b>Alt</b>-ஐ முடிப்பதற்கு வெளியிடவும்."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "ஃப்ரீஹேண்ட் ஸ்கெட்ச் முடிக்கிறது"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: சதுரம் அல்லது முழுஎண்-விகித நீள்வட்டத்தை செய்யவும், ஒரு சுற்றப்பட்ட ஓர "
"வட்டத்தைப் பூட்டவும்"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>நீள் சதுரம்</b>: %s &#215; %s (விகிதம் படி %d: %d); <b>Shift</b> உடன் துவக்க "
"புள்ளியை சுற்றி வரையவும்"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>நீள் சதுரம்</b>: %s &#215; %s (கோல்டன் விகிதம் படி 1.618 : 1); <b>Shift</b> உடன் "
"துவக்க புள்ளியை சுற்றி வரையவும்"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>நீள் சதுரம்</b>: %s &#215; %s (கோல்டன் விகிதம் படி 1 : 1.618); <b>Shift</b> உடன் "
"துவக்க புள்ளியை சுற்றி வரையவும்"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>நீள் சதுரம்</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> உடன் சதுரத்தை அல்லது முழுஎண்-விகித "
"நீள்வட்டத்தை உருவாக்க; <b>Shift</b> உடன் துவக்க புள்ளியை சுற்றி வரையவும்"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "நீள்சதுரத்தை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "அளவு/சுழற்சி கைப்பிடிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுப்பை கிளிக் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"பொருட்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. Shift+click கிளிக் செய்து, பொருட்களின் மேல் "
"மவுஸை Alt+scroll செய்யவும் அல்லது தேர்ந்தெடுக்க பொருட்களை சுற்றி இழுக்கவும்."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Move canceled."
msgstr "நர்த்துதல் ரத்துசெய்யப்பட்டது."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
msgid "Selection canceled."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் ரத்துசெய்யப்பட்டது."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"அவற்றை தேர்ந்தெடுக்க பொருட்களின் <b>மேல் வரையவும்</b>; ரப்பர்பேண்டு தேர்வை மாற்றுவதற்கு "
"<b>Alt</b> வெளியிடவும்"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"பொருட்களை தேர்ந்தெடுக்க அவற்றை <b>சுற்றி இழுக்கவும்</b>; டச் தேர்ந்தெடுப்பிற்கு மாற்ற "
"<b>Alt</b> ஐ அழுத்தவும்"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: குழுக்களில் தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் செய்யவும்; கிடை/செங்குத்தாகநகர்த்த இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: தேர்ந்தெடுப்பை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்; ரப்பர்பேண்டு "
"தேர்ந்தெடுப்பிற்காக இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: கீழே தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் செய்யவும்; மவுஸை உருட்டி-வட்ட சுழற்சியை-"
"தேர்ந்தெடுக்கவும்; தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நகர்த்த இழுக்கவும் அல்லது தொடுதலின் மூலம் "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள் ஒரு குழுவில் இல்லை. உள்ளிட முடியவில்லை."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: கோணத்தை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: சுருள் ஆரத்தை பூட்டு"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>சுருள்</b>: ஆரம் %s, கோணம் %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ஸ்நாப் கோணத்துடன்"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
msgid "Create spiral"
msgstr "சுருளை உருவாக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "<b>%i</b> பொருட்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>எதுவும்</b> தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. துவக்க தேர்ந்தெடுப்பின் <b>நகல்களை</b> ஸ்பிரே செய்ய இழுக்கவும், கிளிக் செய்யவும் "
"அல்லது சுருட்டவும்"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. துவக்க தேர்ந்தெடுப்பின் <b>குளோன்களை</b> ஸ்பிரே செய்ய இழுக்கவும், கிளிக் செய்யவும் "
"அல்லது சுருட்டவும்"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
"%s. துவக்க தேர்ந்தெடுப்பின் ஒரு <b>ஒற்றைப் பாதையை</b> ஸ்பிரே செய்ய இழுக்கவும், கிளிக் "
"செய்யவும் அல்லது சுருட்டவும்"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr ""
"<b>எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை!</b> ஸ்பிரே செய்வதற்கு பொருட்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "நகல்களுடன் ஸ்பிரே செய்"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "குளோன்களுடன் ஸ்பிரே செய்"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701
msgid "Spray in single path"
msgstr "ஒற்றை பாதையில் ஸ்பிரே செய்"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ஸ்நாப் கோணம்; கதிர்வீச்சு ஆரத்தை வைக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>பல்கோணம்</b>: ஆரம் %s, கோணம் %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ஸ்நாப் கோணத்துடன்"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>நட்சத்திரம்</b>: ஆரம் %s, கோணம் %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ஸ்நாப் கோணத்துடன்"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
msgid "Create star"
msgstr "நட்சத்திரத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"உரையைத் திருத்த <b>கிளிக்</b> செய்யவும், உரையின் பகுதியைத் தேர்ந்தெடுக்க <b>இழுக்கவும்</"
"b>."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"பாயப்பட்ட உரையைத் திருத்த <b>கிளிக்</b> செய்யவும், உரையின் பகுதியை தேர்ந்தெடுக்க "
"<b>இழுக்கவும்</b>."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "உரையை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "அச்சிட முடியாத எழுத்து"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "யுனிகோட் எண்ணை நுழை"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "யுனிகோட் (முடிப்பதற்கு <b>உள்ளிடு</b>): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "யுனிகோட் (முடிப்பதற்கு <b>உள்ளிடு</b>): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>பாயப்பட்ட உரை சட்டகம்</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "உரையை டைப் செய்யவும்; புதியக் கோட்டினை துவக்க <b>உள்ளிடு</b>."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
msgid "Flowed text is created."
msgstr "பாயப்பட்ட உரை உருவாக்கப்பட்டது."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
msgid "Create flowed text"
msgstr "பாயப்பட்ட உரையை உருவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"நடப்பு எழுத்துரு அளவிற்கு சட்டகமானது <b>மிகச் சிறியது</b>. பாயப்பட்ட உரை "
"உருவாக்கப்படவில்லை."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
msgid "No-break space"
msgstr "பிரிப்பு இடம் இல்லை"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
msgid "Insert no-break space"
msgstr "பிரிப்பு இடம் இல்லாததை நுழைக்கவும்"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
msgid "Make bold"
msgstr "தடிமனை செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
msgid "Make italic"
msgstr "சாய்வை செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
msgid "New line"
msgstr "புதிய வரி"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
msgid "Kern to the left"
msgstr "இடப்பக்கம் கெர்ன் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
msgid "Kern to the right"
msgstr "வலப்பக்கம் கெர்ன் செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
msgid "Kern up"
msgstr "கெர்ன் மேல்"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
msgid "Kern down"
msgstr "கெர்ன் கீழ்"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "எதிர்வலஞ்சுழியாக சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "வலச்சுழியாக சுழற்றவும்"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract line spacing"
msgstr "வரி இடைவெளியை சுருக்கு"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "எழுத்து இடைவெளியை சுருக்கு"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand line spacing"
msgstr "வரி இடைவெளியை விரிவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "எழுத்து வரி இடைவெளியை விரிவாக்கு"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "உரையை ஒட்டு"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"பாயப்பட்ட உரை (%d characters%s) ஐ அச்சிடு அல்லது திருத்து; புதிய பத்தியை "
"துவக்குவதற்கு <b>உள்ளிடு</b> ."
msgstr[1] ""
"பாயப்பட்ட உரை (%d characters%s) ஐ அச்சிடு அல்லது திருத்து; புதிய பத்தியை "
"துவக்குவதற்கு <b>உள்ளிடு</b> ."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"பாயப்பட்ட உரை (%d characters%s) ஐ அச்சிடு அல்லது திருத்து; புதிய வரியை "
"துவக்குவதற்கு <b>உள்ளிடு</b> ."
msgstr[1] ""
"பாயப்பட்ட உரை (%d characters%s) ஐ அச்சிடு அல்லது திருத்து; புதிய வரியை "
"துவக்குவதற்கு <b>உள்ளிடு</b> ."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
msgid "Type text"
msgstr "உரையை தட்டச்சு செய்யவும்"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "கேன்வாஸை சுற்ற <b>இடைவெளி+மவுஸை இழுக்கவும்</b> "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. <b>நகர்த்துவதற்கு</b> இழுக்கவும்."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. <b>உள்ளே நகர்த்த</b> இழுக்கவும் அல்லது கிளிக் செய்யவும்; ஷிஃப்ட் உடன் <b> வெளியே "
"நகர்த்தவும்</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. இழு அல்லது <b>குறிப்பில்லாமல் நகர்த்து</b> என்பதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. <b>கீழே அளவிட</b> இழுக்கவும் அல்லது கிளிக் செய்யவும்; ஷிஃப்ட் உடன் <b>மேலே "
"அளவிடவும்</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. <b>வலஞ்சுழியாக சுழற்ற</b> இழுக்கவும் அல்லது கிளிக் செய்யவும்; ஷிஃப்ட் உடன், "
"<b>எதிர்வலஞ்சுழியாக</b> சுழற்றவும்."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. இழு அல்லது <b>பிரதி எடு</b> என்பதற்கு கிளிக் செய்யவும்; ஷிஃப்ட் உடன், <b>அழி</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. <b>பாதைகளுக்கு தள்ளு</b> என்பதற்கு இழுக்கவும்."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. <b>பாதைகளை உள்அமைக்கு</b> இழுக்கவும் அல்லது கிளிக் செய்யவும்; ஷிஃப்ட் உடன் "
"<b>வெளிஅமைக்கவும்</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. <b>பாதைகளை கவர</b> இழுக்கவும் அல்லது கிளிக் செய்யவும்; ஷிஃப்ட் உடன் <b>தள்ளவும்</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. <b>முரடான பாதைகளுக்கு</b> இழுக்கவும் அல்லது கிளிக் செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
"%s. வண்ணத்துடன் <b>பொருட்களை பெயிண்ட்</b> செய்ய இழுக்கவும் அல்லது கிளிக் செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. <b>குறிப்பில்லாத வண்ணங்களுக்கு</b> இழுக்கவும் அல்லது கிளிக் செய்யவும்."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. <b>மங்கலை அதிகரிக்க</b> இழு அல்லது கிளிக் செய்யவும்; ஷிஃப்ட் உடன் <b>குறைக்கவும்</"
"b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை!</b> திருகுவதற்கு பொருட்களைத் தேர்ந்தெடு."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
msgid "Move tweak"
msgstr "திருகுதலுக்கு நகர்த்து"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "திருகை உள்ளே/வெளியே நகர்த்து"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "ஜிட்டர் திருகிற்கு நகர்த்து"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Scale tweak"
msgstr "திருகுதலை அளவிடு"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Rotate tweak"
msgstr "திருகுதலை சுழற்று"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "திருகை பிரதியெடு/அழி"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Push path tweak"
msgstr "பாதை திருகலை தள்ளு "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "பாதை திருகலை சுருக்கு/வளர்க்கவும்"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "பாதை திருகலை கவரவும்/விலக்கும் "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "முரடான பாதை திருகு"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Color paint tweak"
msgstr "வண்ண பெயிண்ட் திருகல்"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "ஜிட்டர் திருகு வண்ணமிடவும்"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Blur tweak"
msgstr "மங்கல் திருகு"
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "வண்ணத்தின் ஹெக்ஸாடெசிமல் RGBA மதிப்பு"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
msgid "Gray"
msgstr "கிரே"
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375
msgid "Fix"
msgstr "பொருத்து"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "icc-color() மதிப்பைப் பொருத்துவதற்கு RGB வருவதைப் சரி செய்கிறது."
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:491
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:502
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "ஆல்ஃபா (ஒளிஊடுருவும் தன்மை)"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Color Managed"
msgstr "வண்ணம் நிர்வக்கிகப்பட்டது"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
msgid "Out of gamut!"
msgstr "கேமட்டுக்கு வெளியில்!"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "Too much ink!"
msgstr "மிக அதிக மை!"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Pick colors from image"
msgstr "படத்திலிருந்து வண்ணங்களை எடுக்கவும்"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "_Blur:"
msgstr "மங்கல் (_B):"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "மங்கலாக்கு"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "பொதுவான"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Discretionary"
msgstr "திசை"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Historical"
msgstr "டுடோரியல்கள்"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
msgid "Contextual"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "மேலெழுத்தை மாற்று"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
msgid "Capitals"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
#, fuzzy
msgid "All small"
msgstr "அனைத்து வடிவங்கள்"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
msgid "Petite"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All petite"
msgstr "அனைத்தும் செயலில் இல்லை"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unicase"
msgstr "பிக்காஸ்"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "தலைப்பு:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lining"
msgstr "மெலிந்த:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Old Style"
msgstr "பாணி"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Default Style"
msgstr "முன்னிருப்பு தலைப்பு"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Proportional"
msgstr "தத்தல் விகிதம்:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "முன்னிருப்பு தலைப்பு"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
msgid "Diagonal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr "பின்முனை"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Fractions"
msgstr "முன்னிருப்பு கட்ட அமைவுகள்"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
msgid "Ordinal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Feature Settings"
msgstr "பக்க அமைவுகள்"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "X நிலை"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பு"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "சாதாரண ஆஃப்செட்:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "சாதாரண வெளிச்சம்:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
msgid "Normal fractions."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "நடப்பு அடுக்கு காணக்கூடியதை மாற்றவும்"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கினை பூட்டு அல்லது பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கு"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(ரூட்)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "பண்பு"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "MetadataLicence|மற்ற"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "ஆவணம் திருப்பப்பட்டது."
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
msgid "Opacity (%)"
msgstr "ஒளிபுகா நிலை (%)"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160
msgid "Change blur"
msgstr "மங்கலை மாற்று"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245
msgid "Change opacity"
msgstr "ஒளிபுகா நிலையை மாற்று"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "U_nits:"
msgstr "அலகுகள் (_n):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Width of paper"
msgstr "தாளின் அகலம்"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Height of paper"
msgstr "தாளின் உயரம்"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "T_op margin:"
msgstr "மேல் ஓரம் (_o):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Top margin"
msgstr "மேல் ஓரம்"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "L_eft:"
msgstr "இடது (_e):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Left margin"
msgstr "இடது ஓரம்"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Ri_ght:"
msgstr "வலது (_g):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Right margin"
msgstr "வலது ஓரம்"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Botto_m:"
msgstr "கீழ் (_m):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Bottom margin"
msgstr "கீழ் ஓரம்"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale _x:"
msgstr "அளவு:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale X"
msgstr "அளவு"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale _y:"
msgstr "அளவு:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
msgstr "அளவு"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323
msgid "Orientation:"
msgstr "திசையமைப்பு:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326
msgid "_Landscape"
msgstr "லேண்ட்ஸ்கேப் (_L)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "_Portrait"
msgstr "போர்ட்ரேட் (_P)"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "Custom size"
msgstr "தனிபயன் அளவு"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "உள்ளடக்கத்திற்கு பக்கத்தை மறுஅளவிடு (_z)..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "வரைவதற்கு அல்லது தேர்ந்தெடுக்க பக்கத்தை மறுஅளவிடவும் (_R)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"தற்போதைய தேர்ந்தெடுப்பிற்கு பொருந்தும் பக்கத்தை மறுஅளவிடவும் அல்லது தேர்ந்தெடுப்பு எதுவும் "
"இல்லையெனில் முழுவதையும் வரைகிறது"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "_Viewbox..."
msgstr "பார்வை (_V)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590
msgid "Set page size"
msgstr "பக்க அளவை அமை"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836
msgid "User units per "
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "பக்க அளவை அமை"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "மிகச்சிறிய"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "சிறிய"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "மிகப்பெரிய"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "அகலம்"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "குறுகியது"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "குறுகிய"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "விரிந்த"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "விரிந்தது"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "வரிசை:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "திடம்"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "விரிந்த"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:241
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "மடிப்பு"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:799
msgid "_Browse..."
msgstr "உலாவி (_B)..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:885
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "ஒரு பிட்மேப் எடிட்டரை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"குறிப்பில்லாத எண் உருவாக்கிக்கு மறுவிதையிடவும், இது ஒரு வேறுபட்ட வரிசையை "
"குறிப்பில்லாத எண்களுக்காக உருவாக்கும்."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Backend"
msgstr "பின்முனை"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Vector"
msgstr "வெக்டர்"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Bitmap"
msgstr "பிட்மேப்"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
msgid "Bitmap options"
msgstr "பிட்மேப் விருப்பங்கள்"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "ஒரு அங்குலத்திற்கான புள்ளிகளில், கொடுப்பதற்கான விருப்பப்பட்ட திரைத்திறன்."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"காய்ரோ வெக்டர் செயல்பாடுகளை பயன்படுத்த கொடுக்கவும். முடிவு படமானது எப்போதும் கோப்பு "
"அளவில் பெரிதாக இருக்கும் மற்றும் தர இழப்பு இல்லாமல் பண்பை அளவிட முடியாது, ஆனால் "
"அனைத்து பொருட்களும் காட்டப்பட்டுள்ளது போல் கொடுக்கப்படும்."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"பிட்மேப்பாக எல்லாவறற்றையும் கொடுக்கிறது. முடிவு படமானது எப்போதும் கோப்பு அளவில் "
"பெரிதாக இருக்கும் மற்றும் தர இழப்பு இல்லாமல் பண்பை அளவிட முடியாது, ஆனால் அனைத்து "
"பொருட்களும் காட்டப்பட்டுள்ளது போல் கொடுக்கப்படும்."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "நிரப்பு:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
msgid "Nothing selected"
msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ஒன்றுமில்லாத</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ஒன்றுமில்லாத</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "நிரப்பு இல்லை"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் இல்லை"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Pattern"
msgstr "பாணி"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern fill"
msgstr "பாணியை நிரப்பு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern stroke"
msgstr "பாணி ஸ்ட்ரோக்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "கோடுகளின் கிரேடியண்ட் நிரப்பல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "கோடுகளின் கிரேடியண்ட் ஸ்ட்ரோக்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "ஆரத்தின் கிரேடியண்ட் நிரப்பல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "ஆரத்தின் கிரேடியண்ட் நிரப்பல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "கோடுகளின் கிரேடியண்ட் நிரப்பல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "கோடுகளின் கிரேடியண்ட் ஸ்ட்ரோக்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Different"
msgstr "வேறுபட்ட"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different fills"
msgstr "வேறுபட்ட நிரப்பல்கள்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different strokes"
msgstr "வேறுபட்ட ஸ்ட்ரோக்குகள்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>அமைத்தலைநீக்கு</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset fill"
msgstr "நிரப்பலை அமை நீக்கு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை அமைக்க நீக்கு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color fill"
msgstr "ஃப்ளாட் வண்ண நிரப்பல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color stroke"
msgstr "ஃப்ளாட் வண்ண ஸ்ட்ரோக்"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் மேல் சராசரியானதை நிரப்பல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் மேல் சராசரியான ஸ்ட்ரோக்"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "பல தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்கள் ஒரே நிரப்பலை கொண்டுள்ளன"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "பல தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்கள் ஒரே ஸ்ட்ரோக்கை கொண்டுள்ளன"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit fill..."
msgstr "நிரப்பலை திருத்து..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit stroke..."
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை திருத்து..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Last set color"
msgstr "கடைசியில் அமைக்கப்பட்ட வண்ணம்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last selected color"
msgstr "கடைசியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "Copy color"
msgstr "வண்ணத்தை நகலெடு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Paste color"
msgstr "வண்ணத்தை ஒட்டு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "நிரப்பல் மற்றும் ஸ்ட்ரோக்கிற்கு மாற்று"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Make fill opaque"
msgstr "நிரப்பல் ஊடுருவலைச் செய்யவும்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் ஊடுருவலை செய்யவும்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove fill"
msgstr "நிரப்பலை நீக்கு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை நீக்கு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "நிரப்பலுக்கு கடைசியாக அமைத்த வண்ணத்தை செயல்படுத்து"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கிற்கு கடைசியாக அமைத்த வண்ணத்தை செயல்படுத்து"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "நிரப்பலுக்கு கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த வண்ணத்தை செயல்படுத்து"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கிற்கு கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த வண்ணத்தை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Invert fill"
msgstr "நிரப்பலை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Invert stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
msgid "White fill"
msgstr "வெள்ளை நிரப்பல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "White stroke"
msgstr "வெள்ளை ஸ்ட்ரோக்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741
msgid "Black fill"
msgstr "கருப்பு நிரப்பல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Black stroke"
msgstr "கருப்பு ஸ்ட்ரோக்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Paste fill"
msgstr "நிரப்பலை ஒட்டு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814
msgid "Paste stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை ஒட்டு"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Change stroke width"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் அகலத்தை மாற்று"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", சரிப்படுத்த இழுக்கவும்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் அகலம்: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162
msgid " (averaged)"
msgstr "(சராசரியாக்கப்பட்டது)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (ஒளிஊடுருவல்)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (ஒளிபுகா நிலை)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "ஹுவை சரிப்படுத்து"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>வெளிச்சத்தன்மையை</b> சரிசெய்கிறது: %.3g ஆக இருந்தது, இப்போது <b>%.3g</b> ஆக "
"(diff %.3g); <b>Shift</b>உடன் சேச்சுரேஷனை சரிசெய்ய, ஹு சரிசெய்வதற்கான மாற்றிகள் "
"இல்லாமல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
msgid "Adjust saturation"
msgstr "சேச்சுரேஷன் சரிப்படுத்து"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>சேச்சுரேஷனை</b> ஐ சரிசெய்கிறது: %.3g ஆக இருந்தது, இப்போது <b>%.3g</b> ஆக "
"(diff %.3g); <b>Ctrl</b>உடன் வெளிச்சத்தன்மையை சரிசெய்ய, ஹு சரிசெய்வதற்கான மாற்றிகள் "
"இல்லாமல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398
msgid "Adjust lightness"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மையை சரிப்படுத்து"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>வெளிச்சத்தன்மையை</b> சரிசெய்கிறது: %.3g ஆக இருந்தது, இப்போது <b>%.3g</b> ஆக "
"(diff %.3g); <b>Shift</b>உடன் சேச்சுரேஷனை சரிசெய்ய, ஹு சரிசெய்வதற்கான மாற்றிகள் "
"இல்லாமல்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404
msgid "Adjust hue"
msgstr "ஹுவை சரிப்படுத்து"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"<b>ஹுவை</b> சரிசெய்கிறது: %.3g ஆக இருந்தது, இப்போது <b>%.3g</b> ஆக (diff %.3g); "
"<b>Shift</b> உடன் சேச்சுரேஷனை சரிசெய்ய, <b>Ctrl</b> உடன் வெளிச்சத்தன்மையை சரிசெய்ய"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் அகலத்தை சரிபடுத்தவும்"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"<b>ஸ்ட்ரோக் அகலத்தை</b> சரிசெய்கிறது: %.3g ஆக இருந்தது, இப்போது <b>%.3g</b> ஆக "
"(diff %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "இணைப்பு"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "L Gradient"
msgstr "L கிரேடியண்ட்"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "R Gradient"
msgstr "R கிரேடியண்ட்"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "நிரப்பல்: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ஒன்றுமில்லாத</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் அகலம்: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "ஒளிபுகா நிலை: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:133
msgid "Split vanishing points"
msgstr "மறையும் புள்ளிகளின் பிரிப்பு"
#: ../src/vanishing-point.cpp:178
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "மறையும் புள்ளிகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
#: ../src/vanishing-point.cpp:246
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D பெட்டி: மறையும் புள்ளிக்கு நகரத்தவும்"
#: ../src/vanishing-point.cpp:330
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>எல்லையுள்ள</b> மறையும் புள்ளி <b>%d</b> பெட்டியால் பகிரப்பட்டது"
msgstr[1] ""
"<b>எல்லையுள்ள</b> மறையும் புள்ளி <b>%d</b> பெட்டிகளால் பகிரப்பட்டன;தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
"பெட்டிகளை பிரிக்க <b>Shift</b> உடன் இழுக்கவும் "
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>எல்லையற்ற</b> மறையும் புள்ளி <b>%d</b> பெட்டியால் பகிரப்பட்டது"
msgstr[1] ""
"<b>எல்லையற்ற</b> மறையும் புள்ளி <b>%d</b> பெட்டிகளால் பகிரப்பட்டன;தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
"பெட்டிகளை பிரிக்க <b>Shift</b> உடன் இழுக்கவும் "
#: ../src/vanishing-point.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> பெட்டியின் படி பகிரப்பட்டது; தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பெட்டி(களை) பிரிக்க "
"<b>Shift</b> உடன் இழுக்கவும்"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> பெட்டிகளின் படி பகிரப்பட்டன; தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பெட்டி(களை) பிரிக்க "
"<b>Shift</b> உடன் இழுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:137
msgid "File"
msgstr "கோப்பு "
#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "ஒட்டு"
#: ../src/verbs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "வேறுபாடு"
#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "பார்வை"
#: ../src/verbs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "தாகாலாக்"
#: ../src/verbs.cpp:1259
msgid "Switch to next layer"
msgstr "அடுத்த அடுக்கிற்கு மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Switched to next layer."
msgstr "அடுத்த அடுக்கிற்கு மாற்றப்பட்டது."
#: ../src/verbs.cpp:1262
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "கடந்த கடைசி அடுக்கிற்கு செல்ல முடியாது."
#: ../src/verbs.cpp:1271
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "முந்தைய அடுக்கிற்கு மாற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "முந்தைய அடுக்கிற்கு மாற்றப்பட்டது."
#: ../src/verbs.cpp:1274
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "அடுத்த அடுக்கிற்கு முன் செல்ல முடியவில்லை."
#: ../src/verbs.cpp:1295 ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1398
#: ../src/verbs.cpp:1404 ../src/verbs.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:1443
msgid "No current layer."
msgstr "தற்போதைய அடுக்கு எதுவும் இல்லை."
#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "உயர்த்தப்பட்ட அடுக்கு <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Layer to top"
msgstr "அடுக்கிற்கு மேல்"
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Raise layer"
msgstr "உயர்த்தும் அடுக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "கீழான அடுக்கு<b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Layer to bottom"
msgstr "அடுக்கிற்கு கீழ்"
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Lower layer"
msgstr "கீழ் அடுக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "இனி மேலும் அடுக்கை நகர்த்த முடியாது."
#: ../src/verbs.cpp:1357
msgid "Duplicate layer"
msgstr "போலியான அடுக்கு"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1360
msgid "Duplicated layer."
msgstr "போலியாக்கப்பட்ட அடுக்கு."
#: ../src/verbs.cpp:1393
msgid "Delete layer"
msgstr "அடுக்கினை அழி"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1396
msgid "Deleted layer."
msgstr "அழிக்கப்பட்ட அடுக்கு."
#: ../src/verbs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளிலிருந்தும் தேர்ந்தெடு"
#: ../src/verbs.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "அடுக்கினை மறை"
#: ../src/verbs.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "அடுக்கினை பூட்டு"
#: ../src/verbs.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "பூட்டுநீக்கப்பட்ட அடுக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:1521
msgid "Flip horizontally"
msgstr "கிடைமட்டமாக திருப்பு"
#: ../src/verbs.cpp:1526
msgid "Flip vertically"
msgstr "செங்குத்தாக திருப்பு"
#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
msgstr "புதிய உருப்படி முனையை உருவாக்கவும்"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கிலுள்ள அனைத்து பொருட்களை பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்கிலுள்ள அனைத்து பொருட்களை பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கிலுள்ள அனைத்து பொருட்களை மறைநீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளில் அனைத்து பொருட்களையும் மறைத்தல்நீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Does nothing"
msgstr "எதுவும் செய்யவில்லை"
#. File
#. Tag
#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695
msgid "_New"
msgstr "புதிய (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "முன்னிருப்பு மாதிரியுருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Open..."
msgstr "திற (_O)..."
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open an existing document"
msgstr "ஒரு உள்ளிருக்கும் ஆவணத்தை திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Re_vert"
msgstr "மீண்டும் திரும்புதல் (_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "ஆவணத்தின் கடைசியாக சேமிக்கப்பட்ட பதிப்பை திருப்பவும் (மாற்றங்கள் இழக்கப்படும்)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Save document"
msgstr "ஆவணத்தை சேமி"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Save _As..."
msgstr "இதுவாக சேமி (_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Save document under a new name"
msgstr "ஒரு புதிய பெயரின் கீழ் ஆவணத்தை சேமிக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "ஒரு நகலை சேமி (_y)..."
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "ஆவணத்தின் ஒரு நகலை ஒரு புதிய பெயரின் கீழ் சேமிக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "_Print..."
msgstr "அச்சிடு (_P)..."
