# Sanskrit INKSCAPE Translation.
#
# This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package.
# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Translators:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 19:48+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "इङ्क्स्केप् "
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "वेक्टर् सुचित्रीयसंपादकः "
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "इङ्क्स्केप् वेक्टर् सुचित्रीयसंपादकः "
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "माप्य-वेक्टर्-सुचित्रीय-चित्राणि उत्पाद्य सम्पादय "
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "आलेखः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "स्मार्ट् जेल्ली"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
msgid "Bevels"
msgstr "बेवेल्स् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "मॉट् जेल्ली इव परन्तु अधिकनियन्त्रणैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "धातुसेचनम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "श्लक्ष्णं पातन-सदृशं बेवेल् धातुमयरूपेण सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "दिव्यदर्शनम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
msgid "Blurs"
msgstr "अस्पष्टताः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "प्रान्ताः किंचिदिव श्लक्ष्णीकृताः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "जिग्सॉखण्डम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "न्यूनं तीव्रबेवेल् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "जतुमुद्रा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
msgid "Overlays"
msgstr "ओवर्लेस् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "यादृच्छिकश्वेतीकरणानि अन्तः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "नीलमषीस्रावणम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
msgid "Protrusions"
msgstr "विजृम्भणानि"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "वस्तुनः अधः मषीमयलाञ्छनानि"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "अग्निः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "वस्तुप्रान्ताः अग्निसात्कृताः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "फुल्लम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "मृदु, अपधानसदृशबेवेल् मॉट् उल्लेखनैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "सानूकृतसीमा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "सानूकृतसीमा आन्तरबेवेल् सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "तरङ्गः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
msgid "Distort"
msgstr "कुटिलीकुरु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "प्रान्तां तिर्यक्कुटिलीकरणम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "चित्रीकुरु"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "विरलस्वच्छचित्रणैः वस्तु पूरय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "तैलस्कन्दः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "इन्द्रधनुर्वर्णीयानि अर्धस्वच्छानि तैललाञ्छनानि"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "फ्रोस्ट्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "तुषारकणसदृशानि श्वेतलाञ्छनानि"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "चित्रव्याघ्रचर्म"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "द्रव्याणि"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "चित्रव्याघ्रबिन्दवः (वस्तु स्ववर्णं त्यजति)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "जीब्रा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "अनियमिताः ऋजुरूपगभीररेखाः (वस्तु स्ववर्णं त्यजति)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "मेघाः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "वातावन्तः, लघुविरलश्वेतमेघाः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Sharpen"
msgstr "तीव्रीकुरु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "चित्रप्रभावाः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "वस्त्वन्तः प्रान्तान् परिलेखान् च तीव्रीकुरु, आग्रहः=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "अधिकं तीव्रीकुरु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "वस्त्वन्तः प्रान्तान् परिलेखान् च तीव्रीकुरु, आग्रहः=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "तैलीवर्णलेपनम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "तैलीवर्णलेपनशैलीम् अनुकुरु"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Pencil"
msgstr "अङ्कनी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "वर्णप्रान्तान् प्रत्यभिज्ञाय तान् ग्रेस्केल् मध्ये पुनरालिख "
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "ब्लूप्रिण्ट् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "वर्णप्रान्तान् प्रत्यभिज्ञाय तान् नीले पुनरालिख "
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "वयः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "पुराणछायाचित्रम् अनुकुरु"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "भौतिकम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "स्वरूपाणि "
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "विजृम्भितं, जटिलं, श्लक्ष्णं 3D तलम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "क्षुरसूत्रम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "धसराणि बेवेल्कृतसूत्राणि पातनछायाभिः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "स्विस् चीस् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "यादृच्छिकानि आन्तर-बेवेल् विवराणि"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "नीलचीस् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "श्वेत-शिला-सदृशाः नीलबिन्दवः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "पिञ्जः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "मृदु बेवेल्, किंचिदिव निम्नमध्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "अन्तःस्थापितम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "छायाः प्रकाशाः च"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "छायासहितं बाह्यबेवेल् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Dripping"
msgstr "स्रवणम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "यादृच्छिकवर्णरेखाः अधोमुखाः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "जैम् स्प्रेड्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "ग्लोसी चयजैम् स्प्रेड्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "पिक्सेल् लेपनम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "वैन् गोघ् चित्रणप्रभावः बिट्मैप्स् कृते"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "छिन्नकाचम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "छिन्नकाचस्य अधः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
msgid "Bumps"
msgstr "बम्प्स्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "नम्यबुद्बुदप्रभावः किंचित्स्थानान्तरेण सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "प्रकाशात्मकबुद्बुदः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "सानवः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "बुद्बुदप्रभावः रिफ्राक्शन् तथा प्रकाशेन सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "नियोन्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "नियोन् प्रकाशप्रभावः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "सन्तप्तधातुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "वस्तुभागान् ग्लोसी बेवेल् तथा प्रकाशेन सह सन्तापयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "पीडितं स्टील्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "पीडितधातुः वलयीकृतप्रान्तेन सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "मॉट् बेवेल्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "मृदु, पेस्टल्-वर्णम्, अस्पष्टबेवेल्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr "कृशत्वक्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "कृशं फेनकत्वगिव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "मॉट् सानुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "मृदु पेस्टल् सानुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "प्रकाशधातुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "प्रकाशधातुस्वरूपम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "पत्राणि "
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
msgid "Scatter"
msgstr "विस्तारय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "शरदि भूमौ पत्राणि अथवा जीवन्मञ्जरी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Translucent"
msgstr "पारदर्शकम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "प्रकाशितपारदर्शकः प्लास्टिक् अथवा काचप्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "प्राकाश्यद्रावकम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "वर्णपूरणपरिणामेन स्वप्राकाश्यं यत् धरति तादृशं द्रावकरूपम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "लुप्तधातुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "लुप्तधातुरूपं सानुभिः, बिलैः, विवरैः बम्प्स् सह च"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "छिन्नं लावा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "अग्निपर्वतरूपम्, चर्मजमिव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr "चर्म"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "चर्मरूपम्, ऋजुरूपम्; गभीरवर्णैः सह उपयोजय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "भित्तिकाचर्म"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "शैलीकृतं सरीसृपचर्मरूपम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "कर्कशभित्तिः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "नातिपूरितवर्णैः सह उपयोगाय कर्कशभित्तिरूपम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "क्षौमास्तरणम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "क्षौमास्तरणरूपम्, तिर्यग्रेखाः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "प्रतिबिम्बितजेल् A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "मृदुप्रतिबिम्बेन जेल् प्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "प्रतिबिम्बितजेल् B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "दृढप्रतिबिम्बेन जेल् प्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "धातुमयवर्णलेप्यम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "धातुमयप्रभावः मृदुप्रकाशेन सह, प्रान्तेषु किंचित्पारदर्शकम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
msgstr "ड्राजी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "जेल् सानुः मौक्तिकालोकेन सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "तुङ्गसीमा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "समतलं परितः दृढतुङ्गसीमा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "धातुमयसानुः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "जेल् सानुः उपरिभागे धातुमयः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "पृथुतैलम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "पृथुतैलं किंचित् व्यवस्थाप्यचमत्कारेण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "कृष्णरन्ध्रम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "पदरचनाविज्ञानम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "अन्तर्बहिश्च कृष्णप्रकाशम् उत्पादयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "घनाः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "विस्तृतघनाः; परिमाणं परिणमयितुं पदरचनाविज्ञानं व्यवस्थापय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "निस्त्वचीकुरु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "भित्तेः वर्णं निस्त्वचीकरोति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "सुवर्णार्द्रम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "आर्द्रः सिक्तधातुः, सुवर्णोल्लेखनैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "सुवर्णलेपम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "स्थूललिप्तसिक्तधातुः, सुवर्णोल्लेखनैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "क्रम्पल्ड् प्लास्टिक्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "क्रम्पल्ड् मैट् प्लास्टिक्, संतापितप्रान्तेन सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
#, fuzzy
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "क्रम्पल्ड् मैट् प्लास्टिक्, संतापितप्रान्तेन सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "किंचित् छिन्नम् एनामल् कृतं वैचित्र्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "परुषपत्रम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "अक्वारेल् पत्रप्रभावः यः वस्तुभ्य इव चित्रेभ्यः उपयोजयितुं शक्यते"
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "स्निग्धदृश्यवीथिका "
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "क्रम्पल्ड् ग्लोसी पत्रप्रभावः यः वस्तुभ्य इव चित्रेभ्यः उपयोजयितुं शक्यते"
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
msgstr "अन्तर्बहिश्च "
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "आन्तरवर्णीकृतछाया, बाह्यकृष्णछाया"
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "एर् स्प्रे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "किंचिद्गुरुत्वेन सहितानि लघूनि विस्तृतवस्तूनि इव विकारय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "अभ्यन्तरे अशीतम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "अस्पष्टवर्णीकृतपरिलेखः, अन्तःपूरितम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "बाह्ये शीतम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "अस्पष्टवर्णीकृतपरिलेखः, अन्तः रिक्तम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "एलेक्ट्रोनिक् मैक्रोस्कोपी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "बेवेल्, परुषप्रकाशः, वर्णास्पष्टता तेजश्च एलेक्ट्रोनिक् मैक्रोस्कोपी इव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "टार्टन्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "चेक्कर्ड् टार्टन् रचना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "कम्पितद्रवः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "वर्ण्यपूरणं अन्तः स्रवणेन सह पारदर्शिकता इव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "मृदुफोकस् लेन्स् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "प्राकाश्यचित्रान्तर्गतवस्तु अस्पष्टतां विना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "लक्ष्मसहितं काचमुखम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "प्रकाशितलक्ष्मसहितकाचप्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "गभीरकाचमुखम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "प्रकाशितकाचप्रभावः यत्र प्रकाशः अधस्तात् निर्गच्छति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "HSL बम्प्स् आल्फा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "HSL बम्प्स् इव परन्तु पारदर्शिकोल्लेखनैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स् आल्फा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स् इव परन्तु पारदर्शिकोल्लेखनैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "दीर्णप्रान्ताः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "अन्तर्गतवस्तूनां परिणामं विना रूपाणां चित्राणां च बाह्यप्रदेशं स्थानान्तरं कुरु"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "अभ्यन्तरं परुषीकुरु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "सर्वान्तररूपाणि परुषीकुरु"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "म्लायत्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"परिलेखारक्षणं कृत्वा वस्तूनाम् अन्तर्गतवस्तूनि अस्पष्टीकुरु, प्रान्तेषु प्रगतपारदर्शिकतां सङ्कलयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "सुधाखण्डः स्पोञ्ज् च"
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "लघुकोलाहलं स्पोञ्ज् आलोकं तथा अधिककोलाहलं सुधाखण्डं च ददाति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "जनाः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "वर्णीकृतबिन्दवः, जनसङ्घ इव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "स्कोट्लण्ड् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "मिहिकायाः बहिः वर्णीकृतपर्वतशिखराणि"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "गार्डन् ओफ् डिलैट्स् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr "स्वप्नमयकलहपट्टाः, हैरोनिमस् बोश् गार्डन् ओफ् डिलैट्स् इव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
msgstr "छिन्नतेजः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "अन्तर्बहिस्तेजः प्रायः ओफ्सेट् तथा वर्ण्यापूरेण सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
msgstr "गभीरमुद्राङ्कनम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "मुद्राङ्कनप्रभावः : 3D पटः यत्र श्वेतं कृष्णेन प्रतिसमाधत्तम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स्, मैट् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स् इव परन्तु स्पेक्युलर् प्रकाशस्थाने व्यापकप्रकाशः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "लेपनपत्रम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "लेपनपत्रे मशीलेपः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "द्रावकमुद्रणम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "टिश्यू वैचित्र्ये द्रावकमुद्रणम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "जलवर्णः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "म्लानजलवर्णप्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr "फेल्ट्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "फेल्ट् इव वैचित्र्यं वर्णकोलाहलेन तथा च प्रान्तेषु किंचित् गाम्भीर्येण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "मशीलेप्यम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "पत्रे मशीलेप्यं किंचित् कोलाहलवर्णस्थानान्तरकरणेन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "वर्णीकृतेन्द्रधनुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "श्लक्ष्णेन्द्रधनुवर्णाः प्रान्तेषु द्रवीकृताः वर्ण्याः च"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "द्रवीकृतेन्द्रधनुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "श्लक्ष्णेन्द्रधनुवर्णाः प्रान्तेषु द्रवीकृताः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "फ्लेक्स् धातुः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "उज्वलोन्मार्जितासमधातुसेचनम्, वर्ण्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "तरङ्गितं टार्टन् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "टार्टन् वैचित्र्यं प्रान्तेषु तरङ्गितस्थानान्तरकरणं बेवेल् च सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "3D मार्बल् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "3D जालमार्बल् वैचित्र्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "3D जालयुक्तं, तन्तुयुक्तं काष्ठवैचित्र्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3D मौक्तिकम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "3D जालयुक्तं, प्रकाशयुक्तं मौक्तिकशुक्तिवैचित्र्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "व्याघ्रचर्म"
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "व्याघ्रचर्मवैचित्र्यं प्रान्तेषु पुटैः बेवेल् च सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "कृष्णप्रकाशः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
msgid "Color"
msgstr "वर्णः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "प्रकाशक्षेत्रेणि कृष्णानि भवन्ति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "चित्रधान्यरूपम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "लघुधान्यरूपं सङ्कलयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "वर्णं लेपय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "म्लानजलवर्णप्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "वेल्वेट् बम्प्स्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "वेल्वेट् इव श्लक्ष्णबम्प्स् ददाति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "कॉमिक्स् क्रीम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "असत्याः 3D छायाकारकाः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "कॉमिक्स् छायाकारकः क्रीमि तरङ्गानां पारदर्शिकतया सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "चर्वणकम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr "वर्ण्यबिन्दून् उत्पादयति ये स्वछेदनेषु रेखाप्रान्तानां उपरि श्लक्ष्णतया प्रवहन्ति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "गभीरः तेजश्च"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "आन्तरास्पष्टतया प्रान्तं गभीरं कृत्वा नाम्यतेजः सङ्कलयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "जालयुक्तेन्द्रधनुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "प्रन्तेषु श्लक्ष्णाः इन्द्रधनुर्वर्णाः जाला इव कृताः, ते वर्ण्याः च"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "परुषं बृहत् च"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "क्षोभपरिलेखं परितः उत्पादय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "पुरातनसङ्केतपत्रम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "किंचित् पोस्चरैस् तथा च प्रान्तान् पुरातनमुद्रितसङ्केतपत्राणीव आलिख"
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "बिन्दुपारदर्शिता"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "पोण्टिलिस्ट् HSL संवेदनशीलपारदर्शितां ददाति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "पटपारदर्शिता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "पट इव HSL संवेदनशीलपारदर्शितां ददाति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "लेपनपारदर्शिता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr "वस्तूनि पारदर्शिकक्षोभेन आलिख, यः वर्मप्रान्तानां परितः परिवर्तयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "स्थूलवर्णलेप्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "स्थूलवर्णलेप्यप्रभावः क्षोभेन सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "स्फोटः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "स्फोटवायुगोलवैचित्र्यं निष्पीडितं विवरैः सहितं च"
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "मुद्राङ्कितं चर्म"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr "HSL प्रान्ताभिज्ञानबम्प् चर्म अथवा काष्ठमयेन वर्ण्येन वैचित्र्येण सह मेलय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "कार्नवल्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "श्वेतबिन्दवः ये कार्नवल् वर्णिकाः दर्शयन्ति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "प्लास्टिफै"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr "HSL प्रान्ताभिज्ञानबम्प् तरङ्गितप्रतिबिम्बप्रभावेन परिवर्तनीयक्रम्पल् सह च"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "प्लास्टर्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr "HSL प्रान्ताभिज्ञानबम्प् मॉट् तथा क्रम्पल्ड् प्रभावेन सह मेलय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "परुषपारदर्शिता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "क्षोभपारदर्शितां सङ्कलयति या सद्यः पिक्सेल्स् विभजयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "गॉश्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "किंचित् पारदर्शकजलवर्णप्रभावः स्रवेण सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "आल्फा मुद्राङ्कनम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "परुषरेखया पूर्त्या च एकं पारदर्शकं मुद्राङ्कनप्रभावं ददाति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "आल्फा आलेखः, द्रवम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "परुषरेखया पूर्त्या च एकं पारदर्शकं द्रवालेखप्रभावं ददाति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "द्रवालेखः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "चित्रेभ्यः एकं द्रवं तरङ्गितं एक्स्प्रेशनिस्ट् चित्रप्रभावं ददाति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "मार्बल्ड् मषी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "मार्बल्ड् पारदर्शकप्रभावः यः चित्राभिज्ञातप्रान्ता इव वर्तते"
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "स्थूलं अक्रिलिक्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "उच्चवैचित्र्यगाम्भीर्येण सह स्थूलं अक्रिलिक् लेप्यवैचित्र्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "आल्फा मुद्राङ्कनम् B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "बिट्मैप्स् कृते वस्तुभ्यः च नियाम्यपारुष्यमुद्राङ्कनप्रभावं ददाति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
msgstr "लॉप्पिङ्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr "जलघोषमिव किंचित्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "एकवर्णीयपारदर्शिता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "संवादपारदर्शिता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "वर्ण्यं पारदर्शकं अन्वयं व्यतिरेकं वा विकारय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "परिपूर्णतामानचित्रम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr "परिपूर्णतास्तरानाम् अर्धपारदर्शकं वर्ण्यं च चित्रम् उत्पादयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
msgstr "रिड्डल्ड्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "भूमिं रिड्डल् कृत्वा चित्राणि प्रति बम्प् सङ्कलय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "वलीयुक्तं वार्निश्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "उच्चगाम्भीर्येण स्थूलतेजोयुक्तं किंचित्पारदर्शकं लेप्यवैचित्र्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "पटबम्प्स्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "HSL संवेदनशीलौन्नत्यमानचित्रेण सह पटवैचित्र्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "पटबम्प्स्, मॉट्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "पटबम्प्स् इव परन्तु स्पेक्लर् स्थाने व्यापकप्रकाशेन सहितम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "पटबम्प्स् आल्फा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "पटबम्प्स् इव परन्तु पारदर्शकोल्लेखनैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "प्रकाशधातुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "कस्मैचित् वर्णाय प्रकाशधातुप्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "गभीरवर्णाः प्लास्टिक्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "पारदर्शकप्लास्टिक् गभीरवर्णैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "स्रावितं जेल्ली, मॉट्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "मॉट् बेवेल् अस्पष्टप्रान्तैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "स्रावितं जेल्ली"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "तेजोमयबेवेल् अस्पष्टप्रान्तैः सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "मिलितप्रकाशः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "वैचित्र्यनिर्माणाय उपयोजयितुं सामान्यं स्पेक्युलर् बेवेल्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr "टिन् फोयिल्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr "धातुमयः फोयिल् प्रभावः यः प्रकाशवर्गान् परिवर्तनीयं क्रम्पल् च योजयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "मृदुवर्णाः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "वस्तूनां चित्राणां च अन्तः वर्ण्यप्रान्ततेजः सङ्कलयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "रिलीफ् मुद्रणम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "बेवेल्, वर्णापूरेण, जटिलप्रकाशेन च सह बम्प्स् प्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "वर्धयत्कोष्ठिकाः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "यादृच्छिकाः वर्तुलाकाराः वर्धयत्कोष्ठिकाः पूर्तिरिव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "फ्लूरेसेन्स्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "वर्णान् अधिकपरिपूर्णतां कुरु ये सत्यजगति फ्लूरेसेण्ट् भवेयुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "पिक्सेल् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "पिक्सेल्स् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "प्रभावान् अपनय "
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "स्पेक्युलर् घाताङ्की"