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Print document"
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "ஆவணத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"&lt;defs&gt; ஆவணத்திலிருந்து பயன்படுத்தப்படாத வரையறைகளை (கிரேடியண்ட்கள் அல்லது "
"கிளிப்பிங் பாதைகள்) நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Import..."
msgstr "இறக்குமதி (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "ஒரு பிட்மேப் அல்லது SVG படத்தை இந்த ஆவணத்தில் இறக்கவும்"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "இறக்குமதி (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "திறந்த கிளிப் ஆர்ட் நூலகத்திலிருந்து இறக்கவும்"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "N_ext Window"
msgstr "அடுத்த விண்டோ (_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "அடுத்த ஆவண சாளரத்திற்கு மாற்று "
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "P_revious Window"
msgstr "முந்தைய விண்டோ (_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "முந்தைய ஆவண சாளரத்திற்கு மாற்று "
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Close"
msgstr "மூடு (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Close this document window"
msgstr "இந்த ஆவண விண்டோவை மூடவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Quit"
msgstr "நிறுத்து (_Q)"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape ஐ நிறுத்து"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "New from _Template..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "முன்னிருப்பு மாதிரியுருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Undo last action"
msgstr "கடைசி செயலை மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "செய்து முடிக்காத கடைசி செயலை மீண்டும் செய்யவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Cu_t"
msgstr "வெட்டு (_t)"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்ட்டிற்கு தேர்ந்தெடுப்பை வெட்டவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Copy"
msgstr "நகல் (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டிற்கு தேர்வை நகலெடு"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Paste"
msgstr "ஒட்டு (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "மவுஸ் புள்ளிக்கு கிளிப்போர்டிலிருந்து பொருட்களை ஒட்டவும், அல்லது உரையை ஒட்டவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Paste _Style"
msgstr "பாணியை ஒட்டு ( _S)"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிற்கு நகலெடுக்கப்பட்ட பொருளின் பாணியை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்ட பொருளின் அளவை பொருத்துவதற்கு தேர்ந்தெடுப்பை அளவிடவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Paste _Width"
msgstr "அகலத்தை ஒட்டு (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"நகலெடுக்கப்பட்ட பொருளின் அகலத்தை பொருத்துவதற்கு கிடைமட்டமாக தேர்ந்தெடுப்பை அளவிடவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Paste _Height"
msgstr "உயரத்தை ஒட்டு (_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"நகலெடுக்கப்பட்ட பொருளின் உயரத்தை பொருத்துவதற்கு செங்குத்தாக தேர்ந்தெடுப்பை அளவிடவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "அளவை தனியாக ஒட்டவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"நகலெடுக்கப்பட்ட பொருளின் அளவை பொருத்துவதற்கு ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை அளவிடவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "அகலத்தை தனியாக ஒட்டவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"நகலெடுக்கப்பட்ட பொருளின் அகலத்தை பொருத்துவதற்கு ஒவ்வொரு கிடைமட்டமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
"பொருளை அளவிடவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "உயரத்தை தனியாக ஒட்டவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"நகலெடுக்கப்பட்ட பொருளின் உயரத்தை பொருத்துவதற்கு ஒவ்வொரு செங்குத்தாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
"பொருளை அளவிடவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Paste _In Place"
msgstr "இடத்தினுள் ஒட்டு (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "அசல் இடத்திற்கு கிளிப்போர்டிலிருந்து பொருட்களை ஒட்டவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "பாதை விளைவை ஒட்டு (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் நகலெடுக்கப்பட்ட பொருளின் பாதை விளைவை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "பாதை விளைவை நீக்கவும் (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களிலிருந்து ஏதாவது பாதை விளைவுகளை நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "வடிப்பிகளை நீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களிலிருந்து ஏதாவது வடிப்பிகளை நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Delete"
msgstr "அழி (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Delete selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தலை அழிக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Duplic_ate"
msgstr "இரட்டை (_a)"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்கள் இரட்டிப்பாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "க்ளோனை உருவாக்கு (_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட பொருளுக்கு ஒரு குளோனை (ஒரு நகல் அசலுடன் இணைக்கப்பட்டது) உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "குளோனை இணைப்புநீக்கு (_k)"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"அசலுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குளோன்களின் இணைப்புகளை வெட்டி, அவற்றை தனித்தனி பொருட்களாக "
"மாற்றுகிறது"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Relink to Copied"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்டதற்கு மீண்டும் இணைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "தற்போது கிளிப்போர்டிலுள்ள பொருளுக்கான தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குளோன்களை மறுஇணைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Select _Original"
msgstr "அசலை தேர்ந்தெடு (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட க்ளோனில் இணைக்கப்பட்டுள்ள அந்த பொருளை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "மார்க்கருக்கான பொருட்கள் (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "ஒரு கோட்டு மார்க்கரை தேர்ந்தெடுப்பிற்கு மாற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "வழிகாட்டுகளுக்கான பொருட்கள் (_i)"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை அதனுடைய முனைகளுடன் ஒதுக்கப்பட்ட வழிகாட்டிகளின் தொகுப்பிற்கு "
"மாற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "பாணிகளுக்கான பொருட்கள் (_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "ஒரு நீள்சதுரத்துடன் டைல்டு பாணி நிரப்பல் தேர்ந்தெடுப்பை மாற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "பொருளுக்கான பாணிகள் (O)"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "ஒரு டைல்டு பாணி நிரப்பலிலிருந்து பொருட்களை இழுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை பாதைக்கு மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Clea_r All"
msgstr "அனைத்தையும் துடை (_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "ஆவணத்திலிருந்து அனைத்து பொருட்களையும் அழிக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Select Al_l"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_l)"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "அனைத்து பொருட்கள் அல்லது அனைத்து முனைகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளிலுள்ள அனைத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும் (_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"அனைத்து காணக்கூடிய மற்றும் பூட்டுநீக்கப்பட்ட அடுக்குகளில் அனைத்து பொருட்களையும் "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "நிரப்பு மற்றும் ஸ்ட்ரோக் (_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"இதிலிருந்து பொருட்களை இழுப்பதற்கு ஒரு <b>பாணி நிரப்பலுடன் உள்ள பொருளை</b> "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/verbs.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "வண்ணத்தை நிரப்பு"
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"இதிலிருந்து பொருட்களை இழுப்பதற்கு ஒரு <b>பாணி நிரப்பலுடன் உள்ள பொருளை</b> "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் வண்ணம்"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"நகலெடுக்கப்பட்ட பொருளின் அளவை பொருத்துவதற்கு ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை அளவிடவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் பாணி (_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "பொருள் வகை:"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "In_vert Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை தலைகீழாக்கு (_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"தலைகீழ் தேர்ந்தெடுப்பு (தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை தேர்வுநீக்கி எல்லாவற்றையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளிலும் தலைகீழாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "அனைத்து காணக்கூடிய மற்றும் பூட்டுநீக்கப்பட்ட அடுக்குகளில் தேர்ந்தெடுப்பை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Select Next"
msgstr "அடுத்ததை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Select next object or node"
msgstr "அடுத்த பொருள் அல்லது முனையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select Previous"
msgstr "முந்தயதை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Select previous object or node"
msgstr "முந்தைய பொருள் அல்லது முனையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "D_eselect"
msgstr "தேர்வுநீக்கு (_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "ஏதாவது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்கள் அல்லது முனைகளை தேர்வுநீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "ஆவணத்திலிருந்து அனைத்து பொருட்களையும் அழிக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "சுற்றியுள்ள பக்க வழிகாட்டிகள் (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "பக்க எல்லைகளுடன் ஒதுக்கப்பட்ட நான்கு வழிகாட்டிகளை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "அடுத்த பாதை விளைவு அளவுரு"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "அடுத்த திருத்தக்கூடிய பாதை விளைவு அளவுருவைக் காட்டவும்"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Raise to _Top"
msgstr "மேலே உயர்த்து (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Raise selection to top"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை மேலே உயர்த்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "கீழுள்ளவற்றிற்கு அடியில் (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "கீழுள்ள தேர்ந்தெடுப்பிற்கு அடியில்"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Raise"
msgstr "உயர்த்து (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Raise selection one step"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை ஒரு படி உயர்த்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Lower"
msgstr "கீழ் (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Lower selection one step"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை ஒரு படி குறைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Group selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை குழுவாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை குழுநீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Put on Path"
msgstr "பாதையில் போடவும் (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Remove from Path"
msgstr "பாதையிலிருந்து நீக்கவும் (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "கைமுறை கெர்ன்களை நீக்கவும் (_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"ஒரு உரை பொருளிலிருந்து அனைத்து கைமுறை கெர்ன்கள் மற்றும் கிளிஃப் சுழற்சிகளை நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Union"
msgstr "யூனியன் (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளுக்கு யூனியனை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டு (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைக்கான வெட்டுப்புள்ளியை உருவாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Difference"
msgstr "வேறுபாடு (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளுக்கான வேறுபாட்டை உருவாக்கவும் (கீழ் கழித்தல் மேல்)"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "E_xclusion"
msgstr "நீக்குதல் (_x)"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"தனிப்பட்ட அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளை உருவாக்கவும் (அந்த பகுதிகள் ஒரு பாதைக்கு "
"மட்டும் சொந்தமானது)"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Di_vision"
msgstr "பிரிவு (_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "கீழ் பாதையை துண்டுகளாக வெட்டவும்"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Cut _Path"
msgstr "பாதையை வெட்டு (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "கீழ் பாதையின் ஸ்ட்ரோக்கை துண்டுகளாக வெட்டி, நிரப்பலை நீக்கவும்"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Outs_et"
msgstr "வெளிஅமை (_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Outset selected paths"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளை வெளிஅமைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "1 px இன் படி ஆரம்ப பாதை (_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "10 px-இன் படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளை வெளிஅமைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "10 px இன் படி பாதையை வெளிஅமை (_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "10 px-இன் படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளை வெளிஅமைக்கவும்"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "I_nset"
msgstr "உள்அமைத்தல் (_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inset selected paths"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகள் செருகவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "1 px இன் படி பாதையை செருகவும் (_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "1 px இன் படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையை செருகவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "10 px இன் படி பாதையை செருகவும் (_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "1 px இன் படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளை செருகவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "டைனமிக் ஆஃப்செட் (_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "ஒரு டைனமிக் ஆஃப்செட் பொருளை உருவாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Linked Offset"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆஃப்செட் (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "அசல் பாதையுடன் இணைக்கப்பட்ட ஒரு டைனமிக் ஆஃப்செட் பொருளை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "பாதைக்கான ஸ்ட்ரோக் (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளின் ஸ்ட்ரோக்கை பாதைக்கு மாற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Si_mplify"
msgstr "எளிமையாக்கு (_m)"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளை எளிமையாக்கு (கூடுதல் முனைகளை நீக்கு)"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Reverse"
msgstr "தலைகீழ் (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளுக்கான திசையை திருப்பவும் (ஃபிளிப்பிங் மார்க்கர்களுக்கு பயன்படும்)"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"ஒரு பிட்மேப்பை அடையாளப்படுத்துவதிலிருந்து ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட பாதைகளை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "அடையாள பிட்மேப் (_T)..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "ஒரு பிட்மேப் நகலை செய்யவும் (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "ஒரு பிட்மேப்பிற்கு தேர்ந்தெடுப்பை ஏற்றுமதிசெய்து அதை ஆவணத்தில் நுழைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Combine"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "பல பாதைகளை ஒன்றில் ஒருங்கிணைக்கவும்"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Break _Apart"
msgstr "தனியாக பிரிக்கவும் (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "இடைவெளி துணைப்பாதைகளில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளை பிரிக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "_Arrange..."
msgstr "ஒழங்குப்படுத்து (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "ஒரு அட்டவணையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை வரிசைப்படுத்தவும்"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "_Add Layer..."
msgstr "அடுக்கினைச் சேர் (_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Create a new layer"
msgstr "ஒரு புதிய அடுக்கினை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "அடுக்கினை மறுபெயரிடு (_n)..."
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rename the current layer"
msgstr "நடப்பு அடுக்கிற்கு மறுபெயரிடவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "மேலுள்ள அடுக்கிற்கு மாற்றவும் (_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "தற்போது மேலுள்ளவற்றிற்கு அடுக்கினை மாற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "அடுக்கினை கீழே மாற்றவும் (_w)"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "தற்போது உள்ளவற்றிற்கு கீழே அடுக்கினை மாற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "அடுக்கிற்கு மேல் தேர்ந்தெடுப்பை நகர்த்தவும் (_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "தற்போது மேலுள்ள அடுக்கில் தேர்ந்தெடுப்பை நகர்த்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "அடுக்கிற்கு கீழ் தேர்ந்தெடுப்பை நகர்த்தவும் (_o)"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "தற்போது கீழே உள்ள அடுக்கில் தேர்ந்தெடுப்பை நகர்த்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "அடுக்கிற்கு மேல் தேர்ந்தெடுப்பை நகர்த்தவும் (_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Layer to _Top"
msgstr "மேலுக்கான அடுக்கு (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை மேலே உயர்த்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "கீழுக்கான அடுக்கு (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை கீழே குறைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Raise Layer"
msgstr "அடுக்கினை உயர்த்து (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Raise the current layer"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை உயர்த்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Lower Layer"
msgstr "கீழுள்ள அடுக்கு (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Lower the current layer"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை குறைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கினை பிரதி எடுக்கவும் (_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "ஒரு இருக்கும் அடுக்கினை பிரதி எடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கினை அழி (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Delete the current layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கினை அழி"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "மற்ற அடுக்குகளை காட்டு/மறை (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Solo the current layer"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை தனியாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளிலிருந்தும் தேர்ந்தெடு"
#: ../src/verbs.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "மற்ற அடுக்குகளை காட்டு/மறை (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "அடுக்கினை மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "அடுக்கினை மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "_Lock all layers"
msgstr "அடுக்கினை பூட்டு"
#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Lock all the layers"
msgstr "அடுக்கினை பூட்டு"
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "பூட்டுநீக்கப்பட்ட அடுக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "மற்ற அடுக்குகளை காட்டு/மறை (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "பூட்டுநீக்கப்பட்ட அடுக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளில் அனைத்தையும் பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கினை பூட்டு அல்லது பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2651
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை தனியாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "மற்ற அடுக்குகளை காட்டு/மறை (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை தனியாக்கு"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "சுழற்று _90&#176; CW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை 90° வலச்சுழியாக சுழற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "சுழற்று 9_0&#176; CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை 90° வலச்சுழியாக சுழற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "மாற்றங்களை நீக்கவும் (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "பொருளிலிருந்து மாற்றத்தை நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Object to Path"
msgstr "பாதைக்கு பொருள் (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பொருளை பாதைக்கு மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "சட்டகத்திற்கும் பாய்வு (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"ஒரு சட்டகத்தில் உரையை போடவும் (பாதை அல்லது வடிவம்), சட்டக பொருளுக்கு இணைக்கப்பட்ட ஒரு "
"பாயப்பட்ட உரையை உருவாக்குகிறது"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Unflow"
msgstr "பாய்வுநீக்கு (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "சட்டகத்திலிருந்து உரையை நீக்கு (ஒரு ஒற்றை-வரி உரைப் பொருளை உருவாக்கிறது)"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Convert to Text"
msgstr "உரைக்கு மாற்று (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "பாயப்பட்ட உரையை சாதாரண உரைப் பொருளுக்கு மாற்றவும் (தோற்றத்தைப் பாதுகாக்கிறது)"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "கிடைமட்டமாக திருப்பு (_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை கிடைமட்டமாக திருப்பு"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "செங்குத்தாக திருப்பு (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை செங்குத்தாக திருப்பு"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுப்பிற்கு மாஸ்க்கை செயல்படுத்தவும் (முதலிலுள்ள பொருளை மாஸ்காக பயன்படுத்துகிறது)"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Edit mask"
msgstr "மாஸ்க்கை திருத்து"
#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Release"
msgstr "வெளியீடு (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிலிருந்து மாஸ்க்கை நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"கிளிப்பிங் பாதையை தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செயல்படுத்தவும் (முதலிலுள்ள பொருளை கிளிப்பிங் "
"பாதையாக பயன்படுத்துகிறது)"
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "க்ளோனை உருவாக்கு (_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "ஒரு அட்டவணையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை வரிசைப்படுத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit clipping path"
msgstr "கிளிப்பிங் பாதையை திருத்து"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிலிருந்து கிளிப்பிங் பாதையை நீக்கு"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2698
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "தேர்ந்தெடு"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select and transform objects"
msgstr "பொருட்களை தேர்ந்தெடுத்து மாற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "முனையை திருத்து"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "முனைகளின் படி பாதைகளை திருத்து"
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "திருகு"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "ஸ்கல்ப்டிங் அல்லது பெயிண்டிங்கின் படி பொருட்களை திருகவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "ஸ்பிரே"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "ஸ்கல்ப்டிங் அல்லது பெயிண்டிங்கின் படி பொருட்களுக்கு ஸ்பிரே செய்யவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "நீள் சதுரம்"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "நீள்சதுரங்கள் மற்றும் சதுரங்களை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D பெட்டி"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D பெட்டிகளை உருவாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "வட்டங்கள், நீள்வட்டங்கள் மற்றும் அரை வட்டங்களை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2712
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "நட்சத்திரம்"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "நட்சத்திரங்கள் மற்றும் பல்கோணங்களை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "சுருள்"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Create spirals"
msgstr "சுருள்களை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "பென்சில்"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "ஃப்ரீஹேண்டு கோடுகளை வரையவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "பென்"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "பெஸியர் வளைவுகள் மற்றும் நேர்க்கோடுகளை வரையவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "கையெழுத்துகலை"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "காலிகிராபிக் அல்லது பிரஷ் ஸ்ட்ரோக்குகளை வரையவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "உரை பொருட்களை உருவாக்கி திருத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "கிரேடியன்ட்"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "கிரேடியன்டுகளை உருவாக்கி திருத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "கிரேடியன்டுகளை உருவாக்கி திருத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2728
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "அளவிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Zoom in or out"
msgstr "பெரிதாக்கு அல்லது சிறிதாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "அளவு வகை:"
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "டிராப்பர்"
#: ../src/verbs.cpp:2734
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "இணைப்பி"
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "வரைபட இணைப்பிகளை உருவாக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2736
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "பெயின்ட் பக்கெட்"
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "பிணைக்கப்பட்ட பகுதிகளை நிரப்பு"
#: ../src/verbs.cpp:2738
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE ஐ திருத்து"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "பாதை விளைவு அளவுருக்களை திருத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2740
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "அழிப்பான்"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Erase existing paths"
msgstr "இருக்கும் பாதைகளை அழி"
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE கருவி"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "வடிவியல் அமைப்புகளை செய்யவும்"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Selector Preferences"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பி விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பி கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "முனை கருவி விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "முனை கருவிக்கான முன்னுரிமைகளைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "திருகு கருவியின் முன்னுரிமைகள்"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "திருகு கருவிக்கான முன்னுரிமைகளைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "ஸ்பிரே கருவி முன்னுரிமைகள்"
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "ஸ்பிரே கருவிக்கான முன்னுரிமைகளைத் திற"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "நீள்சதுர விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "நீள்சதுர கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D பெட்டி விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "3D பெட்டி கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "நீள்வட்டத்தின் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "நீள்வட்ட கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Star Preferences"
msgstr "நட்சத்திரத்தின் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "நட்சத்திர கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "சுருளின் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "சுருள் கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "பென்சில் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "பென்சில் கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Pen Preferences"
msgstr "பென் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "பென் கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "காலிக்ராபிக் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "காலிக்ராபிக் கருவிக்காக விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Text Preferences"
msgstr "உரை விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "உரை கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "கிரேடியன்ட் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "கிரேடியன்ட் கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "பென் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "பென் கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "அளவிடு விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "அளவிடு கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "அழிப்பான் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "அழிப்பான் கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "டிராப்பர் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "டிராப்பர் கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Connector Preferences"
msgstr "இணைப்பி விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "இணைப்பி கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "பெயிண்ட் பக்கெட் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "பெயிண்ட் பக்கெட் கருவிக்கான முன்னுரிமைகளைத் திற"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "அழிப்பான் விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "அழிப்பான் கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE கருவி விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "LPETool கருவிக்கான விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom In"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom in"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom Out"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom out"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Rulers"
msgstr "அளவுகோல்கள் (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "கேன்வஸ் அளவுகோல்களை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Scroll_bars"
msgstr "சுருள் பட்டைகள் (_b)"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "கேன்வாஸ் சுருள்பட்டைகளை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "பக்கத்தின் அகலம் (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "கட்டத்தை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "G_uides"
msgstr "வழிகாட்டிகள் (_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"வழிகாட்டிகளை காட்டு அல்லது மறை (ஒரு வழிகாட்டியை உருவாக்குவதற்கு ஒரு அளவுகோலிருந்து "
"இழுக்கவும்)"
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Enable snapping"
msgstr "ஸ்நாபிங்கை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "கட்டளைகளின் பட்டை"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "கட்டளைகள் பட்டையை காட்டு அல்லது மறை (மெனுவிற்கு கீழ்)"
#: ../src/verbs.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "ஸ்நாப் கட்டுப்பாட்டுகள் பட்டை"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "ஸ்நாப் கட்டுப்படுத்திகளை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "கருவி கட்டுப்பாடுகள் பட்டை"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "கருவி கட்டுப்பாடு பட்டையை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Toolbox"
msgstr "கருவிப்பெட்டி (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "முக்கிய கருவிப்பெட்டியை காட்டு அல்லது மறை (இடது பக்கத்தில்)"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Palette"
msgstr "நிறத்தட்டு (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "நிறத்தட்டை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Statusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டை (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை (விண்டோவின் கீழ்புறத்தில்)"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "அடுத்த அளவீடு (_t)"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "அடுத்த அளவு (அளவிடுதல்களின் வரலாற்றிலிருந்து)"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "முந்தைய அளவீடு (_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "முந்தைய அளவீடு (அளவிடுதல்களின் வரலாற்றிலிருந்து)"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "அளவிடுதல் 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1-க்கு அளவிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "அளவிடுதல் 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2க்கு அளவிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "அளவிடு 2:1 (_Z)"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1க்கு அளவிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "_Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "முழுத் திரைக்கு இந்த ஆவண சாளரத்தை விரிக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "குவித்தல் முறைமை மாற்று (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "குவித்தல் முறைமை மாற்று (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "ஓவியத்தின் குவித்தலில் அதிகமான கருவிப்பெட்டிகளை நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "விண்டோவை பிரதியெடு (_a)"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "அதே ஆவணத்தில் ஒரு புதிய விண்டோவைத் திற"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_New View Preview"
msgstr "புதிய பார்வை முன்னோட்டம் (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "New View Preview"
msgstr "புதிய பார்வையின் முன்னோட்டம்"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Normal"
msgstr "சாதாரண (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "சாதாரண காட்சி முறைமைக்கு மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "No _Filters"
msgstr "வடிப்பிகள் இல்லை (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "வடிப்புகள் இல்லாமல் சாதாரண காட்சிக்கு மாற்றவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "_Outline"
msgstr "வெளிக்கோடு (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "வெளிக்கோடு (வயர்ஃப்ரேம்) காட்சி முறைமைக்கு மாற்று"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Toggle"
msgstr "மாற்று (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "சாதாரண மற்றும் வெளிக்கோட்டு காட்சி முறைமைகளுக்கிடையே மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "சாதாரண வண்ண காட்சி முறைமைக்கு மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "_Grayscale"
msgstr "கிரேஸ்கேல் (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "கிரேஸ்கேல் காட்சி முறைமைக்கு மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "சாதாரண மற்றும் கிரேஸ்கேல் வண்ண காட்சி முறைமைகளுக்கு இடையே மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Color-managed view"
msgstr "வண்ண-நிர்வகிக்கப்பட்ட பார்வை"
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "இந்த ஆவண சாளரத்திற்காக வண்ண நிர்வகிக்கப்பட்ட காட்சியை மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "சின்னத்தின் முன்பார்வை (_n)..."
#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "வேறுபட்ட சின்ன திரைத்திறன்களில் பொருட்களை முன்பார்வையிட ஒரு சாளரத்தை திறக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "சாளரத்தில் பக்கத்தைப் பொருத்துவதற்கு அளவிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Page _Width"
msgstr "பக்கத்தின் அகலம் (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "சாளரத்தில் பக்க அகலத்தை பொருத்துவதற்கு அளவிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "சாளரத்தில் ஓவியத்தை பொருத்துவதற்கு அளவிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "சாளரத்தில் தேர்ந்தெடுப்பை பொருத்துவதற்கு அளவிடு"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "குளோபல் Inkscape விருப்பங்களை திருத்து"
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "_Document Properties..."
msgstr "ஆவணப் பண்புகள் (_D)..."
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "இந்த ஆவணத்தின் பண்புகளைத் திருத்தவும் (ஆவணத்துடன் சேமிக்கப்படும்)"
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "ஆவண மெட்டாதரவு (_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "ஆவண மெட்டாதரவை திருத்தவும் (ஆவணம் இல்லாமல் சேமிக்கப்படும்)"
#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"பொருளின் வண்ணங்கள், கிரேடியண்டுகள், அம்புக்குறி தலைப்புகள் மற்றும் மற்ற நிரப்பல் மற்றும் "
"ஸ்ட்ரோக் பண்புகளை திருத்தவும்..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "க்ளிஃப்ஸ்..."
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "ஒரு க்ளிஃப்ஸ் தட்டிலிருந்து எழுத்துக்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "S_watches..."
msgstr "மாதிரிகள் (_w)..."
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "ஒரு மாதிரி தட்டுகளிலிருந்து வண்ணங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "ஒரு மாதிரி தட்டுகளிலிருந்து வண்ணங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Transfor_m..."
msgstr "மாற்று (_m)..."
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "பொருட்களின் மாறறங்களை சரியாக கட்டுப்படுத்தும்"
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "ஒழுங்குபடுத்தி பகிரவும் (_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "பொருட்களை ஒழுங்குப்படுத்தி பகிரவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Spray options..."
msgstr "ஸ்பிரே விருப்பங்கள் (_S)..."
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Some options for the spray"
msgstr "ஸ்பிரேக்கு சில விருப்பங்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Undo _History..."
msgstr "வரலாற்றை மறை (_H)..."
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Undo History"
msgstr "வரலாற்றை மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"எழுத்துரு குடும்பம், எழுத்துரு அளவு மற்றும் மற்ற உரை பண்புகளை பார்த்து தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML எடிட்டர்..."
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "ஆவணத்தின் XML மரத்தை பார்வையிட்டு திருத்து"
#: ../src/verbs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "உரையை கண்டுபிடித்து மாற்று (_R)..."
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Find objects in document"
msgstr "ஆவணத்தில் பொருட்களை தேடு"
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "உரையை கண்டுபிடித்து மாற்று (_R)..."
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "ஆவணத்தில் உரையை கண்டுபிடித்து மாற்று"
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "ஆவணத்தில் உரையின் எழுத்துப் பிழையை சரிபார்"
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Messages..."
msgstr "செய்திகள் (_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "View debug messages"
msgstr "பிழைத்திருத்த செய்திகளை பார்வையிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "உரையாடல்களை காட்டு/மறை (_i)"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "அனைத்து திறந்த உரையாடல்களை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "டைல்டு குளோன்களை உருவாக்கு..."
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளில் பல குளோன்களை உருவாக்கவும், ஒரு பாணி அல்லது சிதறுதலில் "
"அவற்றை சரிபார்க்கிறது"
#: ../src/verbs.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "பொருள் பண்புகள் (_O)..."
#: ../src/verbs.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "பாதை விளைவு அளவுருக்களை திருத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "குறியீட்டை திருத்து, பூட்டப்பட்ட மற்றும் காணக்கூடிய நிலை மற்றும் மற்ற பொருள் பண்புகள்"
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Input Devices..."
msgstr "உள்ளீடு சாதனங்கள் (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட உள்ளீடு சாதனங்களை, ஒரு கிராபிக்ஸ் அட்டவணையாக கட்டமைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Extensions..."
msgstr "விரிவாக்கங்கள் (_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Query information about extensions"
msgstr "விரிவாக்கங்களைப் பற்றிய வினா தகவல்"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Layer_s..."
msgstr "அடுக்குகள் (_s)..."
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "View Layers"
msgstr "அடுக்குகளை பார்வையிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "பொருட்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "பொருட்கள்"
#: ../src/verbs.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு"
#: ../src/verbs.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "View Tags"
msgstr "அடுக்குகளை பார்வையிடு"
#: ../src/verbs.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "பாதை விளைவு எடிட்டர் (_f)..."
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "நிர்வகித்தல், திருத்துதல் மற்றும் பாதை விளைவுகளை செயல்படுத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "வடிப்பி எடிட்டர்..."
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "நிர்வகித்தல், திருத்துதல் மற்றும் SVG வடிப்பிகளை செயல்படுத்தவும் "
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG எழுத்துரு எடிட்டர்..."
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG எழுத்துருக்களை திருத்து"
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Print Colors..."
msgstr "வண்ணங்களை அச்சிடு..."
#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"அச்சு வண்ணங்கள் முன்பார்வை வழங்கல் முறைமையில் எந்த வட்ட பிரிப்புகள் கொடுக்கின்றன என்பதை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்றுமதிசெய் (_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "இந்த ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும் அல்லது ஒரு பிட்மேப் படமாக ஒரு தேர்ந்தெடுத்தல்"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "About E_xtensions"
msgstr "விரிவாக்கங்களைப் பற்றி (_x)"
#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape விரிவாக்கங்களின் தகவல்"
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "About _Memory"
msgstr "நினைவகத்தைப் பற்றி ( _M)"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Memory usage information"
msgstr "நினைவக பயன்பாட்டுத் தகவல்"
#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inkscapeஐ பற்றி ( _A)"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape பதிப்பு, ஆசிரியர்கள், உரிமம்"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: அடிப்படை (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape உடன் துவக்குதல்"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: வடிவங்கள் (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "வடிவ கருவிகளை பயன்படுத்தி வடிவங்களை உருவாக்கி திருத்துகிறது"
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: மேம்படுத்தப்பட்டது (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட Inkscape தலைப்புகள்"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: அடையாளம் (_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "பிட்மேப் அடையாளத்தை பயன்படுத்துகிறது"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: அடையாளம் (_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: கையெழுத்துக்கலை (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "கையெழுத்துக்கலை பென் கருவியை பயன்படுத்துகிறது"
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: இடைச்செருகல் (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "இடைச்செருகும் விரிவாக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Elements of Design"
msgstr "வடிவத்தின் உறுப்புகள் (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "டுடோரியல் வடிவத்தில் வடிவத்தின் கொள்கைகள்"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "குறிப்புகள் மற்றும் யுக்திகள் (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "மற்ற குறிப்புகள் மற்றும் யுக்திகள்"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2955
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "முந்தைய விரிவாக்கம்"
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "அதே அமைவுகளுடன் கடைசி விரிவாக்கத்தை திரும்பச் செய்யவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "முந்தைய விரிவாக்க அமைவுகள்..."
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "புதிய அமைவுகளுடன் கடைசி விரிவாக்கத்தை திரும்பச் செய்யவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "நடப்பு தேர்ந்தெடுப்பிற்கு பக்கத்தை பொருத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "ஓவியத்திற்கு பக்கத்தை பொருத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"ஓவியத்தில் தேர்ந்தெடுப்பு எதுவும் இல்லையெனில் அல்லது நடப்பு தேர்ந்தெடுப்பிற்கு பக்கத்தைப் "
"பொருத்தவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளில் அனைத்தையும் பூட்டுநீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Unhide All"
msgstr "அனைத்தையும் மறைநீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளில் அனைத்தையும் மறைநீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "ஒரு ICC வண்ண விவரக்குறிப்பை இணைக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "வண்ண விவரக்குறிப்பை நீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "ஒரு இணைக்கப்பட்ட ICC வண்ண விவரக்குறிப்பை நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "வெளிப்புற ஸ்கிரிப்ட்டைச் சேர்க்கவும்..."
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "வெளிப்புற ஸ்கிரிப்ட்டைச் சேர்க்கவும்..."
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "வெளிப்புற ஸ்கிரிப்ட்டை நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "வெளிப்புற ஸ்கிரிப்ட்டை நீக்கவும்"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டை நீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டை நீக்கு"
#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "கிடைமட்ட அச்சின் நடுவில்"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "வளைவு: துவக்கம்/முடிவை மாற்று"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "வளைவு: திறந்த/மூடியதை மாற்று"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>புதிய:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>மாற்று:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start:"
msgstr "துவக்கு:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "கிடைமட்டத்திலிருந்து ஆரத்தின் துவக்க புள்ளிக்கான கோணம் (டிகிரிகளில்) "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End:"
msgstr "முடிவு:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "கிடைமட்டத்திலிருந்து ஆரத்தின் முடிவு புள்ளிக்கான கோணம் (டிகிரிகளில்)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "Closed arc"
msgstr "மூடப்பட்ட வளைவு"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "பிரிவிற்கு மாற்று (மூடப்பட்ட வடிவத்துடன் இரண்டு ரேடி)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Open Arc"
msgstr "வளைவை திற"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "வளைவிற்கு மாற்று (மூடப்படாத வடிவம்)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
msgid "Make whole"
msgstr "முழுவதையும் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "ஒரு மொத்த நீள்வட்டத்தின் வடிவத்தை செய்யவும், வளைவு அல்லது பிரிவு இல்லை"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D பெட்டி: தோற்றத்தை மாற்றவும் (எல்லையற்ற அச்சின் கோணம்)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle in X direction"
msgstr "X திசையில் உள்ள கோணம்"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "PL களின் X திசையிலுள்ள கோணம்"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "State of VP in X direction"
msgstr " X திசையிலுள்ள VP இன் நிலை"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "VPஐ X திசையில் 'முடிவுள்ள' மற்றும் 'முடிவற்றவறிற்கு' இடையே மாற்று (=இணையான)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Y திசையில் உள்ள கோணம் "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle Y:"
msgstr "கோணம் Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "PL களுக்கான கோணம் Y திசையில் உள்ளது"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Y திசையிலுள்ள VP இன் நிலை"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "VPஐ Y திசையில் 'முடிவுள்ள' மற்றும் 'முடிவற்றவறிற்கு' இடையே மாற்று (=இணையான)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Z திசையில் உள்ள கோணம்"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "PL களின் Z திசையிலுள்ள கோணம்"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Z திசையிலுள்ள VP இன் நிலை"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "VPஐ Z திசையில் 'முடிவுள்ள' மற்றும் 'முடிவற்றவறிற்கு' இடையே மாற்று (=இணையா)"
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "முன்னமை இல்லை"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(ஹேர்லைன்)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(முன்னிருப்பு)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(பரந்த ஸ்ட்ரோக்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "பென் அகலம்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "காலிகிராஃபிக் பென்னின் அகலம் (காணக்கூடிய கேன்வாஸ் பரப்பிற்கு தொடர்புடையது)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(வேகமாக உப்பச் செய்யும் ஸ்ட்ரோக்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(கொஞ்சமாக பரந்தது)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(நிலையான அகலம்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(கொஞ்சம் மெலிந்தது, முன்னிருப்பு)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(வேக காற்றை வெளிப்படுத்தும் ஸ்ட்ரோக்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை மெல்லியதாக்குதல்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "மெலிந்த:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"எவ்வளவு நுண்ணிய வேக ஸ்ட்ரோக் (> 0 நுண்ணிய விரைவாக ஸ்ட்ரோக்குகளை செய்கின்றன, < 0 ஆனது "
"அவற்றை அகலமாக செய்கிறது, 0 ஆனது தனிப்பட்ட வேக அகலத்தை செய்கிறது)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr "(இடது மேல் முனை)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(கிடைமட்டம்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr "(வலது மேல் முனை)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "பென் கோணம்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "கோணம்:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"பென் நிப்பின் கோணம் (டிகிரிகளில்; 0 = கிடைமட்டம்; பொருத்துதல் இருந்தால் விளைவு எதுவும் "
"இல்லை = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(ஸ்ட்ரோக்கிற்கான செங்குத்தாக, \"பிரஷ்\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(ஏறக்குறைய பொருத்தப்பட்டது, முன்னிருப்பு)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(கோணத்தின் படி பொருத்தப்பட்டது, \"பென்\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "பொருத்துதல்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "பொருத்துதல்:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"கோண நடத்தை (0 = ஸ்ட்ரோக் திசைக்கு எப்போதும் நிப் செங்குத்தாக இருக்கும், 100 = நிலையான "
"கோணம்)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(மழுங்கலான கேப்ஸ், முன்னிருப்பு)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(கொஞ்சமாக வீங்கியது)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(தோராயமாக வட்டம்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(நீண்ட புடைத்த கேப்ஸ்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "கேப் வளைவு"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "கேப்ஸ்:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"ஸ்ட்ரோக்குகளின் முடிவில் அதிகமாக பிதுக்க கேப்களை அதிகரிக்கவும் (0 - கேப்கள் இல்லை, 1 = "
"வட்ட கேப்கள்)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(மிருதுவான கோடு)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(கொஞ்ச நடுக்கம்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(அறிவிக்கையிடக்கூடிய நடுக்கம்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(அதிகபட்ச டிரெமர்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் டிரெமர்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "டிரெமர்:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "முரடான மற்றும் நடுங்கும் ஸ்ட்ரோக்கை செய்ய அதிகரிக்கிறது"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(விகில் இல்லை)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(கொஞ்சமான விலக்கல்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(கடுமையான அலைகள் மற்றும் சுருள்கள்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "பென் விகில்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "விகில்:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "பென் வேவ்வர் மற்றும் விகிலை செய்வதற்கு அதிகரிக்கவும்"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(அசைவற்ற தன்மை இல்லை)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(கொஞ்சம் மிருதுவாக்கிறது, முன்னிருப்பு)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(அறிவிக்கையிடக்கூடிய பின்னடைதல்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(அதிகபட்ச செயலின்மை)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "பென் மாஸ்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "மாஸ்:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "செயலின்மையின் படி மெதுவாக்கப்பட்டால், பென் இழுத்தலுக்குப் பின் செய்ய அதிகரிக்கிறது"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "பின்னணியை ஆராயவும்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"பென் அகலத்தின் படி பின்னணி வெளிச்சத்தை அடையாளங் காணவும் (வெள்ளை- குறைந்தபட்ச அகலம், "
"கருப்பு- அதிகபட்ச அகலம்)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "பென் நிப்பின் அகலத்தை மாற்றுவதற்கு உள்ளீடு சாதனத்திற்கான அழுத்தத்தை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "திருப்பு"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "பென் நிப்பின் கோணத்தை மாற்றுவதற்கு உள்ளீடு சாதனத்திற்கான தலைப்பை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "ஒரு முன்னமைப்பை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "இணைப்பு விவரக்குறிப்பு"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "புதிய கையெழுத்துக்கலை ஸ்ட்ரோக்குகளின் பாணி"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "இணைப்பி வகையை அமை: ஆர்தோகோனல்"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "இணைப்பி வகையை அமை: பாலிலைன்"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165
msgid "Change connector curvature"
msgstr "இணைப்பி வளைவை மாற்று"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
msgid "Change connector spacing"
msgstr "இணைப்பி இடைவெளியை மாற்று"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
msgid "Avoid"
msgstr "தவிர்"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "புறக்கணி"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
msgid "Orthogonal"
msgstr "ஆர்தோகோனல்"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "ஆர்தோகோனல் அல்லது பாலிலைன் இணைப்பியை எடுக்கவும்"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Connector Curvature"
msgstr "இணைப்பி வளைவு"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Curvature:"
msgstr "வளைவு:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "இணைப்பிகளின் வளைவின் தொகை"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Connector Spacing"
msgstr "இணைப்பி இடைவெளி"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Spacing:"
msgstr "இடைவெளி:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "தானியக்க-வழிகாட்டும் இணைப்பிகளின் படி பொருட்களைச் சுற்றியுள்ள இடது பக்கத்தின் அளவு"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
msgid "Graph"
msgstr "வரைபடம்"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Connector Length"
msgstr "இணைப்பியின் நீளம்"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Length:"
msgstr "நீளம்:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "நிலவமைப்பு செயல்படுத்தப்படும் போது இணைப்பிகளின் பொருத்தமான நீளம்"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
msgid "Downwards"
msgstr "கீழ்புறமாக"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "முடிவு-மார்க்கர்கள் (அம்புகள்) புள்ளியை கீழ்நோக்கி இணைப்பிகளை செய்யவும்"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "மேலுள்ள வடிவங்களை அனுமதிப்பதில்லை"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "சிறுகோடு பாணி"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "பாணி ஆஃப்செட்"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "சாளர அளவில் மாறினால் ஓவியத்தை அளவிடும்"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "கர்சர் ஆயத்தொலைகள்"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Inkscape க்கு வருக!</b> வடிவம் அல்லது ஃப்ரீஹேண்டு கருவிகளை பொருட்களை உருவாக்க "
"பயன்படுத்தவும்; நகர்த்துவதற்கு தேர்ந்தெடுப்பி (அம்பு) அல்லது அவற்றை மாற்றுவதற்கு "
"பயன்படுத்தவும்."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "கிரேஸ்கேல்"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "கிரேஸ்கேல்"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தை அச்சிடு (_w)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தை அச்சிடு (_w)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "வெளிக்கோடு"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "வடிப்பிகள் இல்லை (_F)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் வண்ணம்-நிர்வகிக்கப்பட்ட காட்சி <b>செயல்படுத்தப்படும்</b>"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் வண்ணம்-நிர்வகிக்கப்பட்ட காட்சி <b>செயல்நீக்கப்படும்</b>"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ஐ மூடுவதற்கு முன் ஆவணத்தில் "
"மாற்றங்களை சேமிக்கவா?</span>\n"
"\n"
"சேமிக்காமல் நீங்கள் மூடினால், உங்கள் மாற்றங்களை நீக்கப்படும்."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "சேமிக்காமல் மூடவும் (_w)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">இந்த கோப்பு \"%s\" ஆனது ஒரு (%s) "
"வடிவத்தில் சேமிக்கப்பட்டது இது தரவு இழப்பை ஏற்படுத்தலாம்!</span>\n"
"\n"
"இந்த கோப்பினை நீங்கள் Inkscape SVG ஆக சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "SVG ஆக சேமி (_S)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "ஒளிபுகா நிலையை எடுக்கவும்"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"கர்சருக்கு கீழே வண்ணம் மற்றும் ஆல்ஃபா (ஊடுருவக்கூடிய) இரண்டையும் எடுக்கவும்; இல்லையெனில், "
"தெரியக்கூடிய வண்ணத்தை ஆல்ஃபாவால் பெருக்குவதற்கு முன் மட்டும் எடுக்கவும்"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "எடுத்தல்"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "ஒளிபுகா நிலையை ஒதுக்கவும்"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"ஆல்ஃபா எடுக்கப்பட்டால், தேர்ந்தெடுப்பை நிரப்பல் அல்லது ஸ்ட்ரோக் ஊடுருவலுக்கு இதை ஒதுக்கவும்"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "ஒதுக்கு"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "நீக்கு"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "அழிப்பானால் தொடப்பட்ட பொருட்களை அழிக்கவும்"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "வெட்டு"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr "பொருட்களிலிருந்து வெட்டு"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "அழிப்பான் பென்னின் அகலம் (காணக்கூடிய கேன்வஸ் பரப்பிற்கு தொடர்புடையது)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:356
msgid "Change fill rule"
msgstr "நிரப்புதல் விதியை மாற்று"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set fill color"
msgstr "நிரப்புதல் வண்ணத்தை அமை"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set stroke color"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் வண்ணத்தை அமை"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "கிரேடியண்ட்டை நிரப்புதலில் அமை"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கில் கிரேடியண்ட்டை அமை"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:676
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "நிரப்பலில் பாணியை அமை"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:677
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கில் பாணியை அமை"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
msgid "Font family"
msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "பாணி"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "முகங்கள்"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:240 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "கிரேடியன்டுகளை உருவாக்கி திருத்தவும்"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "ஆர கிரேடியண்ட்"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:285
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Swatch"
msgstr "மாதிரி"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டை தலைகீழாக்கு"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டுகளை நகர்த்து"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "கிரேடியண்ட்டுகளை நகர்த்து"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "பல பாணிகள்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
msgid "No stops in gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டில் நிறுத்தல்கள் எதுவும் இல்லை"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "பொருளுக்கான கிரேடியண்ட்டை ஒதுக்கவும்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கில் கிரேடியண்ட்டை அமை"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "கிரேடியண்ட் நிறுத்தல் ஆஃப்செட்டை மாற்றவும்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "நேர்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
msgid "Create linear gradient"
msgstr "கோடு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "ஆர (நீள்வட்டம் அல்லது வட்டம்) கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கவும்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "நிரப்பப்பட்டது"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "நிரப்பலில் கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கவும்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கில் கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கவும்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "இதில்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
msgid "Select"
msgstr "தேர்ந்தெடு"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "ஒரு முன்னமைப்பை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "தேர்ந்தெடு"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "பிரதிபலிக்கப்பட்டது"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "நேரடி"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "மறுபடியும்:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"தட்டையான வண்ணங்களை கிரைடியன்ட் வெக்டாருக்கு அப்பால் (spreadMethod=\"pad\") நிரப்பலாமா "
"அல்லது அதே திசையில் கிரேடியண்ட்டை (spreadMethod=\"repeat\") திரும்பவும் செய்யலாமா "
"அல்லது எதிர் திசைகளில் மாற்றுவதால் கிரேடியன்ட்டை திரும்பவும் செய்யலாமா (spreadMethod="
"\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
msgid "Repeat:"
msgstr "மறுபடியும்:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் இல்லை"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "நிறுத்து (_S)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டின் நிறுத்தல்களை திருத்தவும்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "நிறுத்து (_S)"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "ஆஃப்செட்:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகளை வெளிஅமைக்கவும்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "முனையை நுழை"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Delete stop"
msgstr "அழித்தலை நிறுத்து"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டின் நிறுத்தல்களை திருத்தவும்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "கோடு கிரேடியண்ட்"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:965
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
msgid "No document selected"
msgstr "ஆவணம் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321
msgid "No gradients in document"
msgstr "ஆவணத்தில் கிரேடியண்டுகள் எதுவும் இல்லை"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325
msgid "No gradient selected"
msgstr "கிரேடியண்ட் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Add stop"
msgstr "சேர்த்தலை நிறுத்து"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டிற்கு மற்றொரு கட்டுபடுத்தி நிறுத்தலை சேர்க்கவும்"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "கிரேடியண்டிலிருந்து நடப்பு கட்டுப்படுத்தி நிறுத்தலை அழிக்கவும்"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968
msgid "Stop Color"
msgstr "வண்ணத்தை நிறுத்து"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "கிரேடியண்ட் எடிட்டர்"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "கிரேடியண்ட் நிறுத்தல் வண்ணத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "மூடப்பட்டது"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "துவக்குதலை திற"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "முடித்தலை திற"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "இரண்டையும் திற"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
msgid "All inactive"
msgstr "அனைத்தும் செயலில் இல்லை"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "வடிவியல் கருவி செயல்பாட்டில் எதுவும் இல்லை"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "எல்லை நிலை பிணைக்கும் பெட்டியைக் காட்டு"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டியைக் காட்டு (எல்லையற்ற கோடுகளை வெட்ட பயன்படுகிறது)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிற்கு எல்லை நிலை பிணைக்கும் பெட்டியை பெறவும்"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"நடப்பு தேர்ந்தெடுப்பிற்கான பிணைக்கும் பெட்டிக்கு எல்லை நிலை பிணைக்கும் பெட்டியை (எல்லையற்ற "
"கோடுகளை வெட்ட பயன்படுத்தப்பட்டது) அமைக்கிறது"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "ஒரு கோட்டு பகுதி வகையை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Display measuring info"
msgstr "அளவிடும் தகவலைக் காட்டு"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளுக்கான அளவிடும் தகவலைக் காட்டு"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "அலகுகள்"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "LPE உரையாடலைத் திற"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "திறந்த LPE உரையாடல் (அளவுருக்களை எண்ணாக எடுத்துக்கொள்ள)"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
msgid "Font Size"
msgstr "எழுத்துரு அளவு"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "எழுத்துரு அளவு"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "உரை பாணியை அமை"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "சாதாரணம்"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "கோடு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "கோடு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கு"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "வரிசைகள்:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "வரிசைகள்:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "வரிசைகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "நிரல்கள் (_C)"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "நிரல்கள் (_C)"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "நிரப்பலை திருத்து..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "நிரப்பலை திருத்து..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை திருத்து..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை திருத்து..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "கைப்பிடிகளைக் காட்டு"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "மாற்றும் கைப்பிடிகளைக் காட்டு"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing:"
msgstr "மிருதுவாக்குகிறது:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "முனையை நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரிவுகளில் புதிய முனைகளை நுழைக்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "முனையை நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரிவுகளில் புதிய முனைகளை நுழைக்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "முனையை நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "முனையை நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரிவுகளில் புதிய முனைகளை நுழைக்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "முனையை நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரிவுகளில் புதிய முனைகளை நுழைக்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "முனையை நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "முனையை நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரிவுகளில் புதிய முனைகளை நுழைக்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "நுழை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை அழிக்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை சேர்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "சேர்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளில் பாதையை பிரிக்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "பிரிவுடன் சேர்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முடிவுமுனைகளுடன் ஒரு புதிய பிரிவை சேர்க்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "பிரிவை அழி"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "இரண்டு முடிவு புள்ளி முனைகளுக்கிடையே உள்ள பிரிவை அழிக்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "கூர் முனை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை ஓரத்தில் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "ஸ்மூத் முனை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை ஸ்மூத்தை எடுக்கவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "சமச்சீர் முனை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சமச்சீர் முனைகளை எடுக்கவும் "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "தானியக்க முனை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை தானியக்க-ஸ்மூத்தாக செய்யவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr "முனை கோடு"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரிவுகளின் வரிகளை செய்யவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr "முனை வளைவு"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரிவுகளின் வளைவுகளை செய்யவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "மாற்றும் கைப்பிடிகளைக் காட்டு"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளின் மாற்றுதல் கைப்பிடிகளைக் காட்டவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளின் பெஸியர் கைப்பிடிகளைக் காட்டவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "வெளிக்கோட்டை காட்டு"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "பாதை வெளிக்கோட்டை காட்டு (பாதை விளைவு இல்லாமல்)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "கிளிப்பிங் பாதைகளைத் திருத்து"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களில் கிளிப்பிங் பாதைகளை காட்டவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
msgstr "மாஸ்க்குகளை திருத்து"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் மாஸ்க்களை காட்டவும்"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "X ஆயத்தொலை:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளில் X ஆயத்தொலை"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y ஆயத்தொலை:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளில் Y ஆயத்தொலை"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "No paint"
msgstr "பெயிண்ட் இல்லை"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
msgid "Flat color"
msgstr "ஃப்ளாட் வண்ணம்"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
msgid "Linear gradient"
msgstr "கோடு கிரேடியண்ட்"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
msgid "Radial gradient"
msgstr "ஆர கிரேடியண்ட்"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "கிரேடியண்ட்டுகளை நகர்த்து"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"அமைக்கப்படாத பெயிண்ட் (வரையறுக்கப்படாததாக செய்யவும் எனவே இது மரபுரிமையாக பெறும்)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"ஏதாவது பாதை சுய-குறுக்குவெட்டுகள் அல்லது துணைப்பாதைகள் நிரப்பலில் ஓட்டையை உருவாக்கும் "
"(நிரப்பல்-விதி: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"எதிர்திசையில் துணைப்பாதையாக இருந்தால் திடமானவற்றை நிரப்பவும் (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>பொருட்களுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "பல பாணிகள்"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "பெயிண்ட் வரையறுக்கப்படவில்லை"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>உரை ஸ்பேன்</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "ஃப்ளாட் வண்ணம்"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "கோடு கிரேடியண்ட்"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "ஆர கிரேடியண்ட்"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh gradient</b>"
msgstr "<b>பகுதி</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"<b>முனை கருவி</b>நிலை, அளவு மற்றும் கேன்வாஸில் பாணிச் சுழற்சியை சரிபடுத்த "
"பயன்படுத்துகிறது. <b>பொருள் &gt; பாணி &gt; பாணிக்கு பொருளிலிருந்து</b> "
"தேர்ந்தெடுப்பிலிருந்து ஒரு புதிய பாணியை உருவாக்க பயன்படுகிறது."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "பாணியை நிரப்பு"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "மாதிரி நிரப்பல்"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by"
msgstr "இதன்படி நிரப்பு"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
msgid "Fill by:"
msgstr "இதன்படி நிரப்பு:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Fill Threshold"
msgstr "நுழைவாயிலை நிரப்பு"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"அதிகபட்சம் அனுமதிக்கப்பட்ட வேறுபாட்டிற்கு இடையே கிளிக் செய்யப்பட்ட பிக்செல் மற்றும் "
"பிக்செல்களின் அருகிலுள்ள நிரப்பலில் எண்ணப்படும் "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "இதன்படி வளர்/சுருக்கு"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "இதன்படி வளர்தல்/சுருக்கு:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
" உருவாக்கப்பட்ட நிரப்பல் பாதையை வளர்வதற்கான (நேர்மறை) அல்லது சுருக்கும் (எதிர்மறை) தொகை"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
msgid "Close gaps"
msgstr "இடைவெளிகளை மூடவும்"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
msgid "Close gaps:"
msgstr "பிளவுகளை மூடவும்:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "முன்னிருப்புகள்"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"பெயிண்ட் பக்கெட் அளவுருக்களை முன்னிருப்புகளுக்கு மறுஅமைக்கவும் ( Inkscape முன்னுரிமைகள் "
"> கருவிகளை முன்னிருப்புகளுக்கு மாற்ற பயன்படுகிறது)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108
msgid "Bezier"
msgstr "பேஸியர்"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "வழக்கமான பெஸியர் பாதையை உருவாக்கு"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Create Spiro path"
msgstr "ஸ்பைரோ பாதையை உருவாக்கவும்"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "ஸ்பைரோ பாதையை உருவாக்கவும்"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128
msgid "Zigzag"
msgstr "ஜிக்ஜாக்"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "நேர்க்கோட்டு பிரிவுகளில் ஒரு வரிசை முறையை உருவாக்கவும்"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135
msgid "Paraxial"
msgstr "அச்சருகு"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "அச்சருகு கோட்டு பிரிவுகளில் ஒரு வரிசை முறையை உருவாக்கவும்"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "இந்த கருவியால் வரையறப்பட்ட புதிய கோடுகளின் முறைமை"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
msgid "Triangle in"
msgstr "முக்கோணம் உள்ளே"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
msgid "Triangle out"
msgstr "முக்கோணம் வெளியே"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182
msgid "From clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டிலிருந்து"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டிலிருந்து"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "கடைசி ஸ்லைடு:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210
msgid "Shape:"
msgstr "வடிவம்:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "இந்த கருவியால் வரையறுப்பட்ட புதிய பாதைகளின் வடிவம்"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(அதிக முனைகள், முரடாண)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(சில முனைகள், ஸ்மூத்)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing: "
msgstr "மிருதுவாக்குகிறது:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "கோட்டிற்கு எவ்வளவு ஸ்மூத்திங் (எளிமையாக்குகிறது) செயல்படுத்தப்பட்டது"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"முன்னிருப்பிற்கு அளவுருக்களை மறுஅமைக்கவும் (முன்னிருப்புக்கு மாற்ற Inkscape "
"முன்னுரிமைகள் > கருவிகள் என பயன்படுத்தவும்)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125
msgid "Change rectangle"
msgstr "நீள்சதுரத்தை மாற்று"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "நீள்சதுரத்தின் அகலம்"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "நீள்சதுரத்தின் உயரம்"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "சுற்றப்படவில்லை"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "செங்குத்து ஆரம்"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "கிடைமட்ட ஆரத்தால் சுற்றப்பட்ட ஓரங்கள்"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "செங்குத்து ஆரம்"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "செங்குத்து ஆரத்தால் சுற்றப்பட்ட ஓரங்கள்"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "சுற்றப்படவில்லை"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "ஓரங்களை கூர்மையாக ஆக்கவும்"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "டாக்கிங் உருப்படியை திசையமைக்கிறது"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "பாணியின் அகலம்"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower"
msgstr "கீழே"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "முந்தைய அடுக்கிற்கு கீழ்"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "டிராப்பர்"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:221
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:231
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "அளவு"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:241
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "கருவிப்பெட்டியின் படி மாற்றவும்"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "இப்போது <b>ஸ்ட்ரோக் அகலம்</b> பொருட்கள் அளவிடப்படும் போது <b>அளவிடப்பட்டது</b> "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "இப்போது <b>ஸ்ட்ரோக் அகலம்</b> பொருட்கள் அளவிடப்படும் போது <b>அளவிடப்படவில்லை</b> "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"இப்போது <b>சுற்றப்பட்ட நீள்வட்ட கோணம்</b> நீள்சதுரம் இருக்கும்போது <b>அளவிடப்பட்டது</b> "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"இப்போது <b>சுற்றப்பட்ட நீள்வட்ட ஓரங்கள்</b> நீள்சதுரங்கள் இருக்கும் போது <b>அளவிடப்பட்டது</b> "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"இப்போது <b>கிரேடியண்ட்ஸ்</b> ஆனது <b>இடமாற்றப்பட்ட</b> பொருட்கள் அதனுடன் இடமாற்றப்படும் "
"(நகர்த்தப்பட்டது, அளவிடப்பட்டது, சுழற்ப்பட்டது, அல்லது திரிவுறப்பட்டது)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"இப்போது <b>கிரேடியன்ட்கள்</b> பொருட்கள் இடமாற்றப்பட்டவுடன் (நகர்த்தப்பட்டது, அளவிடப்பட்டது, "
"சுழற்றப்பட்டது, அல்லது திருகப்பட்டது) <b>நிலையாக</b> உள்ளது."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"இப்போது <b>பாணிகள்</b> அவற்றின் பொருட்களுடன் அவை இடமாற்றப்பட்டவுடன் (நகர்த்தப்பட்டது, "
"அளவிடப்பட்டது, சுழற்றப்பட்டது, அல்லது திருகப்பட்டது) <b>இடமாற்றப்படுகிறது</b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"இப்போது <b>பாணிகள்</b> பொருட்கள் இடமாற்றப்பட்டவுடன் (நகர்த்தப்பட்டது, அளவிடப்பட்டது, "
"சுழற்றப்பட்டது, அல்லது திருகப்பட்டது) <b>நிலையாக</b> உள்ளது."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "X நிலை"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிற்கான கிடைமட்ட ஆயத்தொலை"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Y நிலை"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிற்கான செங்குத்து ஆயத்தொலை"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "அகலம்"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பின் அகலம்"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "அகலம் மற்றும் உயரத்தை பூட்டு"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "பூட்டப்பட்டதும், அதே அளவின் படி அகலம் மற்றும் உயரத்தை மாற்றவும்"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "உயரம்"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பின் உயரம்"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "சுற்றியுள்ள ஓரங்களை அளவிடு"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "கிரேடியண்ட்டுகளை நகர்த்து"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "பாணிகளை நகர்த்து"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "பண்பை அமை"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:47
msgid "Unnamed"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
msgid "Type text in a text node"
msgstr "ஒரு உரை முனையில் உரையை டைப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98
msgid "Change spiral"
msgstr "சுருளை மாற்று"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "just a curve"
msgstr "ஒரு வளைவில்"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "one full revolution"
msgstr "ஒரு முழு புரட்சி"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of turns"
msgstr "திருப்பங்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Turns:"
msgstr "திருப்பங்கள்:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of revolutions"
msgstr "சுழற்சிகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "circle"
msgstr "வட்டம்"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is much denser"
msgstr "ஓரம் அதிக அடர்த்தியாக உள்ளது"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is denser"
msgstr "முனை அடர்த்தியாக உள்ளது"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "even"
msgstr "ஆயினும்"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is denser"
msgstr "மையம் அடர்த்தியாக உள்ளது"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is much denser"
msgstr "மையத்தில் அதிக அடர்த்தி"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence"
msgstr "விரிவடைதல்"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence:"
msgstr "விரிவடைதல்:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "வெளிச் சுழற்சிக்கு அடர்த்தி/அடர்த்தியற்றது எவ்வளவு; 1 = ஒரேமாதியானது"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts from center"
msgstr "மையத்திலிருந்து துவக்குகிறது"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts mid-way"
msgstr "நடு-வழியில் துவக்குகிறது"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts near edge"
msgstr "அருகிலுள்ள முனையை துவக்குகிறது"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius"
msgstr "உட்புற ஆரம்"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius:"
msgstr "உட்புற ஆரம்:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "மிகவும் உட்புறமுள்ள சுழற்சியின் திரைத்திறன் (சுருள் அளவிற்கு தொடர்பானது)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"முன்னிருப்பிற்கு வடிவ அளவுருக்களை மறுஅமைக்கவும் (முன்னிருப்புக்கு மாற்ற Inkscape "
"முன்னுரிமைகள் > கருவிகள் என பயன்படுத்தவும்)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(குறுகிய ஸ்பிரே)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(broad spray)"
msgstr "(பரந்த ஸ்பிரே)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ஸ்பிரே பரப்பின் அகலம் (காணக்கூடிய கேன்வாஸ் பரப்பின் தொடர்புடையது)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(அதிகபட்ச சராசரி)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "குவித்தல்"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus:"
msgstr "குவித்தல்:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "ஒரு புள்ளிக்கு ஸ்பிரே செய்ய 0. வட்ட ஆரங்களை பெரிதாக்க அதிகரிக்கவும்."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(குறைந்தபட்ச சிதறல்)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(அதிகபட்ச சிதறல்)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "சிதறல்"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "சிதறல்"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "ஸ்பிரே செய்யப்பட்ட பொருட்களில் சிதறலை அதிகரிக்கவும்"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "துவக்க தேர்ந்தெடுப்பின் நகல்களை ஸ்பிரே செய்யவும்"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "ஆரம்ப தேர்ந்தெடுப்பின் க்ளோன்களை ஸ்பிரே செய்யவும்"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
msgid "Spray single path"
msgstr "ஒற்றை பாதையை ஸ்பிரே செய்யவும்"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "ஒரு ஒற்றை பாதையில் பொருட்களுக்கு ஸ்பிரே செய்யவும்"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "முறைமை"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(குறைந்த தொகை)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr "(அதிக தொகை)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "தொகை"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "கிளிக்கின் வீதம் ஸ்பிரே செய்யப்பட்ட உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை சரிசெய்கிறது."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"ஸ்பிரே செய்யப்பட்ட பொருட்களை மாற்றுவதற்கு உள்ளீடு சாதனத்தின் அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும்."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(அதிக சுழற்சி மாறுபாடு)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "சுழற்சி"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "சுழற்சி:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"ஸ்பிரே செய்யப்பட்ட பொருட்களின் சுழற்சி வேறுபாடு. அசல் பொருளைவிட அதே சுழற்சிக்காக 0% "
"உள்ளது."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(அதிக அளவு மாறுபாடு)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "அளவு:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"ஸ்பிரே செய்யப்பட்ட பொருட்களின் அளவு வேறுபாடு. அசல் பொருளைவிட அதே அளவிற்காக 0% உள்ளது."