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "पटः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "प्लास्टर्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "क्रियावन्मार्गप्रभावं लेपय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "क्रियावन्मार्गप्रभावं लेपय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "विषयं मार्गान् इव विकारय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "मिश्रणप्रकारः :"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "ह्यू परिवर्तय "
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
msgid "Swirl"
msgstr "स्विर्ल् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr "वस्तूनि पारदर्शिकक्षोभेन आलिख, यः वर्मप्रान्तानां परितः परिवर्तयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "बिन्दवः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "पोण्टिलिस्ट् HSL संवेदनशीलपारदर्शितां ददाति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "सामान्यघोषपारदर्शितावैचित्र्यम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "पृष्ठपटलः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "अन्तः एकं वर्ण्यपातनछायां सङ्कलयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "संवादपारदर्शिता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "अस्पष्टताप्रकारः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "पोस्टर् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "लघुधान्यरूपं सङ्कलयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "वर्णं लेपय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "पोस्टर् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "सामान्यघोषपूर्तिवैचित्र्यम्; आपूरे वर्णं व्यवस्थापय"
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "आल्फा पुनर्लेपनम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "वर्णय "
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "पोय्सन् घोषः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "लघुधान्यरूपं सङ्कलयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "पोय्सन् घोषः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "लघुधान्यरूपं सङ्कलयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "प्रकाशमार्जनी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "क्षोभः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "टार्टन्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "चेक्कर्ड् टार्टन् रचना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "प्रकाशमूलम् :"
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "द्रवः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "वर्ण्यपूरणं द्रवपारदर्शकतया सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "अलुमिनियम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "दृढप्रतिबिम्बेन जेल् प्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "कॉमिक्स्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "द्रवः ब्रश् कार्टून् आलेखः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "कोमिक्स् ड्राफ्ट् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "ड्राफ्ट् चित्रीकृतं कार्टून् छायाकरणं काचालोकेन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "कोमिक्स् म्लानम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "कार्टून् लेप्यशैली प्रान्तेषु म्लानेन सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "लुप्तधातुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "परिलेखः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "श्लक्ष्णछायाकारकस्य परिलेखसंस्करणम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "क्रोम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "प्रकाशधातुः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "क्रोम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "वर्तमानप्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "मुद्राङ्कनछायाकारकः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "श्लक्ष्णछायाकरणस्य मुद्राङ्कनस्य च मेलनम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "तीव्रीकुरु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "पीडितधातुः वलयीकृतप्रान्तेन सह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "कूर्चः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "गभीरमुद्राङ्कनम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "मार्गप्रभावम् अपनय "
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "वर्णमुद्राङ्कनम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "तीव्रीकुरु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "फ्लेक्स् धातुः "
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "अलुमिनियम् 1 "
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "प्रतिबिम्बितजेल् A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "दृढप्रतिबिम्बेन जेल् प्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "हिमयुक्तकाचम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "प्रकाशितलक्ष्मसहितकाचप्रभावः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "अभिलिखति... "
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
msgid "Carving emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr "क्रोमोलितो, यादृच्छिकम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Convoluted Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "विकीर्णता"
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "सयान् चैनल्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "प्रकाशमार्जनी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "क्रोम् "
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "सम्पर्कत्रिकोणः"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "अस्पष्टवर्णीकृतपरिलेखः, अन्तः रिक्तम्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Posterized Blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "डोक् वस्तु नियन्त्रयति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "वस्तूनां मध्यात् मध्यं स्नैप् कुरु"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "कृष्णम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7.5% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2.5% धूसरम् "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"श्वेतम् \n"
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"श्वेतम्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "मरून् (#800000) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "रक्तम् (#FF0000) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "आलिव् (#808000) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "पीतम् (#FFFF00) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "हरितम् (#008000) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "निम्बूकः (#00FF00) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "टील् (#008080) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "अक्वा (#00FFFF) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "नेवी (#000080) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "नीलम् (#0000FF) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "पर्पल् (#800080) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "फुच्सिया (#FF00FF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "कृष्णम् (#000000) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "डिम्ग्रे (#696969) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "धूसरम् (#808080) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "डार्क्ग्रे (#A9A9A9) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "रजतम् (#C0C0C0) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "लैट्ग्रे (#D3D3D3) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "गेन्स्बोरो (#DCDCDC) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "वैट्स्मोक् (#F5F5F5) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "श्वेतम् (#FFFFFF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "रोसीब्रौन् (#BC8F8F) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "इण्डियन्रेड् (#CD5C5C) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "कपिलम् (#A52A2A) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "फयर्ब्रिक् (#B22222) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "लैट्कोरल् (#F08080) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "मरून् (#800000) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "गभीररक्तम् (#8B0000) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "रक्तम् (#FF0000) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "स्नो (#FFFAFA) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "मिस्टीरोस् (#FFE4E1) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "साल्मन् (#FA8072) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "टोमेटो (#FF6347) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "डार्क्साल्मन् (#E9967A) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "कोरल् (#FF7F50) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "नारङ्गरक्तम् (#FF4500) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "लैट्साल्मन् (#FFA07A) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "सियन्ना (#A0522D) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "सीशेल् (#FFF5EE) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "चोक्लेट् (#D2691E) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "सेडल्ब्रौन् (#8B4513) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "सैकतकपिलम् (#F4A460) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "पीच्पफ् (#FFDAB9) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "पेरु (#CD853F) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "लिनन् (#FAF0E6) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "बिस्क् (#FFE4C4) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "गभीरनारङ्गम् (#FF8C00) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "बर्लीवुड् (#DEB887) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "टैन् (#D2B48C) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "पुराणश्वेतम् (#FAEBD7) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "नवजोवैट् (#FFDEAD) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "ब्लांच्ड्आल्मण्ड् (#FFEBCD) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "पपायाविप् (#FFEFD5) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "मोकासिन् (#FFE4B5) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "नारङ्गम् (#FFA500) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "गोधूमम् (#F5DEB3) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "ओल्ड्लेस् (#FDF5E6) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "पुष्पश्वेतम् (#FFFAF0) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "गभीरकनकदण्डः (#B8860B) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "कनकदण्डः (#DAA520) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "कार्न्-सिल्क् (#FFF8DC) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "कनकम् (#FFD700) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "खाकी (#F0E68C) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "लेमन्-शिफोन् (#FFFACD) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "पाण्डुरकनकदण्डः (#EEE8AA) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "गभीरखाकी (#BDB76B) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "बेईज् (#F5F5DC) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "लघुकनकदण्डपीतम् (#FAFAD2) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "आलिव् (#808000) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "पीतम् (#FFFF00) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "लघुपीतम् (#FFFFE0) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "करिदन्तः (#FFFFF0) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "आलिव्ड्राब् (#6B8E23) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "पीतहरितम् (#9ACD32) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "गभीर-आलिव्हरितम् (#556B2F) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "हरितपीतम् (#ADFF2F) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "चार्ट्रूस् (#7FFF00) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "तृणहरितम् (#7CFC00) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "गभीरसमुद्रहरितम् (#8FBC8F) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "वनहरितम् (#228B22) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "निम्बूकहरितम् (#32CD32) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "लघुहरितम् (#90EE90) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "पाण्डुरहरितम् (#98FB98) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "गभीरहरितम् (#006400) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "हरितम् (#008000) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "निम्बूकः (#00FF00) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "हनीड्यू (#F0FFF0) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "समुद्रहरितम् (#2E8B57) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "मध्यमसमुद्रहरितम् (#3CB371) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "वसन्तहरितम् (#00FF7F) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "मिण्ट्क्रीम् (#F5FFFA) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "मध्यमवसन्तहरितम् (#00FA9A) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "मध्यम-अक्वामरैन् (#66CDAA) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "अक्वामरैन् (#7FFFD4) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "टर्क्वाइस् (#40E0D0) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "लघुसमुद्रहरितम् (#20B2AA) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "मध्यमटर्क्वइस् (#48D1CC) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "गभीरस्लेट्ग्रे (#2F4F4F) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "पाण्डुरटर्क्वइस् (#AFEEEE) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "टील् (#008080) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "गभीरसयान् (#008B8B) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "सयान् (#00FFFF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "लघुसयान् (#E0FFFF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "अज्यूर् (#F0FFFF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "गभीरटर्क्वइस् (#00CED1) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "कडेट्नीलम् (#5F9EA0) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "चूर्णनीलम् (#B0E0E6) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "लघुनीलम् (#ADD8E6) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "घनाकाशनीलम् (#00BFFF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "आकाशनीलम् (#87CEEB) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "लघ्वाकाशनीलम् (#87CEFA) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "लोहनीलम् (#4682B4) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "एलिस्नीलम् (#F0F8FF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "डोड्जर्नीलम् (#1E90FF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "स्लेट्ग्रे (#708090) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "लघुस्लेट्ग्रे (#778899) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "लघुलोहनीलम् (#B0C4DE) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "कार्न्पुष्पनीलम् (#6495ED) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "राजकीयनीलम् (#4169E1) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "आर्धरात्रनीलम् (#191970) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "लवेण्डर् (#E6E6FA) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "नेवी (#000080) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "गभीरनीलम् (#00008B) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "मध्यमनीलम् (#0000CD) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "नीलम् (#0000FF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "भूतश्वेतम् (#F8F8FF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "स्लेट्नीलम् (#6A5ACD) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "गभीरस्लेट्नीलम् (#483D8B) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "मध्यमस्लेट्नीलम् (#7B68EE) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "मध्यमपर्पल् (#9370DB) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "नीललोहितम् (#8A2BE2) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "इण्डिगो (#4B0082) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "गभीर-ओर्किड् (#9932CC) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "गभीरलोहितम् (#9400D3) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "मध्यम-ओर्किड् (#BA55D3) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "थिसल् (#D8BFD8) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "प्लम् (#DDA0DD) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "नीललोहितम् (#EE82EE) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "पर्पल् (#800080) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "गभीरमजेन्ता (#8B008B) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "फुच्सिया (#FF00FF) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "ओर्किड् (#DA70D6) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "मध्यमलोहितरक्तम् (#C71585) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "गभीरपिङ्क् (#FF1493) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "हाट्पिङ्क् (#FF69B4) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "लवेण्डर्ब्लश् (#FFF0F5) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "पाण्डुरलेहितरक्तम् (#DB7093) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "क्रिम्सन् (#DC143C) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "पिङ्क् (#FFC0CB) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "लघुपिङ्क् (#FFB6C1) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "बटर् 1 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "बटर् 2 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "बटर् 3 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "कमिलियोन् 1 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "कमिलियोन् 2 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "कमिलियोन् 3 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "नारङ्गम् 1 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "नारङ्गम् 2 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "नारङ्गम् 3 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "आकाशनीलम् 1 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "आकाशनीलम् 2 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "आकाशनीलम् 3 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "प्लम् 1 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "प्लम् 2 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "प्लम् 3 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "चोकोलेट् 1 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "चोकोलेट् 2 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "चोकोलेट् 3 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "स्कार्लेट् रक्तम् 1 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "स्कार्लेट् रक्तम् 2 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "स्कार्लेट् रक्तम् 3 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"श्वेतम् \n"
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"श्वेतम्"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "अलुमिनियम् 1 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "अलुमिनियम् 2 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "अलुमिनियम् 3 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "अलुमिनियम् 4 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "अलुमिनियम् 5 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "अलुमिनियम् 6 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "कृष्णम् "
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "रेखाः 1:1 "
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "रेखाः 1:1 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "रेखाः 1:1.5 "
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "रेखाः 1:1.5 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "रेखाः 1:2 "
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "रेखाः 1:2 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "रेखाः 1:3 "
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "रेखाः 1:3 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "रेखाः 1:4 "
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "रेखाः 1:4 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "रेखाः 1:5 "
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "रेखाः 1:5 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "रेखाः 1:8 "
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "रेखाः 1:8 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "रेखाः 1:10 "
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "रेखाः 1:10 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "रेखाः 1:16 "
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "रेखाः 1:16 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "रेखाः 1:32 "
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "रेखाः 1:32 श्वेतम् "
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "रेखाः 1:64 "
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "रेखाः 2:1 "
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "रेखाः 2:1 श्वेतम् "
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "रेखाः 4:1 "
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "रेखाः 4:1 श्वेतम् "
msgid "Checkerboard"
msgstr "चेक्कर्बोर्ड् "
msgid "Checkerboard white"
msgstr "चेक्कर्बोर्ड् श्वेतम् "
msgid "Packed circles"
msgstr "संपुटीकृतवृत्तानि "
msgid "Polka dots, small"
msgstr "पोल्का बिन्दवः, लघवः"
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "पोल्का बिन्दवः, लघुश्वेताः"
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "पोल्का बिन्दवः, मध्यमाः"
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "पोल्का बिन्दवः, मध्यमश्वेताः"
msgid "Polka dots, large"
msgstr "पोल्का बिन्दवः, बृहन्तः"
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "पोल्का बिन्दवः, बृहच्छ्वेताः"
msgid "Wavy"
msgstr "तरङ्गितम् "
msgid "Wavy white"
msgstr "तरङ्गितं श्वेतम् "
msgid "Camouflage"
msgstr "छद्मावरणम्"
msgid "Ermine"
msgstr "एर्मैन्"
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "सैकतम् (बिट्मैप्)"
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "वस्त्रम् (बिट्मैप्)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "पुराणलेप्यम् (बिट्मैप्)"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "वर्तमानसंस्तरः"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "प्रथमं स्लैड् : "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "उन्नतिः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "लेप्यचित्रम्"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "सूचना "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "पृष्ठसूचना "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "परिणतिः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "अस्पष्टताः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "परिणतिः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "परिणतिः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "परिणतिः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "चर्म"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "स्वेच्छा "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "विन्यासः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "गन्तव्यौन्नत्यम्"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "दक्षिणम्"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "बाणाः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "बाणाः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "बाणाः "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "वृत्तसङ्गः"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "समचतुर्भुजकैप्"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "वृत्तम् "
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "प्रेषणप्रक्रियाकारः :"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "औट्पुट् "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "लेख्यपत्रम्"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "गणितसम्बन्धीप्रवर्तकाः "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "परिपूर्णतायाः पूर्वम् : "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "मेलय "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "शुद्धता : "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "प्रकारं प्रदर्शय(_D)"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "EMF इन्पुट्"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "चित्रं निष्कासय"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "संयोजकः "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "संयोजकः "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "चोकोलेट् 1 "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "अक्षरम् इव सङ्केताः "
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "आयानीकुरु"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "रुन्धि (_S)"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "कैप् गोलाकारम् "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "मुद्रणचिह्नानि "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "न्यूनपरिपूर्णता "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "प्रूफिङ्"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "सैटिन्"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "रेडियेशन्"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "परिवर्तनम्"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "कैप् गोलाकारम् "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "स्क्रोलिङ् "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "चक्राकारभागाः"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "फिल्टर् "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "दर्शय : "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "छायाकरणम् "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "सारणी "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "ब्रैल् "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "स्तरः "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX मुद्रणम् "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
msgid "3D Box"
msgstr "3D पेटिका"
#: ../src/color-profile.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "(%s) पट्टकोशः अनुपलब्धः। "
#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(असिद्ध UTF-8 अक्षरसमूहः) "
#: ../src/color-profile.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>वर्तमानसंस्तरः तिरोहितः</b>। तस्मिन् आलिखितुं तत् अतिरोहितं कुरु। "
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>वर्तमानसंस्तरः पिहितः</b>। तस्मिन् आलिखितुं तत् उद्घाटय। "
#: ../src/desktop-events.cpp:242
msgid "Create guide"
msgstr "दर्शयितारम् उत्पादय "
#: ../src/desktop-events.cpp:498
msgid "Move guide"
msgstr "दर्शयितारं चेष्टय "
#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "दर्शयितारं लोपय "
#: ../src/desktop-events.cpp:543
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>दर्शयितृरेखा</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No previous zoom."