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "நட்சத்திரம்: ஓரங்களின் எண்ணிக்கையை மாற்று"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "நட்சத்திரம்: பேசிய விகிதத்தை மாற்று"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make polygon"
msgstr "பல்கோணத்தை செய்யவும்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make star"
msgstr "நட்சத்திரத்தை செய்யவும்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "நட்சத்திரம்: சுற்றுவதை மாற்று"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "நட்சத்திரம்: குறிப்பில்லாதவற்றை மாற்று"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "ஒரு நட்சத்திரத்திற்கு பதிலாக (ஒரு கைப்பிடியுடன்) வழக்கமான பல்கோணம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "ஒரு சாதாரண பல்கோணத்திற்கு பதிலான நட்சத்திரம் (ஒரு கைப்பிடியுடன்)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "முக்கோணம்/மூன்று-நட்சத்திரம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "சதுரம்/நான்கு-நட்சத்திரம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "ஐங்கோணம்/ஐந்து-புள்ளியிடப்பட்ட நட்சத்திரம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "எண்கோணம்/ஆறு-குறிப்பிடப்பட நட்சத்திரம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "ஓரங்கள்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "ஓரங்கள்:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "ஒரு பல்கோணம் அல்லது நட்சத்திரத்திலுள்ள ஓரங்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "thin-ray star"
msgstr "மெல்லிய-கதிர் நட்சத்திரம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr "பென்டாகிராம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr "ஹெக்சாகிராம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr "ஹெப்டாகிராம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr "ஆக்டாகிராம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "வழக்கமான பல்கோணம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio"
msgstr "பேசப்படும் விகிதம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "பேசப்படும் விகிதம்:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "ஆர விகித முனைக்கான அடிப்படை ஆரம்"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "இழுக்கப்பட்டது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr "முறுக்கப்பட்டது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr "மிக சிறியதாக கிள்ளப்பட்டது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "சுற்றப்படவில்லை"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "மிகச் சிறிதாக சுற்றப்பட்டது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "பார்க்கக்கூடியதாக சுற்றப்பட்டது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "சரியான சுற்றப்பட்டது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "போதியளவு சுற்றப்பட்டது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr "மேலே ஊதப்பட்டது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "சுற்றப்பட்டது:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "ஓரங்களில் எவ்வளவு சுற்றியுள்ளன (கூர்மையானதற்கு 0)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "கொஞ்சம் வழக்கமில்லாதது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr "காணக்கூடிய குறிப்பில்லாதது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "உறுதியாக குறிப்பில்லாதது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized"
msgstr "குறிப்பில்லாதது"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "குறிப்பில்லாதது:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "குறிப்பில்லாமல் ஓரங்கள் மற்றும் கோணங்களை சிதறுகிறது"
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "ஸ்டாக் அகலம்"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "அகலம் (_W):"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "மிட்டெர் இணைத்தல்"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "வட்ட இணைத்தல்"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "சாய்தள இணைத்தல்"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
msgid "Miter _limit:"
msgstr "மிட்டெர் வரம்பு (_l):"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "கேப்:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "பட் கேப்"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "வட்ட கேப்"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "சதுர கேப்"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "கோடுகள்:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "மார்கர்"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "ஒரு பாதை அல்லது வடிவத்தின் முதல் முனையில் துவக்க மார்க்கர்கள் வரையப்பட்டது "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"முதல் மற்றும் கடைசி முனைகளைத் தவிர ஒவ்வொரு முனையின் ஒரு பாதை அல்லது வடிவத்தில் மத்திய "
"மார்க்கர்களை வரையப்பட்டன"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "முடிவு குறியீடுகள் கடைசி முனையில் ஒரு பாதை அல்லது கூர்மையானது வரையப்பட்டது"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498
msgid "Set markers"
msgstr "மார்க்கர்களை அமை"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Set stroke style"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் பாணியை அமை"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் வண்ணத்தை அமை"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127
msgid "Change swatch color"
msgstr "மாதிரி வண்ணத்தை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173
msgid "Text: Change font family"
msgstr "உரை: எழுத்துரு குடும்பத்தை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239
msgid "Text: Change font size"
msgstr "உரை: எழுத்துருவை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275
msgid "Text: Change font style"
msgstr "உரை: எழுத்துரு பாணியை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "உரை: மேலெழுத்து அல்லது கீழெழுத்தை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "உரை: ஒதுக்குதலை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "உரை: வரி-உயரத்தை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "உரை: வார்த்தை-இடைவெளியை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "உரை: எழுத்து-இடைவெளியை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "உரை: dx ஐ மாற்று (கெர்ன்)"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699
msgid "Text: Change dy"
msgstr "உரை: dy ஐ மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "உரை: சுழற்றலை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "உரை: திசையமைப்பை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216
msgid "Font Family"
msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "எழுத்துரு குடும்பத்தை தேர்ந்தெடு (Alt-X அணுகுவதற்கு)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
msgid "Font not found on system"
msgstr "சிஸ்டத்தில் எழுத்துரு எதுவும் காணப்படவில்லை"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "எழுத்துரு அளவு"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "மேலெழுத்தை மாற்று"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
msgid "Toggle superscript"
msgstr "மேலெழுத்தை மாற்று"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "கீழெழுத்தை மாற்று"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322
msgid "Toggle subscript"
msgstr "கீழெழுத்தை மாற்று"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363
msgid "Justify"
msgstr "நிரப்பு"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370
msgid "Alignment"
msgstr "ஒழுங்குப்படுத்து"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371
msgid "Text alignment"
msgstr "உரை ஒழுங்குப்படுத்து"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
msgid "Horizontal"
msgstr "கிடைமட்டம்"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
msgid "Vertical"
msgstr "செங்குத்து"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412
msgid "Text orientation"
msgstr "உரை திசையமைப்பு"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Smaller spacing"
msgstr "சிறிய இடைவெளி"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரண"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Larger spacing"
msgstr "பெரிய இடைவெளி"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
msgid "Line Height"
msgstr "வரியின் உயரம்"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Line:"
msgstr "கோடு:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "வரிகளுக்கிடையேயான இடைவெளி (நேரங்களின் எழுத்துரு அளவு)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Negative spacing"
msgstr "எதிர்மறை இடைவெளி"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Positive spacing"
msgstr "நேர்மறையான இடைவெளி"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
msgid "Word spacing"
msgstr "சொல் இடைவெளி"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Word:"
msgstr "வார்த்தை:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "சொற்களுக்கிடையே உள்ள இடைவெளி (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
msgid "Letter spacing"
msgstr "எழுத்து இடைவெளி"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503
msgid "Letter:"
msgstr "எழுத்து:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "எழுத்துக்களுக்கு இடையிலுள்ள இடைவெளி (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
msgid "Kerning"
msgstr "கெர்னிங்:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Kern:"
msgstr "கெர்ன்:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "கிடைமட்ட கெர்னிங் (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
msgid "Vertical Shift"
msgstr "செங்குத்து ஷிஃப்ட்"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
msgid "Vert:"
msgstr "செங்குத்து:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "செங்குத்து ஷிஃப்ட் (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
msgid "Letter rotation"
msgstr "எழுத்து சுழற்சி"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Rot:"
msgstr "சுழற்சி:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "எழுத்துவகை சுழற்சி (டிகிரிகள்)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "வண்ண திருகுவதற்காக வண்ண/ஒளிபுகாநிலை பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "புதிய நட்சத்திரங்களின் பாணி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "புதிய நீள்சதுரங்களின் பாணி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "புதிய 3D பெட்டிகளின் பாணி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "புதிய நீள்வட்டத்தின் பாணி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "புதிய சுருள்களின் பாணி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "பென்சிலால் உருவாக்கப்பட்ட புதிய பாதைகளின் பாணி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "பென்னால் உருவாக்கப்பட்ட புதிய பாதைகளின் பாணி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "புதிய கையெழுத்துக்கலை ஸ்ட்ரோக்குகளின் பாணி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "பெயிண்ட் பக்கெட் நிரப்பல் பொருட்களின் பாணி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Bounding box"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டி"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டி ஓரங்களை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Bounding box edges"
msgstr "பெட்டி முனைகளை பிணைக்கிறது"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "ஒரு பிணைக்கும் பெட்டியின் ஓரங்களை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Bounding box corners"
msgstr "பெட்டி ஓரங்கள் பிணைக்கிறது"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டி ஓரங்களை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "BBox ஓர மையபுள்ளிகள்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டி முனைகளுக்கு மையபுள்ளிகளிலிருந்து ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "BBox Centers"
msgstr "BBox மையங்கள்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "இதிலிருந்து மற்றும் பிணைக்கும் பெட்டியின் மையங்களிலிருந்து ஸ்நாப் செய்கிறது"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "முனைகள் மற்றும் கைப்பிடிகளை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Snap to paths"
msgstr "பாதைகளுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Path intersections"
msgstr "பாதை குறுக்குவெட்டுகள்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "பாதை குறுக்குவெட்டுகளுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "To nodes"
msgstr "முனைகளுக்கு"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Smooth nodes"
msgstr "ஸ்மூத் முனைகள்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Line Midpoints"
msgstr "கோட்டின் மத்தியபுள்ளிகள்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "கோடு பிரிவுகளிலிருந்து மத்திய புள்ளிக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "மற்ற"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Object Centers"
msgstr "பொருள் மையங்கள்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "இதிலிருந்து பொருட்களின் மையத்திற்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Rotation Centers"
msgstr "சுழற்சி மையங்கள்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "இதிலிருந்து ஒரு உருப்படியின் சுழற்சி மையத்தில் ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Text baseline"
msgstr "உரையின் அடிக்கோடு"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "உரை அடிக்கோடுகளை ஒதுக்கவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Page border"
msgstr "பக்க ஓரம்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Snap to the page border"
msgstr "பக்க ஓரத்துக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Snap to grids"
msgstr "கட்டங்களுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(கிள்ளித் திருகு)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(பரந்த திருகு)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "திருகு பரப்பின் அகலம் (இது காணக்கூடிய கேன்வாஸ் பரப்பிற்கு தொடர்புடையதாகும்)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(குறைந்தபட்ச வலிமை)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(அதிகபட்ச வலிமை)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "வலிமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "வலிமை:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "திருகு செயலின் வலிமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "முறைமையை நகர்த்து"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "ஏதாவது திசையில் பொருட்களை நகர்த்து"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "உள்/வெளியே முறைமை நகர்த்தவும்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "கர்சரிலிருந்து ஷிஃப்ட்டுடன்; கர்சருக்கு அருகில் பொருட்களை நகர்த்தவும்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr "ஜிட்டர் முறைமை நகர்த்து "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "குறிப்பில்லாத திசைகளில் பொருட்களை நகர்த்தவும்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "அளவு முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "ஷிஃப்டு பெரிதாக்குதலுடன்; பொருட்களை சுருக்கவும்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "சுழற்றல் முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "எதிர்வலஞ்சுழியாக ஷிஃப்டுடன்; பொருட்களை சுழற்றவும்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "இரட்டை/அழித்தல் முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "இரட்டை பொருட்கள், ஷிஃப்ட் அழித்தலுடன்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "தள்ளும் முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "பாதைகளின் பகுதிகளை ஏதாவது திசையில் தள்ளவும்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "சுருங்கல்/வளர்தல் முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "பாதைகளின் பகுதியை (உள்அமை) சுருக்கு; ஷிஃப்ட் வளர்ச்சி (வெளிஅமை) உடன்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "கவரும்/விலக்கும் முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "கர்சருக்கு அருகில் பாதைகளின் பகுதியை கவரவும்; கர்சரிலிருந்து ஷிஃப்டுடன்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "முரடான முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "பாதைகளின் முரடான பகுதிகள்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "வண்ண பெயிண்ட் முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களுக்கான கருவியின் வண்ணத்தை பெயிண்ட் செய்யவும்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "வண்ண ஜிட்டர் முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களுக்கான ஜிட்டர் வண்ணங்கள்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "மங்கலான முறைமை"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "அதிகமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை மங்கலாக்கவும்; ஷிஃப்ட், மங்கல் குறைவாக"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "சேனல்கள்:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "வண்ண முறைமையில், பொருளின் ஹுவாக செயல்படவும்"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "வண்ண முறைமையில், பொருளின் சேச்சுரேஷனில் செயல்படவும்"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "வண்ண முறைமையில், பொருளின் வெளிச்சத்தன்மையில் செயல்படவும்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "வண்ண முறைமையில், பொருளின் ஒளிபுகாநிலையில் செயல்படவும்"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(முரடு, எளிமையாக்கப்பட்டது)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ".திக முனைகள்)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "நம்பிக்கைக்குரிய"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "நம்பிக்கைக்குரிய:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"குறைந்த மெய்நிலை பாதைகளை எளிதாக்குகிறது; அதிக மெய்நிலை பாதை அம்சங்களை பாதுகாக்கிறது "
"ஆனால் அதிகமாக புதிய முனைகளில் துவக்கலாம்"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "திருகு செயலின் வலிமையை மாற்றுவதற்கு உள்ளீடு சாதனத்தின் அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முதலாவது பொருள் ஒரு பாதையில் இல்லை.\n"
"செயல்முறை பாதையை பயன்படுத்துவதற்கு முயற்சிக்கவும்-> பாதைக்கான பொருள். "
#: ../share/extensions/dimension.py:109
msgid "Please select an object."
msgstr "ஒரு பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
"இந்த பொருளை செயற்படுத்த முடியவில்லை. ஒரு பாதையை முதலில் இதை மாற்றுவதற்கு "
"முயற்சிக்கவும்."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "பக்க நீளம் 'a' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "பக்க நீளம் 'b' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "பக்க நீளம் 'c' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "கோணம் 'A' (ரேடியன்ஸ்): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "கோணம் 'B' (ரேடியன்ஸ்): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "கோணம் 'C' (ரேடியன்ஸ்): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "செமிபெரிமீட்டர் (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
msgid "Area (px^2): "
msgstr "பரப்பு (px^2): "
#: ../share/extensions/dxf_input.py:528
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"numpy அல்லது numpy.linalg தொகுதிகளை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை. இந்த தொகுதிகள் "
"இந்த விரிவாக்கத்தின் படி தேவைப்படுகிறது. அவற்றை நிறுவி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:356
#, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"xlink:href அல்லது sodipodi:absref பண்புகள் காணப்படவில்லை அல்லது இருக்கும் கோப்பில் அவை "
"குறிப்பிடப்படவில்லை! படத்தை உட்பொதிய முடியவில்லை."
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "மன்னிக்கவும் %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s ஆனது image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff அல்லது image/"
"x-icon வகை இல்லை"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"export_gpl.py தொகுதி PyXML ஐ கோருகிறது. http://pyxml.sourceforge.net/ "
"இலிருந்து சமீபத்திய பதிப்பினை பதிவிறக்கவும்."
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "இதற்கு படம் பிரிக்கப்பட்டது: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
msgid "Unable to find image data."
msgstr "படத் தரவை தேட முடியவில்லை."
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை எனில் அனைத்து பாதைகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "ஒரு பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
"பாதைகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை! அனைத்து கிடைக்கக்கூடிய பாதைகளில் பணிபுரிய "
"முயற்சிக்கிறது."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
#, fuzzy
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr ""
"எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. துளைக்கும் புள்ளிக்கு மாற்ற சிலவற்றை தேர்ந்தெடுக்கவும் (dxf "
"புள்ளி) அல்லது புள்ளி கையெழுத்தை துடைக்கவும்."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "அடைவு இல்லை! விருப்பத் தத்தலில் இருக்கும் அடைவை குறிப்பிடவும்!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பினில் எழுத முடியவில்லை!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
"'%s' அடுக்கிற்காக திசையமைப்பு புள்ளிகள் எதுவும் காணப்படவில்லை! திசைப் புள்ளிகள் திசை "
"தத்தலை பயன்படுத்துவதை சேர்க்கவும்!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr "'%s' அடுக்கு குழுக்களில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட திசைப்புள்ளிகள் உள்ளன"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
#, fuzzy
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
"திசைப் புள்ளிகள் தவறானது (இரண்டு திசைப் புள்ளிகள் இருப்பின் அவை இரண்டும் ஒன்றாக "
"இருக்காது. மூன்று திசைப் புள்ளிகள் இருந்தால் அவை ஒரே நேர்க் கோட்டில் இருக்காது.)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை! '%s' அடுக்கில் மோசமான திசைப் புள்ளிகள் காணப்பட்டன. முடிவாகGcode "
"அழிக்கப்படலாம்!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை! '%s' அடுக்கில் மோசமான திசைப் புள்ளிகள் காணப்பட்டன. முடிவாகGcode "
"அழிக்கப்படலாம்!"
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது பாதைகள் மற்றும் டைனமிக் ஆஃப்செட்ஸ் மற்றும் குழுக்களில் ஒன்றிற்கு "
"பணிபுரிகிறது! மற்ற அனைத்து பொருட்களும் புறக்கணிக்கப்படும்!\n"
"தீர்வு 1: பாதை->பாதைக்கான பொருள் அல்லது Shift+Ctrl+C என்பதை அழுத்தவும்.\n"
"தீர்வு 2: பாதை->டைனமிக் ஆஃப்செட் அல்லது Ctrl+J.\n"
"தீர்வு 3: PostScript நிலை 2 க்கு அனைத்து அமைப்புகளையும் ஏற்றுமதி செய்யவும் (கோப்பு-"
">இப்படி சேமி->.ps) மற்றும் கோப்பு->இந்து கோப்பினை இறக்குமதி செய்யவும்."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
"எச்சரிக்கை! கருவியின் மற்றும் முன்னிருப்புகளின் அளவுருக்கள் (%s) வகைகள் ஒத்தது இல்லை "
"( type('%s') != type('%s') )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
"எச்சரிக்கை! கருவி அளவுருவை கொண்டுள்ளது அதன் முன்னிருப்பு கருவி ( '%s': '%s' )ஐ "
"கொண்டிருக்கவில்லை."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "அடுக்கு '%s' ஆனது ஒன்றுக்கும் அதிகமான கருவியை கொண்டுள்ளது!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
"'%s' அடுக்கிற்கான கருவியைத் தேட முடியவில்லை! நூலக தத்தல் கருவிகளில் ஒன்றை சேர்க்கவும்!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட பாதைகள் 'd' அளவுருவை கொண்டிருக்கவில்லை, குழுநீக்க "
"முயற்சிக்கவும் (Ctrl+Shift+G) மற்றும் பாதைக்கான பொருள் (Ctrl+Shift+C)!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
"எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. துளைக்கும் புள்ளிக்கு மாற்ற சிலவற்றை தேர்ந்தெடுக்கவும் (dxf "
"புள்ளி) அல்லது புள்ளி கையெழுத்தை துடைக்கவும்."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையில் இந்த விரிவாக்கம் தேவைப்படுகிறது."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
"கருவி டையாமீட்டரானது > 0 ஆக இருக்க வேண்டும் ஆனால் கருவியின் டையாமீட்டர் '%s' அடுக்கில் "
"இல்லை!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr "எச்சரிக்கை: பாதை இல்லாதவற்றை தவிர்க்கிறது"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "ஒரு பூலியன் யூனியனை செயற்படுத்த <b>குறைந்தபட்சம் 1 பாதையை</b> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, fuzzy, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr "கருவி '%s' எந்த வடிவத்தையும் பெற்றிருக்கவில்லை!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr "கூர்மையான கோணங்களை செதுக்க தேவையில்லை."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
"செயல்படும் அடுக்கில் ஏற்கனவே திசைப்புள்ளிகள் உள்ளன! அதை நீக்கவும் அல்லது அடுத்த அடுக்கினை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
"செயல்படும் அடுக்கில் ஏற்கனவே கருவி உள்ளது! அதை நீக்கவும் அல்லது அடுத்த அடுக்கினை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு காலியாக உள்ளது! மொத்த வரைபடத்தையும் கணக்கிடலாம்."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
"டுடோரியல்கள், கையேடுகள் மற்றும் துணைபுரிதலானது\n"
"ஆங்கில சேவை மன்றத்தில் காணப்படும்:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"மற்றும் ரஷ்யன் சேவை மன்றம்:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
"லேத் X மற்றும் Z அச்சு மறுவரைபடம் 'X', 'Y' அல்லது 'Z' இருக்கும். வெளியேறுகிறது..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr "லேத் X மற்றும் Z அச்சு மறுவரைபடம் ஒன்றாகும். வெளியேறுகிறது..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
"செயல்படும் தத்தல்களில் ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும் - Gcode க்கான பாதை, பரப்பு, செதுக்குதல், "
"DXF புள்ளிகள், திசையமைப்பு, ஆஃப்செட், லேத் அல்லது கருவிகளின் நூலகம்."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
"திசையமைப்பு புள்ளிகள் வரையறுக்கப்படவில்லை! ஒரு முன்னிருப்பு திசையமைப்பு புள்ளிகளின் "
"அமைப்பு தானாகவே சேர்க்கப்படும்."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
"கருவியை வெட்டுதல் வரையறுக்கப்படவில்லை! ஒரு முன்னிருப்பு கருவி தானாக சேர்க்கப்படும்."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "வழிகாட்டுகளுக்கான மாற்றம்:"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "ஒரு பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையில் இந்த விரிவாக்கம் தேவைப்படுகிறது."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "கிரேடியண்ட்டுகளை நகர்த்து"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
#, fuzzy
msgid "Pen "
msgstr "பென் மாஸ்"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
msgid "No HPGL data found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:116
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"அருமையான lxml ரேப்பர் libxml2 க்காக inkex.py படி தேவைப்படுகிறது ஆகையால் இந்த "
"விரிவாக்கம். http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ இலிருந்து சமீபத்திய பதிப்பை "
"நிறுவி பதிவிறக்கவும் அல்லது உங்கள் தொகுப்பு மேலாளரை ஒரு கட்டளையின் படி நிறுவவும்: "
"sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"டெக்னிகல் விவரங்கள்:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பினில் எழுத முடியவில்லை!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "மார்க்கரை தேட முடியவில்லை: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "தொடருக்குப் பொருந்தும் முனை இல்லை: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:313
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை மேலே உயர்த்தவும்"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "ஒரு பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "முதன்மை ஸ்லைடு"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "அடுக்கு பெயர்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "டிரான்சிஷன் இன் விளைவு"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "டிரான்சிஷன் அவுட் விளைவு"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "தானியக்க- உரைகள்"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
msgid " will appear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "அடுக்கிற்கு மேல்"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "ஒரு கோப்புப்பெயரை உள்ளிட வேண்டும்"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது.</b> பல பொருட்களிலிருந்து பாணியை "
"எடுக்க முடியாது."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "குறியீட்டிற்காக பாணி பண்பைப் பெற்றிருக்கவில்லை: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "மார்க்கரை தேட முடியவில்லை: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"numpy அல்லது numpy.linalg தொகுதிகளை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை. இந்த தொகுதிகள் "
"இந்த விரிவாக்கத்தின் படி தேவைப்படுகிறது. அவற்றை நிறுவி மீண்டும் முயற்சிக்கவும். டீபியன் -"
"சிஸ்டம் போல் இதை கட்டளையின் படி செய்யலாம், sudo apt-get ஆனது python-numpy ஐ நிறுவும்."
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "இந்த விரிவாக்கத்திற்கு இரண்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகள் தேவைப்படுகின்றன."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"பாணியின் மொத்த நீளமும் மிகச் சிறியதாக உள்ளது :\n"
"ஒரு பெரிய பொருளை தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது 'நகல்களுக்கு இடையே இடத்தை' > 0 என அமைக்கவும் "
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "பாதைகளுக்கு பொருட்களை முதலில் மாற்று! ([%s] பெறப்பட்டது.)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"numpy அல்லது numpy.linalg தொகுதிகளை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை. இந்த தொகுதிகள் "
"இந்த விரிவாக்கத்தின் படி தேவைப்படுகிறது. அவற்றை நிறுவி மீண்டும் முயற்சிக்கவும். டீபியன் -"
"சிஸ்டம் போல் இதை கட்டளையின் படி செய்யலாம், sudo apt-get ஆனது python-numpy ஐ நிறுவும்."
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"\tமுதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளின் வகை '%s'.\n"
"செயல்முறை பாதையை ->பாதைக்கான பொருளை பயன்படுத்த முயற்சிக்கிறது."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:60
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது இரண்டாவதாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதை நான்கு முனைகளுக்கு நீளம் இருக்க "
"வேண்டும்."
#: ../share/extensions/perspective.py:94
#: ../share/extensions/summersnight.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இரண்டாவது பொருள் ஒரு குழுவில் உள்ளது, பாதையில் இல்லை.\n"
"செயல்முறை பொருளை பயன்படுத்த முயறிசிக்கிறது->குழுவில்லாத."
#: ../share/extensions/perspective.py:96
#: ../share/extensions/summersnight.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இரண்டாவது பொருள் ஒரு பாதையில் இல்லை.\n"
"செயல்முறை பாதையை பயன்படுத்துவதற்கு முயற்சிக்கவும்-> பாதைக்கான பொருள். "
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முதலாவது பொருள் ஒரு பாதையில் இல்லை.\n"
"செயல்முறை பாதையை பயன்படுத்துவதற்கு முயற்சிக்கவும்-> பாதைக்கான பொருள். "
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:70
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:148
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
"pyserial\n"
"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Restart Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:200
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"numpy தொகுதிகளை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை. இந்த தொகுதிகள் இந்த விரிவாக்கத்தின் படி "
"தேவைப்படுகிறது. அவற்றை நிறுவி மீண்டும் முயற்சிக்கவும். ஒரு டீபியன் -சிஸ்டம் போல் இதை "
"கட்டளை, ''sudo apt-get install python-numpy' -இன் படி செய்யலாம் "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பில் பேஸ் தரவு எதுவும் காணப்படவில்லை."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"மாதிரி கோப்பு தத்தலிலுள்ள \"முனை குறிப்பிடப்பட்டது\" தேர்ந்தெடுப்பதை முயற்சிக்கவும்.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பில் ஓரத் தரவு காணப்படவில்லை."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"மாதிரி கோப்பு தத்தலிலுள்ள \"பேஸ் குறிப்பிடப்பட்டது\" தேர்ந்தெடுப்பதை முயற்சிக்கவும்.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"பேஸ் தரவு காணப்படவில்லை. கோப்பானது பேஸ் தரவு கொண்டுள்ளவற்றை உறுதிபடுத்தவும், மாதிரி "
"கோப்பு தத்தலிலுள்ள \"பேஸ் குறிப்பிடப்பட்டது\" என்பதன் கீழ் இறக்கப்பட்டதை கோப்பில் "
"சரிபார்க்கவும்.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை. பார்வை வகை தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை\n"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "CairoRenderContext-ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "ஒரு பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr "இந்த ஆவணம்/தேர்வில் எந்த எழுத்துருக்களையும் காண முடியவில்லை."
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "பின்வரும் எழுத்துரு மட்டும் காணப்பட்டது: %s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
"பின்வரும் எழுத்துருக்கள் காணப்பட்டன:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கத்திற்கு இரண்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதைகள் தேவைப்படுகின்றன.\n"
"இரண்டாவது பாதை நான்கு முனைகளை சரியாக கொண்டிருக்க வேண்டும்."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "நீங்கள் குறைந்தபட்சம் இரண்டு உறுப்புகளை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid ""
"You need to install the UniConvertor software.\n"
"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
"For Windows: download it from\n"
"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "ஒரு பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "நீங்கள் குறைந்தபட்சம் இரண்டு உறுப்புகளை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "பிழைகள்"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "அடைவை உருவாக்கவும், அவை இல்லையெனில்"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:78
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "தற்போதைய அடுக்கு எதுவும் இல்லை."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:108
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:338
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "முனைகளைச் சேர்க்கவும்"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Division method:"
msgstr "பிரிவு முறை:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By max. segment length"
msgstr "அதிகபட்சத்தின் பிரிவு நீளத்தின் படி"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "அதிகபடச பகுதியின் நீளம் (px):"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
msgid "Number of segments:"
msgstr "பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "பாதையை மாற்றியமை"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 மற்றும் கீழ் (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "திறந்த கோப்புகள் Adobe Illustrator 8.0 அல்லது பழையவற்றுடன் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "திறப்பதற்கு முன் Adobe Illustrator SVGகளில் க்ருஃப்ட்டை துடைக்கிறது"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "Corel DRAW மாற்று கோப்புகளின் உள்ளீட்டில் குறுக்குகிறது"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "திறந்த குறுக்கப்பட்ட பரிமாற்ற கோப்புகள் Corel DRAW இல் சேமிக்கப்பட்டன"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "Corel DRAW உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 கோப்புகள் (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "திறந்த கோப்புகள் Corel DRAW 7-X4 இல் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "Corel DRAW மாதிரியுருக்களின் உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "திறந்த கோப்புகள் Corel DRAW 7-13 இல் சேமிக்கப்படும்"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "கம்ப்யூட்டர் கிராபிக்ஸ் மெட்டாகோப்பு கோப்புகளின் உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "கம்ப்யூட்டர் கிராபிக்ஸ் மெட்டாகோப்பு கோப்புகள் (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "கம்ப்யூட்டர் கிராபிக்ஸ் மெட்டாகோப்பு கோப்புகளை திறக்கவும்"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "Corel DRAW வழங்கல் பரிமாற்ற கோப்புகளின் உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "திறந்த கோப்புகள் Corel DRAW - இல் சேமிக்கப்படும்"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "HSB சரிப்படுத்தல்"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
msgid "Hue (°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "குறிப்பில்லாத மரம்"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "சேச்சுரேஷன்"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "சேச்சுரேஷன் சரிப்படுத்து"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மை"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "வெளிச்சத்தன்மையை சரிப்படுத்து"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "கருப்பு மற்றும் வெள்ளை"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "வெளிச்சமான"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "தனிபயன்"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Red Function:"
msgstr "சிவப்பு செயல்பாடு"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function:"
msgstr "பச்சை செயல்பாடு:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Blue Function:"
msgstr "நீல செயல்பாடு:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "உள்ளீடு (r,g,b) வண்ண வரம்பு:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு சேனலுக்கும் வேறுபட்ட செயல்பாடுகளை மதிப்பிட அனுமதிக்கிறது.\n"
"r, g மற்றும் b ஆகியவை சிவப்பு, பச்சை மற்றும் நீல சேனல்களின் சாதாரணமாக்கப்பட்ட மதிப்புகள். "
"இவை தானாக முடிவுறும் RGB மதிப்புகளை இறுக்குகிறது.\n"
" \n"
"எடுத்துக்காட்டு (அரைச் சிவப்பு, ஸ்வாப் பச்சை மற்றும் நீலம்):\n"
" சிவப்பு செயல்பாடு: r*0.5 \n"
" பச்சை செயல்பாடு: b \n"
" நீல செயல்பாடு: g"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Darker"
msgstr "இருட்டான"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
msgid "Desaturate"
msgstr "சேச்சுரேஷனைநீக்கல்"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "Grayscale"
msgstr "கிரேஸ்கேல்"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
msgid "Less Hue"
msgstr "குறைவான ஹு"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
msgid "Less Light"
msgstr "குறைவான வெளிச்சம்"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
msgid "Less Saturation"
msgstr "குறைவான சேச்சுரேஷன்"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
msgid "More Hue"
msgstr "அதிக ஹு"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
msgid "More Light"
msgstr "அதிக வெளிச்சம்"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "More Saturation"
msgstr "அதிக சேச்சுரேஷன்"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
msgid "Negative"
msgstr "நெகட்டிவ்"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "குறிப்பில்லாத"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
"HSL க்கு மாற்றுகிறது, குறிப்பில்லாத ஹு அல்லது சேச்சுரேஷன் அல்லது வெளிச்சத்தன்மை RGB க்கு "
"திருப்ப மாற்றுகிறது."
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
msgstr "நீலத்தை நீக்கு"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
msgid "Remove Green"
msgstr "பச்சையை நீக்கு"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
msgid "Remove Red"
msgstr "சிவப்பை நீக்கு"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "Replace color"
msgstr "வண்ணத்தை மாற்று"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "வண்ணத்தை மாற்று (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
msgstr "மாற்றுவதற்கான வண்ணம்"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "வண்ணத்தின் படி (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "New color"
msgstr "புதிய வண்ணம்"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB பேரல்"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "கோடுகளுக்கு மாற்று"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "விண்டோக்களின் மெட்டாகோப்பு உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "டையா உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"dia2svg.sh ஸக்ரிப்டானது உங்கள் Inkscape விநியோகத்துடன் நிறுவப்படும். இதை நீங்கள் "
"பெற்றாவிடில், உங்கள் Inkscape நிறுவலுடன் ஏதோ தவறாக உள்ளது."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"டையா கோப்புகளை இறக்கும் பொருட்டு, டையாவும் நிறுவப்பட வேண்டும். http://live.gnome."
"org/Dia இல் நீங்கள் டையாவை பெறலாம்"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "டையா வரைபடம் (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "ஒரு வரைபடம் நிரல் டையாவுடன் உருவாக்கப்பட்டது"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "பரிமாணங்கள்"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "X Offset:"
msgstr "X ஆஃப்செட்:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y ஆஃப்செட்:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "பெட்டி வகையை தள்ளிசெல்கிறது:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
msgid "Geometric"
msgstr "வடிவியல்"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
msgid "Visual"
msgstr "காணக்ககூடிய"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Visualize Path"
msgstr "காணக்கூடிய பாதை"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "முனைகளின் எண்"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Dot size:"
msgstr "டாட் அளவு"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
msgid "Starting dot number:"
msgstr "புள்ளி எண்ணை துவக்குகிறது:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Step:"
msgstr "படி:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
"பின்வரும் விருப்பங்களை பொருத்து இந்த விரிவாக்கம் தேர்வின் முனைகளை எண் புள்ளிகளுடன் "
"மாற்றுகிறது:\n"
" * எழுத்துரு அளவு: முனை எண் லேபிள்களின் அளவு (20px, 12pt...).\n"
" * புள்ளி அளவு: பாதை முனைகளிலுள்ள புள்ளிகளின் விட்டம் (10px, 2mm...).\n"
" * ஆரம்ப புள்ளி எண்: வரிசையின் முதல் எண், பாதையின் முதல் முனையில் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
" * படி: இரண்டு முனைகளுக்கிடையே எண்ணிடும் படி."
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "முக்கோணத்திலிருந்து வரை"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Common Objects"
msgstr "பொதுவான பொருட்கள்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Circumcircle"
msgstr "சுற்றுவட்டம்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "சுற்றுமையம்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
msgstr "வட்டத்தில்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
msgstr "மையத்தில்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr "முக்கோணத்தை தொடர்பு கொள்ளவும்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
msgstr "வெளிவட்டங்கள்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
msgstr "வெளிமையங்கள்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "எக்ஸ்டச் முக்கோணம்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "வெளிமைய முக்கோணம்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Orthocentre"
msgstr "ஆர்த்தோசென்டர்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "ஆர்திக் முக்கோணம்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Altitudes"
msgstr "குத்துயரங்கள்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "கோண பிரிகோடுகள்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Centroid"
msgstr "நடுக்கோடு"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "ஒன்பது-புள்ளி மையம்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "ஒன்பது-புள்ளி வட்டம்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
msgstr "சைம்மெடியன்ஸ்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
msgid "Symmedian Point"
msgstr "சைம்மெடியன் புள்ளி"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "சைம்மெடியல் முக்கோணம்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Gergonne Point"
msgstr "ஜெர்ஜோன் புள்ளி"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr "நேகெல் புள்ளி"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "தனிபயன் புள்ளிகள் மற்றும் விருப்பங்கள்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "இதன்படி தனிபயன் புள்ளி குறிப்பிட்டப்பட்டது:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Point At:"
msgstr "இதில் புள்ளி:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "இந்த புள்ளியில் மார்க்கரை வரை"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "இந்த புள்ளியைச் சுற்றி வட்டத்தை வரையவும்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
msgid "Radius (px):"
msgstr "ஆரம் (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "ஐசோகோனல் கூட்டணைப்பை வரை"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "ஐசோடோமிக் கூட்டணைப்பை வரை"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "இந்த முக்கோணத்தின் பண்புகளை அறிக்கையிடவும்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "மூன்றுகோட்டு ஆயத்தொலைகள்"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Triangle Function"
msgstr "முக்கோண செயல்பாடு"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கம் ஒரு முக்கோணம் உருவாக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையின் முதல் 3 முனைகளால் "
"வரையறுக்கப்பட்டது பற்றி வரைகிறது. நீங்கள் முன்னமை பொருட்களில் ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கலாம் அல்லது "
"சொந்தமாக ஒன்றை உருவாக்கலாம்.\n"
" \n"
"அனைத்து அலகுகளும் Inkscape-இன் பிக்ஸெல் அலகு. கோணங்கள் அனைத்தும் ரேடியன்கள்.\n"
"நீங்கள் ஒரு புள்ளியை ட்ரைலீனியர் ஆயத்தொலைவுகள் அல்லது ஒரு முக்கோண மைய செயல்பாட்டால் "
"குறிக்கலாம்.\n"
"பக்க நீளம் அல்லது கோணங்களின் செயல்பாடாக உள்ளிடவும்.\n"
"ட்ரைலீனியர் உறுப்புகள் அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட வேண்டும்: ':'.\n"
"பக்க நீளங்கள் 's_a', 's_b' மற்றும் 's_c' என குறிக்கப்படுகிறது.\n"
"தொடர்புடைய கோணங்கள் 'a_a', 'a_b' மற்றும் 'a_c'.\n"
"நீங்கள் அரை-பெரிமீட்டர் மற்றும் முக்கோணத்தின் பரப்பை மாறிலிகளாக பயன்படுத்தலாம். இதன் 'area' "
"அல்லது 'semiperim' என எழுதவும்.\n"
"\n"
"நீங்கள் ஏதாவது தரப்படுத்தப்பட்ட பைத்தான் கணித செயல்பாட்டை பயன்படுத்தலாம்:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"மேலும் தலைகீழ் திரிகோணமதி செயல்பாடுளும் உள்ளன:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"பக்க நீளங்கள், கோணங்கள் முதலியவற்றை கொண்ட ஒரு சூத்திரத்தை பயன்படுத்தி ஒரு தனிபயன் புள்ளியை "
"சுற்றி உள்ள வட்டின் ஆரத்தை குறிப்பிடலாம். நீங்கள் ஐஸோக்னல் மற்றும் ஐஸோடோமிக் இணைப்பு புள்ளியை "
"ப்ளாட் செய்யலாம். சில புள்ளிகளில் பூஜ்ஜியத்தால் வகுக்கும் பிழை வரலாம் என்பதில் கவனமாக "
"இருக்கவும்.\n"
" "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "அல்லது , கைமுறையாக அளவிடுதல் காரணியை பயன்படுத்தவும்"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "Gcodetools ஒத்தியல்பு புள்ளியை இறக்கவும்"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "எழுத்துவகை குறிமுறை"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "உரை எழுத்துரு"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD Release 13 மற்றும் புதியது.\n"
"- dxf வரைதல் mm-இல் உள்ளது என கொள்ளவும்.\n"
"- svg வரைதல் பிக்ஸெலில் உள்ளது, 90 dpi-இல்.\n"
"- அடுக்குகள் கோப்பு->திற என்பதில் பாதுகாக்கப்படுகிறது, ஏற்றுமதியில் அல்ல.\n"
"- BLOCKS-க்கு குறிப்பிட்ட அளவு சேவை, தேவையெனில் AutoCAD Explode Blocks-ஐ "
"பயன்படுத்தவும்."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "AutoCADஇன் ஆவண பரிமாற்ற வடிவத்தை இறக்குமதி செய்யவும்"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "பணிமேடை வெட்டும் ப்ளாட்டர்"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "ROBO-மாஸ்டர் வகையை ஸ்பைலைன் வெளிப்பாட்டிற்கு பயன்படுத்தவும்"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "LWPOLYLINE வகையை கோட்டின் வெளிப்பாட்டில் பயன்படுத்து"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "அலைவரிசை தளம்:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "எழுத்துவகை குறிமுறை"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை மாற்று:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "அடுக்கு பெயர்:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "மிமி"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
msgstr "செமீ"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "மீ"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr "அங்"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
msgstr "அடி"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "லத்தின்"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
msgid "CP 1250"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "CP 1252"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(முன்னிருப்பு)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "தெரியக்கூடிய வண்ணங்கள்"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
msgid "By name match"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- AutoCAD Release 13 வடிவம்.\n"
"- svg வரைதல் பிக்செல்களில் உள்ளது என எடுத்துக்கொள்ளவும், 90 dpi-இல்.\n"
"- கோடு மற்றும் ஸ்பிலைன் உறுப்புகள் மட்டுமே துணைபுரியும்.\n"
"- ROBO-Master ஆனது ROBO-Master மற்றும் AutoDesk காட்டிகளால் மட்டுமே வாசிக்கக்கூடிய "
"சிறப்பான ஸ்பிலைன் வெளிப்பாட்டை கொண்டிருக்கும், Inkscape-ஐ அல்ல.\n"
"- LWPOLYLINE வெளிப்பாடு என்பது பலகோடுகளால் இணைக்கப்பட்ட பெருக்கலாகும், LINE "
"வெளிப்பாட்டின் ஒரு தனியுரிமை பதிப்பைப் பயன்படுத்த செயல்நீக்கவும்."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "பணிமேடை வெட்டும் ப்ளாட்டர் (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF வெளிப்பாடு"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"இயங்குவதற்கு pstoedit நிறுவப்பட்டிருக்கும்; http://www.pstoedit.net/pstoedit ஐ "
"பார்க்கவும்"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF கோப்பு pstoedit ஆல் எழுத்தப்பட்டது"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D முனை"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "இல்லுமினேஷன் கோணம்:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Shades:"
msgstr "நிழல்கள்:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Only black and white:"
msgstr "கருப்பு மற்றும் வெள்ளை மட்டும்:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "stdDeviation ஐ மங்கலாக்கு:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Blur width:"
msgstr "மங்கல் அகலம்:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Blur height:"
msgstr "மங்கல் உயராம்:"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட படங்கள்"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படங்கள் மட்டும் உட்பொதியப்படும்"
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படங்கள் மட்டும் உட்பொதியப்படும்"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1
msgid "Business Card"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2
msgid "Business card size:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
msgstr "டாட் அளவு"
#. Maximum size is '16k'
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
msgstr "தனிபயன் அளவு"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
msgstr "உயரம்:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "அட்டை"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "கோட்டின் அகலம்:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
msgstr "கேன்வாஸ்"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
msgstr "அலகு:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
msgstr "பின்னணியை சேமி"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide border"
msgstr "வரம்பிடப்பட்ட எல்லை"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "ஐகோனிஃபை"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "ஒட்டும் அளவு"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "உரை திசையமைப்பு"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Page background:"
msgstr "பின்னணியை சேமி"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Video Screen"
msgstr "திரை"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Video size:"
msgstr "டாட் அளவு"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX அச்சு"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX அச்சு"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "கூடுதல் தொகுப்புகள் (அரைப்புள்ளி -பிரிக்கப்பட்டது):"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "GIMP தட்டாக ஏற்றுமதி செய்யவும்"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP தட்டு (*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "இந்த ஆவணத்தின் வண்ணங்களை GIMP தட்டாக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "படத்தை பிரித்தெடு"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Path to save image:"
msgstr "படத்தை சேமிப்பதற்கான பாதை:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* கோப்பு விரிவாக்கத்தை தட்டச்சு செய்ய வேண்டாம், இது தானாக சேர்க்கப்படுகிறது.\n"
"* ஒரு தொடர்புடைய பாதை (அல்லது பாதை இல்லாமல் ஒரு கோப்புபெயர்) பயனரின் முகப்பு "
"அடைவிற்கு தொடர்புடையது."
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "வரிகள்"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Polygons"
msgstr "பல்கோணங்கள்"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG வரைகலை கோப்பு (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "திறந்த கோப்புகள் XFIG உடன் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "தட்டையான பெஸியர்ஸ்"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatness:"
msgstr "சமமானது:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Foldable Box"
msgstr "மடிக்கக்கூடிய பெட்டி"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Depth:"
msgstr "ஆழம்:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "தாள் தடிமன்:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "தத்தல் விகிதம்:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "வழிகாட்டி கோடுகளைச் சேர்க்கவும்"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "ஃப்ராக்டலைஸ்"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgid "Subdivisions:"
msgstr "துணைப்பிரிவுகள்:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
msgstr "செயல்பாட்டு பிளாட்டர்"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
msgstr "வரம்பின் மற்றும் மாதிரி"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Start X value:"
msgstr "X மதிப்பை துவக்கு:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
msgstr "முடிவு X மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "X வரம்பின் படி 2*pi ஐபெருக்கவும்"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "நீள்சதுர கீழ் பகுதியின் Y மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "நீள்சதுர மேல் பகுதியின் Y மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Number of samples:"
msgstr "மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "ஐசோட்ரோபிக் அளவிடுதல்"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "துருவ ஆயத்தொலைகளை பயன்படுத்து"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"அமைக்கும் போது, ஐசோடோபிக் அளவிடுதல் சிறிய அகலம்/xrange அல்லது உயரம்/yrange "
"பயன்படுத்தும்"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid "Use"
msgstr "பயன்"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"விரிவாக்கத்தை அழைப்பதற்கு முன் ஒரு நீள்சதுரத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்,\n"
"இது X மற்றும் Y அளவுகளை வரையறுக்கும். இந்த பகுதியை நிரப்ப விரும்பினால், பின் \n"
"x-அச்சு முடிவு புள்ளிகளை சேர்க்கவும்."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
msgid "Functions"
msgstr "செயல்பாடுகள்"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"நிலையான பைதன் மாத் செயல்கள் உள்ளன:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"நிலையான pi மற்றும் e உள்ளன."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Function:"
msgstr "செயல்பாடு:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "எண்ணின் படி முதல் வருவித்தலை கணக்கிடு"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "First derivative:"
msgstr "முதல் வருவித்தல்:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "நீள்சதுரத்தின் அகலம்"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "Remove rectangle"
msgstr "நீள்சதுரத்தை நீக்கு"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
msgstr "அச்சுகளை வரையவும்"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "x-அச்சு முடிவுபுள்ளிகளை சேர்"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
"Gcodetools செருகுநிரல்: பாதைகளை Gcode-க்கு (வட்ட வடிவ இடைச்செருகலை பயன்படுத்தி) "
"மாற்றுகிறது, ஆஃப்செட் பாதைகளை உருவாக்கி கூம்பு வெட்டிகளை பயன்படுத்தி கூர்மையான ஓரங்களை "
"செதுக்குகிறது. இந்த செருகுநிரல் வட்ட வடிவ இடைச்செருகல் அல்லது லீனியர் மோஷனை பயன்படுத்தி "
"தேவைப்படும்போது பாதைகளுக்கு Gcode-ஐ கணக்கிடுகிறது. தனிப்பயிற்சி, கையேடுகள் மற்றும் "
"சேவைகளுக்கான ஆங்கில பொது மன்றம்: http://www.cnc-club.ru/gcodetools மற்றும் ரஷ்யன் "
"சேவை பொது மன்றம்: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru நற்சான்றுகள்: Nick "
"Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. "
"1.6.01"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "Gcodetools"
msgstr "Gcodetools"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "வளைவுகளை வெட்டும் அதிகபட்ச பகுதி:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
msgid "Area width:"
msgstr "பரப்பின் அகலம்"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
"\"பரப்பு ஆஃப்செட்டை உருவாக்கவும்\": பல Inkscape பாதை ஆஃப்செட்டுகளை அசல் பாதைகளின் "
"பரப்பிற்கு \"பரப்பு ஆரம்\" மதிப்பை நிரப்ப உருவாக்குகிறது. வெளிக்கோடு \"1/2 D\" "
"இலிருந்து \"பரப்பு அகலம்\" வரை மொத்த அகலம் \"D\" படிகளை துவக்கி D அருகிலுள்ள கருவி "
"வரையறையிலிருந்து எடுக்கப்படும் (\"கருவி டையாமீட்டர்\" மதிப்பு). \"பரப்பு அகலம்\" ஆனது "
"\"1/2 D\" க்கு சமமாக ஒரே ஒரு ஆஃப்செட்டை உருவாக்கும்."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பரப்பை நிரப்பு"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "இடது கோணம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "பிரிவு முறை:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Area artifacts"
msgstr "பரப்பு ஆர்ட்பேக்ட்ஸ்"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "கைவினை பொருளின் விட்டம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
msgid "Action:"
msgstr "செயல்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "mark with an arrow"
msgstr "ஒரு அம்புக்குறியுடன் குறிப்பிடு"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
msgid "mark with style"
msgstr "பாணியுடன் குறிப்பிடு"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
msgid "delete"
msgstr "அழித்தல்"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
"பயன்பாடு: 1. அனைத்து பரப்பு ஆஃப்செட்டுகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும் (கிரே வெளிக்கோடுகள்) 2. "
"பொருள்/குழுவில்லாத (Shift+Ctrl+G) 3. செயல்படுத்தலை அழுத்தி சந்தேகப்படும் சிறிய "
"பொருடகள் வண்ணமாக்கப்பட்ட அம்புக்குறிகளால் குறிப்பிடப்படும்."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Gcodeக்கான பாதை"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "பைஆர்க் தாங்குத்திறன்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "அதிகபட்ச பிரிக்கும் ஆழம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "சிவப்பு செயல்பாடு"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "பாதையை ஒட்டு"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
"பாதை மற்றும் அதனுடைய மிகச்சரியான கணிப்பிற்கு இடையேயுள்ள அதிகபட்ச தூரத்தின் பைஆர்க் "
"இடைச்செருகலின் தாங்குதிறன். இந்த பிரிவானது இரண்டு பிரிவுகளாக பாதைகளின் பிரிவு "
"இடையேயுள்ள தூரத்தை பிரித்து அதனுடைய மிகச் சரியான கணிப்பு பைஆர்க் இடைச்செருகல் "
"தாங்குத்திறன் தாண்டியது."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Z அச்சுடன் அளவிடு:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Z அச்சுடன் ஆஃப்செட்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை எனில் அனைத்து பாதைகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "குறைந்தபட்ச வளைவின் ஆரம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "File:"
msgstr "கோப்பு:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "கோப்புபெயருக்கு எண்ணியல் பின்சேர்க்கையைச் சேர்க்கவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Directory:"
msgstr "அடைவு:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "G00 காலியானவற்றிற்கு மேல் நகர்த்தலுக்கான Z பாதுகாப்பு உயரம் :"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "அலகுகள் (மிமி அல்லது அங்):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Post-processor:"
msgstr "போஸ்ட்-ப்ரோசஸர்"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "கூடுதல் போஸ்ட்-ப்ரோசஸர்"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Generate log file"
msgstr "பதிவு கோப்பினை உருவாக்கு"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Full path to log file:"
msgstr "பதிவு கோப்பிற்கான முழுப் பாதை"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
msgstr "புதுப்பித்தல்களுக்காக சரிபார்க்கவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
"Gcodetools க்கான சமீபத்திய நிலையான பதிப்பை சரிபார்த்து புதுப்பித்தல்களை பெற "
"முயற்சிக்கவும்."
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
msgid "DXF Points"
msgstr "DXF புள்ளிகள்"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
msgid "DXF points"
msgstr "DXF புள்ளிகள்"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid "Convert selection:"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை மாற்று:"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
"துளைப் புள்ளிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை மாற்று (dxf_import செருகுநிரல் "
"செய்வது போல). மேலும் அசல் வடிவத்தை நீங்கள் சேமிக்கலாம். ஒவ்வொரு வளைவில் துவக்க புள்ளி "
"மட்டும் பயன்படுத்தப்படும். மேலும் நீங்கள் கைமுறையாக பொருளை தேர்ந்தெடுக்கலாம், XML எடிட்டரை "
"(Shift+Ctrl+X) திறந்து, XML ஒட்டு 'dxfpoint'-ஐ ஏதாவது மதிப்புடன் சேர்க்கவும் அல்லது "
"நீக்கவும்."
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "dxfpoint ஆக அமைத்து வடிவத்தை சேமிக்கவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "set as dxfpoint ஆக அமைத்து அம்புக்குறியை வாசிக்கவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "dxfpoint குறியை சரிபடுத்து"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Engraving"
msgstr "செதுக்குகிறது"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "செதுக்குவதற்கான அதிகபட்ச தூரம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr "பிழைதிருத்தி செதுக்கும் பாதைக்கு கூடுதல் கிராபிக்ஸை வரையவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
"இந்த செயல்பாடு கூர்மையான கோணங்களை செதுக்க பாதை உருவாக்குகிறது. கட்டரின் வடிவ "
"செயல்பாடு கருவியால் வரையறுக்கப்படுகிறது. சில எளிய வடிவங்கள்: கூம்பு....(45 "
"டிகிரிகள்)...........: w கூம்பு....(உயரம்/விட்டம்=10/3).: 10/3 w கோளம்..(\"r\" "
"விட்டம்).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) நீள்வட்டம்.(R1=r மற்றும் "
"R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "அதிகபடச பகுதியின் நீளம் (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "குறைந்தபட்ச வளைவின் ஆரம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "தளவமைப்பு தன்மை:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தை செயற்படுத்தவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "கோடு கிரேடியண்ட்டை உருவாக்கு"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "சதுரத்தின் அளவு (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
msgid "Orientation type:"
msgstr "திசையமைப்பு வகை:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
msgid "Z surface:"
msgstr "Z மேற்பரப்பு:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
msgid "Z depth:"
msgstr "Z ஆழம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
"2-புள்ளிகள் முறைமை (நகர்த்துதல் மற்றும் சுழற்றுதல், X/Y விகித படி பராமரிக்கப்பட்டது)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr "3-புள்ளிகள் முறைமை (நகர்த்துதல், சுழற்றுதல் மற்றும் கண்ணாடி, வேறுபட்ட X/Y அளவு)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "திசையமைப்பு புள்ளிகள்"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "கிரேடியன்ட் விருப்பங்கள்"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
"திசையமைப்பு புள்ளிகள் பாதையின் மாற்றத்தை கணக்கிட பயன்படுகிறது (ஆஃப்செட்,அளவு,கண்ணாடி, "
"XY ப்ளேனில் சுழற்சி). 3-புள்ளிகள் முறைமை மட்டும்: அனைத்து மூன்றையும் ஒரே வரியில் போடக் "
"கூடாது ( 2-புள்ளிகள் முறைமை பதிலாக பயன்படுத்தவும்). நீங்கள் Z மேற்பரப்பை "
"மாற்றியமைக்கலாம், Z ஆழ மதிப்புகளை பின்னர் உரைக் கருவியை பயன்படுத்தலாம் (3வது எண்கள்). "
"அங்கே திசையமைப்பு புள்ளிகள் உட்புறம் நடப்பு அடுக்கில் இல்லையெனில் மேல் அடிக்கிலிருந்து அவை "
"எடுக்கப்படுகின்றன . திசையமைப்பு புள்ளிகளை குழுநீக்க வேண்டாம்! நீங்கள் அவற்றை இரட்டை கிளிக் "
"செய்து குழுவில் உள்ளிட்டு அல்லது Ctrl+Click ஐ பயன்படுத்துவதன் மூலம் தேர்ந்தெடுக்கலாம். "
"இப்போது கட்டுப்படுத்தி புள்ளிகளை உருவாக்க செயல்படுத்துலை அழுத்தவும் (ஒவ்வொரு அடுக்கிற்கும் "
"சுதந்திரமாக அமைக்கப்படும்)."