msgstr "पूर्वतनजूम् न।"
#: ../src/desktop.cpp:894
msgid "No next zoom."
msgstr "अग्रिमजूम् न। "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "Grid _units:"
msgstr "जालाङ्काः : (_u)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Origin X:"
msgstr "मूलम् X:(_O)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "जालमूलस्य X अक्षः"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "मूलम् Y:(_r)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "जालमूलस्य Y अक्षः"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "अन्तरकरणम् _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "z-अक्षस्य आधारदैर्घ्यम्"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "कोणः X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "x-अक्षस्य कोणः "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "कोणः Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "z-अक्षस्य कोणः"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "प्रधानजालरेखावर्णः :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "प्रधानजालरेखावर्णः"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "जालरेखानां वर्णः "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "प्रधानजालरेखावर्णः :(_j)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Major grid line color"
msgstr "प्रधानजालरेखावर्णः"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "प्रधान(उल्लेखित) जालरेखानां वर्णः"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "प्रधानजालरेखा प्रति :(_M)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "lines"
msgstr "रेखाः "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
msgid "Rectangular grid"
msgstr "आयतजालम्"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
msgid "Axonometric grid"
msgstr "एक्सोनोमेट्रिक् जालम् "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
msgid "Create new grid"
msgstr "नूतनजालम् उत्पादय "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
msgid "_Enabled"
msgstr "प्रकारितम्(_E)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr "एतत् जालं प्रति स्नैप् कर्तव्यं वा न वेति निश्चिनोति। अदृष्टजालेभ्यः ‘चालय’ इति भवेत्।"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "दृष्टजालरेखाः प्रति एव स्नैप् कुरु(_g)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"यदा जूम् बहिः कृतं तदा सर्वाः जालरेखाः न प्रदर्शिताः। दृष्टाः एव स्नैप् कृताः भविष्यन्ति"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
msgid "_Visible"
msgstr "दृष्टम् (_V)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"जालं प्रदर्शयितव्यं वा न वेति निश्चिनोति। अदृष्टजालानि प्रति वस्तूनि स्नैप् कृतानि सन्ति।"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Spacing _X:"
msgstr "अन्तरकरणं _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "ऋजुरूपजालरेखानाम् अन्तरे दूरत्वम् "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "तिर्यग्रूपजालरेखानाम् अन्तरे दूरत्वम्"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:740
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "रेखानां स्थाने बिन्दून् दर्शय (_S)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:741
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, जालरेखानां स्थाने जालबिन्दुषु बिन्दून् प्रदर्शयति"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNDEFINED"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "जालरेखा "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "जालछेदनम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "जालरेखावर्णः "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "दर्शयिता "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "दर्शयितृछेदनम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "दर्शयितृमूलम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "जालदर्शयितृछेदनम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "कस्प् नोड् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "श्लक्ष्णनोड् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "मार्गः "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "मार्गछेदनम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "दर्शयितृछेदनम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "कर्तनमार्गं स्थापय"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "मार्गं लेपय "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "निबद्धपेटिकाप्रान्तः "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "निबद्धपेटिकापार्श्वम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "पृष्ठसीमा "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "रेखामध्यबिन्दुः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "वस्तुमध्यबिन्दुः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "वस्तुपरिवर्तनकेन्द्रम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "निबद्धपेटिकापार्श्वमध्यबिन्दुः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "निबद्धपेटिकामध्यबिन्दुः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "पृष्ठप्रान्तः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "क्वाड्रण्ट् बिन्दुः "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "प्रान्तः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "विषयाधाररेखा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "constrained angle"
msgstr "निर्धारककोणः "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "constraint"
msgstr "निर्धारकः "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "निबद्धपेटिकाप्रान्तः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "निबद्धपेटिकामध्यबिन्दुः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "निबद्धपेटिकापार्श्वमध्यबिन्दुः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484
msgid "Smooth node"
msgstr "श्लक्ष्णनोड् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483
msgid "Cusp node"
msgstr "कस्प् नोड् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "रेखामध्यबिन्दुः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "वस्तुमध्यबिन्दुः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "वस्तुपरिवर्तनकेन्द्रम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "निर्वाहकः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "मार्गछेदनम्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "दर्शयिता "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "दर्शयितृमूलम्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "कोन्वेक्स् हल् प्रान्तः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "क्वाड्रण्ट् बिन्दुः "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "प्रान्तः"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "विषय फोण्ट्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "ग्रिड् अन्तरकरणस्य बहुत्वम् "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:286
msgid " to "
msgstr "प्रति "
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "नूतनलेख्यपत्रम् %d "
#: ../src/document.cpp:549
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "स्मृतिलेख्यपत्रम् %d"
#: ../src/document.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "स्मृतिलेख्यपत्रम् %d"
#: ../src/document.cpp:886
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "नामरहितलेख्यपत्रम् %d "
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[अपरिणतम्]"
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "कृतमपनय (_U)"
msgid "_Redo"
msgstr "पुनःकुरु (_R)"
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "अवलम्बता :"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr "वर्गः :"
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr "स्थानम् :"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr "अक्षरसमूहः :"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr "विवरणम् :"
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr "(ऐच्छिकाः न)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तारणानि(_n)"
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एकस्य तदधिकस्य वा विस्तारणस्य लोड्करणं "
"निष्फलम्</span>\n"
"\n"
"निष्फलितविस्तारणानि त्यक्तानि। इङ्क्स्केप् प्रचलिष्यति परन्तु तानि विस्तारणानि अनुपलब्धानि। "
"समस्यायाः समाधानं कर्तुं अत्र स्थितं दोषलोग् पश्य :"
#: ../src/extension/error-file.cpp:67
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "प्रारम्भे संवादं दर्शय "
#: ../src/extension/execution-env.cpp:138
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' कार्यं करोति, कृपया प्रतीक्षस्व..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"अस्य कारणं अस्मै विस्तारणाय इयं आसमीचीना .inx सञ्चिका।.inx सञ्चिकासमीचीनतायाः च कारणं "
"प्रायः इङ्क्स्केप् दूषितसंस्थापनं भवेत्।"
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:282
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "अस्मै ID न लक्षितम्।"
#: ../src/extension/extension.cpp:286
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "अस्मै नाम न लक्षितम्।"
#: ../src/extension/extension.cpp:290
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "अस्य XML विवरणं नष्टम्।"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "अस्मै विस्तारणाय किमपि कार्यं न लक्षितम्।"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:301
msgid "a dependency was not met."
msgstr "एका अवलम्बिता नास्ति"
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "Extension \""
msgstr "विस्तारणं \" "
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" लोड्करणं निष्फलं यतः"
#: ../src/extension/extension.cpp:670
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "विस्तारणदोषलोग् सञ्चिकां '%s' उत्पादयितुं न शक्यते"
#: ../src/extension/extension.cpp:778
msgid "Name:"
msgstr "नाम : "
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "State:"
msgstr "राज्यम् : "
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Loaded"
msgstr "लोड् कृतम् "
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Unloaded"
msgstr "अन्लोडड्"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Deactivated"
msgstr "निष्प्रकारितम्"
#: ../src/extension/extension.cpp:820
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"अधुना अस्मै विस्तारणाय साहय्यं न विद्यते। विस्तारणविषये प्रश्नाः सन्ति चेत्, इङ्क्स्केप् जालस्थाने "
"पश्य अथवा मैलिङ् सूचीषु पृच्छ।"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"इङ्क्स्केप् प्रचालितस्क्रिप्ट् तः अधिकडाटा लभते। स्क्रिप्ट् दोषं न दर्शयति, परन्तु अनेन फलानि न "
"अपेक्षितानि इति निर्दिशेत्।"
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "रिक्तं बाह्यमोड्यूल् कोशनाम। मोड्यूल्स् न लोड् कृतानि।"
#: ../src/extension/init.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr "मोड्यूल्स् कोशः (%s) अनुपलब्धः। तस्मिन् कोशे बाह्यमोड्यूल्स् न लोड् कृतानि।"
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "व्यवस्थाप्यं प्रारम्भमूल्यम्"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "विस्तारः : "
msgid "Height:"
msgstr "औन्नत्यम् : "
msgid "Offset:"
msgstr "ओफ्सेट् : "
msgid "Raster"
msgstr "रस्टर्"
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रति व्यवस्थाप्यप्रारम्भमूल्यं प्रयोजय"
msgid "Add Noise"
msgstr "घोषम् सङ्कलय "
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid "Type:"
msgstr "वर्गः : "
msgid "Uniform Noise"
msgstr "समघोषः "
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "गॉसियन् घोषः"
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "गुणनात्मकः गॉसियन् घोषः"
msgid "Impulse Noise"
msgstr "इम्पल्स् घोषः"
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "लप्लेसियन् घोषः"
msgid "Poisson Noise"
msgstr "पोय्सन् घोषः"
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रति यादृच्छिकघोषं सङ्कलय"
msgid "Blur"
msgstr "अस्पष्टता "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "Radius:"
msgstr "त्रिजीवा : "
msgid "Sigma:"
msgstr "सिग्मा "
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) अस्पष्टतां कुरु"
msgid "Channel"
msgstr "चैनल् "
msgid "Layer:"
msgstr "स्तरः :"
msgid "Red Channel"
msgstr "रक्तचैनल्"
msgid "Green Channel"
msgstr "हरितचैनल्"
msgid "Blue Channel"
msgstr "नीलचैनल्"
msgid "Cyan Channel"
msgstr "सयान् चैनल्"
msgid "Magenta Channel"
msgstr "मजन्ता चैनल्"
msgid "Yellow Channel"
msgstr "पीतचैनल्"
msgid "Black Channel"
msgstr "कृष्णचैनल्"
msgid "Opacity Channel"
msgstr "अपारदर्शिता चैनल् "
msgid "Matte Channel"
msgstr "मैट् चैनल्"
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "चित्रात् निर्दिष्टचैनल् उद्धर"
msgid "Charcoal"
msgstr "चार्कोल् "
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रति चार्कोल् शैलीं प्रयोजय"
msgid "Colorize"
msgstr "वर्णय "
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "दत्तापादर्शिताम् उपयुज्य निर्दिष्टवर्णेन वृतबिट्मैप्(स्) वर्णीकुरु"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
msgid "Contrast"
msgstr "भेदः "
msgid "Adjust:"
msgstr "व्यवस्थापय :"
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "बिट्मैप्(स्) मध्ये भदं वर्धय अथवा न्यूनीकुरु"
msgid "Crop"
msgstr ""
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "तलम् : "
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "ओफ्सेट् (px): "
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "दक्षिणम् : "
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) अस्पष्टतां कुरु"
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "चक्रवर्णचित्रमानम्"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "चयः : "
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) इत्येतेषां चक्रवर्णचित्रमान्(मानानि)"
msgid "Despeckle"
msgstr "डीस्पेक्कल् "
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) स्पेक्कल् घोषं न्यूनीकुरु"
msgid "Edge"
msgstr "प्रान्तः "
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रान्तान् उल्लेखय"
msgid "Emboss"
msgstr "मुद्राङ्कनम्"
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) मुद्राङ्कनं कुरु; 3D प्रभावेन प्रान्तान् उल्लेखय"
msgid "Enhance"
msgstr "विशेषय "
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) विशेषय; घोषं न्यूनीकुरु"
msgid "Equalize"
msgstr "समीकुरु "
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) समीकुरु; हिस्टोग्राम् समीकरणम्"
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "गॉसियन् अस्पष्टता"
msgid "Factor:"
msgstr "गुणनसङ्ख्या :"
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) गॉसियन् अस्पष्टतां कुरु"
msgid "Implode"
msgstr "विस्रंसय"
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) विस्रंसय"
msgid "Level"
msgstr "स्तरः "
msgid "Black Point:"
msgstr "कृष्णबिन्दुः :"
msgid "White Point:"
msgstr "श्वेतबिन्दुः :"
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "गामासंशोधनम् :"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr "दत्तगोचरेषु विद्यमानानि मूल्यानि पूर्णवर्णगोचरं प्रति मापनेन वृतबिट्मैप्(स्) समीकुरु"
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "स्तरः (चैनल् सह)"
msgid "Channel:"
msgstr "चैनल् : "
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"दत्तगोचरेषु विद्यमानानि मूल्यानि पूर्णवर्णगोचरं प्रति मापनेन वृतबिट्मैप्(स्) निर्दिष्टचैनल् समीकुरु"
msgid "Median"
msgstr "मीडियन् "
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr "वृत्ताकारपरिसरे मीडिन् वर्णेन प्रति पिक्सेल् घटकं प्रतिसमाधत्स्व"
msgid "HSB Adjust"
msgstr "HSB व्यवस्था"
msgid "Hue:"
msgstr "ह्यू : "
msgid "Saturation:"
msgstr "परिपूर्णता : "
msgid "Brightness:"
msgstr "प्रकाशः : "
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) मध्ये ह्यू, परिपूर्णतां, प्रकाशं च व्यवस्थापय"
msgid "Negate"
msgstr "विपर्यासं कुरु"
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) विपर्यासं कुरु"
msgid "Normalize"
msgstr "साधारणीकुरु "
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr "वर्णगोचरं पूर्णवर्णगोचरं प्रति विस्तार्य वृतबिट्मैप्(स्) साधारणीकुरु"
msgid "Oil Paint"
msgstr "तैलवर्णलेप्यम् "
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) तथा विशेषय यथा तैललेप्यैः चित्रितानीव भविष्यन्ति"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
msgid "Opacity"
msgstr "अरपादर्शिता "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "अपारदर्शिता : "
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) अपारदर्शिताचैनल्(स्) विकारय"
msgid "Raise"
msgstr "उत्थापय "
msgid "Raised"
msgstr "उत्थापितम्"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr "उत्थापितालोकम् उत्पादयितुं वृतबिट्मैप्(स्) प्रान्तानां लघुतां परिवर्तय"
msgid "Reduce Noise"
msgstr "घोषं न्यूनीकुरु"
msgid "Order:"
msgstr "क्रमः "
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr "घोषसानुवर्जनफिल्टर् वृतबिट्मैप्(स्) मध्ये घोषं न्यूनीकुरु"
msgid "Resample"
msgstr "पुनःप्रतिदर्शं कुरु"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "दत्तपिक्सेल् परिमाणं प्रति तत् पुनराकरीकृत्य वृतचित्रस्य विश्लेषणं परिवर्तय"
msgid "Shade"
msgstr "छाया "
msgid "Azimuth:"
msgstr "अजिमुत् : "
msgid "Elevation:"
msgstr "उन्नति: : "
msgid "Colored Shading"
msgstr "वर्णछायाकरणम्"
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "दूरप्रकाशमूलं प्रतिकृत्य वृतबिट्मैप्(स्) छायाकुरु"
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) तीव्रीकुरु"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
msgid "Solarize"
msgstr "सोलरैस्"
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) सूर्यीकुरु, फोटो चित्रस्य अधिकदर्शनमिव"
msgid "Dither"
msgstr "डिथर् "
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr "आदिमस्थानस्य दत्तत्रिजीवायां वृतबिट्मैप्(स्) मध्ये पिक्सेल्स् यादृच्छिकतया वितर"
msgid "Degrees:"
msgstr "डिग्रीस् :"
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "केन्द्रबिन्दुं परितः वृतबिट्मैप्(स्) स्विर्ल् कुरु"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
msgid "Threshold"
msgstr "प्रारम्भमूल्यम्"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Threshold:"
msgstr "प्रारम्भमूल्यम् : "
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रारम्भमूल्यम्"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "वर्णिकां मा तीव्रीकुरु "
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "अतीव्रवर्णिका अल्गोरिथम्स् उपयुज्य वृतबिट्मैप्(स्) तीव्रीकुरु"
msgid "Wave"
msgstr "तरङ्गः "
msgid "Amplitude:"
msgstr "एम्प्लिट्यूड् : "
msgid "Wavelength:"
msgstr "तरङ्गदैर्घ्यम् : "
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "सैन् तरङ्गेन वृतबिट्मैप्(स्) विकारय"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "इन्सेट्/औट्सेट् तेजोमण्डलम् "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "पिक्सेल् मध्ये तेजोमण्डलस्य विस्तारः "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps:"
msgstr "पदानां सङ्ख्या :"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "कर्तुं वस्तुनः इन्सेट्/औट्सेट् कापीस् सङ्ख्या"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "मार्गात् उत्पादय "
msgid "PostScript"
msgstr "पोस्ट्स्क्रिप्ट् "
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "PS स्तरं प्रति निरोधय :"
msgid "PostScript level 3"
msgstr "पोस्ट्क्रिप्ट् स्तरः 3"
msgid "PostScript level 2"
msgstr "पोस्ट्क्रिप्ट् स्तरः 2 "
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "विषयाभिमुखीकरणम्"
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "रास्टर्स् अन्तःस्थापय "
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "विषयं मार्गान् इव विकारय"
#, fuzzy
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: PDF विषयं त्यज, LaTeX सञ्चिकाम् उत्पादय"
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "फिल्टर् प्रभावान् रास्टरैस्"
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "रास्टरैसेशन् कृते विश्लेषणम् (dpi):"
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "पृष्ठपरिमाणं स्थापय"
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "पृष्ठपरिमाणं स्थापय"
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "मोचनप्रान्तः"
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "वस्तु प्रति निर्याणं ID द्वारा निरोधय :"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "पोस्ट्स्क्रिप्ट् (*.ps)"
msgid "PostScript File"
msgstr "पोस्ट्स्क्रिप्ट् सञ्चिका"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "एन्केप्सुलेटड् पोस्ट्स्क्रिप्ट् "
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "मोचनप्रान्तः"
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "एन्केप्सुलेटड् पोस्ट्स्क्रिप्ट् (*.eps)"
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "एन्केप्सुलेटड् पोस्ट्स्क्रिप्ट् सञ्चिका "
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "PDF संस्करणं प्रति निरोधय : "
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "पृष्ठपरिमाणं स्थापय"
msgid "Select page:"
msgstr "पृष्ठं वृणु :"
#. Display total number of pages
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "%i तः"
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "वरयिता "
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW इन्पुट्"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 सञ्चिकाः (*.cdr)"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 मध्ये सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय"
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Corel DRAW टेम्प्लेट्स् इन्पुट्"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 टेम्प्लेट् सञ्चिकाः (.cdt)"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Corel DRAW 7-13 मध्ये सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW संपीडितविनिमयसञ्चिकाः इन्पुट्"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Corel DRAW संपीडितविनिमयसञ्चिकाः (.ccx)"
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Corel DRAW मध्ये सञ्चिताः संपीडितविनिमयसञ्चिकाः उद्घाटय"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW प्रस्तुतिविनिमयसञ्चिकाः इन्पुट्"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW प्रस्तुतिविनिमयसञ्चिकाः (.cmx)"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Corel DRAW मध्ये सञ्चिताः प्रस्तुतिविनिमयसञ्चिकाः उद्घाटय"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF इन्पुट्"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "विशेषितानि मेटाफैल्स् (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "विशेषितानि मेटाफैल्स्"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF औट्पुट्"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "विषयं मार्गान् इव विकारय"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधवर्णं परिणम "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् उत्पादय"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "सूचना "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "विशेषितं मेटाफैल् (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "विशेषितं मेटाफैल्"
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "व्यापकप्रकाशः "
msgid "Smoothness"
msgstr "मृदुत्वम् "
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "उन्नतिः "
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "अजिमुत् "
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "विद्युल्लेखावर्णः "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर्स्"
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "निर्माणवैचित्र्येभ्यः उपयोजयितुं सामान्यव्यापकबेवेल्"
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "मॉट् जेल्ली"
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "प्रकाशः : "
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "विजृम्भितं, मॉट् जेल्ली आवरणम्"
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "स्पेक्युलर् प्रकाशः "
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "तिर्यग्रूपास्पष्टता :"
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "ऋजुरूपास्पष्टता :"
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "अन्तर्गतवस्तु अस्पष्टीकुरु"
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr "साधारणः ऋजुरूपः तिर्यग्रूपश्च अस्पष्टताप्रभावः"
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "सीमाः स्वच्छीकुरु "
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "बलम् : "
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
"किंचित्फिल्टर्स् प्रयुज्य वस्तुप्रान्तान् परितः प्रकाशान् जगरीस् च अपनयति अथवा न्यूनीकरोति"
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "गॉसियन् अस्पष्टता"
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "छायाकरणम् "
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "मिश्रीकुरु "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "गम्भीरं कुरु "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr "पटः "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "गुणय "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "लघुत्वं कुरु "
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "साधारणः ऋजुरूपः तिर्यग्रूपश्च अस्पष्टताप्रभावः"
msgid "Feather"
msgstr "पिच्छम् "
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "अन्तर्गतवस्तूनां परिणामं विना प्रान्ते अस्पष्टवर्णकम्"
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "अगोचरः !"
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "डैलेशन् :"
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "लोपः :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठपटलवर्णः "
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "मिश्रय 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675
#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Normal"
msgstr "सामान्यम्"
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "पृष्ठपटलं प्रति ह्यू"
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "बम्प्स्"
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "चित्रजिप् कोशः : "
msgid "Bump simplification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "बम्प्स्"
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "Red"
msgstr "रक्तम्"
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
msgid "Green"
msgstr "हरितम् "
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
msgid "Blue"
msgstr "नीलम् "
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "पृष्ठपटलं प्रति ह्यू"
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "रेखावर्गः :"
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "स्पेक्युलर् प्रकाशः "
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "व्यापकप्रकाशः "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"औन्नत्यम् \n"
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"औन्नत्यम"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
msgid "Lightness"
msgstr "लघुता"
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "शुद्धता : "
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "प्रकाशमूलम् :"
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "प्रकाशमूलम् :"
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "कुटिलीकुरु "
msgid "Point"
msgstr "बिन्दुः "
msgid "Spot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "दूरप्रकाशः "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Azimuth"
msgstr "अजिमुत् "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Elevation"
msgstr "उन्नतिः "
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "बिन्दुप्रकाशः "
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "स्थानम् :"
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "स्थानम् :"
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "स्थानम् :"
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "स्थानप्रकाशः "
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "लक्ष्यम् : "
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "लक्ष्यम् : "
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "लक्ष्यम् : "
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "स्पेक्युलर् घाताङ्की"
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "सूचीखातकोणः"
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "वर्णं लेपय"
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "वर्णः 1 "
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "बम्प्स्"
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठपटलम् : (_g)"
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
msgid "Image"
msgstr "चित्रम् "
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "चित्राणि अन्तस्स्थापय"
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "पृष्ठपटलआल्फा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "लघुत्वं कुरु "
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "लेखमिश्रणम् "
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "उल्लेखनवर्णः :(_H)"
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "वर्णं पातय "
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "प्रतिष्ठापय(_v) "
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "पारदर्शकः "
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr "उपरि"
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr "अन्तः "
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "सिरिलिक् "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "अतिपरिपूर्णता :"
msgid "Inverted"
msgstr "विपर्यासं कृतम् "
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "प्रकाशतापदानि"
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "लेप्यचित्रम्"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
msgid "Saturation"
msgstr "परिपूर्णता "
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
msgid "Alpha"
msgstr "आल्फा "
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "वर्णद्वयेन ह्यू प्रतिसमाधत्स्व"
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "वर्णपरिलेखः"
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "रेखावर्गः :"
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "तैलीवर्णलेपनशैलीम् अनुकुरु"
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "वर्णछायाकरणम्"
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "स्थानान्तरं कुरु :"
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "ह्यू परिवृत्य अपरिपूर्णतां कुरु"
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "परुषप्रकाशः :"
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "सामान्यप्रकाशः :"
msgid "Duotone"
msgstr "द्विवर्णीयम्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
msgid "Blend 1:"
msgstr "मिश्रय 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
msgid "Blend 2:"
msgstr "मिश्रणं कुरु 2:"
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "आपूरवर्णेन चित्रं वस्तु वा मिश्रय"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "घटकस्थानान्तरकरणम्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "अभिज्ञानम् "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051
msgid "Table"
msgstr "सारणी "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054
msgid "Discrete"
msgstr "असंयुतम्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
msgid "Linear"
msgstr "रेखासंबन्धी "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "गामा "
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "सामान्यघोषपारदर्शितावैचित्र्यम्"
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "क्रोम् "
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "प्राकाश्यस्तरः :"
msgid "Swap:"
msgstr "व्यतिहरते :"
msgid "No swap"
msgstr "व्यतिहारः न "
msgid "Color and alpha"
msgstr "वर्णः आल्फा च"
msgid "Color only"
msgstr "वर्णः एव"
msgid "Alpha only"
msgstr "आल्फा एव"
msgid "Color 1"
msgstr "वर्णः 1 "
msgid "Color 2"
msgstr "वर्णः 2 "
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "द्विवर्णपट्टेन प्राकाश्यमूल्यानि विकारय"
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "अपारदर्शिता चैनल् "
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434
msgid "Cyan"
msgstr "सियान् "
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
msgid "Magenta"
msgstr "मेजन्ता "
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
msgid "Yellow"
msgstr "पीतम्"
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "पृष्ठपटलवर्णः : "
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "आल्फा प्रति प्रकाशता"
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "चित्रात् निर्दिष्टचैनल् उद्धर"
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "कृष्णं श्वेतं च "
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "बहिर्म्लानम्"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
msgid "Black"
msgstr "कृष्णम् "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"श्वेतम् \n"
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"श्वेतम्"
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "श्वेतः कृष्णश्चैव :"
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "धूसरस्केल् "
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शकः "
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "विपर्यासं कुरु "
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "ह्यू विपर्यासं कुरु"
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "अस्मिन् संस्करणे नूतनम्"
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "रक्तचैनल्"
msgid "Red and green"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "हरितचैनल्"
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "परुषपारदर्शिता "
msgid "Invert hue"
msgstr "ह्यू विपर्यासं कुरु"
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "चित्रविपर्यासं कुरु"
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "लेपनपारदर्शिता "
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "लघुता"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "छायाः :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Offset"
msgstr "आफ्सेट् "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "लघुता-भेदः "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "लघुतां भेदं च वर्धय अथवा न्यूनीकुरु"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "वैचित्र्यम् आफ्सेट्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "वैचित्र्यम् आफ्सेट्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "स्थापनाय मूल्यम् : "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "वैचित्र्यम् आफ्सेट्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "टेञ्जेन्शियल् ओफ्सेट् :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Y आफ्सेट् :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "चतुर्वर्णीयमनोरथः"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "ह्यू विभजनम् :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
msgid "Colors"
msgstr "वर्णाः "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "वर्णद्वयेन ह्यू प्रतिसमाधत्स्व"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "ह्यू परिवर्तनम् :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
msgid "Moonarize"
msgstr "मूनरैस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "पुराणफोटो सोलरैसेशन् प्रभावः"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
msgid "Tritone"
msgstr "त्रिवर्णीयम्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662
msgid "Enhance hue"
msgstr "ह्यू विशेषय"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "उपस्थितिः "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "वर्णछायाकरणम्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
msgid "Hue to background"
msgstr "पृष्ठपटलं प्रति ह्यू"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
msgid "Global blend:"
msgstr "विश्वमिश्रणम् :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673
msgid "Glow"
msgstr "तेजः "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674
msgid "Glow blend:"
msgstr "तेजोमिश्रणम् : "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "स्थानिकप्रकाशः :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "विश्वप्रकाशः :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "ह्यू विभजनम् :"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr "अधिकतेजसा सहितं स्वेच्छात्रिवर्णकपट्टम् उत्पादय, प्रकारान् मिश्रय, ह्यू चलनम् च"
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "पिच्छम् "
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "बहिः "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "स्ट्रोक् :"
msgid "Wide"
msgstr "विस्तृतम्"
msgid "Narrow"
msgstr "संक्षिप्तम् "
msgid "No fill"
msgstr "पूर्तिः न"
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "क्षोभः "
msgid "Fractal noise"
msgstr "असमग्रघोषः"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "क्षोभः "
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "तिर्यग्रूपम् आवृत्तिमानम् (x100):"
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "ऋजुरूपम् आवृत्तिमानम् (x100):"
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "जटिलता :"
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "परिवर्तनम् : "
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "तीव्रता :"
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "वस्तूनां चित्राणां च अन्तः वर्ण्यप्रान्ततेजः सङ्कलयति"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
msgid "Roughen"
msgstr "कर्कशीकुरु"
msgid "Turbulence type:"
msgstr "क्षोभवर्गः :"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "प्रान्तान् अन्तर्गतवस्तु प्रति च न्यूनतरकर्कशीकरणम्"
msgid "Bundled"
msgstr "चयीकृतम्"
msgid "Personal"
msgstr "निजः "
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "शून्यं बाह्यं मोड्यूल् कोशनाम"
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "प्रान्तप्रत्यभिज्ञानम् "
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "सर्वम् "
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "ऋजुरूपत्रिजीवा "
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "तिर्यग्रूपत्रिजीवा "
msgid "Invert colors"
msgstr "वर्णविपर्यासं कुरु "
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "वस्तुनि वर्णप्रान्तान् प्रत्यभिजानीहि "
msgid "Cross-smooth"
msgstr "तिर्यक्-श्लक्षणम् "
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "आन्तरतेजः"
msgid "Outer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "उद्घाटय... (_O)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "Width"
msgstr "विस्तारः "
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "एण्टिलियास् "
msgid "Blur content"
msgstr "अन्तर्गतवस्तु अस्पष्टीकुरु"
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr "रूपाणां प्रान्तान् कोणान् च श्लक्ष्णीकुरु"
msgid "Outline"
msgstr "परिलेखः "
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "सर्वाणि चित्राणि "
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "संस्तरं तिरोधत्स्व"
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "काम्पोसिट् "
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "उपरि"
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
msgid "Position:"
msgstr "स्थानम् :"
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "2nd पार्श्वम् :"
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "औट्सेट्(_e)"
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "ओवर्लेस् "
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "विस्तारः "
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "डैलेशन् :"
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "लोपः :"
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "विस्तारः "
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "डैलेशन् :"
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "लोपः :"
msgid "Smooth"
msgstr "मृदु "
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "पूरणापारदर्शिता (%): "
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "स्ट्रोक् अपारदर्शिता (%):"
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "वर्णीकार्यपरिलेखं सङ्कलयति"
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "घोषपूर्तिः "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
msgid "Options"
msgstr "विकल्पाः "
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "तिर्यग्रूपम् आवृत्तिमानम् (x100):"
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "ऋजुरूपम् आवृत्तिमानम् (x100):"
msgid "Complexity:"
msgstr "जटिलता :"
msgid "Variation:"
msgstr "परिवर्तनम् : "
msgid "Dilatation:"
msgstr "डैलेशन् :"
msgid "Erosion:"
msgstr "लोपः :"
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "नूतनवर्णः "
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "मूलभूतं घोषपूरणं पारदर्शिकवैचित्र्यं च"
#, fuzzy
msgid "Chromolitho"
msgstr "क्रोमोलितो, यादृच्छिकम्"
msgid "Drawing mode"
msgstr "आलेखप्रकारः "
msgid "Drawing blend:"
msgstr "लेखमिश्रणम् "
msgid "Dented"
msgstr "दलितम्"
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "घोषक्षयः :"
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "धान्यप्रकारः"
msgid "Grain mode"
msgstr "धान्यप्रकारः"
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "विस्तारणम् : "
msgid "Grain blend:"
msgstr "धान्यमिश्रणम् :"
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr "स्वेच्छाकार्यप्रान्तालेखेन धान्यसदृशेन च सह क्रोमो प्रभावः"
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "अभिलिखति... "
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "स्वच्छीकुरु :"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "दैर्घ्यम् "
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr "ऋजुतिर्यग्रेखैः कृतं मुद्रणं प्रति चित्रं विकारय"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
msgid "Drawing"
msgstr "आलेखः"
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:2204
msgid "Simplify"
msgstr "साधारणीकुरु "
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "लोपय :"
msgid "Melt"
msgstr "द्रवीकुरु"
msgid "Fill color"
msgstr "पूर्तिवर्णः"
msgid "Image on fill"
msgstr "पूर्त्यां चित्रम्"
msgid "Stroke color"
msgstr "स्ट्रोक् वर्णः"
msgid "Image on stroke"
msgstr "स्ट्रोक् मध्ये चित्रम्"
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "चित्राणि द्विवर्णालेखान् इव विकारय"
msgid "Electrize"
msgstr ""
msgid "Effect type:"
msgstr "प्रभाववर्गः :"
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "स्तराः :"
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "एलेक्ट्रो सोलरैसेशन् प्रभावाः"
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "नियोन् आलेखः, यादृच्छिकः"
msgid "Line type:"
msgstr "रेखावर्गः :"
msgid "Smoothed"
msgstr "श्लक्ष्णीकृतम्"
msgid "Contrasted"
msgstr "भिन्नम्"
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "रेखाविस्तारः :"
msgid "Blend mode:"
msgstr "मिश्रणप्रकारः :"
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr "वर्णरूपाणां परितः पोस्चरैस् तथा श्लक्ष्णरेखाः आलिख"
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "अभिलिखति... "
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "तेजोमिश्रणम् : "
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "प्रकाशः : "
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "मासवर्णः : "
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "पूर्त्यां चित्रम्"
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "वर्ण्यं पारदर्शकं अन्वयं व्यतिरेकं वा विकारय"
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "निर्धारकः "
msgid "Transfer type:"
msgstr "स्थानान्तरकरणवर्गः :"
msgid "Poster"
msgstr "पोस्टर् "
msgid "Painting"
msgstr "लेप्यचित्रम्"
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "ग्रेडियण्ट् साधारणीकुरु"
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "वर्णान् साधारणीकुरु "
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "परिपूर्णतायाः पूर्वम् : "
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "परिपूर्णतायाः परम् :"
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "एण्टिएलियसिङ् अनुकुरु"
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "पोस्टर् लेप्यचित्रस्य च प्रभावाः "
#, fuzzy
msgid "Posterize Basic"
msgstr "पोस्चरैस् आधारः, यादृच्छिकः"
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "साधारणः पोस्चुरैसिङ् प्रभावः"
msgid "Snow crest"
msgstr "तुषारसानुः"
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "ड्रिफ्ट् परिमाणम् :"
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "वस्तुनः उपरि तुषारः पतितः"
msgid "Drop Shadow"
msgstr "छायां पातय "
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "अस्पष्टतात्रिजीवा (px):"
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "तिर्यग्रूपम् ओफ्सेट् (px):"
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "ऋजुरूपम ओफ्सेट् px):"
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "छायाः :"
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "आन्तरपरिलेखः "
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "आल्फा एव"
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "पूर्तिवर्णः"
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "अभिधत्तवर्णान् उपयोजय "
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "अन्तः एकं वर्ण्यपातनछायां सङ्कलयति"
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "X आवृत्तिमानम् :"
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "तिर्यग्रूपबिन्दुः : "
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "ऋजुरूपबिन्दुः : "
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "X विस्थापनम् : "
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "लॉप्पिङ्"
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "बाह्यरूपेण सम्पादय..."