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
msgid "Lathe"
msgstr "லேத்"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
msgid "Lathe width:"
msgstr "லேத் அகலம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
msgid "Fine cut width:"
msgstr "நுண்ணிய வெட்டு அகலம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
msgid "Fine cut count:"
msgstr "நுண்ணிய வெட்டு எண்ணிக்கை:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "நுண்ணிய வெட்டு பயன்படுத்துவதை உருவாக்கு:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "லேத் X அச்சு மறுவரைபடம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "பேத் Z அச்சு மறுவரைபடம்:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "பாணிகளை நகர்த்து"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr "ஆஃப்செட் பாதை"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "பாதையை மாற்றியமை"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "Orientation points"
msgstr "திசையமைப்பு புள்ளிகள்"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "ஸ்பைரோ பாதையை உருவாக்கவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "பாதை நீளம்"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "எழுத்துருவை மாற்று"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "பக்கத்தின் ஓரம்"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டி ஓரங்களை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "செங்குத்து பிரிகோடு"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "மஜன்தா"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Tools library"
msgstr "கருவிகளின் நூலகம்"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid "Tools type:"
msgstr "கருவிகளின் வகை:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
msgid "default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "cylinder"
msgstr "உருளை"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid "cone"
msgstr "கூம்பு"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "plasma"
msgstr "பிளாஸ்மா"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
msgid "tangent knife"
msgstr "தொடுகோட்டு கத்தி"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
msgid "lathe cutter"
msgstr "லேத் கட்டர்"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "Just check tools"
msgstr "கருவிகளை சரிபார்க்கவும்"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவி வகை சரியான முன்னிருப்பு மதிப்புகளை நிரப்பும். நீங்கள் பின் உரை "
"கருவியைப் பயன்படுத்தி இந்த மதிப்புகளை மாற்றலாம். (z வரிசை) செயல்பாட்டு அடுக்கிலுள்ள "
"மிகச்சிறந்த கருவி பயன்படுத்தப்பட்டது. நடப்பு அடுக்கில் உட்புறம் கருவி எதுவும் இல்லை அவை "
"மேல் அடுக்கிலிருந்து எடுக்கப்படும். புதிய கருவியை உருவாக்க செயல்படுத்தலை அழுத்தவும். "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "வோரோனோய் பாணி"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "செல்லின் சராசரி அளவு (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "எல்லையின் அளவு (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"வோரோனாய் செல்களுக்கு ஒரு குறிப்பில்லாத பாணியை துவக்கவும். நிரப்பல் மற்றும் ஸ்ட்ரோக் "
"உரையாடலில் இந்த பாணியானது ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடியது. ஒரு பொருள் அல்லது ஒரு குழுவை நீங்கள் "
"தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்.\n"
"\n"
"எல்லை பூஜ்ஜியமாக இருந்தால், இந்த பாணி முனைகளை துண்டிக்கும். ஒரு நேர்மறை எல்லை, செல் "
"அளவை விட அதிகமாக, முனைகளில் ஒரு மிருதுவான பாணியில் இணைக்க பயன்படுத்தவும். பாணியின் "
"அளவை குறைக்க மற்றும் ஒரு காலியான எல்லையை பெற ஒரு எதிர்மறையான எல்லையைப் பயன்படுத்தவும்."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளை சேமி"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Grid"
msgstr "கட்டத்தை சேமி"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "பின்னணியை சேமி"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "திரைத்திறன்:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கம் ஆவணத்தை Gimp XCF வடிவத்திற்கு பின்வரும் விருப்பங்களின் படி ஏற்றுகிறது:\n"
" * வழிகாட்டிகளை சேமித்தல்: அனைத்து வழிகாட்டிகளையும் Gimp வழிகாட்டிகளுக்கு "
"மாற்றவும்.\n"
" * கட்டத்தை சேமித்தல்: முதல் நீள்வட்ட கட்டத்தை Gimp கட்டத்திற்கு மாற்றவும் (முன்னிருப்பு "
"Inkscape கட்டம் Gimp-இல் கட்டும்போது குறுகலாக இருக்கும்).\n"
" * பின்னணியை சேமித்தல்: மாற்றப்பட்ட ஒவ்வொரு அடுக்கிற்கும் ஆவண பின்னணியை சேர்க்கவும்.\n"
"\n"
"ஒவ்வொரு முதல் நிலை அடுக்கும் ஒரு Gimp அடுக்கிற்கு மாற்றப்படுகிறது. துணை அடுக்குகள் "
"ஒன்று சேர்ந்து அதன் முதல் நிலை பெற்றோர் அடுக்குடன் ஒரு ஒற்றை Gimp அடுக்குடன் மாற்றப்பட்டது."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF நிர்வகிக்கும் அடுக்குகள் (*.xcf)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "கார்டிசியன் கட்டம்"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "எல்லை தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "X Axis"
msgstr "X அச்சு"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "அதிகபட்ச X பிரிவுகள்:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "பெரிய X பிரிவு இடைவெளி (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "துணைப்பிரிவுகளின் வீதம் பெரிய X பிரிவு:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "மடக்கை X Subdiv. (அடித்தளம் உள்ளிடுவிற்கு முனை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "ஒரு X துணைப்பிரிவுக்கு Subsubdivs.:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "'n' Subdivs க்கு பின் சமபங்கு X Subsubdiv. அலைவரிசை. (பதிவு மட்டும்):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "பெரிய X பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "சிறிய X பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "துணைச்சிறிய X பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Y Axis"
msgstr "Y அச்சு"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "அதிகபட்ச Y பிரிவுகள்:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "பெரிய Y பிரிவு இடைவெளி (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "துணைப்பிரிவுகளின் வீதம் பெரிய Y பிரிவு:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "மடக்கை Y Subdiv. (அடித்தளம் உள்ளிடுவிற்கு முனை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "ஒரு Y துணைப்பிரிவுக்கு Subsubdivs.:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "'n' Subdivs க்கு பின் சமபங்கு Y Subsubdiv. அலைவரிசை. (பதிவு மட்டும்):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "பெரிய Y பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "சிறிய Y பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "துணைச்சிறிய Y பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "ஆஸ்ஸோனோமெட்ரிக் கட்டம்"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "அதிகபட்ச X பிரிவுகள்:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "பெரிய X பிரிவு இடைவெளி (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "துணைப்பிரிவுகளின் வீதம் பெரிய X பிரிவு:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "ஒரு X துணைப்பிரிவுக்கு Subsubdivs.:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "பெரிய X பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "சிறிய X பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "துணைச்சிறிய X பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
msgstr "போலார் கட்டம்"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "மைய புள்ளி விட்டம் (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "வட்டச் சுற்றளவு லேபிள்கள்:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Degrees"
msgstr "டிகிரிகள்"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "வட்டச் சுற்றளவு லேபிள் அளவு (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "வட்டச் சுற்றளவு லேபிள் வெளிப்பாடு (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circular Divisions"
msgstr "வட்டவடிவ பிரிவுகள்"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "பெரிய வட்டவடிவ பிரிவுகள்:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "பெரிய வட்டவடி பிரிவு இடைவெளி (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "ஒரு பெரிய வட்டவடிவ பிரிவுக்கு துணைபிரிவுகள்:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "மடக்கை Subdiv. (அடித்தளம் உள்ளிடுவிற்கு முனை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "அதிக வட்ட பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "சிறிய வட்ட பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Angular Divisions"
msgstr "கோணப் பிரிவுகள்"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "கோண பிரிவுகள்:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "மையத்தில் கோணப் பிரிவுகள்:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "ஒரு பெரிய கோணப் பிரிவுக்கு துணைபிரிவுகள்:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "'n' Divs. மையத்திற்கு முன் குறைந்த கோணப் பிரிவின் முடிவு:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "பெரிய கோண பிரிவு தடிமன் (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "பெரிய கோண பிரிவு தடிமன் (px):"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
msgstr "வழிகாட்டிகள் உருவாக்கி"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "நீள்சதுர கட்டம்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "வழிகாட்டிகள் உருவாக்கி"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
msgstr "ஓரங்களிலிருந்து துவக்கு"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "Delete existing guides"
msgstr "இருக்கும் வழிகாட்டிகளை அழிக்கவும்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "Custom..."
msgstr "தனிபயன்..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "Golden ratio"
msgstr "கோல்டன் விகிதம்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Rule-of-third"
msgstr "மூன்றாவது- விதி"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "பக்கத்தின் ஓரம்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "பக்கத்தின் ஓரம்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை குறைக்கவும்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "நடப்பு அடுக்கினை குறைக்கவும்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "பிலீட் ஓரம்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "இடது ஓரம்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "மேல் ஓரம் (_o):"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "இடது ஓரம்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "வலது ஓரம்"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "இடது கோணம்:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "வலது கோணம்:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
msgstr "குய்லோடின்"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "இதற்கு படங்களை சேமிப்பதற்கான அடைவு"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "படத்தின் பெயர் (விரிவாக்கம் இல்லாமல்)"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "இந்த அமைவுகளை தவிர்த்து ஏற்றுமதி குறிப்புகளை பயன்படுத்தவா?"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "கைப்பிடிகளை வரை"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
msgid "Hershey Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "கொடுத்தல்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Text:"
msgstr "உரை:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "செயல்:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Font face: "
msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "உரையை தட்டச்சு செய்யவும்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Write glyph table"
msgstr "கிளிஃப் பெயரை திருத்து"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை அமைக்க நீக்கு"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Sans bold"
msgstr "தடிமனை செய்யவும்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Serif medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Serif bold"
msgstr "தடிமனை செய்யவும்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை அமை"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "கோதிக்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "கோதிக்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "கோதிக்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்கை அமை"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "ஜாவானீஸ்"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "மார்பாலஜி"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
msgid "Math (upper)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Meteorology"
msgstr "மார்பாலஜி"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "WPG உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "திரைத்திறன் (dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "திரைத்திறன் (dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP கிராபிக்ஸ் மொழி கோப்பு (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "ஒரு HP கிராபிக்ஸ் மொழிக் கோப்பினை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL வெளிப்பாடு"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "PDF இறக்குமதி அமைவுகள்"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "பென் எண்"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "சுழற்சியானது வலஞ்சுழியாகும்"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "கண்ணாடி Y-அச்சுகள்"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "கண்ணாடி Y-அச்சுகள்"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "மைய வரிகள்"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid "Plot Features "
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "கிடைமட்ட ஆஃப்செட் (px):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
msgid "Use precut"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "சமமானது:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "ஒழுங்கு"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "ஒரு HP கிராபிக்ஸ் மொழிக் கோப்பினை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "பண்புகளை அமை"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "அடிப்படை லத்தீன்"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
msgid "Support non-unifom scaling"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7
msgid "Render images blocky"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "இதற்கு படம் பிரிக்கப்பட்டது: %s"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17
msgid "Scope:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "செருகுதல்"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படங்கள் மட்டும் உட்பொதியப்படும்"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "வண்ண வரையறையை மாற்று"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "ஆவணத்தில் உரையின் எழுத்துப் பிழையை சரிபார்"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "உள்கோடு பண்புகள்"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பிற்கு மாற்றத்தை செயல்படுத்தவும்"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "அமைப்பதற்கான பண்பு:"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "கோடுகளுக்கு மாற்று"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "இணைப்பை தொடரவும் (_F)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "எங்களிடம் ஒரு கேள்வியை கேட்கவும்"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "கட்டளை வரி விருப்பங்கள்"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "விசைகள் மற்றும் மவுஸ் குறிப்பு"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape கையேடு"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "இந்த பதிப்பில் புதியது"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "ஒரு பிழையாக அறிக்கையிடவும்"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 குறிப்பிடுதல்"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
msgstr "இடைச்செருகு"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "இடைச்செருகல் படிகள்:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolation method:"
msgstr "இடைச்செருகல் முறை:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "இரட்டை முடிவுபாதைகள்"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
msgstr "இணைசெருகும் பாணி"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "ஒரு குழுவிலுள்ள இடைச்செருகல் பண்பு"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "இடைச்செருகுகலுக்கான பண்பு:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Other Attribute:"
msgstr "மற்ற பண்பு:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "மற்ற பண்பு வகை:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Apply to:"
msgstr "இதற்கு செயல்படுத்து:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Start Value:"
msgstr "மதிப்பை துவக்கு:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "End Value:"
msgstr "முடிவு மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Translate X"
msgstr "X ஐ மொழிபெயர்க்கவும்"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Translate Y"
msgstr "Y ஐ மொழிபெயர்க்கவும்"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பு"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other"
msgstr "மற்ற"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"\"மற்ற\" என்பதை நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால், SVG பண்புகள் இங்கே இந்த \"மற்றவை\" என்பதில் "
"கண்டறிய அறிந்திருக்க வேண்டும்."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Integer Number"
msgstr "முழு எண்"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Float Number"
msgstr "மிதிக்கும் எண்"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
msgstr "பாணி"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "மாற்றம்"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "No Unit"
msgstr "அலகு இல்லை"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"இந்த விளைவானது ஒரு மதிப்பை ஏதாவது இடைச்செருகல் பண்பிற்காக அனைத்து உருப்படிகளின் "
"உள்புறம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழுவில் அல்லது ஒரு பன்மடங்கான தேர்ந்தெடுப்பிலுள்ள அனைத்து "
"உருப்படிகளுக்காக செயல்படுத்தும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
msgstr "தானியக்க- உரைகள்"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
msgid "Settings"
msgstr "அமைவுகள்"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
msgid "Auto-Text:"
msgstr "தானியக்க-உரை:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
msgid "None (remove)"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத (நீக்கு)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "Slide title"
msgstr "ஸ்லைடு தலைப்பு"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Slide number"
msgstr "ஸ்லைடு எண்"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
msgid "Number of slides"
msgstr "ஸ்லைடுகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது உங்களை நிறுவ, புதுப்பிக்க மற்றும் ஒரு ஜெஸ்ஸிஇங்க் வழங்கலை தானியக்க-"
"உரைகளுக்காக நீக்க அனுமதிக்கிறது. மேலும் விவரங்களுக்க code.google.com/p/jessyink ஐ "
"பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
msgid "JessyInk"
msgstr "ஜெஸ்ஸிஇங்க்"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "விநாடிகளில் காலளவு:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
msgid "Build-in effect"
msgstr "பில்டு-இன் விளைவு"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
msgid "None (default)"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத (முன்னிருப்பு)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Appear"
msgstr "தோன்றுதல்"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
msgid "Fade in"
msgstr "பேட் இன்"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid "Pop"
msgstr "பாப்"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
msgid "Build-out effect"
msgstr "பில்டு-அவுட் விளைவு"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
msgid "Fade out"
msgstr "பேட் அவுட்"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது ஒரு ஜெஸ்ஸிஇங்க் வழங்கலில் பொருள் விளைவுகளை நீக்க, புதுப்பித்து நீக்க "
"உங்களை அனுமதிக்கிறது . மேலும் விவரங்களுக்கு code.google.com/p/jessyink ஐ பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "JessyInk ஆனது pdf அல்லது png வெளிப்பாட்டை ஸிப் செய்தது"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "Resolution:"
msgstr "திரைத்திறன்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது ஒரு ஜெஸ்ஸிஇங்க் வழங்கலில் உங்கள் உலாவியின் ஏற்றுமதி அடுக்கை "
"உருவாக்கியதும் உங்களை ஏற்றுமதி செய்ய அனுமதிக்கிறது. மேலும் விவரங்களுக்கு code.google."
"com/p/jessyink பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "JessyInk ஆனது pdf அல்லது png வெளிப்பாட்டை ஸிப் செய்தது (*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
"ஒரு ஸிப் கோப்பானது ஒரு ஜெஸ்ஸிஇங்க் வழங்கலின் அனைத்து ஸ்லைடுகளையும் pdfs அல்லது pngs-ஆக "
"கொண்டுள்ளது."
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
msgid "Install/update"
msgstr "நிறுவல்/புதுப்பித்தல்"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது உங்களை ஜெஸ்ஸிஇங்க் ஸ்கிரிப்ட்டை உங்கள் SVG கோப்பில் ஒரு வழங்கலுக்கு "
"நிறுவ அல்லது புதுப்பிக்க அனுமதிக்கிறது. மேலும் விவரங்களுக்கு code.google.com/p/"
"jessyink ஐ பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
msgstr "விசை பிணைப்புகள்"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Slide mode"
msgstr "ஸ்லைடு முறைமை"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (with effects):"
msgstr "பின் (விளைவுடன்):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Next (with effects):"
msgstr "அடுத்த (விளைவுகள் உடன்)<"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Back (without effects):"
msgstr "பின் (விளைவு இல்லாமல்):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Next (without effects):"
msgstr "அடுத்த (விளைவுகள் இல்லாமல்)"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
msgstr "முதல் ஸ்லைடு"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
msgid "Last slide:"
msgstr "கடைசி ஸ்லைடு:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "அட்டவணை முறைமைக்கு மாற்றவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "வரையும் முறைமைக்கு மாற்று:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
msgid "Set duration:"
msgstr "இடைவெளியை அமை:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
msgid "Add slide:"
msgstr "ஸ்லைடை சேர்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டையை மாற்று"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Reset timer:"
msgstr "நேரங்காட்டியை மறுஅமை:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Export presentation:"
msgstr "ஏற்றுமதி வழங்கல்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "ஸ்லைடு முறைமைக்கு மாற்று:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Set path width to default:"
msgstr "முன்னிருப்பிற்கு பாதை அகலத்தை அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "1 க்கு பாதை அகலத்தை அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "3 க்கு பாதை அகலத்தை அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "5 க்கு பாதை அகலத்தை அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "7 க்கு பாதை அகலத்தை அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "9 க்கு பாதை அகலத்தை அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை நீலமாக அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை சியானாக அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
msgid "Set path color to green:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை பச்சையாக அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
msgid "Set path color to black:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை கருப்பாக அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை மஜன்ந்தாவாக அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை ஆரஞ்சாக அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
msgid "Set path color to red:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை சிவப்பாக அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
msgid "Set path color to white:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை வெள்ளையாக அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "பாதை வண்ணத்தை மஞ்சள்ளாக அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "கடைசி பாதை பிரிவை மறை:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
msgid "Index mode"
msgstr "அட்டவணை முறைமை"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "ஸ்லைடிற்கு இடதாக உள்ளவற்றை தேர்ந்தெடு:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "ஸ்லைடிற்கு வலதாக உள்ளவற்றை தேர்ந்தெடு:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Select the slide above:"
msgstr "ஸ்லைடிற்கு மேலுள்ளவற்றை தேர்ந்தெடு:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Select the slide below:"
msgstr "ஸ்லைடிற்கு கீழுள்ளவற்றை தேர்ந்தெடு:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
msgid "Previous page:"
msgstr "முந்தைய பக்கம்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
msgid "Next page:"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கையை குறைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கையை அதிகரிக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "முன்னிருப்பிற்கு நிரல்களின் எண்ணிக்கையை அமைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது விசை பிணைப்புகளின் ஜெஸ்ஸிஇங்க் பயன்படுத்தல்களை தனிபயனாக்க உங்களை "
"அனுமதிக்கிறது. மேலும் தகவலுகளுக்கு code.google.com/p/jessyink ஐ பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
msgid "Master slide"
msgstr "முதன்மை ஸ்லைடு"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
msgid "Name of layer:"
msgstr "அடுக்கின் பெயர்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "அடுக்கின் பெயர் வழங்கப்படவில்லை, முதன்மை ஸ்லைடு அமைக்கப்படவில்லை."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது மாஸ்டர் ஸ்லைடை ஜெஸ்ஸிஇங்க் பயன்பாட்டிற்கு மாற்ற உங்களை அனுமதிக்கிறது. "
"மேலும் விவரங்களுக்கு code.google.com/p/jessyink ஐ பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
msgid "Mouse handler"
msgstr "மவுஸ் கையாளுபவர்"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
msgid "Mouse settings:"
msgstr "மவுஸ் அமைவுகள்:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
msgid "No-click"
msgstr "கிளிக் இல்லை"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "இழுத்தல்/அளவிடு"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது மவுஸ் கையாளுபவர் ஜெஸ்ஸிஇங்க் பயன்படுத்தல்களை தனிபயனாக்க உங்களை "
"அனுமதிக்கிறது. மேலும் தகவலுகளுக்கு code.google.com/p/jessyink ஐ பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
msgid "Summary"
msgstr "சுருக்கம்"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது ஜெஸ்ஸிஇங்கை ஸ்கிரிப்படை பற்றிய தகவல்,விளைவுகள் மற்றும் பெற உங்களை "
"SVG கோப்பில் கொண்டுள்ள மாறுதல்கள் போன்றவற்றை பெறுவதற்கு அனுமதிக்கிறது. மேலும் "
"தகவல்களுக்கு code.google.com/p/jessyink ஐ பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Transitions"
msgstr "மாற்றுதல்"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
msgid "Transition in effect"
msgstr "டிரான்சிஷன் இன் விளைவு"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
msgid "Fade"
msgstr "மங்கல்"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition out effect"
msgstr "டிரான்சிஷன் அவுட் விளைவு"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது உங்களை மாற்றுதல் ஜெஸ்ஸிஇங்கை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடுக்கிற்கு "
"பயன்படுத்துவதை அனுமதிக்கிறது. மேலும் தகவல்களுக்கு code.google.com/p/jessyink ஐ "
"பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "நிறுவல்நீக்கு/நீக்கு"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
msgid "Remove script"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டை நீக்கு"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Remove effects"
msgstr "விளைவுகளை நீக்கவும்"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "மாஸ்டர் ஸ்லைடு உதவிக்காக நீக்கு"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove transitions"
msgstr "மாற்றத்தை நீக்கு"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "தானியக்க-உரைகளை நீக்கவும்"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove views"
msgstr "பார்வைகளை நீக்கு"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "நீங்கள் நிறுவல்நீக்கு/நீக்க விரும்பும் ஜெஸ்ஸிஇங்க் பகுதிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது ஜெஸ்ஸிஇங்க் ஸ்கிரிப்ட்டை நிறுவல்நீக்க உங்களை அனுமதிக்கிறது. மேலும் "
"விவரங்களுக்கு code.google.com/p/jessyink ஐ பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
msgid "Video"
msgstr "வீடியோ"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது ஒரு ஜெஸ்ஸிஇங்க் வீடியோ உருப்படியை நடப்பு ஸ்லைடில் (அடுக்கு) "
"போடுகிறது. இந்த உருப்படியானது ஒரு வீடியோவை உங்கள் ஜெஸ்ஸிஇங்க் வழங்கலில் ஒன்றிணைக்க "
"அனுமதிக்கிறது மேலும் விவரங்களுக்கு code.google.com/p/jessyink ஐ பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
msgid "Remove view"
msgstr "பார்வையை நீக்கு"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "ஒரு ஸ்லைடில் துவக்க பார்வையை அமைக்க வரிசை எண் 0 ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"இந்த விரிவாக்கமானது உங்களை , ஒரு ஜெஸ்ஸிஇங்க் வழங்கலை அமைத்து புதுப்பித்து மற்றும் "
"பார்வைகளை நீக்க அனுமதிக்கிறது. மேலும் விவரங்களுக்கு code.google.com/p/jessyink ஐ "
"பார்க்கவும்."
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "ஸ்பைரோக்ராப்"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "பரிமாணங்கள்"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "அளவு ( _X):"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "அளவு (_Y):"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
msgid "Top:"
msgstr "மேல்:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Bottom:"
msgstr "கீழ்:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
msgid "Left:"
msgstr "இடது:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
msgid "Right:"
msgstr "வலது:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "இடது ஓரம்"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "தளவமைப்பு தன்மை:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
msgid "Cols:"
msgstr "நிரல்கள்:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "தளவமைப்பு தன்மை:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "இடது ஓரம்"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
msgid "Marks"
msgstr "குறிப்புகள்"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "கருப்பு துவாரம்"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "அச்சிடும் குறிப்புகள்"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "வழிகாட்டியை நகர்த்து"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "பிணைக்கும் பெட்டி"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "ஆர்ட் பெட்டி"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Layout"
msgstr "அமைப்பு"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "L-system"
msgstr "L-சிஸ்டம்"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
msgstr "அடிக்கோள் மற்றும் விதிகள்"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Axiom:"
msgstr "அடிக்கோள்:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Rules:"
msgstr "விதிகள்:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Step length (px):"
msgstr "படி நீளம் (px):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "குறிப்பில்லாத படி (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
msgid "Left angle:"
msgstr "இடது கோணம்:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle:"
msgstr "வலது கோணம்:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "குறிப்பில்லாத கோணம் (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"இந்த பாதையை ஆக்ஸியம், ஆர்டர் நேரங்களை \n"
"பிரதியிடுதல் விதியை செயல்படுத்துவது \n"
"மூலம் உருவாக்குகிறது. பின்வரும் கட்டளைகள் \n"
"ஆக்ஸியம் மற்றும் விதிகளில் அங்கீகரிக்கப்படுகிறது:\n"
"\n"
"A,B,C,D,E,F-இல் ஏதாவது: முன்னோக்கி வரைதல் \n"
"\n"
"G,H,I,J,K,L-இல் ஏதாவது: முன்னோக்கி நகர்தல் \n"
"\n"
"+: இடப்பக்கம் திரும்புதல்\n"
"\n"
"-: வலப்பக்கம் திரும்புதல்\n"
"\n"
"|: 180 டிகிரிகள் திரும்புதல்\n"
"\n"
"[: நினைவுப்படுத்தும் புள்ளி\n"
"\n"
"]: நினைவுப்படுத்தப்பட்ட புள்ளிக்குத் திரும்புதல்\n"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "லோரெம் இப்சும்"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "பத்திகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "பத்தியின் வீதம் வாக்கியம்:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "ஏற்ற இறக்கத்தின் வீதம் பத்தி (வாக்கியங்கள்):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"இந்த விளைவானது நிலையான \"Lorem Ipsum\" pseudolatin ப்ளேஸ்ஹோல்டர் உரையை "
"உருவாக்குகிறது. ஒரு பாயப்பட்ட உரை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், இதில் Lorem Ipsum-க்கு "
"சேர்க்கப்படும்; இல்லையெனில் ஒரு புதிய பாயப்பட்ட உரைப் பொருள், பக்கத்தின் அளவு, ஒரு புதிய "
"அடுக்கில் உருவாக்கப்படும்."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers"
msgstr "வண்ண மார்க்கர்கள்"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
msgid "From object"
msgstr "பொருளிலிருந்து"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
msgid "Marker type:"
msgstr "மார்க்கர் வகை:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "நிரப்பல் மற்றும் ஸ்ட்ரோக் வண்ணங்களை தலைகீழாக்கு"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Assign alpha"
msgstr "ஆல்ஃபாவை ஒதுக்கு"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "solid"
msgstr "திடம்"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
msgid "filled"
msgstr "நிரப்பப்பட்டது"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
msgid "Assign fill color"
msgstr "நிரப்பல் வண்ணத்தை ஒதுக்கு"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
msgid "Stroke"
msgstr "ஸ்ட்ரோக்"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
msgid "Assign stroke color"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் வண்ணத்தை ஒதுக்கு"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Measure Path"
msgstr "அளவிடும் பாதை"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "அளவிடு"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
msgstr "அளவு வகை:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "உரை திசையமைப்பு"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Font size (px):"
msgstr "எழுத்துருவின் அளவு (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset (px):"
msgstr "ஆஃப்செட் (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision:"
msgstr "பிழையின்மை:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "அளவு காரணி (வரைதல்:அசல் நீளம்) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Length Unit:"
msgstr "அலகின் நீளம்:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "பென் மாஸ்"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "பாதையில் போடவும் (_P)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "பென் கோணம்"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"இந்த விளைவானது நீளம், அல்லது பரப்பு, போன்றவற்றை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையை அதனுடைய ஒரு "
"உரையில்- பாதையை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலகுடன் அளவிடுகிறது.\n"
" \n"
" * இந்த குறிப்பிடத்தக்க இலக்குகளின் எண்ணானது சரியான புலத்தால் கட்டுப்படுத்தப்படுகின்றன.\n"
" * ஆஃப்செட் புலமானது உரையிலிருந்து பாதைக்குத் தூரத்தைக் கட்டுப்படுத்துகிறது.\n"
" * அளவிடும் காரணியானது அளவிடப்பட்ட வரைதல்களை அளவிட பயன்படுத்தப்படலாம். "
"எடுத்துக்காட்டாக, நிகழ் நிலையில் 1 செமீ நீங்கள் வரைந்தால் அது 2.5 மீ சமமாக்குகிறது, "
"அளவானது 250 க்கு அமைக்க வேண்டும்.\n"
" * பரப்பை கணக்கிடும் போது, முடிவானது பல்கோணத்திற்காகவும் பெஸியர் வளைவுகளுக்காகவும் "
"திட்டவட்டமாக இருக்க வேண்டும். ஒரு வட்டம் பயன்படுத்தப்பட்டால், அதன் பரப்பானது 0.03% விட மிக "
"அதிகமாக இருக்கும்."
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "பாணி"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Motion"
msgstr "மோஷன்"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Magnitude:"
msgstr "அளவு:"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "கிளிஃப்பை சேர்"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "யுனிகோட் எண்ணை நுழை"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
msgstr "பாராமெட்ரிக் வளைவுகள்"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
msgstr "வரம்பு மற்றும் மாதிரி"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Start t-value:"
msgstr "t-மதிப்பை துவக்கு:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "End t-value:"
msgstr "t-மதிப்பின் முடிவு:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "t-வரம்பின் படி 2*pi ஐ பெருக்கு:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "இடது நீள்சதுரத்தின் x-மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "வலது நீள்வட்டத்தின் x-மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "கீழ் நீள்சதுரத்தின் y-மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "மேல் நீள்வட்டத்தின் y-மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
msgstr "மாதிரிகள்:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"விரிவாக்கத்தை அழைப்பதற்கு முன் ஒரு நீள் சதுரத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும், இது X மற்றும் Y "
"அளவுகளை வரையறுக்கும்.\n"
"முதல் தருவித்தல்களை எப்போதும் எண்ணாக வரையறுக்கப்படும்."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "x-செயல்பாடு:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "x-செயல்பாடு:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Pattern along Path"
msgstr "பாணி பாதையுடன் உள்ளது"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "பாணியின் நகல்கள்:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Deformation type:"
msgstr "உருகுலைக்கும் வகை:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Space between copies:"
msgstr "நகல்களுக்கிடையேயான இடைவெளி"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Normal offset:"
msgstr "சாதாரண ஆஃப்செட்:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Tangential offset:"
msgstr "தொடுநிலை ஆஃப்செட்:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "பாணி செங்குத்தானது"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "உருகுலைப்பதற்கு முன் பாணியை நகலெடுக்கவும்"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Snake"
msgstr "பாம்பு"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Ribbon"
msgstr "ரிப்பன்"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"இந்த விளைவானது ஒரு பாணி பொருளுடன் \"ஸ்கெலிடன்\" பாதைகளை வளைக்கும். தேர்ந்தெடுப்பில் "
"இது பொருளானது மிகச்சிறந்த பாணியாகும். பாதைகளின் குழுக்கள், வடிவங்கள், க்ளோன்கள் "
"அனுமதிக்கப்பட்டன."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
msgstr "பாதை திசையமைப்பை தொடரவும்"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "ஸ்கெலிட்டன் நீளத்திற்கு பொருந்த இடைவெளியை இழுக்கவும்"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "அசல் பாணியானது:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "பாணி ஒரு குழுவாக இருந்தால், குழு உறுப்பினர்களை எடுக்கவும்"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
msgstr "குழு உறுப்பினர்களை எடுக்கவும்:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Moved"
msgstr "நகர்த்தப்பட்டது"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Copied"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்டது"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Cloned"
msgstr "க்ளோன் செய்யப்பட்டது"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Randomly"
msgstr "குறிப்பில்லாத"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Sequentially"
msgstr "வரிசையாக"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"இந்த விளைவானது ஒரு பாணி பொருளுடன் \"ஸ்கெலிடன்\" பாதைகளை வளைக்கும். தேர்ந்தெடுப்பில் "
"இது பொருளானது மிகச்சிறந்த பாணியாகும். பாதைகளின் குழுக்கள், வடிவங்கள், க்ளோன்கள் "
"அனுமதிக்கப்பட்டன."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "பொருத்தமான-பிணைப்பு மூடி மாதிரி உரு"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
msgstr "புத்தக பண்புகள்"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "புத்தக அகலம் (அங்குலங்கள்):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "புத்தக உயரம் (அங்குலங்கள்):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Number of Pages:"
msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Remove existing guides"
msgstr "இருக்கும் வழிகாட்டிகளை நீக்கவும்"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Interior Pages"
msgstr "உள் பக்கங்கள்"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "தாள் தடிமன் அளவிடுதல்:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "அங்குலம் வீதம் பக்கங்கள் (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "கேலிபெர் (அங்குலங்கள்)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Points"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
msgstr "பிணைப்பு எடை#"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Specify Width"
msgstr "அகலத்தை குறிப்பிடு"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value:"
msgstr "மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Cover"
msgstr "அட்டை"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "அட்டை தடிம அளவு:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Bleed (in):"
msgstr "பீளிட் (உள்ளே):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "குறிப்பு: பிணைப்பு எடை # கணக்கிடுதல்கள் ஒரு சிறந்த ஊக மதிப்பீடாகும்."
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
msgid "PixelSnap"
msgstr "PixelSnap"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"பிக்சலுக்கு தேர்ந்தெடுப்பில் அனைத்து பாதைகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும். ஓரங்கள் அரை-புள்ளிகள் "
"மற்றும் முழுப் புள்ளிகளுக்கு நிரப்பல்களை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Connection Settings "
msgstr "இணைப்புகள்"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
msgid "Serial port:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "செங்குத்து மங்கல்: "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "தட்டு அளவு"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "Serial stop bits:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Serial parity:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "Serial flow control:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "இரண்டாவது மொழி:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Initialization commands:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid ""
"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "வன்பொருள்"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "சுழற்சியானது வலஞ்சுழியாகும்"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "நினைவக பயன்பாட்டுத் தகவல்"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "AutoCAD ப்ளாட் உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP வரைகலைகள் மொழி ப்ளாட் கோப்பு [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "HPGL ப்ளாட்டர் கோப்புகளை திறக்கவும்"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "AutoCAD ப்ளாட் உள்ளீடு "
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "ப்ளாட்டர்களுக்காக ஒரு கோப்பினை சேமிக்கவும்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D கனவடிவம்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Model file"
msgstr "மாதிரி கோப்பு"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Object:"
msgstr "பொருள்:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Filename:"
msgstr "கோப்புபெயர்:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
msgstr "பொருள் வகை:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "நேர்திசை ஊன்ட் பொருள்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
msgstr "கனசதுரம்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Truncated Cube"
msgstr "வெட்டப்பட்ட கனசதுரம்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Snub Cube"
msgstr "ஸ்நுப் கன சதுரம்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "குபோக்டாஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Tetrahedron"
msgstr "டெட்ராஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "வெட்டப்பட்ட டெட்ராஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Octahedron"
msgstr "ஆக்டோஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "வெட்டப்பட்ட ஆக்டாஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15
msgid "Icosahedron"
msgstr "ஐகோஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "வெட்டப்பட்ட ஐகோசஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "சிறிய டையாம்பிக் ஐகோஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Dodecahedron"
msgstr "டோடெக்ஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "வெட்டப்பட்ட டோடெக்ஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "ஸ்நப் டெடாக்காஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "கிரேட் டொடெக்ஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "கிரேட் ஸ்டேலேடட் டொடெக்ஹைட்ரான்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "கோப்பிலிருந்து ஏற்றவும்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Face-Specified"
msgstr "பேஸ்-குறிப்பிடப்பட்டது"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Edge-Specified"
msgstr "முனை-குறிப்பிடப்பட்டது"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Rotate around:"
msgstr "சுற்றி சுழற்று:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "சுழற்றுதல் (டிகிரி):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Then rotate around:"
msgstr "பின் சுற்றி சுழற்று:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "X-Axis"
msgstr "X-அச்சு"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-அச்சு"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-அச்சு"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
msgstr "அளவிடும் காரணி:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "வண்ணத்தை நிரப்பு, சிவப்பு:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "வண்ணத்தை நிரப்பு, பச்சை:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "வண்ணத்தை நிரப்பு, நீலம்:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "ஒளிபுகா நிலையை நிரப்பு (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் ஒளிபுகாநிலை (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் அகலம் (px):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Shading"
msgstr "நிழல்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Light X:"
msgstr "ஒளி X:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Light Y:"
msgstr "ஒளி Y:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Light Z:"
msgstr "ஒளி Z:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "பின்னால்-பார்க்கும் பல்கோணங்களை வரையவும்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-பேஸஸ்ஸின் படி வரிசைப்படுத்து:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Faces"
msgstr "முகங்கள்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Edges"
msgstr "முனைகள்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "Vertices"
msgstr "வெர்டிகல்கள்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "Maximum"
msgstr "அதிகபட்சம்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "குறைந்தபட்சம்"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Mean"
msgstr "சராசரி"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "முந்தைய பக்கம்:"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Windows 32-பிட் அச்சிடு"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "அச்சிடும் குறிப்புகள்"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
msgid "Crop Marks"
msgstr "வெட்டு குறிகள்"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
msgid "Bleed Marks"
msgstr "பிலீட் குறிகள்"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
msgid "Registration Marks"
msgstr "பதிவுசெய்தல் குறிப்புகள்"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Star Target"
msgstr "நட்சத்திர இலக்கு"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
msgid "Color Bars"
msgstr "வண்ண பார்கள்"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
msgstr "பக்கத் தகவல்"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
msgstr "அமைத்தல்"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "செதுக்கும் குறியீடுகளுக்கு அமை:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Canvas"
msgstr "கேன்வாஸ்"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
msgid "Bleed Margin"
msgstr "பிலீட் ஓரம்"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "PostScript உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "ஜிட்டர் முறைகள்"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "X (px)இல் உள்ள அதிகபட்ச இடமாற்றம்:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Y (px) இல் உள்ள அதிகபட்ச இடமாற்றம்:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "சாதாரண விநியோகத்தை பயன்படுத்து"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"இந்த விளைவானது முனைகளை (விருப்பப்படி முனை கைப்பிடுகள்) தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையில் "
"குறிப்பில்லாமல் மாற்றுகிறது."
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "ஆல்ஃபபட் சூப்"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode Type:"
msgstr "பார்குறியீடு வகை:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "பார்குறியீடு தரவு:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Bar Height:"
msgstr "பார் உயரம்"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid "Barcode"
msgstr "பார்குறியீடு"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "பார்குறியீடு- டேட்டாமேட்ரிக்ஸ்"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "அளவு, அலகு சதுரங்களில்:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Square Size (px):"
msgstr "சதுரத்தின் அளவு (px):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr "http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html விவரங்களுக்காக பார்க்கவும்"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
"\"தானியங்குடன்\", பார்கோடின் அளவு உரையின் நீளம் மற்றும் பிழை சரிபார்த்தல் நிலையை "
"பொருத்ததாகும்"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
msgstr "பிழை சரிபார்த்தல் நிலை:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (ஏறத்தாழ. 7%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (ஏறத்தாழ. 15%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (ஏறத்தாழ. 25%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (ஏறத்தாழ. 30%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid "Square size (px):"
msgstr "சதுரத்தின் அளவு (px):"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "கியர்"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "நீளம்:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "கிடைமட்ட இடைவெளி:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "முக்கோணத்தை தொடர்பு கொள்ளவும்"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "கியர்"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
msgid "Number of teeth:"
msgstr "பற்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "வட்ட வடிவ பிட்ச் (டூத் அளவு):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "அழுத்த கோணம் (டிகிரிகள்) :"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr "மைய துளையின் விட்டம் (ஒன்றுமில்லாததற்கு 0)"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "எழுத்துருவை மாற்று"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Find and Replace font"
msgstr "எழுத்துருவை தேடி இடமாற்றவும்"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Find font: "
msgstr "இந்த எழுத்துருவை தேடு"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "மற்றும் இதனுடன் இடமாற்று:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "அனைத்து எழுத்துருவுடன் மாற்று:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "அனைத்து எழுத்துருக்களின் பட்டியல்"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"நீங்கள் பயன்படுத்தப்பட்ட/கண்டறியப்பட்ட எழுத்துக்களின் பட்டியைலை பார்ப்பதற்கு இந்த தத்தலை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும். "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Work on:"
msgstr "பணிபுரிகிறது:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Entire drawing"
msgstr "முழு ஒவியம்"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
msgid "Selected objects only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்கள் மட்டும்"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
msgstr "மறுஸ்டேக்"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Restack Direction:"
msgstr "மறுஸ்டேக் திசை:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "இடமிருருந்து வலது (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "கீழிருந்து மேல் (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "வலமிருந்து இடம் (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "மேலிருந்து கீழ் (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Radial Outward"
msgstr "ரேடியல் வெளிப்புறம்"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Radial Inward"
msgstr "ரேடியல் உட்புறம்"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "தன்னிச்சையான கோணம்"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "கிடைமட்ட புள்ளி:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "நடுவில்"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "கிடைமட்ட புள்ளி:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "மேல்"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "கீழ்"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "சரிபடுத்து"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Random Tree"
msgstr "குறிப்பில்லாத மரம்"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Initial size:"
msgstr "துவக்க அளவு:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Minimum size:"
msgstr "அதிகபட்ச அளவு:"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "ரப்பர் ஸ்ட்ரெட்ச்"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "வலிமையான (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "வளைவு (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "சாதகமாக்கபட்ட SVG வெளிப்பாடு"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "மென்மையான வண்ணங்கள்"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr "குழு சுருக்குதல்"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Embed rasters"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பரவுதல்"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Keep editor data"
msgstr "எடிட்டர் தரவை வைக்கவும்"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "சிவப்பை நீக்கு"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "எழுத்துருவை நீக்கவும்"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "viewboxing செயற்படுத்தல்"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "மாற்றத்தை நீக்கு"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளி"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Tab"
msgstr "தத்தல்"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Ids"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "SVG சாதகமாக்கப்பட்டது(*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "ஸ்கேலபுள் வெக்டார் கிராஃபிக்ஸ்"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "ப்ரெய்லி பாணிகள்"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "ஸ்ட்ரோக் அகலம் (px):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "படி நீளம் (px):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4
msgid "This extension overwrite current document"
msgstr ""
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "அளவு:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "கொடுத்தல்"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "பார் உயரம்"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "உயரம்:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "சார்பு:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1 வெக்டர் வரைகலை கோப்புகளின் உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "sK1 வெக்டர் வரைகலை கோப்புகள் (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 வெக்டர் வரைகலை எடிட்டரில் திறந்த கோப்புகள் சேமிக்கப்படும்"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "sK1 வெக்டர் வரைகலை கோப்புகளின் வெளிப்பாடு"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 வெக்டர் வரைகலை எடிட்டரில் பயன்படுத்துவதற்கான கோப்பு வடிவம்"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "Sketch Input"
msgstr "ஸ்கெட்ச் உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "ஸ்கெட்ச் வரைபடம் (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "ஒரு வரைபடம் நிரல் ஸ்கெட்ச் உடன் உருவாக்கப்பட்டது"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Spirograph"
msgstr "ஸ்பைரோக்ராப்"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - ரிங் ஆரம் (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - கியர் ஆரம் (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - பென் ஆரம் (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "Gear Placement:"
msgstr "கியர் இடம்:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "உட்பக்கம் (ஹைபோதிரோசாய்டு)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "வெளிப்பக்கம் (எபிதிரோசாய்டு)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "தரம் (முன்னிருப்பு = 16):"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Split text"
msgstr "பிரிப்பு உரை"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
msgstr "பிரித்தல்:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Preserve original text"
msgstr "அசல் உரையை பாதுகாக்கவும்"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "வரிகள்"
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "சொற்கள்"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "எழுத்துகள்"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
"இந்த விளைவானது உரைகளை வேறுபட்ட கோடுகள், சொற்கள் அல்லது எழுத்துக்களில் பரப்புகிறது."
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Straighten Segments"
msgstr "நேரான பிரிவுகள்"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Percent:"
msgstr "சதவீதம்:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Behavior:"
msgstr "நடத்தை:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "கடித உறை"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "FXG Output"
msgstr "FXG வெளிப்பாடு"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "ப்ளாஷ் XML வரைகலைகள் (*.fxg)"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "Adobe'இன் XML வரைகலை கோப்பு வடிவம்"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML வெளிப்பாடு"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "மைக்ரோஸாஃப்ட் XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "மைக்ரோஸாஃப்டின் GUI வரையறை வடிவம்"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Inkscape SVG மீடியா ஏற்றுமதியுடன் குறுக்கப்பட்டது"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid "Image zip directory:"
msgstr "பட ஸிப் அடைவு:"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "Add font list"
msgstr "எழுத்துரு பட்டியலைச் சேர்"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Inkscape SVG மீடியாவுடன் குறுக்கப்பட்டது (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscape இன் சொந்த கோப்பு வடிவமானது அனைத்து ஊடக கோப்புகளையும் சேர்த்து Zip "
"குறுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "நாள்காட்டி"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "ஆண்டு (4 இலக்குகள்):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "மாதம் (அனைத்திற்காக 0):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "காலியான நாள் பெட்டிகளை அடுத்த மாதத்தின் நாட்களுடன் நிரப்பவும்"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "ஸ்லைடு எண்"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "வாரத்தின் துவக்க நாள்"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Weekend:"
msgstr "வார இறுதி:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Sunday"
msgstr "ஞாயிறு"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Monday"
msgstr "திங்கள்"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "சனிக்கிழமை மற்றும் ஞாயிறு கிழமை"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Saturday"
msgstr "சனிக்கிழமை"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "தானாக அளவு மற்றும் இடத்தை அமைக்கவும்"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Months per line:"
msgstr "வரிக்கான மாதங்கள்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Width:"
msgstr "மாத அகலம்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Margin:"
msgstr "மாத ஓரம்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "மேலுள்ளவை சரிபாக்கப்படும் போது கீழுள்ள விருப்பங்கள் செல்வாக்கை பெற்றிருக்கவில்லை."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
msgstr "வருட நிறம்"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Month color:"
msgstr "மாதத்தின் வண்ணம்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Weekday name color:"
msgstr "வாரநாளின் பெயரின் வண்ணம்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Day color:"
msgstr "நாளின் வண்ணம்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend day color:"
msgstr "வார இறுதியின் வண்ணம்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Next month day color:"
msgstr "அடுத்த மாத நாளின் வண்ணம்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "வாரநாளின் பெயரின் வண்ணம்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "Localization"
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பு"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Month names:"
msgstr "மாதப் பெயர்கள்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Day names:"
msgstr "நாளின் பெயர்கள்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கையை குறைக்கவும்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Char Encoding:"
msgstr "எழுத்துவகை குறிமுறை:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "மற்ற மொழிகளுக்காக பெயர்களை நீங்கள் மாற்றலாம்:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "ஜனவரி பிப்ரவரி மார்ச் ஏப்ரல் மே ஜுன் ஜுலை ஆகஸ்ட் செப்டம்பர் அக்டோபர் நவம்பர் டிசம்பர்"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "ஞாயி திங் செவ் புதன் வியா வெள் சனி"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "நாளின் பெயர்களின் பட்டியல் ஞாயிற்றுக்கிழமையிலிருந்து துவக்க வேண்டும். "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Wk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"உங்கள் சிஸ்டம் குறிமுறையை தேர்ந்தெடுக்கிறது. மேலும் தகவல் http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings -இல் உள்ளது."
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளிலும் தலைகீழாக்கு"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG வெளிப்பாடு"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "பிரெய்லிக்கு மாற்று"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "படத்தை பிரித்தெடு"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "திசையை குறிப்பிடு:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "இடமிருருந்து வலது (0)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "கீழிருந்து மேல் (90)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "வலமிருந்து இடம் (180)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "கீழுள்ளவற்றிற்கு அடியில்"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "கிடைமட்ட புள்ளி:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "கிடைமட்ட புள்ளி:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
msgid "fLIP cASE"
msgstr "பிலிப் கேஸ்"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "கைப்பிடியை மாற்று"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "lowercase"
msgstr "அடிப்பகுதி"
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "உரை பாணியை அமை"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "குறிப்பில்லாத வகை"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "வாக்கிய வகை"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
msgid "Title Case"
msgstr "தலைப்பு உரை"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "UPPERCASE"
msgstr "மேலெழுத்து"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Triangle"
msgstr "முக்கோணம்"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "பக்க நீளம் a (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "பக்க நீளம் b (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "பக்க நீளம் c (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "கோணம் a (டிகிரி):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "கோணம் b (டிகிரி):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "கோணம் c (deg):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "From Three Sides"
msgstr "மூன்று ஸ்லைடுகளிலிருந்து"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "பக்கங்கள் a, b மற்றும் கோணம் c இலிருந்து"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "பக்கங்கள் a, b மற்றும் கோணம் a இலிருந்து"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "பக்கம் a மற்றும் கோணங்கள் a, b இலிருந்து"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "பக்கம் c மற்றும் கோணங்கள் a, b இலிருந்து"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "வோரோனோய் பாணி"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "பெட்டி வகையை தள்ளிசெல்கிறது:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "எல்லை நிலை பிணைக்கும் பெட்டியைக் காட்டு"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "வோரோனோய் பாணி"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை குழுவாக்கு"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
msgstr "பண்புகளை அமை"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
msgid "Attribute to set:"
msgstr "அமைப்பதற்கான பண்பு:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid "When should the set be done:"
msgstr "அமைப்பு முடிந்த பின்:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "Value to set:"
msgstr "அமைப்பதற்கான மதிப்பு:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "இந்த நிகழ்விற்கான முன்னோட்டங்களின் குறியீட்டுடன் ஒத்தியல்பு:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "மூலம் மற்றும் இலக்கின் அமைவு:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
msgstr "கிளிக்கில்"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
msgstr "ஃபோகஸ்ஸில்"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
msgstr "மங்கலில்"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
msgstr "செயல்படுத்தும் போது"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
msgstr "மவுஸிற்கு கீழே"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
msgstr "மவுஸ் மேலிருக்கும் போது"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
msgstr "மவுஸிற்கு மேலே"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
msgstr "மவுஸ் நகர்தலின் போது"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
msgstr "மவுஸ் வெளியில் இருக்கும் போது"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
msgstr "உருப்படி ஏற்றப்பட்டத்தில்"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "இந்த பட்டியல் மதிப்புகள் பண்புகளின் பட்டியலைப் போன்று அதே அளவை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "Run it after"
msgstr "இதற்கு பின் இயக்கு"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "Run it before"
msgstr "இதற்கு முன் இயக்கு"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "இரண்டுக்கு மேற்பட்ட உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படும் போது அடுத்த அளவுரு பயனுள்ளது"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "கடைசி ஒன்றில் அனைத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொன்றும் ஒரு பண்பை அமைக்கும்"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவை மற்ற அனைத்திற்கும் ஒரு பண்பை அமைக்கிறது"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"இந்த விளைவானது ஒரு அம்சத்தை (அல்லது பயன்படுத்தக்கூடிய) ஒரு SVG இல் மட்டும் "
"காணக்கூடியதாக இணைய உலாவியில் செயல்படுத்தப்பட்டது (Firefox போன்று)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"ஒரு வரையறுக்கப்பட்ட நிகழ்வானது முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியில் நிகழும் போது, "
"இரண்டாவது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியில் ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட பண்பு இந்த விளைவை "
"அமைக்கிறது."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"ஒன்றிற்கு மேற்பட்ட பண்பை அமைக்க விரும்பினால், மற்றும் ஒரே ஒரு இடைவெளியுடன், ஒரு "
"இடைவெளியுடன் நீங்கள் இதை பிரிக்க வேண்டும், "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "Web"
msgstr "வலை"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "பண்புகளை மாற்று"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "மாற்றுவதற்கான பண்பு:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "When to transmit:"
msgstr "மாற்றும் போது:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "மாற்றுவதன் மூலம் மற்றும் இலக்கு:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "அனைத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதும் கடைசி ஒன்றிற்கு மாற்றப்படும்"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவை மற்ற அனைத்திற்கும் மாற்றுகிறது"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"இரண்டாவது நிகழ்வு ஏற்படும் போது முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதிலிருந்து ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட "
"பண்புகளை இந்த விளைவு மாற்றும்."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பண்பினை நீங்கள் மாற்ற விரும்பினால், ஒரு இடைவெளியுடன் இதை பிரிக்க "
"வேண்டும், ஒரு இடைவெளியுடன் மட்டும்."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr "ஒரு தளவமைப்பு குழுவை அமை"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "HTML குறியீட்டின் பண்பு:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "HTML வகுப்பு பண்பு:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid "Width unit:"
msgstr "அகல அலகு:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Height unit:"
msgstr "உயர அலகு:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Background color:"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "பிக்செல் (நிலையானது)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "சதவீதம் (பெற்றோர் அளவிற்கு தொடர்புடைய)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "வரையறுக்கப்படாதது (மிதக்காத உள்ளடக்க அளவிற்கு தொடர்புடையது)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"அமைப்பு குழுவானது ஒரு நல்ல குறியீடு தலைமுறை பற்றி மட்டும் (உங்களுக்கு இது "
"தேவைப்பட்டால்). இதை பயன்படுத்த, நீங்கள் முதலில் சில \"ஸ்லைசர் நீள்வட்டங்களை\" தேர்ந்தெடுக்க "
"வேண்டும்."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
msgstr "ஸ்லைசர்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "ஒரு ஸ்லைசர் நீள்சதுரத்தை உருவாக்கவும்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Force Dimension:"
msgstr "கட்டாய பரிமாணம்:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "கட்டாய பரிமாணம் <width>x<height> ஆக அமைக்கப்பட வேண்டும்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "அமைத்தால், இது DPI ஐ மாற்றும்."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "JPG specific options"
msgstr "JPG குறிப்பிட்ட விருப்பங்கள்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Quality:"
msgstr "தரம்:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 ஆனது குறைந்த பட தரம் மற்றும் அதிகபட்ச குறுக்கம், மற்றும் 100 ஆனது நல்ல தரம் ஆனால் "
"குறைந்த விளைவு குறுக்கம்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "GIF specific options"
msgstr "GIF இன் குறிப்பிட்ட விருப்பங்கள்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Palette"
msgstr "தட்டு"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "Palette size:"
msgstr "தட்டு அளவு"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Options for HTML export"
msgstr "HTML ஏற்றுமதிக்கான விருப்பங்கள்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr "தளவமைப்பு தன்மை:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "html தடுப்பு உறுப்பு படத்தை பின்னணியாக கொண்டு அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "டைல்டு பின்னணி (பெற்றோர் குழுவில்)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "பின்னணி — கிடைமட்டமாக செய்யவும் (பெற்றோர் குழுவில்)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "பின்னணி — செங்குத்தாக செய்யவும் (பெற்றோர் குழுவில்)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "பின்னணி — மறுபடியும் இல்லை (பெற்றோர் குழுவில்)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned Image"
msgstr "அமைக்கப்பட்ட படம்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "அமைக்கப்படாத படம்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
msgstr "இடது மிதக்கும் படம்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Right Floated Image"
msgstr "வலது மிதவை படம்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
msgstr "நிலை நங்கூரம்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Top and Left"
msgstr "மேல் மற்றும் இடது"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Top and Center"
msgstr "மேல் மற்றும் மையம்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Top and right"
msgstr "மேல் மற்றும் வலது"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Middle and Left"
msgstr "நடு மற்றும் இடது"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
msgstr "நடு மற்றும் மையம்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Middle and Right"
msgstr "நடு மற்றும் வலது"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Bottom and Left"
msgstr "கீழ் மற்றும் இடது"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Bottom and Center"
msgstr "கீழ் மற்றும் மையம்"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Bottom and Right"
msgstr "கீழ் மற்றும் வலது"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "நிலவமைப்பு பகுதிகள் மற்றும் HTML+CSS குறியீட்டை ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்வதற்கான அடைவு பாதை:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "அடைவை உருவாக்கவும், அவை இல்லையெனில்"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "HTML மற்றும் CSS உடன்"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"அனைத்து துண்டாக்கப்பட்ட படங்கள், விருப்பப்படி குறியிடப்பட்டு, நீங்கள் கட்டமைத்து சேமித்த ஒரு "
"அடைவில் உருவாக்கப்படும்."