msgid "Custom"
msgstr "स्वेच्छा "
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "स्वेच्छाबिन्दवः विकल्पाश्च"
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "टिश्यू अथवा परुषपत्रे मशीलेपः"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr "मिश्रीकुरु "
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "मूलम् :"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठपटलः "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
msgid "Mode:"
msgstr "प्रकारः : "
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "संवादपारदर्शिता "
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "परुषपारदर्शिता "
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "प्रकाशमार्जनी"
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "आल्फा (अपारदर्शिता) "
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "वस्तुनः लघुभागान् शनैः पारदर्शितां कुरु"
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
msgid "Silhouette"
msgstr ""
msgid "Cutout"
msgstr "परिलेखः"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "दृश्यैकवर्णेन किमपि पुनः लेपय"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "बिट्मैप् चित्रं पातय"
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"एकाकिनीबृहत्सु SVG सञ्चिकासु फलानि अन्तस्स्थापय। अस्मात् SVG लेख्यपत्रात् बहिस्स्थां सञ्चिकां "
"सम्बन्धः निर्दिशति, सर्वसञ्चिकाः एकस्मिन् समये चालितव्याः।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Embed"
msgstr "अन्तःस्थापय "
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "सम्बन्धः "
#, fuzzy, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "चित्रम् "
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "From file"
msgstr "संचिकायाः लोड् कुरु "
#, fuzzy, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "मूलभूतनिर्याणविश्लेषणम् :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "आलेखनम्"
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "किमपि न (मूलभूतम्) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP ग्रेडियण्ट्स्"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP ग्रेडियण्ट् (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP मध्ये उपयुक्तानि ग्रेडियण्ट्स्"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "Grid"
msgstr "जालम्"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Line Width:"
msgstr "रेखाविस्तारः : "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "तिर्यग्रूपान्तरकरणम् :"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "ऋजुरूपान्तरकरणम् :"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "तिर्यग्रूपम् ओफ्सेट् :"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "ऋजुरूपम् ओफ्सेट् :"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Render"
msgstr "आलिख "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "जालानि "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "ग्रिड् मार्गम् आलिख"
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX औट्पुट् "
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx) "
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX रेट्रेसर् सञ्चिका "
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX औट्पुट् "
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX PSTricks मैक्रोस् सह (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks सञ्चिका "
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX मुद्रणम् "
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument रेखाचित्रम् औट्पुट्"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument रेखाचित्रम् (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument रेखाचित्रसञ्चिका "
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr "मीडिया पेटिका"
msgid "crop box"
msgstr "कर्तनपेटिका"
msgid "trim box"
msgstr "ट्रिम् पेटिका"
msgid "bleed box"
msgstr "ब्लीड् पेटिका"
msgid "art box"
msgstr "कलापेटिका"
#. Crop settings
msgid "Clip to:"
msgstr "प्रति कर्तय :"
msgid "Page settings"
msgstr "पृष्ठनिर्धारणानि "
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "ग्रेडियण्ट् मेश् यथार्थता :"
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>टिप्पणी </b>: यथार्थताम् अत्युच्चस्थापनेन SVG सञ्चिका बृहती भविष्यति, शनैः च कार्यं "
"करिष्यति।"
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr ""
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internal import"
msgstr "समावेशय"
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
msgstr ""
msgid "rough"
msgstr "परुषम् "
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
#. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText());
#. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text"));
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "निकटतम-अभिधत्तैः संस्थापितैः फाण्ट्स् इत्येतैः PDF फाण्ट्स् प्रतिसमाधत्स्व"
msgid "Embed images"
msgstr "चित्राणि अन्तस्स्थापय"
msgid "Import settings"
msgstr "आयाननिर्धारणानि "
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF आयाननिर्धारणानि"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "परुषम् "
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "माध्यमम्"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "सूक्ष्मम्"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "अतिसूक्ष्मम्"
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF इन्पुट्"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "अडोब् PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "अडोब् पोर्टबल् लेख्पत्ररचना"
msgid "AI Input"
msgstr "AI इन्पुट्"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् 9.0 तधिकं च (*.ai)"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् 9.0 तथा नूतनसंस्करणेषु सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
msgid "PovRay Output"
msgstr "पोव्रे औट्पुट् "
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "पोव्रे (*.pov) (मार्गाः रूपाणि चैव)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "पोव्रे रेट्रेसर् सञ्चिका"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG इन्पुट्"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "मापनयोग्यवेक्टर् सुचित्रम् (*.svg) "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "इङ्क्स्केप् स्थानिकफैल् रचना तथा W3C प्रमाणम् "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG औट्पुट् इङ्क्स्केप्"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "इङ्क्स्केप् SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "इङ्क्स्केप् विस्तारणैः सह SVG रचना "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG औट्पुट् "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "साधारणं SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C द्वारा लक्षिता माप्य-वेक्टर्-सुचित्रीय-रचना"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ इन्पुट्"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "संपीडितं इङ्क्स्केप् SVG (*.svgz) "
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG सञ्चिकारचना GZip सह संपीडिता"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ औट्पुट्"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "इङ्क्स्केप् स्थानसञ्चिकारचना GZip सह संपीडिता"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "संपीडितं सामान्यं SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "मापनयोग्यवेक्टर् सुचित्रीयरचना GZip सह संपीडिता"
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "PDF इन्पुट्"
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "डिया डयग्राम्(*.dia)"
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "DXF इन्पुट् "
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "मैक्रोसोफ्ट् XAML (*.xaml) "
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "EMF इन्पुट्"
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "DXF इन्पुट् "
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF इन्पुट्"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "विण्डोस् मेटाफैल्स् (*.wmf) "
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3166
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "विण्डोस् मेटाफैल्स्"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "EMF औट्पुट्"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3188
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "विण्डोस् मेटाफैल् (*.wmf) "
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "विण्डोस् मेटाफैल्स्"
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG इन्पुट्"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "वर्ड्पर्फेक्ट् सुचित्रीयम् (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "वेक्टर्सुचित्रीयरचना कोरल् वर्ड्पर्फेक्ट् उपयोजयति"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "क्रियावत्पूर्वदृश्यः "
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "पटे प्रभावः सद्य एव दृश्यते किम्?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "रचनायाः स्वतोऽभिज्ञानं निष्फलम्। सञ्चिका SVG इव उद्घाटिता।"
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:328
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1274
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "%s प्रार्थितसञ्चिकायाः लोड्करणं निष्फलम्"
#: ../src/file.cpp:365
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "लेख्यपत्रं न सञ्चितम्। निवर्तयितुं न शक्यते।"
#: ../src/file.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr "परिणामाः नष्टाः भविष्यन्ति! निश्चयेन एतत् लेख्यपत्रं पुनः लोड्कर्तुम् इच्छसि किम् %s?"
#: ../src/file.cpp:397
msgid "Document reverted."
msgstr "लेख्यपत्रं निवर्तितम्।"
#: ../src/file.cpp:399
msgid "Document not reverted."
msgstr "लेखपत्रं न निवर्तितम्।"
#: ../src/file.cpp:549
msgid "Select file to open"
msgstr "उद्घाटयितुं सञ्चिकां वृणु "
#: ../src/file.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "लेख्यपत्रं सञ्चय "
#: ../src/file.cpp:638
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "अनुपयुक्तलक्षणं <b>%i</b> अपनीतं <defs> मध्ये।"
msgstr[1] "<b>%i</b> अप्रयुक्त परिभाषाएँ <defs> में हटाया."
#: ../src/file.cpp:643
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "किमपि अनुपयुक्तलक्षणं न <defs> मध्ये।"
#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr "लेख्यपत्रं (%s) सञ्चयितुं किमपि इङ्क्स्केप् विस्तारणं न दृष्टम्।"
#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703
msgid "Document not saved."
msgstr "लेखपत्रं न सञ्चितम्।"
#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr "सञ्चिका %s लेखनरक्षिता। कृपया लेखनरक्षणम् अपनीय यतस्व।"
#: ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "%s सञ्चिकां सञ्चितुं न शक्यते। "
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723
msgid "Document saved."
msgstr "लेख्यपत्रं सञ्चितम्"
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "रेखाचित्रं %s"
#: ../src/file.cpp:871
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "रेखाचित्रं %s"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "कापी सञ्चयितुं सञ्चिकां वृणु "
#: ../src/file.cpp:890
msgid "Select file to save to"
msgstr "सञ्चयितुं सञ्चिकां वृणु"
#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "किमपि परिवर्तनं न सञ्चितम्।"
#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Saving document..."
msgstr "लेख्यपत्रं सञ्चयति..."
#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "आयानीकुरु"
#: ../src/file.cpp:1321
msgid "Select file to import"
msgstr "आयानाय सञ्चिकां वृणु "
#: ../src/file.cpp:1454
msgid "Select file to export to"
msgstr "निर्याणाय सञ्चिकां वृणु"
#: ../src/file.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "आयानं/निर्याणम्"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "वर्णमेट्रिक्स् "
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "काम्पोसिट् "
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "कोन्वोल्व् मेट्रिक्स् "
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "प्रसृतप्रकाशः"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Displacement Map"
msgstr "विस्थापनमैप्"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "आपूरः"
msgid "Merge"
msgstr "मेलय "
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "स्पेक्युलर् प्रकाशः "
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "टैल् "
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr "मूलसुचित्रीयम्"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr "मूलम् आल्फा "
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "पृष्ठपटलचित्रम् "
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "पृष्ठपटलआल्फा"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "पूरणवर्णलेप्यम्"
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "स्ट्रोक् वर्णलेप्यम् "
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "ओवर्लेस् "
#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "वर्णपरिलेखः"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "वर्णपट्टाः "
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "परुषप्रकाशः :"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "स्थानप्रकाशः "
msgid "Difference"
msgstr "भिन्नता "
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Exclusion"
msgstr "वर्जनम्"
#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
msgid "Hue"
msgstr "ह्यू "
#: ../src/filter-enums.cpp:68
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "मेट्रिक्स् "
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "पूरय"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr "ह्यू परिवर्तय "
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "आल्फा प्रति प्रकाशता"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "स्वच्छीकुरु (_C)"
#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "कापीकुरु (_C)"
#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623
msgid "Destination"
msgstr "गन्तव्यम् "
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "गन्तव्यम् "
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "गन्तव्यम् "
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "गन्तव्यम् "
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "गन्तव्यम् "
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "लघुत्वं कुरु "
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr "सङ्ख्यागणितम्"
#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889
msgid "Duplicate"
msgstr "अनुकृतम्"
#: ../src/filter-enums.cpp:121
msgid "Wrap"
msgstr "परिवेष्टय "
#: ../src/filter-enums.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr "लोपय"
#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Dilate"
msgstr "विस्फारय "
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr "भागघोषः"
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "दूरप्रकाशः "
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "बिन्दुप्रकाशः "
#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "स्थानप्रकाशः "
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "ग्रेडियण्ट् विपर्यासं कुरु "
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् विपर्यासं कुरु "
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "रोधं लोपय"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट्<b>प्रारभस्व</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् <b>समाप्तम्</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् <b>मध्यरोधः</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् <b>मध्यमम्</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् <b>त्रिजीवा</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् <b>केन्द्रम्</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् <b>मध्यरोधः</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् <b>मध्यमम्</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "ग्रेडियण्ट् निर्वाहकं चेष्टय"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् <b>समाप्तम्</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "ग्रेडियण्ट् निर्वाहकान् मेलय"
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "ग्रेडियण्ट् निर्वाहकं चेष्टय"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधं लोपय "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d कृते : %s%s; ओफ्सेट् स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह कर्षय; रोधं लोपयितुं <b>Ctrl+Alt</"
"b> सह क्लिक् कुरु"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr "(स्ट्रोक्) "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s कृते : %s%s; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह, कोणं रक्षितुं <b>Ctrl+Alt</b> सह, मध्यं "
"परितः मापयितुं <b>Ctrl+Shift</b> सह कर्षय"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"त्रिजीवाग्रेडियण्ट् <b>मध्यमं</b> <b>केन्द्रं</b> च; केन्द्रं पृथक्कर्तुं <b>Shift</b> सह कर्षय"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"ग्रेडियण्ट् बिन्दुः <b>%d</b> ग्रेडियण्ट् सह विभक्तम्; पृथक्कर्तुं <b>Shift</b> सह कर्षय"
msgstr[1] ""
"ग्रेडियण्ट् बिन्दुः <b>%d</b> ग्रेडियण्ट् सह विभक्तम्; पृथक्कर्तुं <b>Shift</b> सह कर्षय"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2379
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "ग्रेडियण्ट् निर्वाहकं(निर्वाहकान्) चेष्टय"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2415
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "ग्रेडियण्ट् मध्यरोधं(रोधान्) चेष्टय"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2704
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधं(रोधान्) लोपय"
#: ../src/inkscape.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "%s प्रोफैल्कोशम् उत्पादयितुम् न शक्यते।"
#: ../src/inkscape.cpp:251
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:267
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "लेख्यपत्राणि स्वतस्सञ्चयति..."
#: ../src/inkscape.cpp:335
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr "स्वतस्सञ्चयः निष्फलः! लेख्यपत्रं सञ्चयितुं इङ्क्स्केप् विस्तारणं द्रष्टुं न शक्यते।"
#: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "स्वतस्सञ्चयः निष्फलः! %s सञ्चिकां सञ्चयितुं न शक्यते। "
#: ../src/inkscape.cpp:360
msgid "Autosave complete."