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
msgstr "சுழற்சி"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "சுழற்சியின் தொகை:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "சுழற்சியானது வலஞ்சுழியாகும்"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "வயர்ஃபிரேம் கோளம்"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "அட்சரேகையின் கோடுகள்:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "தீர்க்கரேகையின் கோடுகள்:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "சாய்வு (கோண):"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "கோளத்திற்கு பின் கோடுகளை மறைக்கவும்"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "விண்டோக்களின் மெட்டாகோப்பு உள்ளீடு"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "கிளிப்ஆர்ட்டிற்கான ஒரு பிரபலமான கிராபிக்ஸ் கோப்பு வடிவம்"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML உள்ளீடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore cusp nodes"
#~ msgstr "கூர்மையான முனைகளை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Change ignoring cusp nodes"
#~ msgstr "கிரேடியண்ட் நிறுத்தல் ஆஃப்செட்டை மாற்றவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "UniConvertor மென்பொருளை நீங்கள் நிறுவ வேண்டும்.\n"
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABCகள்"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "மோஷன் மங்கலாக்கு, கிடைமட்டம்"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "பொருள் கிடைமட்டமாக பறந்தால் மங்கலாக்கவும்; திட்ட விலக்கலை மாறுபடும் விசைக்கேற்றவாறு "
#~ "சரிசெய்யவும் "
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "மோஷன் மங்கலாக்குதல், செங்குத்து"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "பொருள் செங்குத்தாக பறந்தால் மங்கலாக்கவும்; திட்ட விலக்கலை மாறுபடும் விசைக்கேற்றவாறு "
#~ "சரிசெய்யவும்"
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "வெட்டப்பட்ட வடிவத்திற்கு கீழ் நிழலை இழுக்கவும்"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "கிடைமட்ட ஓரம் கண்டறியப்பட்டது"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "பொருளில் கிடைமட்ட வண்ண ஓரங்களை கண்டறியவும்"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "செங்குத்து ஓரத்தை கண்டறியப்பட்டது"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "பொருளில் செங்குத்து வண்ண ஓரங்களை கண்டறியவும்"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "சேச்சுரேஷனை பூஜ்ஜியத்திற்கு குறைப்பதால் கிரே வடிவங்களை வழங்குகின்றன"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "சேபியா"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "வார்ம் செபியா டோன்களை கொடு"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "HSL பம்ஸ்"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr ""
#~ "அதிகமாக வளையக்கூடிய பம்ப்பானது பரப்பும் மற்றும் ஸ்பெகுலர் வெளிச்சங்களை இணைக்கிறது"
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "உட்புற ஓரங்கள் மற்றும் குறுக்குவெட்டுகளை மங்கலாக்கு"
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு மிதக்கும் வண்ணத்துடன் கலவைப் படம் அல்லது பொருள் மற்றும் அதனுடைய வெளிச்சம் மற்றும் "
#~ "வேறுபாட்டை அமைக்கவும்"
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "வெற்றிட இணைக்கோடு"
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "உட்புறத்தின் முனையில் ஒரு மங்கலான காலி ஒத்தத்தாக செல்கிறது"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "துவாரம்"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "வடிவத்தின் உள்ளே ஒரு மென்மையான துவாரத்தை திறக்கிறது"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "மென்மையான வெளிக்கோடு"
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "கோடுகளுக்கு வெளிக்கோடிட்டு அதனுடைய குறுக்கிடுதலை மென்மையாக்குகிறது"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "ஹுவை தலைகீழாக்கு அல்லது அதை சுழற்று"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "வெளிக்கோடு, இரட்டை"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு மிருதுவான கோட்டை உட்புறமாக வண்ணமாக்கப்பட்டு வண்ணம் மேல் குவித்தலுடன் வரைகிறது"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "பேன்சி மங்கல்"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr ""
#~ "மிருதுவாய் வண்ணமிடப்பட்ட எல்லைக்கோடானது சேச்சுரேஷனை நீக்கி ஹு சுழற்சியை அனுமதிக்கிறது"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "முனைகளில் பொருளின் சொந்த வண்ணத்தை ஒளிர வைக்கிறது"
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "ஒரு ஒளிரும் மங்கலை சேர்க்கிறது மற்றும் வடிவத்தை நீக்குகிறது"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr "க்ளாசிக் அல்லது வண்ணமாக்கப்பட்ட எம்பாஸ் விளைவு: கிரேஸ்கேல், வண்ணம் மற்றும் 3D மீட்சி"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "கிளாசிக்கல் போட்டோகிராபிக் சோலரைஸ் விளைவு"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "சோலரைஸ் இடையில் ஒரு விளைவு அடிக்கடி பாதுகாக்கப்படும் வானம் மற்றும் தண்ணீர் வெளிச்சங்களை "
#~ "தலைகீழாக்குகிறது"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "பட விளைவுகள், ஒளிபுகுத்தன்மை"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "ஸ்மூத் முனைகள்"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr ""
#~ "வடிவங்களின் வெளிப்புறத்தை மிருதுவாக்கி படங்களை அதனுடைய உள்ள உள்ளடக்கங்களில் "
#~ "திருத்துதல் இல்லாமல் செய்கிறது"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "பொருட்களின் உள்ளடக்கங்களின் மங்கல், வெளிக்கோட்டை பாதுகாக்கிறது"
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "நாய்ஸ் ஊடுரும்தன்மை"
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "HSL பம்ஸ், மேட்"
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr ""
#~ "HSL பம்ப்ஸ் போன்றது ஆனால் ஒரு ஸ்பெக்குலர் ஒன்றுக்கு பதிலாக ஒரு பரப்பும் பிரதிபலித்தலை "
#~ "கொண்டுள்ளது"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "எளிய மங்கல்"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr ""
#~ "எளிய காசியன் மங்கல், நிரப்பல் மற்றும் ஸ்ட்ரோக் உரையாடலிலுள்ள மங்கல் ஷேடர் போன்றதாகும்"
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "எம்பாஸ் விளைவு : நிஜப் படங்களின் வண்ணங்கள் கலத்தலின் படி பாதுகாக்கப்பட்டது அல்லது "
#~ "மாற்றியமைக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "இங்க்ப்ளாட்"
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "வண்ண வெளிக்கோடு, உள்ளே"
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "சரிசெய்யக்கூடிய அகலம் மற்றும் மங்கலுடன் ஒரு வண்ணமயமான உட்புற வெளிக்கோடு"
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "ஸ்மூத் ஷேடர்"
#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "ஒரு கிராபைட் பென்சில் கிரேயுடன் ஸ்மூத் நிழலிடுதல்"
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "மிருதுவான இருட்டு ஷேடர்"
#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "மெய்மையற்ற மிருதுவான நிழலின் இருட்டு பதிப்பு"
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "கருப்பு மற்றும் வெள்ளை கார்டூன் நிழலைப் பார்த்து பின்பற்றுதல்"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "முத்து நிழலிடுதலின் தாயிக்கு அருகிலுள்ள பட்டு"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "உண்மையற்ற உறைபனி கிளாஸ் போன்று பார்த்து பின்பற்றுதல்"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "பிரஷ் செய்யப்பட்ட அலுமினியம் ஷேடர்"
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "காமிக்ஸ் ஃபுலூயிட்"
#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "நிலையான ஸ்பெக்குலர்களுடன் நிஜமற்ற குரோம் ஷேடர்"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "குரோம் கருமை"
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr "ஒரு நில பிரதிபலித்தல் தூண்டுதலுடன் குரோம் நிழலின் இருப்பு பதிப்பு"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D வுட்"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "ஊடுருவக்கூடிய வசதிகள்"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "நாய்ஸி மங்கல்"
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "சிறிய-அளவிடுதல் முனைகள் மற்றும் உள்ளடக்கத்தை முரடாக்கி மங்கலாக்குகிறது"
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "HSL பம்ஸ், ஊடுருவக்கூடியது"
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "ஊடுருவலுடன் அதிகமாக வளையக்கூடிய ஸ்பெகுலர் பம்ப் "
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "மற்ற விளைவுகளை படங்கள் மற்றும் மூலதனம் நிரப்பப்பட்ட பொருட்களில் அல்லது செதுக்கும் அல்லது "
#~ "குரோமோலிதோகிராஃபி அல்லது லெட் பென்சிலில் கொடுக்கவும்"
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "ஆல்ஃபா வரைதல்"
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "பிட்மேப்புகள் மற்றும் பொருட்களில் ஒரு ஊடுருவக்கூடிய வரையும் விளைவை தருகிறது"
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "ஆல்ஃபா வரைதல், வண்ணம்"
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr ""
#~ "பிட்மேப்புகள் மற்றும் பொருட்களில் ஒரு ஊடுருவக்கூடிய வண்ண நிரப்பல் விளைவை தருகிறது"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "கருப்பு வெளிக்கோடு"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "ஒரு கருப்பு வெளிக்கோட்டை சுற்றி வரையகிறது"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "ஒரு வண்ணமாக்கப்பட்ட வெளிக்கோட்டை சுற்றி வரைகிறது"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "உட்புற நிழல்"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "கருமையான முனைகள்"
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "ஒரு உட்புற மங்கலுடன் கருமையான முனைகள்"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "ஃபஸி ஒளிர்தல்"
#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு மங்கலாக்கப்பட்ட ஒன்றிற்கு மாற்றப்பட்ட ஒரு பாதி -ஊடுருவக்கூடிய நகலிற்கு மேலுள்ளது"
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "ஒரு டியோடோன் தட்டின் வண்ணங்களை மாற்றவும்"
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "பளுவற்ற அழிப்பான், எதிர்மறை"
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "பளுவற்ற அழிப்பான் போன்றது ஆனால் எதிர்மறைக்கு மாற்றுகிறது"
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "மோனோகுரோமில் எதையாவது மீண்டும் பெயிண்ட் செய்யவும்"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "காப்பர் மற்றும் சாக்லெட்டுகள்"
#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr ""
#~ "ஸ்பெகுலர் பம்ப்பானது எளிதாக மெட்டாலிகிலிருந்து மோல்ட் செய்யப்பட்ட பிளாஸ்டிக் "
#~ "விளைவுகளுக்கு மாற்றப்படும்"
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "ஒரு வண்ணமூட்டக்கூடிய ஒளிரும் உட்புறத்தை சேர்க்கிறது"
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr "ஒரு ட்ரைடோன் தட்டை ப்ளூட் படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஹுவுடன் உருவாக்கவும்"
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு புள்ளிக்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு புள்ளியை நீக்கு"
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>இணைக்கப்பட்ட நிரப்பப்பட்ட உரை</b> (%d எழுத்து%s)"
#~ msgstr[1] "<b>இணைக்கப்பட்ட நிரப்பப்பட்ட உரை</b> (%d எழுத்துக்கள்%s)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>3D பெட்டி</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>இணைப்பு புள்ளி</b>: ஒரு புதிய இணைப்பியை உருவாக்க கிளிக் செய்யவும் அல்லது "
#~ "இழுக்கவும்"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr "<b>இணைப்பு புள்ளி</b>: தேர்ந்தெடுக்க கிளிக் செய்யவும், நகர்த்துவதற்கு இழுக்கவும்"
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "இணைப்பு புள்ளியை இழுத்தல் ரத்துசெய்யப்பட்டது."
#~ msgid "<b>Fade out:</b>"
#~ msgstr "<b>வெளியே மங்கலாக்கு:</b>"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>பிட்மேப் அளவு</b></big>"
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "வகை (_y): "
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "அனைத்து வடிவங்களையும் தேடு"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "உரை (_T):"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "குறியீடு பண்பு மதிப்பின் படி பொருட்களை தேடவும் (சரியான அல்லது பாதி பொருத்தம்)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "பாணியின் பண்பு மதிப்பின் படி பொருட்களை தேடவும் (சரியான அல்லது பாதி பொருத்தம்)"
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "பண்பு (_A):"
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "ஒரு பண்பு பெயரின் படி பொருட்களை தேடவும் (சரியான அல்லது பாதி பொருத்தம்)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் தேடு (_e)"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "நடப்பு அடுக்கில் தேடு (_l)"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "மதிப்புகளைத் தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "பண்புகளை இணை"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "படத்தின் பண்புகள்"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "அகராதியில் சேர் (_d):"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "எழுத்துரு"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "வரிகளை இடது பக்கம் ஒதுக்கு"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "வரிகளை வலது பக்கம் ஒழுங்குப்படுத்து"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "வரிகளை நிரப்பு"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "வரி இடைவெளி:"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "கட்ட கோடு வண்ணம் (_c):"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "கையாளுதல்"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "கான்வெக்ஸ் ஹல் ஓரம்"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "மையம்"
#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PS+LaTeX: PS இல் உரையை தவிர்த்து LaTeX கோப்பினை உருவாக்கவும்"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி பரப்பு வரைதல்"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி பரப்பானது பக்கமாகும்"
#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS இல் உரையை தவிர்த்து, LaTeX கோப்பினை உருவாக்கவும்"
#~ msgid "Blur, custom (ABCs)"
#~ msgstr "மங்கல், தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "பரிசோதனை"
#~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)"
#~ msgstr "சுத்தமான முனைகள், தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Color shift, custom (ABCs)"
#~ msgstr "வண்ண ஷிஃப்ட் , தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "பரவலான ஒளி, தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ஃபெதர், தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)"
#~ msgstr "மேட் ஜெல்லி, தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)"
#~ msgstr "நாய்ஸ் நிரப்பல், தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Outline, custom (ABCs)"
#~ msgstr "வெளிக்கோடு, தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Melt:"
#~ msgstr "உருகுதல்:"
#~ msgid "Roughen, custom (ABCs)"
#~ msgstr "கரடு முரடான, தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "சில்ஹோவ்டீ, தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "மங்கல்:"
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "கண்ணாடி போன்ற ஒளி, தனிபயன் (ABCகள்)"
#~ msgid "Colorize, custom (Color)"
#~ msgstr "வண்ணமாக்குதல், தனிபயன் (வண்ணம்)"
#~ msgid "Duochrome, custom (Color)"
#~ msgstr "டுயோகுரோம், தனிபயன் (வண்ணம்)"
#~ msgid "Electrize, custom (Color)"
#~ msgstr "எலக்ட்ரலைஸ், தனிபயன் (வண்ணம்)"
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "எளிதாக்கு:"
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "குவாடரண்ட் பேன்டசி, தனிபயன் (வண்ணம்)"
#~ msgid "Solarize, custom (Color)"
#~ msgstr "சோலரைஸ், தனிபயன் (வண்ணம்)"
#~ msgid "Tritone, custom (Color)"
#~ msgstr "டிரைடோன், தனிபயன் (வண்ணம்)"
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "ஒளிர்தல்:"
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "ஒளிபுகா நிலை (%):"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "கருப்பு, மங்கலாக்கப்பட்ட விழும் நிழல்"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "விழும் ஒளிர்தல்"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "வெள்ளை, மங்கலாக்கப்பட்ட விழும் ஒளிர்தல்"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "வெளிச்சத்தன்மை:"
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Y அலைவரிசை:"
#~ msgid "Cross engraving, custom"
#~ msgstr "செதுக்குதலை கடக்கிறது, தனிபயன்"
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "வரைதல், தனிபயன்"
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "குழப்பமான"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "நிலை:"
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "இருட்டு முறைமை"
#~ msgid "Poster paint, custom"
#~ msgstr "போஸ்டர் பெயிண்ட், தனிபயன்"
#~ msgid "Primary blur:"
#~ msgstr "முதன்மை மங்கல்:"
#~ msgid "Secondary blur:"
#~ msgstr "இரண்டாவது மங்கல்:"
#~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)"
#~ msgstr "கிராஸ் ஸ்மூத் , தனிபயன் (மார்ஃபாலஜி)"
#~ msgid "Smooth all"
#~ msgstr "அனைத்தையும் மென்மையாக்கு"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf உள்ளீடு"
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "இணைப்பு அல்லது உட்பொதியப்பட்ட படம்:"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "இணைப்பு"
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "உரையை கையாளுகிறது:"
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "உரையை உரையாக இறக்குமதி செய்யவும்"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "வெற்றிடம் &lt;defs&gt;"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "வரைதல்-%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "சதவீதம்"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "சதவீதங்கள்"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "மில்லிமீட்டர்கள்"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "சென்டிமீட்டர்கள்"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "மீட்டர்"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "மீட்டர்கள்"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "அங்குலங்கள்"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "அடி"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "அடி"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Em சதுரங்கள்"
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "Ex சதுரம்"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Ex சதுரங்கள்"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "திசையை விரிவாக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "கொடுக்கப்பட்ட திசையில் மாஸ்டரை டாக் உருப்படிகளை அதனுடைய கொள்கலனின் டாக் பொருட்களை "
#~ "விரிக்க அனுமதிக்கவும்"
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "பூலூப்ஸ்"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "ஒயிட்போர்டு (_r)"
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "இதில் எந்த ஆவணத்தை முறைப்படி தெரிந்திருக்கிறதோ அதன்படி பெயரிடவும்"
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "இந்த ஆவண உருவாக்கத்துடன் தேதி தொடர்பு கொண்டுள்ளது (YYYY-MM-DD)"
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தின் பருநிலை அல்லது டிஜிட்டல் வெளிக்காட்டல் (MIME வகை)"
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "ஆவணத்தின் வகை (DCMI வகை)"
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் அறிவார்ந்த சொத்தின் உரிமைகளுடனுள்ள உட்பொருளின் பெயர்"
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை குறிப்பிடுவதற்கான தனித்தன்மையான URI"
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை மூலத்தை குறிப்பிடுவதற்கான தனிப்பட்ட URI"
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "ஒரு தொடர்புடைய ஆவணத்தின் தனித்தன்மையான URI"
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த ஆவணத்தின் மொழிக்கு விருப்பமான துணை ஒட்டுகளுடன் இரண்டு-எழுத்து மொழி ஒட்டு (எ."
#~ "கா. 'en-GB')"
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த ஆவணத்தின் தலைப்பானது முக்கியச்சொற்கள், பத்திகள் அல்லது வகைகளை அரைப்புள்ளியால்-"
#~ "பிரிக்கின்றன"
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தின் அளவு அல்லது நோக்கம்"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "பாலிலைன்"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "க்ளோன்"
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> பொருளின் வகை <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> பொருட்களின் வகை <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b>பொருளின் வகைகள் <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> பொருட்களின் வகைகள் <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b>பொருளின் வகைகள் <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b>பொருட்களின் வகைகள் <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b>பொருளின் <b>%i</b> வகைகள்"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b>பொருட்களின் <b>%i</b> வகைகள்"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "%s க்கு <b>இணை</b> "
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>நீள் வட்டம்</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>வட்டம்</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>ஆர்க்</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>தவறான குறிப்பிடுதலுடன் படம்</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>வரி</b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>இணைக்கப்பட்ட ஆஃப்செட்</b>, %f pt இன் படி %s "
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>டைனமிக் ஆஃப்செட்</b>, %f ptஆல் %s"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>பாதை</b> (%i முனை, பாதை விளைவு: %s)"
#~ msgstr[1] "<b>பாதை</b> (%i முனைகள், பாதை விளைவு: %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>பாதை</b> (%i முனை)"
#~ msgstr[1] "<b>பாதை</b> (%i முனைகள்)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>நீள் சதுரம்</b>"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "%d வெர்டெக்ஸ் உடன் <b>பல்கோணம்</b> "
#~ msgstr[1] "%d வெர்டெக்ஸ்களுடன் <b>பல்கோணம்</b> "
#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;பெயர் எதுவும் காணப்படவில்லை&gt;"
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>ஆதரவற்ற க்ளோன் செய்யப்பட்ட எழுத்து தரவு</b>"
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>குளோன்</b> : %s"
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>ஆதரவற்ற க்ளோன்</b>"
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr ""
#~ "தள்ளுவதன் படி ஒரு பாதையை ஸ்பிரே செய்யவும், அதை தேர்ந்தெடுத்து இதன் மேல் இழுக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "பக்க பின்னணியில் ஊடுருவல் மற்றும் வண்ணம் (பிட்மேப் ஏற்றுமதிக்காகவும் பயன்படுத்தப்பட்டது)"
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு அலகுகள் (_u):"
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "இழுக்கும் போது வழிகாட்டிகளுக்கு ஸ்நாப் செய்யவும் (_S)"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு வழிகாட்டியை இழுக்கும் போது, பொருள் முனைகள் அல்லது பிணைக்கும் பெட்டி ஓரங்களுக்கு "
#~ "ஸ்நாப் செய்யவும் ('முனைகளுக்கு ஸ்நாப் செய்' அல்லது 'பிணைக்கும் பெட்டி ஓரங்கள்' ஆகியவை "
#~ "செயல்படுத்தப்பட வேண்டும்; கர்சருக்கு அருகிலுள்ள வழிகாட்டியின் ஒரு சிறிய பகுதி மட்டும் "
#~ "ஸ்நாப் செய்யப்படும்)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "வண்ண நிர்வாகம்"
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>எல்லை</b>"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "சேர்"
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "feDiffuseLighting மற்றும் <b>feSpecularLighting</b> பழைய வடிப்பியானது "
#~ "\"எம்போஸ் செய்யப்பட்ட\" நிழல்களை உருவாக்குகிறது. இந்த உள்ளீட்டின் ஆல்ஃபா சேனலானது "
#~ "ஆழமான தகவலை வழங்க பயன்படுகிறது: பார்வையாளரை நோக்கி அதிக ஊடுருவல் பரப்பு "
#~ "உயர்த்தப்பட்டது மற்றும் குறைந்த ஊடுருவல் பின்னணி பரப்பு பார்வையாளருக்கு தொலைவில் உள்ளது."
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "கோணம் (டிகிரிகள்):"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "மவுஸ்"
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "இடைவெளி அழுத்தப்படும்போது இடது மவுஸ் பட்டன் சுற்றப்படுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "ஆனாக இருக்கும் போது, இடத்தை அழுத்தி பிடித்து மற்றும் இடது மவுஸ் பட்டன் கேன்வாஸ் உடன் "
#~ "இழுக்கிறது (Adobe Illustrator இல் உள்ளதாக); ஆஃப்பாக இருக்கும் போது இடம் "
#~ "தற்காலிகமாக தேர்வி கருவியை (முன்னிருப்பு) மாற்றுகிறது"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "அசல் அழிக்கப்படும் போது, அது குளோன் செய்யப்படுகிறது:"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "பெரிய கட்ட கோடுகளை வலியுறுத்துகிறது"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "பெரிதாக்கும் போது கட்ட கோடுகளை பெரிதாக்க வேண்டாம்"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "கட்ட வரி வண்ணம்:"
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "தொடர்புடைய ஆயத்தொலைகளை அனுமதி"
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr "அமைக்கப்பட்டால், தொடர்புடைய எண்கள் பாதை தரவில் பயன்படுத்தப்பட்டன"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "தானியக்க சேமிப்புகள் எழுதப்படும் இடத்திலுள்ள அடைவு"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "மொத்த மாதிரி பிட்மேப்புகள்:"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "பயனர் தரவு"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "சிஸ்டம் கட்டமை:"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "பிக்ஸ்மேப்:"
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "தரவு:"
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "UI: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "பொது சிஸ்டம் தகவல்"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "புதிய விளைவை செயல்படுத்து"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "விளைவு பட்டியல்"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "விளைவு எதுவும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "காலியான தேரந்தெடுப்பு"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "பதிவு காட்சியை dialogs.debug 'திரும்பஅனுப்பும்' பண்புக்கு 1 இல் preferences.xml "
#~ "அமைத்தலின் படி செயற்படுத்தவும்"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "ஓபன் கிளிப் ஆர்ட் RSS பீட்டை வாசிக்கும் போது பிழை"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "ஓபன் கிளிப் ஆர்ட் நூலக RSS ஃபீட்டை பெற முடியவில்லை. சர்வர் பெயரானது சரியாக "
#~ "கட்டமைப்பு->இறக்குமதி/ஏற்றுமதியில் சரியாக இருந்தால் சரிபார்கவும் (எ.கா.: "
#~ "openclipart.org)"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "சர்வர் தவறான கிளிப் ஆர்ட் ஃபீட்டை வழங்கியது"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "இதற்காக தேடு:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "உங்கள் தேடலுக்கு எந்த கோப்புகளும் பொருந்தவில்லை"
#~ msgid "Files found"
#~ msgstr "கோப்புகள் காணப்பட்டன"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "Javascript-ஐ இயக்கு (_E)"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "Python-ஐ இயக்கு (_E)"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "Ruby-ஐ இயக்கு (_E)"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "ஒதுக்கு:"
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>: பிரிவை வடிவமைக்க இழுக்கவும் (%s)"
#~ msgid "_Blend mode:"
#~ msgstr "கலவை முறைமை (_B):"
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "ஒளிபுகா நிலை (_O) (%):"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "வெற்றிடத்தின் வரையறைகள் (_u)"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "ஆவண அச்சிடுதலின் முன்பார்வை"
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "வரிசைகள் மற்றும் நிரல்கள் (_w)..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "கட்டம் (_G)"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "In_kscape விருப்பங்கள்..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "தேடு (_F)..."
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டுகள் (_c)..."
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டுகளை இயக்கு"
#~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (வெளிக்கோடு%s) - Inkscape"
#~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (%s வடிப்பிகள் இல்லை) - Inkscape"
#~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (வெளிக்கோடு%s) - Inkscape"
#~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (%s வடிப்பிகள் இல்லை) - Inkscape"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>கிரேடியண்டுகள் இல்லை</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>தேர்ந்தெடுப்பில் கிரேடியண்ட்டுகள் இல்லை</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>பல கிரேடியண்ட்டுகள்</small>"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "பாதித்தல்:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "ஸ்ட்ரோக் அகலங்கள், நீள்வட்ட ஓரங்களின் அளவு, கிரேடியண்ட் மாற்ற நிரப்பல்கள், மற்றும் பொருளுடன் "
#~ "பாணியில் நிரப்பல்களை அளவிட்டாலும் இல்லையெனிலும் கட்டுபடுத்தவும்"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "பண்பு"
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "மைய மார்க்கர்கள் (_M)"
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "முடிவு மார்க்கர்கள் (_E):"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "பிணைக்கும் பெட்டி ஓரங்களை ஸ்நாப் செய்யவும்"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(குறைந்தபட்ச சராசரி)"
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "கருவிப்பெட்டி|சிதறல்"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "கருவிப்பெட்டி|சிதறல்:"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(குறைந்த சுழற்சி மாறுபாடு)"
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(குறைந்த அளவு மாறுபாடு)"
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "Toolbox|அளவிடு"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "Toolbox|அளவிடு:"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "சேமி..."
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "எழுத்துரு அளவு (px)"
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "தடிமனை மாற்று"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "தடிமன் அல்லது சாதாரண எடையை மாற்று"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "சாய்ந்த/சாய்வானதற்கு மாற்று"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "சாய்ந்த/சாய்வான பாணியை மாற்று"
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "திருத்தும்முறைமை"
#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr "இணைப்பு புள்ளி திருத்துதல் மற்றும் இணைப்பி வரைதல் முறைமைக்கு இடையே மாற்றவும்"
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "புதிய இணைப்பு புள்ளி"
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிக்கு ஒரு புதிய இணைப்பு புள்ளியைச் சேர்க்கவும்"
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "இணைப்பு புள்ளியை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்பு புள்ளியை நீக்கவும்"
#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "A4 அளவிற்கு தானியக்க அளவிடுதலை பயன்படுத்தவும்"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "LaTeX சூத்திரம்"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX சூத்திரம்: "
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "அனைத்தும் ஒன்றில்"
#~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
#~ msgstr "பிழைத்திருத்தி செதுக்கும் பாதைக்கு கூடுதல் கிராபிக்ஸை வரை:"
#~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
#~ msgstr "மாதிரி புள்ளிகள் தூரத்தை கணக்கிட பயன்படுத்தப்படும்:"
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "கோண தாங்குதிறனை கூர்மையாக்கு:"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு கிடைமட்ட வழிகாட்டி:"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "முன்அமை:"
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு செங்குத்து வழிகாட்டி:"
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "காணமுடியாத ப்ளாட் அடுக்குகள்"
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "X-ஆதிப்புள்ளி (px)"
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Y-ஆதிப்புள்ளி (px)"
#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "hpgl வெளிப்பாடு தட்டை"
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "ASCII உரை வெளிக்கோட்டு குறியீட்டுடன்"
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "உரை வெளிக்கோட்டு கோப்பு (*.வெளிக்கோடு)"
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "உரை வெளிக்கோட்டு உள்ளீடு"
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "y-செயல்பாடு:"
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விளைவானது ஒரு பாணி பொருளுடன் \"ஸ்கெலிடன்\" பாதைகளை வளைக்கும். "
#~ "தேர்ந்தெடுப்பில் இது பொருளானது மிகச்சிறந்த பாணியாகும் ( பாதைகளின் குழுக்கள்/வடிவங்கள்/"
#~ "க்ளோன்கள்... அனுமதிக்கப்பட்டன)."
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "குறிப்பற்ற சீட்:"
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "பார்குறியீடு - QR குறியீடு"
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "குறியீடு ஸ்டிரிப்பிங்கை செயல்படுத்து"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "உள்தள்ளுதல்"
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "நுட்பத்தை அமைக்கவும்"
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "xml புரோலாக் ஸ்ட்ரிப்"
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "xml க்கான பாணி"
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விரிவாக்கம் SVG கோப்புகளை பின்வரும் விருப்பங்களின் படி அனுகூலமாக்குகிறது:\n"
#~ " * வண்ணங்களை எளிமையாக்குதல்: அனைத்து வண்ணங்களையும் #RRGGBB வடிவத்திற்கு "
#~ "மாற்றுதல்.\n"
#~ " * xml-க்கு பாணி: பாணிகளை XML பண்புகளுக்கு மாற்றுதல்.\n"
#~ " * குழுக்களை சுருக்குதல்: குழு உறுப்புகளை சுருக்குதல்.\n"
#~ " * குறியீடு ஸ்ட்ரைப்பிங் செயல்படுத்தல்: அனைத்து குறிப்பிடப்படாத குறியீடு பண்புகளை "
#~ "நீக்குதல்.\n"
#~ " * ரேஸ்டர்களை உட்பொதிதல்: base64-குறிமுறை தரவாக ரேஸ்டரை உட்பொதிதல்.\n"
#~ " * எடிட்டர் தரவை வைத்தல்: Inkscape, Sodipodi அல்லது Adobe Illustrator "
#~ "உறுப்புகள் மற்றும் பண்புகளை நீக்க வேண்டாம்.\n"
#~ " * viewboxing-ஐ செயல்படுத்தல்: படங்களை 100%/100% அளவிட்டு ஒரு viewBox-ஐ "
#~ "அறிமுகப்படுத்தவும்.\n"
#~ " * xml prolog-ஐ ஸ்ட்ரைப் செய்யவும்: xml prolog-ஐ வெளிப்படுத்த வேண்டாம்.\n"
#~ " * துல்லியம் அமைத்தல்: குறிப்பிட்ட இலக்கங்களுக்கு எண்ணை அமை (முன்னிருப்பு: 5).\n"
#~ " * உள்தள்ளுதல்: வெளிப்பாட்டின் உள்தள்ளுதல்: ஒன்றுமில்லை, இடைவெளி, தத்தல் "
#~ "(முன்னிருப்பு: இடைவெளி)."
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "இதன்படி:"
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII உரை"
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "உரை கோப்பு (*.txt)"
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "உள்ளீடு உரை"