msgstr "स्वतस्सञ्चयः सम्पूर्णः।"
#: ../src/inkscape.cpp:618
msgid "Untitled document"
msgstr "शीर्षकरहितलेख्यपत्रम् "
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:650
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "इङ्क्स्केप् द्वारा आन्तरदोषः प्रतिस्पर्धितः, अधुना पिधानं भविष्यति।\n"
#: ../src/inkscape.cpp:651
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "एतेभ्यः स्थानेभ्यः असञ्चितलेख्यपत्राणां स्वचलितबैकप्स् कृतानि :\n"
#: ../src/inkscape.cpp:652
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "एतेषां लेख्यपत्राणां स्वचलितबैकप् निष्फल्म् :\n"
#: ../src/knot.cpp:348
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "नोड् अथवा निर्वाहककर्षणं निरस्तम्।"
#: ../src/knotholder.cpp:171
msgid "Change handle"
msgstr "निर्वाहकं परिणम"
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Move handle"
msgstr "निर्वाहकं चेष्टय"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "वस्त्वन्तः वैचित्र्यपूर्तिं <b>चेष्टय</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "वैचित्र्यपूर्तिं <b>मापय</b>; <b>Ctrl</b> सह चेत् समतया"
#: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "वैचित्र्यपूर्तिं <b>परिवर्तय</b>; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "प्रधानम् "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster वस्तु येन सह डोक्बार् विड्जेट् संलग्नम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "डोक्बार् शैली"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "विद्यमानवस्तूनि दर्शयितुं डोक्बार् शैली"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402
msgid "Iconify this dock"
msgstr "एतत् डोक् प्रतीकं कुरु"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404
msgid "Close this dock"
msgstr "एतत् डोक् पिधत्स्व "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "डोक् वस्तु नियन्त्रयति"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "डोक्वस्तु यत् अस्य बन्धस्य 'प्रभुः'"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरणम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "डोक्किङ् वस्तु अभिमुखीकरणम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "पुनराकारीकार्यम् "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, पैनल् मध्ये यदा डोक् कृतं तदा डोक् वस्तु पुनराकारीकार्यम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "वस्त्वाचरणम् "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr "डोक् वस्तुनः सामान्याचरणम् (यथा, तत् प्लवितुं शक्यते वा)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "पिहितम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, डोक् वस्तु कर्षयितुं न शक्यते अपि च तत् बन्धं न दर्शयति"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "इष्टविस्तारः "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "डोक् वस्तुने इष्टविस्तारः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "इष्टौन्नत्यम् "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "डोक् वस्तुने इष्टौन्नत्यम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"डोक् वस्तु (%p %s वर्गीयं) %s अन्तः सङ्कलयितुं न शक्यते। GdlDock अथवा अन्यजटिलडोक् वस्तु "
"उपयोजय।"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"%s वर्गीयं विड्जेट् %s प्रति सङ्कलयितुं यतते, परन्तु एकस्मिन् समये एकमेव विड्जेट् तस्मिन् भवितुं "
"शक्यते; पूर्वमेव %s वर्गीयं विड्जेट् अस्ति"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "%s असमर्थितडोक्किङ् रीतिः %s वर्गीये डोक् वस्तुनि"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632
msgid "UnLock"
msgstr "उद्घाटय"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639
msgid "Hide"
msgstr "तिरोधत्स्व "
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644
msgid "Lock"
msgstr "तालकं कुरु "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "%p अबद्धवस्तु बद्धुं यत्नः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "मूलभूतशीर्षकम् "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "नूतनतया उत्पादितप्लुतडोक्स् कृते मूलभूतशीर्षकम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"1 प्रति स्थापितञ्चेत्, प्रधानेन बद्धानि डोक् वस्तूनि पिहितानि भवन्ति; 0 चेत्, सर्वाणि "
"उद्घाटितानि; -1 वस्तुषु अस्थिरतां दर्शयति"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "स्विचर् शैली"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "स्विचर् बटन्स् शैली "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"प्रधानं %p: हैश् प्रति %p[%s] वस्तु सङ्कलयितुं न शक्यते। पूर्वमेव तेन नाम्ना (%p) एकं वस्तु "
"विद्यते।"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"%p नूतनडोक् नियन्त्रकः स्वचालितः अस्ति। मानविकडोक् वस्तून्येव नियन्त्रकाः भवितुम् अर्हाः।"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "वर्तमानपृष्ठस्य अनुक्रमणी "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
msgid "Name"
msgstr "नाम "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "डोक् वस्तु प्रत्यभिज्ञातुम् अनुपमनाम"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "दीर्घनाम"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "डोक् वस्तुने मनुषपाठ्यनाम"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "स्टोक् प्रतीकः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "डोक् वस्तुने स्टोक् प्रतीकः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf प्रतीकः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "डोक् वस्तुने Pixbuf प्रतीकः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "डोक् प्रधानम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "डोक् प्रधानं येन सह एतत् डोक् वस्तु बद्धम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"gdl_dock_object_dock प्रति %p डोक् वस्तुनि (%s वस्तुवर्गीयं) आह्वानं यत् इमां रीतिं "
"कार्यान्वितां न अकरोत्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr "%p अबद्धवस्तुनि डोक् कार्यं प्रार्थितम्। प्रयोगः पिहितं भवेत्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "%p %p प्रति डोक् कर्तुं न शक्यते यतः द्वेऽपि भिन्नप्रधानयुक्ते स्तः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr "%p प्रति पूर्वबद्धं %p डोक् वस्तु बद्धुं यतस्व (वर्तमानप्रधानम् : %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "स्थानम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "विभाजकस्य स्थानं पिक्सेल्स् मध्ये"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "स्टिक्की "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"यदा होस्ट् पुनः डोक् क्रियते तदा स्थानधारकः होस्ट् सह लेपयति अथवा श्रेण्याम् उपरि गच्छति"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "होस्ट् "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "डोक् वस्तु येन सह स्थानधारकः संलग्नः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "अग्रिमस्थापनम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr "अस्माभिः सह डोक् कर्तुं प्रार्थना क्रियते चेत् होस्ट् सह डोक् कृतस्य वस्तुनः स्थानम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "स्थानधारकेन सह संलग्नसमये विड्जेट् विस्तारः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "स्थानधारकेन सह संलग्नसमये विड्जेट् औन्नत्यम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "प्लावितः उच्चस्तरः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "प्लावितोच्चस्तरडोक् कृते स्थानधारकः तिष्ठति वा"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X निर्देशसङ्ख्या "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "प्लवनसमये डोक् कृते X निर्देशसङ्ख्या"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y निर्देशसङ्ख्या "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "प्लवनसमये डोक् कृते Y निर्देशसङ्ख्या"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "अबद्धस्थानधारकेन सह डोक् वस्तु डोक् कर्तुं यतते"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "वस्तुनः (%p) एकं विलग्नसंज्ञा लब्धा, यत् अस्माकं होस्ट् %p न"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "%p कृते %p प्रभवात् तनयस्थापनस्य लाभसमये किमपि अज्ञातं सञ्जातम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "डोक् वस्तु यत् अस्य टैब् लेबिल् इत्यस्य 'प्रभुः'"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "Floating"
msgstr "प्लवते "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "स्वस्मिन्नेव विण्डो मध्ये डोक् प्लवते वा"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "नूतनतया उत्पादितप्लावितडोक्स् कृते मूलभूतशीर्षकम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "यदा प्लावनवर्गीयं तदा डोक् कृते विस्तारः"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "यदा प्लावनवर्गीयं तदा डोक् कृते औन्नत्यम्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "प्लावः X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "प्लावनडोक् कृते X निर्देशसङ्ख्या"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "प्लावः Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "प्लावनडोक् कृते Y निर्देशसङ्ख्या"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "डोक् #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "यत् पेङ्गो पिदधाति तत् परिवारहीनं फोण्ट् उपेक्षते"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "doEffect stack test"
msgstr "doEffect स्टैक् परीक्षा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Angle bisector"
msgstr "कोणछेदकः "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "वृत्तम् (मध्येन त्रिजीवया च)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "3 बिन्दुभिः वृत्तम्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "क्रियावत् स्ट्रोक्"
msgid "Extrude"
msgstr "निष्कासय"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "लेट्टिस् दुराकारः"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Line Segment"
msgstr "रेखाभागः "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "दर्पणसुविभक्तता"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Parallel"
msgstr "समानम्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Path length"
msgstr "मार्गदैर्घ्यम् "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "पर्पेण्डिकुलर् छेदकः"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Perspective path"
msgstr "दृष्ट्यनुसारमार्गः"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Rotate copies"
msgstr "कापीस् परिवर्तय"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "अनुकृतास्थिपञ्जरः"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Tangent to curve"
msgstr "वक्रं प्रति टैञ्जेण्ट्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Text label"
msgstr "लेबिल् विषयः "
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Bend"
msgstr "नमय"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Gears"
msgstr "गियर्स् "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "मार्गे वैचित्र्यम्"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "उपमार्गान् योजय"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "VonKoch"
msgstr "वोन्कोच्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Knot"
msgstr "बन्धः"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Construct grid"
msgstr "जालनिर्माणं कुरु"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Spiro spline"
msgstr "स्पैरो स्प्लैन् "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "पत्रकोशदुराकारः"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "उपमार्गान् समावेशय "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "हैचस् (परुषम्)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "स्केच्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Ruler"
msgstr "मापकः "
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Power stroke"
msgstr "बलस्ट्रोक् "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "मार्गं पिदधाति।"
#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "निर्वाहकान् दर्शय "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "रेखाः "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr "रेखावर्गः :"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "वैचित्र्यस्ट्रोक्"
#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "स्टिच् मार्गः :"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "भिन्नस्ट्रोक्स् "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "3 बिन्दुभिः वृत्तम्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "आबद्धपेटिका "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "लेट्टिस् दुराकारः"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "दृश्यः "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "समावेशय"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् परिणम"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid "Is visible?"
msgstr "दृश्यम् वा? "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr "न चेक् कृतञ्चेत्, प्रभावः वस्तुप्रयोजितः तिष्ठति, परन्तु तात्कालिकतया पटे निष्प्रकारितम्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "No effect"
msgstr "प्रभावः न "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:494
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "LPE '%s' कृते %d मौस् क्लिक्स् सह पैरामीटर्मार्गं निर्दिश"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:761
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "पैरामीटर् <b>%s</b> सम्पादयति।"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:766
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "किमपि प्रयोजितमार्गप्रभावानां पैरामीटर् पटे संपादयितुं शक्यते।"
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "स्टिच् मार्गः :"
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "अस्थिपञ्जरमार्गे स्थापयितुं मार्गः"
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "परिलेखप्रकृतिः : "
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "मार्गवर्णं रक्तं प्रति स्थापय : "
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "वक्रं कर्षय "
#. , true
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "मार्गवर्णं रक्तं प्रति स्थापय : "
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "न्यूनतमवक्रभावः "
#. , true
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "नमनमार्गः :"
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "अस्थिपञ्जरमार्गे स्थापयितुं मार्गः"
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "परिलेखप्रकृतिः : "
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#. , true
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
msgid "Bend path:"
msgstr "नमनमार्गः :"
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "आदिममार्गं नमयितुं मार्गः"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Width:"
msgstr "विस्तारः : (_W)"
msgid "Width of the path"
msgstr "मार्गस्य विस्तारः"
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "दैर्घ्यस्य अङ्केषु विस्तारः(_i)"
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "दैर्घ्यस्य अङ्केषु मार्गस्य विस्तारं मापय"
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "आदिममार्गः ऋजुरूपः अस्ति(_O)"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "नमनमार्गे तन्नमनात् पूर्वं आदिमं 90 डिग्रीस् परिवर्तयति"
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "मार्गं संबन्धय"
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "आदिममार्गं नमयितुं मार्गः"
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "दृश्याबन्धपेटिका"
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "दृश्याबन्धपेटिका"
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "वर्णपट्टपरिमाणम् : "
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "पृष्ठपरिमाणं स्थापय"
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "वृतनोड्स् योजय "
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "अपारदर्शितां परिणम"
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "फिल्टर् प्रभावप्रदेशस्य औन्नत्यम्"
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "मूलभूतशीर्षकम् "
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "नक्षत्रं कुरु"
msgid "Size _X:"
msgstr "परिमाणं _X:"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "X दिशि जालपरिमाणम्।"
msgid "Size _Y:"
msgstr "परिमाणं _Y:"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Y दिशि जालपरिमाणम्।"
msgid "Stitch path:"
msgstr "स्टिच् मार्गः :"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "स्टिच् इव यत् उपयोजयिष्यति सः मार्गः।"
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "मार्गानां सङ्ख्या :"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "ये उत्पादयिष्यन्ति तेषां मार्गाणां सङ्ख्या।"
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "प्रारम्भप्रान्तपरिवर्तनीयम् :"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr "दर्शयितृमार्गस्य अन्तर्बहिश्च स्टिचस् आरम्भबिन्दून् चेष्टितुं यादृच्छिकजिट्टर् चयः"
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "अन्तरपरिवर्तनीयं प्रारभस्व :"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr "दर्शयितृमार्गे अग्रे पृष्ठे च स्टिचस् आरम्भबिन्दून् चेष्टितुं यादृच्छिकशिफ्टिङ् चयः"
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "प्रान्तपरिवर्तनीयं समापय :"
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr "दर्शयितृमार्गस्य अन्तर्बहिश्च स्टिचस् अन्तबिन्दून् चेष्टितुं यादृच्छिकतायाः चयः"
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "अन्तरपरिवर्तनीयं समापय :"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr "दर्शयितृमार्गे अग्रे पृष्ठे च स्टिचस् अन्तबिन्दून् चेष्टितुं यादृच्छिकशिफ्टिङ् चयः"
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "विस्तारं मापय :"
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "सीवनमार्गविस्तारं मापय"
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "दैर्घ्यसंबद्धं विस्तारं मापय"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "स्वदैर्घ्यसंबद्धं सीवनमार्गविस्तारं मापय"
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "निर्दिष्टसंचिकायां किमपि प्रान्तडाटा न दृष्टम्।"
msgid "Top bend path:"
msgstr "उपरिस्थनम्यमार्गः :"
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "उपरिस्थमार्गः यं प्रति आदिममार्गः नमनीयः"
msgid "Right bend path:"
msgstr "दक्षिणनम्यमार्गः :"
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "दक्षिणस्थमार्गः यं प्रति आदिममार्गः नमनीयः"
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "तलनम्यमार्गः :"
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "तलस्थमार्गः यं प्रति आदिममार्गः नमनीयः"
msgid "Left bend path:"
msgstr "वामनम्यमार्गः : "
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "वाममार्गः यं प्रति आदिममार्गः नमनीयः"
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "वामस्थान् तथा दक्षिणस्थमार्गान् प्रकारय(_n)"
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "वामस्थान् तथा दक्षिणस्थवैरूप्यमार्गान् प्रकारय"
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "उपरिस्थान् तथा तलेभवमार्गान् प्रकारय (_E)"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "उपरिस्थान् तथा तलेभववैरूप्यमार्गान् प्रकारय"
msgid "Direction"
msgstr "दिक् "
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "उत्कर्षणस्य दिशं महिमानं च लक्षयति"
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "आदिममार्गं नमयितुं मार्गः"
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "नमनमार्गः :"
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "उपरिस्थमार्गः यं प्रति आदिममार्गः नमनीयः"
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "विपरीतं कुरु (_R)"
msgid "Reverses the second path order"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः "
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "आग्रहः "
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "पूरणवर्णलेप्यम्"
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "वस्तु तिरोधत्स्व "
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "अन्तरत्रिजीवा "
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
msgid "Method:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "पूर्तिप्रारम्भमूल्यम्"
#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "त्रिजीवा (px):"
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "प्रधानपदानि :"
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "प्रधानपदानि :"
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "X दिशि कोणः"
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "X दिशि कोणः"
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "पूरय "
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "पूर्तिविपर्यासं कुरु"
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "चाम्"
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "ह्यू विपर्यासं कुरु"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "दन्ताः :(_T)"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "दन्तानां सङ्ख्या "
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr "फै :(_P)"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "दन्तपीडनकोणः (प्रायः 20-25 deg)। असंपर्के भवानां दन्तानाम् अनुपातम्।"
msgid "Trajectory:"
msgstr "ट्रजेक्टरी :"
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "अन्तर्हितपदानि यत्र उत्पादितानि सः मार्गः।"
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "पदानि :"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "आरम्भात् अन्तमार्गपर्यन्तं पदानां सङ्ख्यां प्रत्यभिजानाति।"
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "समदूरवदन्तरम् "
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"सत्यञ्चेत्, मार्गदैर्घ्ये अन्तस्स्थानां मध्ये अन्तरं स्थिरम् अस्ति। असत्यञ्चेत्, दूरत्वं ट्रजेक्टरीमार्गस्य "
"नोड्स् स्थानम् अवलम्बते"
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "बेजियर्"
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "समावेशय"
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "शैलीं समावेशय"
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "बेवेल्स् "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "वृत्ताकारीकृतम्"
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "मैटर् सङ्गः"
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "मैटर् सङ्गः"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "पिञ्जः "
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "समचतुर्भुजकैप्"
msgid "Peak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "स्थूलता : 1st पार्श्वे :"
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "रेखासंबन्धी "
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "स्ट्रोक् मध्ये ग्रेडियण्ट् उत्पादय"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "सङ्गः : "
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr " प्रकाशमूलस्य वर्णं लक्षयति"
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "मैटर् सीमा : (_l)"
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "मैटर् अधिकतमदैर्घ्यम् (स्ट्रोक् विस्तारस्य अङ्केषु)"
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "आग्रहः "
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "स्थिरः विस्तारः :"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "अधस्स्थितसूत्रस्य तिरोहितक्षेत्रस्य परिमाणम्"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "अङ्केषु स्ट्रोक् विस्तारः "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारस्य अनुपातमिव 'अन्तरायविस्तारं' पश्य"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "अन्तरायपरिमाणं प्रति स्ट्रोक् विस्तारं सङ्कलय"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "अतिवर्तिमार्गस्ट्रोक् विस्तारः "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "अन्तरायपरिमाणं प्रति अतिवर्तितस्ट्रोक् विस्तारं सङ्कलय"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "स्विचर्परिमाणम् :"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "अभिमुखीकरणस्य निर्देशकः/स्विचर् परिमाणम्"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr "अतिवर्तिसंज्ञाः"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr "अतिवर्तिसंज्ञाः"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "अतिवर्तिनं वृणोतुं कर्षय, तं क्षेपयितुं क्लिक् कुरु"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr "बन्धातिवर्तिनं परिणम"
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "तिर्यग्रूपेण नोड्स् चेष्टय "
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "ऋजुरूपेण नोड्स् चेष्टय"
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "नियन्त्रणचित्राणि "
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "नियन्त्रणचित्राणि "
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "नियन्त्रणचित्राणि "
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "नियन्त्रणचित्राणि "
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "नियन्त्रणचित्राणि "
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "नियन्त्रणचित्राणि "
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "नियन्त्रणचित्राणि "
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "नियन्त्रणचित्राणि "
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 8x9:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 10x11:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 12:"
msgstr ""
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 13:"
msgstr ""
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 14:"
msgstr ""
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 15:"
msgstr ""
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 16:"
msgstr ""
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 17:"
msgstr ""
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 18:"
msgstr ""
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 19:"
msgstr ""
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 20x21:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 22x23:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 24x26:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 25x27:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 28x30:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 29x31:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "जालं अपनय"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "बिन्दवः "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "बिन्दवः "
msgid "Single"
msgstr "एककम्"
msgid "Single, stretched"
msgstr "एककं, विस्तृतम्"
msgid "Repeated"
msgstr "अनूक्तम्"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "अनूक्तं, विस्तृतम्"
msgid "Pattern source:"
msgstr "वैचित्र्यमूलम् :"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "अस्थिपञ्जरमार्गे स्थापयितुं मार्गः"
msgid "Pattern copies:"
msgstr "वैचित्र्यकापीस् :"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "अस्थिपञ्जरमार्गे स्थापयितुं कति वैचित्र्यकापीस्"
msgid "Width of the pattern"
msgstr "वैचित्र्यविस्तारः "
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "विस्तारः अङ्केषु दैर्घ्यस्य"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "दैर्घ्यस्य अङ्केषु वैचित्र्यस्य विस्तारं मापय"
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "अन्तरकरणम् : "
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"वैचित्र्यकापीस् मध्ये अन्तरम्। व्यतिरेकमूल्यानि अनुमोद्यन्ते, परन्तु वैचित्र्यविस्तारस्य -90% "
"पर्यन्तमेव।"
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "सामान्यम् ओफ्सेट् :"
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "टेञ्जेन्शियल् ओफ्सेट् :"
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "वैचित्र्यपरिमाणस्य अङ्के ओफ्सेट्स्"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr "अन्तरकरणं, टेञ्जेन्शियल् सामान्यं च ओफ्सेट् इत्येतानि विस्तारः/औन्नत्यं अनुपातेन उच्यन्ते"
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "वैचित्र्यम् ऋजुरूपमस्ति"
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "प्रयोजनात् पूर्वं वैचित्र्यं 90 deg परिवर्तय "
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "फ्यूस् निकटे समापयति :"
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "अस्याः सङ्ख्यायाः अन्तिके फ्यूस् समापयति। मा फ्यूस् कुरु इति 0 निर्दिशति।"
msgid "Perspective"
msgstr "दृश्यः "
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "पत्रकोशदुराकारः"
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "वर्गः : "
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "कुरूपीकरणात् पूर्वं वैचित्र्यम् अनुकुरु"
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "उपरि वामं च "
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "उपरि दक्षिणं च "
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "उपरि वामं च "
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "दक्षिणम्"
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "निर्वाहकः"
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "वृत्ताकारीकृतम्"
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115
msgid "Spiro"
msgstr "स्पैरो"
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "ओफ्सेट् मार्गः "
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "DXF बिन्दवः"
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
msgid "Smoothness:"
msgstr "मृदुता :"
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "आरम्भः :"
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "आरम्भात् अन्तमार्गपर्यन्तं पदानां सङ्ख्यां प्रत्यभिजानाति।"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "मैटर् अधिकतमदैर्घ्यम् (स्ट्रोक् विस्तारस्य अङ्केषु)"
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "वृत्तं कैप्"
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "आरम्भात् अन्तमार्गपर्यन्तं पदानां सङ्ख्यां प्रत्यभिजानाति।"
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "पौनःपुन्ययादृच्छिकता :"
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "हैचस् मध्ये दूरत्वस्य परिवर्तनीयम्, % मध्ये।"
msgid "Growth:"
msgstr "वृद्धिः :"
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "हैचस् मध्ये दूरत्वस्य वृद्धिः।"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "अर्धपरिवर्तनानां श्लक्ष्णता : प्रथमपक्षः, अन्तः :"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"मार्गस्य श्लक्ष्णतां/तीव्रतां 'तलं' अर्धपरिवर्तनस्य प्राप्तिसमये स्थापय। 0=तीव्रं, 1=मूलभूतम्"
msgid "1st side, out:"
msgstr "1st पार्श्वं, बहिः :"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"मार्गस्य श्लक्ष्णतां/तीव्रतां 'तलं' अर्धपरिवर्तनात् निर्गमनसमये स्थापय। 0=तीव्रं, 1=मूलभूतम्"
msgid "2nd side, in:"
msgstr "2nd पार्श्वं, अन्तः :"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"मार्गस्य श्लक्ष्णतां/तीव्रतां 'उपरि' अर्धपरिवर्तनस्य प्राप्तिसमये स्थापय। 0=तीव्रं, 1=मूलभूतम्"
msgid "2nd side, out:"
msgstr "2nd पार्श्वं, बहिः :"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"मार्गस्य श्लक्ष्णतां/तीव्रतां 'उपरि' अर्धपरिवर्तनात् निर्गमनसमये स्थापय। 0=तीव्रं, 1=मूलभूतम्"
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "महत्वजिट्टर् : 1st पार्श्वम् :"
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "महत्वपरिवर्तनीयानि उत्पादयितुं यादृच्छिकतया 'तलं' अर्धपरिवर्तनानि चेष्टते।"
msgid "2nd side:"
msgstr "2nd पार्श्वम् :"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "महत्वपरिवर्तनीयानि उत्पादयितुं यादृच्छिकतया 'उपरि' अर्धपरिवर्तनानि चेष्टते।"
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "समताजिट्टर् : 1st पार्श्वम् :"
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr "सीमां प्रति टॉञ्जेण्ट् रूपेण 'तलं' अर्धपरिवर्तनानां चेष्टा द्वारा दिग्यादृच्छिकतां सङ्कलय।"
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"सीमां प्रति टॉञ्जेण्ट् रूपेण 'उपरि' अर्धपरिवर्तनानां चेष्टा द्वारा दिग्यादृच्छिकतां सङ्कलय।"
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "परिवर्तनीयता : 1st पार्श्वम् :"
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "'तलं' अर्धपरिवर्तनानां श्लक्ष्णतायाः यादृच्छिकता"
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "'उपरि' अर्धपरिवर्तनानां श्लक्ष्णतायाः यादृच्छिकता"
#.
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "स्थूलं/कृशं मार्गम् उत्पादय"
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "परिवर्तनीयवितारेण स्ट्रोक् अनुकुरु"
msgid "Bend hatches"
msgstr "बेण्ड् हॉचस्"
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "हॉचस् प्रति विश्वबेण्ड् सङ्कलय (मन्दतरम्)"
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "स्थूलता : 1st पार्श्वे :"
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "'तलं' अर्धपरिवर्तनेषु विस्तारः"
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "2nd पार्श्वे :"
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "'उपरि' अर्धपरिवर्तनेषु विस्तारः"
#.
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "2nd तः 1st पार्श्वम् :"
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "'उपरि' भागात् 'तलं' प्रति विस्तारः"
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "1st तः 2nd पार्श्वम् :"
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "'तलं' भागात् 'उपरि' प्रति विस्तारः"
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "हॉचस् विस्तारः दिक् च"
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "हॉचस् पौनःपुन्यं दिक् च लक्षयति"
#.
msgid "Global bending"
msgstr "विश्वबेण्डिङ्"
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr "सन्दर्भबिन्दुं प्रति सम्बद्धस्थानं विश्वबेण्डिङ् दिक् चयं च लक्षयति"
msgid "By number of segments"
msgstr "भागानां सङ्ख्यया "
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "अधिकतमभागदैर्घ्येन"
#. initialise your parameters here:
msgid "Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "खण्डनरीतिः :"
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "अधिकतमभागदैर्घ्येन"
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "भागानां सङ्ख्या :"
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "अधिकतमस्खलनं X मध्ये (px):"
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "अधिकतमस्खलनं Y मध्ये (px):"
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "दृश्यतया यादृच्छिकं कृतम्"
msgid "Shift nodes"
msgstr "नोड्स् स्थानान्तरं कुरु "
msgid "Shift node handles"
msgstr "नोड् नियन्त्रणं स्थानान्तरं कुरु "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "वामः "
msgid "Right"
msgstr "दक्षिणम्"
msgid "Both"
msgstr "द्वावपि "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "प्रारभस्व "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "अन्तः "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "चिह्नदूरत्वम् :"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "अग्रिममापकचिह्नानां मध्ये दूरत्वम्"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "अङ्कः : "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:202
msgid "Unit"
msgstr "अङ्कः"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "प्रधानदैर्घ्यम् :"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "प्रधानमापकचिह्नानां दैर्घ्यम्"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "गौणदैर्घ्यम् :"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "गौणमापकचिह्नानां दैर्घ्यम्"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "प्रधानपदानि :"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "प्रति ... पदम् एकं प्रधानचिह्नम् आलिख"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "अनेन चिह्नानानि शिफ्ट् कुरु :"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "एतैः पदैः चिह्नानि शिफ्ट् कुरु"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "चिह्नदिक् :"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "चिह्नानां दिक् (आरंभात् अन्तपर्यन्तं मार्गदर्शनसमये)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "ओफ्सेट् : "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "प्रथमचिह्नस्य ओफ्सेट्"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "सीमाचिह्नानि :"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "मार्गस्य आरम्भे अन्ते च चिह्नानि आलेखनीयानि वेति वृणु"
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "निर्वाहकान् दर्शय "
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "मार्गम् आलिख"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "नोड्स् निर्वाहकान् वा स्नैप् कुरु"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "नोड्स् परिवर्तय"
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
msgid "Steps:"
msgstr "पदानि :"
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "नक्षत्रम् : कोणानां संख्यां परिणम "
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "प्रारम्भमूल्यम् : "
#, fuzzy
msgid "Smooth angles:"
msgstr "मृदुता :"
msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "परिमाणं पृथक्तया लेपय"
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "मार्गान् सरलीकरोति (पृथक्तया):"
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "साधनानि परीक्षस्व"
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "वर्णान् साधारणीकुरु "
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "स्ट्रोक्स् :"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "तावन्ति स्ट्रोक्स् आलिख"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "अधिकतमं स्ट्रोक् दैर्घ्यम् :"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "स्ट्रोक्स् अधिकतमदैर्घ्यम् "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "स्ट्रोक् दैर्घ्यपरिवर्तनीयम् :"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "स्ट्रोक् दैर्घ्यस्य यादृच्छिकपरिवर्तनीयम् (अधिकतमदैर्घ्यसम्बद्धम्)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "अधिकतमातिव्याप्तिः :"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "कियन्ति स्ट्रोक्स् अतिव्यापनीयानि (अधिकतमदैर्घ्यसम्बद्धम्)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Overlap variation:"
msgstr "अतिव्याप्तिपरिवर्तनीयम् : "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "अतिव्याप्तेः यादृच्छिकपरिवर्तनीयम् (अधिकतमातिव्याप्तिसम्बद्धम्)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "अधिकतमान्तसहिष्णुता : "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr "आदिममार्गानाम् अन्तानां मध्ये अधिकतमदूरत्वम् (अधिकतमदैर्घ्यसम्बद्धम्)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "मध्यम् आफ्सेट् :"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "आदिममार्गात् स्ट्रोक् मध्यदूरत्वम्"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "अधिकतमकम्पः : "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "अधिकतमकम्पमहत्वम् "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "कम्पपौनःपुन्यम् : "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "स्ट्रोक् मध्ये कम्पकालानां मध्यसङ्ख्या"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Construction lines:"
msgstr "निर्माणरेखाः :"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "आलिखितुं कति निर्माणरेखाः (टे़ञ्जेण्ट्स्)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "Scale:"
msgstr "मापनम् : "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr "कर्वेचर् तथा निर्माणरेखादैर्घ्यम् एताभ्यं सम्बद्धा मापनगुणनसङ्ख्या (5*offset यतस्व)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "अधिकतमदैर्घ्यम् :"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "निर्माणरेखानाम् अधिकतमदैर्घ्यम् "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "दैर्घ्यपरिवर्तनीयम् :"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "निर्माणरेखानां दैर्घ्यस्य यादृच्छिकपरिवर्तनीयम्"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "स्थापनयादृच्छिकता :"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "0: समतया विभक्ताः निर्माणरेखाः, 1: यादृच्छिकस्थापना"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "k_min:"
msgstr "k_min:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "न्यूनतमवक्रभावः "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_max:"
msgstr "k_max:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "अधिकतमवक्रभावः "
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "समावेशय"
msgid "Stroke width:"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः :"
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "सीवनमार्गविस्तारं मापय"
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "सामान्यम् ओफ्सेट् :"
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "X ओफ्सेट् :"
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "सञ्चितं टैल् परिमाणं स्थानं च उपयोजय"
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "श्लक्ष्णीकरणम् : "
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "रेखावर्गः :"
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "श्लक्ष्णनोड्स् प्रति स्नैप् कुरु"
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "वैचित्र्यविस्तारः "
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "प्लास्टर्"
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "वस्तूनि वृणु तथा परिणतिं कुरु "
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "मार्गं पिदधाति।"
#, fuzzy
msgid "Lock lenght"
msgstr "संस्तरं पिधत्स्व"
#, fuzzy
msgid "Lock lenght to current distance"
msgstr "वर्तमानसंस्तरं तालकं कुरु अथवा उद्घाटय"
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "सूचीखातकोणः"
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "DXF बिन्दवः"
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "नमनमार्गः :"
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "प्रथमं स्लैड् : "
#, fuzzy
msgid "Last Knot"
msgstr "बन्धः"
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "परिवर्तनमध्यानि"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
msgid "Reset"
msgstr "पुनःस्थापय "
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Nb परंपरानाम् :"
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "पुनरुक्तेः गाम्भीर्यम् --- सावधानम्!!"
msgid "Generating path:"
msgstr "मार्गम् उत्पादयति :"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "पुनरुक्तपरिणतीः यस्य भागाः लक्षयन्ति सः मार्गः"
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "समपरिणतीः एव उपयोजय"
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 अनुवर्तिभागौ अभिमुखीकरणमेव आरक्षितुं/रक्षितुं उपयुज्येते (अन्यथा, तौ सामान्यपरिणतिं लक्षयतः)।"
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "सर्वपरम्पराः आलिख"
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "अन्चेक् कृतं चेत्, अन्तिमपरम्परामेव आलिख"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
msgid "Reference segment:"
msgstr "सन्दर्भवृत्तभागः :"
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "सन्दर्भवृत्तभागः। bbox तिर्यग्रूपमध्यरेखां प्रति मूलभूतं भवति।"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "अधिकतमजटिलता :"
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "औट्पुट् अतिजटिलं चेत् प्रभावं निष्प्रकारय"
msgid "Change bool parameter"
msgstr "बूट् पैरामीटर् परिणम"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "गणनापैरामीटर् परिणम"
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
msgid "Link to path"
msgstr "मार्गं संबन्धय"
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "आदिमम् वृणु(_O)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "विपरीतं कुरु (_R)"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:481
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "मार्गं प्रति मार्गपैरामीटर् सम्बन्धय "
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "मार्गात् अपनय(_R)"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "चेष्टाप्रकारः"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "चेष्टय "
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "मार्गप्रभावम् उपरि चेष्टय "
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "मार्गप्रभावम् अधः चेष्टय "
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "ग्लिफ् अपनय "
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "मापनपैरामीटर् परिणम"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "पटे सम्पादय "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "मार्गं कापी कुरु "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "मार्गं लेपय "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये किमपि न।"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Paste path parameter"
msgstr "मार्गपैरामीटर् लेपय"
msgid "Change point parameter"
msgstr "बिन्दुपैरामीटर् परिणम"
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
msgid "Change random parameter"
msgstr "यादृच्छिकपैरामीटर् परिणम"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "विषयपैरामीटर् परिणम "
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "विषयपैरामीटर् परिणम "
msgid "Change vector parameter"
msgstr "वेक्टर् पैरामीटर् परिणम "
msgid "Change unit parameter"
msgstr "अङ्कपैरामीटर् परिणम "
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "कमाण्ड् रेखायां निर्दष्टं क्रिया ID '%s' अन्वेषयितुं न शक्यते।\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "नोडे ID अन्वेषयितुं न शक्यते : '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "इङ्क्स्केप् संस्करणसङ्ख्यां मुद्रय"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X सर्वर् मा उपयोजय (कोन्सोल्तः एव सञ्चिकाः प्रक्रियां कुरु) "
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "यद्यपि $DISPLAY न स्थापितं तथापि X सर्वर् उपयोजयितुं प्रयतस्व) "
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "निर्दिष्टलेख्यपत्रम्(पत्राणि) उद्घाटय (विकल्पस्ट्रिङ् विवर्जितं भवेत्) "
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME "
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"निर्दिष्टऔट्पुट् सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं(पत्राणि) मुद्रय (नालाय '| प्रोग्राम्' उपयोजय) "
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "PNG संचिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणं कुरु "
#: ../src/main.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
"PS/EPS/PDF मध्ये बिट्मैप् प्रति निर्याणाय तथा फिल्टर्स् रास्टरैसेशन् कृते विश्लेषणम् (मूलभूतम् 90)"
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr "SVG प्रयोक्त्रङ्केषु निर्यातक्षेत्रम् (मूलभूतं पृष्ठमस्ति; 0,0 अधस्तरवामकोणः अस्ति)"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "निर्यातक्षेत्रं पूर्णालेखः अस्ति (पृष्ठं न)"
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "निर्यातक्षेत्रं पूर्णालेखः अस्ति"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr "समीपतरपूर्णाङ्कमूल्येभ्यः बहिः बिट्मैप् निर्यातक्षेत्रं स्नैप् कुरु (SVG प्रयोक्त्रङ्काः)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "पिक्सेल्स् मध्ये निर्यातबिट्मैप् विस्तारः (export-dpi अधिलिखति)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "पिक्सेल्स् मध्ये निर्यातबिट्मैप् औन्नत्यम् (export-dpi अधिलिखति)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT "
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "निर्याणाय वस्तुनः ID"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "export-id सह वस्तु एव निर्याणं कुरु, सर्वं तिरोधत्स्व (export-id सह एव)"
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "निर्याणसमये सञ्चितसञ्चिकानाम DPI टिप्पणीः च उपयोजय (export-id सह एव)"
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "निर्याणीकृतबिट्मैप् पृष्ठपटलवर्णः (किमपि SVG समर्थितवर्णस्ट्रिङ्ग्) "
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "निर्यातबिट्मैप् पृष्ठपटलापारदर्शिता (0.0 तः 1.0, अथवा 1 तः 255)"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"सामान्यां SVG सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु (sodipodi अथवा inkscape namespaces "
"न)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "PS सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु "
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "EPS सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु "
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "स्तरः "
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "PDF सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु "
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"विषयं विना PDF/PS/EPS निर्याणं कुरु। PDF/PS/EPS विहाय, LaTeX सञ्चिका निर्याणीकृता, "
"PDF/PS/EPS सञ्चिकायाः उपरि विषयं स्थापयति। LaTeX मध्ये फलं समावेशय, यथा : "
"\\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "विशेषितमेटाफैल् (EMF) सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु"
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "विशेषितमेटाफैल् (EMF) सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु"
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "निर्याणे विषयवस्तु मार्गानिव विकारय (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr "रास्टरैसिङ् स्थाने, फिल्टर्स् विना फिल्टर्कृतवस्तूनि आलिख (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "आलेखस्य X निर्देशसङ्ख्यां पृच्छ अथवा, निर्दिष्टञ्चेत्, वस्तुनः सह --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "आलेखस्य Y निर्देशसङ्ख्यां पृच्छ अथवा, निर्दिष्टञ्चेत्, वस्तुनः सह --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "आलेखस्य विस्तारं पृच्छ अथवा, निर्दिष्टञ्चेत्, वस्तुनः सह --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "आलेखस्य औन्नत्यं पृच्छ अथवा, निर्दिष्टञ्चेत्, वस्तुनः सह --query-id"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "सर्ववस्तुभ्यः id,x,y,w,h सूचय"
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "यस्य डैमेन्शन्स् पृष्टानि तस्य वस्तुनः ID"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "विस्तारणकोशं मुद्रयित्वा निर्गच्छ"
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "लेख्यपत्रस्य defs भागात्(भागेभ्यः) अनुपयुक्तलक्षणानि अपनय"
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "इङ्क्स्केप् मध्ये क्रियापदानां IDs सूचय"
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "इङ्क्स्केप् उद्घाटनसमये आह्वयितुं क्रिया।"
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "इङ्क्स्केप् उद्घाटनसमये वृणोतुं वस्तु ID।"
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "परस्परशेल् प्रकारे इङ्क्स्केप् प्रारभस्व।"
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"उपलब्धविकल्पाः :"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
msgid "_File"
msgstr "सञ्चिका (_F)"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादय (_E)"
#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "लेपनपरिमाणम्(_z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "क्लोन्(_n)"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "पृष्ठं वृणु :"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "पश्य (_V)"
#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "जूम् (_Z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "प्रकारं प्रदर्शय(_D)"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "_Color display mode"
msgstr "वर्णप्रदर्शनप्रकारः(_C)"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "दर्शय/तिरोधत्स्व "
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "स्तरः (_L)"
#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "वस्तु (_O)"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "कर्तय(_p)"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "वर्णिका(_k)"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "वैचित्र्यम्(_n)"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "मार्गः (_P)"
#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "विषयः (_T)"
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "फिल्टर्स्(_s)"
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "विस्तारणानि(_n)"
#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "साहाय्यम् (_H)"
#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "पाठाः"
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "संयोजयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
msgid "Combining paths..."
msgstr "मार्गान् संयोजयति "
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
msgid "Combine"
msgstr "संयोजय"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "वरणे संयोजयितुं <b>मार्गः(मार्गाः) न</b> अस्ति।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "खण्डयितुं <b>मार्गं(मार्गान्)</b> वृणु।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:200
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "मार्गान् खण्डयति..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "पृथक् खण्डय"
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "वरणे खण्डयितुं <b>मार्गः(मार्गाः) न</b> अस्ति।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "मार्गं प्रति विकारयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि) </b> वृणु।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "वस्तूनि मार्गान् प्रति विकारयति "
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "मार्गं प्रति वस्तु"
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "वरणे मार्गं प्रति विकारयितुं <b>वस्तूनि न</b> सन्ति।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:613
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "विपर्यासं कर्तुं <b>मार्गं(मार्गान्) </b> वृणु।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:622
msgid "Reversing paths..."
msgstr "मार्गाणां विपर्यासं करोति... "
#: ../src/path-chemistry.cpp:657
msgid "Reverse path"
msgstr "मार्गविपर्यासं करोति"
#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "वरणे विपर्यासं कर्तुं <b>मार्गाः न</b> सन्ति।"
#: ../src/persp3d.cpp:323
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "तिरोधानबिन्दुं टोग्गल् कुरु"
#: ../src/persp3d.cpp:334
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "बहुतिरोधानबिन्दून् टोग्गल् कुरु"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr "डिप् लेखनी"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "चिह्नकः "
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "कूर्चः "
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr "विग्ली"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr "बिन्दुयुक्तम्"
#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr "अन्वेषयति"
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "मूलभूतनिर्धारणैः इङ्क्स्केप् चलिष्यति, नूतननिर्धारणानि सञ्चितानि न भविष्यन्ति।"
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "%s प्रोफैल्कोशम् उत्पादयितुम् न शक्यते।"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s सिद्धकोशः नास्ति।"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "%s ऐच्छिकासञ्चिकायाः उत्पादनं निष्फलम्।"
#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "%s ऐच्छिकासञ्चिका नियमितसञ्चिका नास्ति। "
#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "%s ऐच्छिकासञ्चिकां पठितुं न शक्यते।"
#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "%s ऐच्छिकासञ्चिका सिद्धं XML लेख्यपत्रं नास्ति।"
#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "%s सञ्चिका सिद्धा इङ्क्स्केप् ऐच्छिकासञ्चिका नास्ति। "
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution "
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike "
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs "
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial "
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike "
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs "
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "सार्वजनिकं डोमैन् "
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "फ्रीआर्ट्"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "ओपन् फोण्ट् अनुज्ञास्वीकारपत्रम्"
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षकः : "
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "दिनांकः : "
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
msgid "Format:"
msgstr "रचना : "
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
msgstr "उत्पादकः :"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr "यः लेख्यपत्रान्तर्गतवस्तु अकरोत् तस्य नाम"
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "अधिकाराः :"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "प्रकाशकः : "
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "यः एतत् लेख्यपत्रम् उपलब्धम् अकरोत् तस्य नाम"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "अभिज्ञेयम् :"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "सम्बन्धः :"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "वैचित्र्यमूलम् :"
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Language:"
msgstr "भाषा : "
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "विशेषशब्दाः :"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "मूलस्य उपरिस्थप्रान्तः"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "गोचरः :"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "विवरणम् :"
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "लेख्यपत्रान्तर्गतवस्तु विषये लघुविवरणम्"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "दातारः : "
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "ये लेख्यपत्रान्तर्गतवस्तुने विषयम् अयच्छन् तेषां नाम"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "URI: "
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "अस्य लेख्यपत्रस्य अनुज्ञास्वीकारपत्रस्य नामान्तरलक्षणं प्रति URI"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr "खण्डः :"
#: ../src/rdf.cpp:296
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML खण्डः 'अनुज्ञस्वीकारपत्र' विभागाय"
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "Delete text"
msgstr "विषयं लोपय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>किमपि न</b> लुप्तम्।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "लोपय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:454
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "अनुकर्तुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s कापि "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "Delete all"
msgstr "सर्वं लोपय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "समूहस्थीकर्तुं <b>कानिचन वस्तूनि</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "समूहः "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "विसमूहस्थीकर्तुं <b>समूहं</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "वरणे विसमूहस्थीकर्तुं <b>समूहाः न</b> सन्ति।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:869 ../src/sp-item-group.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
msgid "Ungroup"
msgstr "विसमूहस्थीकुरु"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "उत्थापयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "<b>भिन्नसमूहेभ्यः</b> अथवा <b>संस्तरेभ्यः</b> वस्तूनि उत्थापयितुं/अपकर्षयितुं शक्नोषि"
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "उत्थापय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "उपरि उत्थापयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
msgid "Raise to top"
msgstr "उपरि उत्थापय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "अधः उत्थापयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "अपकर्षय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "अधः अपकर्षयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Lower to bottom"
msgstr "तलं प्रति अपकर्षय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
msgid "Nothing to undo."
msgstr "अपनेतुं किमपि न। "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Nothing to redo."
msgstr "पुनःकर्तुं किमपि न। "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
msgid "Paste"
msgstr "लेपय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste style"
msgstr "शैलीं लेपय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Paste live path effect"
msgstr "क्रियावन्मार्गप्रभावं लेपय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "क्रियावन्मार्गप्रभावान् अपनेतुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Remove live path effect"
msgstr "क्रियावन्मार्गप्रभावम् अपनय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "फिल्टर्स् अपनेतुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693
msgid "Remove filter"
msgstr "फिल्टर् अपनय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Paste size"
msgstr "लेपनपरिमाणम् "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste size separately"
msgstr "परिमाणं पृथक्तया लेपय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "उपरिस्थसंस्तरं प्रति चेष्टयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Raise to next layer"
msgstr "अग्रिमसंस्तरं प्रति उत्थापय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
msgid "No more layers above."
msgstr "उपरि अथापि संस्तराः न सन्ति।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "अधस्स्थसंस्तरं प्रति चेष्टयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "पूर्वतनसंस्तर प्रति अपकर्षय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "No more layers below."
msgstr "इतः अधिकसंस्तराः अधः न सन्ति। "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "अधः उत्थापयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "उपरिस्थसंस्तरं प्रति वरणं चेष्टय(_v)"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Remove transform"
msgstr "परिणतिम् अपनय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "परिवर्तय 90° CCW"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "परिवर्तय 90° CW"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Rotate"
msgstr "परिवर्तय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "पिक्सल्स् द्वारा परिवर्तय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
msgid "Scale"
msgstr "मापय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "पूर्णगुणनसङ्ख्यया मापय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Move vertically"
msgstr "ऋजुरूपेण चेष्टय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Move horizontally"
msgstr "तिर्यग्रूपेण चेष्टय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "चेष्टय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "पिक्सेल्स् द्वारा ऋजुरूपेण चेष्टय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "पिक्सेल्स् द्वारा तिर्यग्रूपेण चेष्टय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "वरणे प्रयुक्तमार्गप्रभावः नास्ति।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "क्लोन् कर्तुं <b>वस्तु</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"क्लोन्\n"
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"क्लोन् "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "पुनः सम्बन्धयितुं <b>क्लोन्स्</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "क्लोन्स् पुनः सम्बन्धयितुं क्लिप्बोर्ड् प्रति <b>वस्तु</b> कापी कुरु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "वरणे <b>पुनः सम्बन्धयितुं क्लोन्स् न</b> सन्ति।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Relink clone"
msgstr "क्लोन् पुनः सम्बन्धय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "विसम्बन्धयितुं <b>वस्तु</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "वरणे <b>विसम्बन्धयितुं क्लोन्स् न</b> सन्ति।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Unlink clone"
msgstr "क्लोन् विसम्बन्धय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"आदिमं प्रति गन्तुं <b>क्लोन्</b> वृणु। मूलं प्रति गन्तुं <b>सम्बद्धम् आफ्सेट्</b> वृणु। मार्गं प्रति "
"गन्तुं <b>मार्गे विषयं</b> वृणु। आबन्धं प्रति गन्तुं <b>स्रावितविषयं</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr "वृणोतुं वस्तु <b>न दृश्यते</b> (अनाथक्लोन्, आफ्सेट्, विषयमार्गः, स्रावितविषयः?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "यद्वृणोतुम् इच्छसि तद्वस्तु <b>अदृश्यम्</b> (<defs> मध्ये वर्तते)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "सरलीकर्तुं <b>मार्गं(मार्गान्)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "चिह्नकं प्रति विकारयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
msgid "Objects to marker"
msgstr "चिह्नकं प्रति वस्तूनि"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016
msgid "Objects to guides"
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति वस्तूनि"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "चिह्नकं प्रति विकारयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "वस्तूनि उत्कर्षयितुं <b>वैचित्र्यपूर्त्या सहितं वस्तु</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "वैचित्र्यं प्रति विकारयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351
msgid "Objects to pattern"
msgstr "वैचित्र्यं प्रति वस्तूनि"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "वस्तूनि उत्कर्षयितुं <b>वैचित्र्यपूर्त्या सहितं वस्तु</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "वरणे <b>वैचित्र्यपूर्तयः न</b> सन्ति।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
msgid "Pattern to objects"
msgstr "वस्तूनि प्रति वैचित्र्यम्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "बिट्मैप् कापी कर्तुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "बिट्मैप् करोति..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705
msgid "Create bitmap"
msgstr "बिट्मैप् उत्पादय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "कर्तनमार्गं वर्णिकां वा उत्पादयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "क्लोन् उत्पादय(_n)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "कर्तनमार्गं वर्णिकां वा प्रयोजयितुं वर्णिकावस्तु तथा <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992
msgid "Set clipping path"
msgstr "कर्तनमार्गं स्थापय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
msgid "Set mask"
msgstr "वर्णिकां स्थापय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "कर्तनमार्गं वर्णिकां वा अपनेतुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125
msgid "Release clipping path"
msgstr "कर्तनमार्गं मोचय "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
msgid "Release mask"
msgstr "वर्णिकां मोचय"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "पटम् उचितं कर्तुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "वरणं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "आलेखं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "आलेखम् अथवा वरणं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु"
#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "रूट्"
#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "स्तरः <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "स्तरः <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "%s मध्ये "
#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "ग्रेडियण्ट् लक्षणानां विभजनं वर्जस्व"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "%s समूहे (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr "%s समूहे (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "<b>%i</b> प्रभवेषु (%s)"
msgstr[1] "<b>%i</b> प्रभवेषु (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "<b>%i</b> संस्तरेषु"
msgstr[1] "<b>%i</b> संस्तरेषु"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "मार्गं प्रति स्ट्रोक् विकारय "
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "आदिमं द्रष्टुं <b>Shift+D</b> उपयोजय"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "मार्गं द्रष्टुं <b>Shift+D</b> उपयोजय"
#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "आबन्धं द्रष्टुं <b>Shift+D</b> उपयोजय"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु वृतम्"
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु वृतम्"
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>फिल्टर् कृतम्</i>"
msgstr[1] "%s; <i>फिल्टर् कृतम्</i>"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"वरणं <b>निष्पीडय अथवा विस्तारय</b>; समतया मापयितुं <b>Ctrl</b> सह; परिवर्तनमध्यं "
"परितः मापयितुं <b>Shift</b> सह"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"वरणं <b>मापय</b>; समतया मापयितुं <b>Ctrl</b> सह; परिवर्तनमध्यं परितः मापयितुं "
"<b>Shift</b> सह"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"वरणं <b>स्क्यू कुरु</b>; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह; व्यतिरेकपार्श्वं परितः स्क्यू कर्तुं "
"<b>Shift</b> सह"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"वरणं <b>परिवर्तय</b>; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह; व्यतिरेककोणं परितः परिवर्तयितुं "
"<b>Shift</b> सह"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"परिवर्तनस्य स्क्यूकरणस्य च <b>मध्यम्</b> : पुनस्स्थानीकर्तुं कर्षय; शिफ्ट् सह मापनमपि एतत् "
"मध्यम् उपयोजयति"
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
msgid "Skew"
msgstr "स्क्यू"
#: ../src/seltrans.cpp:500
msgid "Set center"
msgstr "मध्यं स्थापय"
#: ../src/seltrans.cpp:573
msgid "Stamp"
msgstr "मुद्रा"
#: ../src/seltrans.cpp:722
msgid "Reset center"
msgstr "मध्यं पुनस्स्थापय"
#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>मापय</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपातं पिधातुं <b>Ctrl</b> सह"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1198
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>स्क्यू</b>: %0.2f°; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>परिवर्तय</b>: %0.2f°; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/seltrans.cpp:1310
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>मध्यं</b> %s, %s प्रति चेष्टय"
#: ../src/seltrans.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>चेष्टय</b> %s, %s इत्यनेन; <b>Ctrl</b> सह तिर्यग्रूपं/ऋजुरूपं प्रति निर्बन्धयितुं; "
"<b>Shift</b> सह स्नैप्पिङ् निष्प्रकारयितुम्"
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "(%s) पट्टकोशः अनुपलब्धः। "
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "निर्याणाय सञ्चिकानाम वृणु"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "आयानाय सञ्चिकां वृणु "
#: ../src/sp-anchor.cpp:111
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>सम्बन्धय</b> URI विना"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "रेखाभागः "
#: ../src/sp-ellipse.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "अरबिक् "
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्तम्"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:371
msgid "Circle"
msgstr "वृत्तम् "
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "स्रवक्षेत्रम्"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "स्रववर्जितक्षेत्रम्"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "स्रावितविषयः "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "स्रावितविषयः "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid " [truncated]"
msgstr "[कर्तितम्]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d characters%s)"
msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d characters%s)"
#: ../src/sp-guide.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "पृष्ठं परितः दर्शयितारः"
#: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "दर्शयितारं लोपय "
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "लोपय "
#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Shift+कर्षय</b> परिवर्तयितुं, <b>Ctrl+कर्षय</b> आदिमं चेष्टयितुं, <b>Del</b> लोपयितुम्"
#: ../src/sp-guide.cpp:465
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "ऋजुरूपम्, %s मध्ये"
#: ../src/sp-guide.cpp:468
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "तिर्यग्रूपम्, at %s मध्ये"
#: ../src/sp-guide.cpp:473
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d डिग्रीस् मध्ये, (%s,%s) द्वारा"
#: ../src/sp-image.cpp:517
msgid "embedded"
msgstr "अन्तःस्थापितम् "
#: ../src/sp-image.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "नक्षत्रैच्छिकाः "
#: ../src/sp-image.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d: %s"
msgstr "<b>चित्रम्</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911
msgid "Group"
msgstr "समूहः "
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>समूहः</b> <b>%d</b> वस्तुनः"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>समूहः</b> <b>%d</b> वस्तुनः"
#: ../src/sp-item.cpp:1030 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "वस्तु "
#: ../src/sp-item.cpp:1042
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>कर्तितम्</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>आच्छादितम्</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1058
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>फिल्टर् कृतम् (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>फिल्टर् कृतम्</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:113
msgid "Line"
msgstr "रेखा "
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "मार्गप्रभावस्य चालने अव्याप्तिः सञ्जाता।"
#: ../src/sp-offset.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "सम्बद्धम् आफ्सेट्(_L)"
#: ../src/sp-offset.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "डैनमिक् आफ्सेट् (_y)"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr "औट्सेट्"
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "inset"
msgstr "इन्सेट्"
#: ../src/sp-path.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "मार्गः "
#: ../src/sp-path.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "मार्गप्रभावम् उपरि चेष्टय "
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "नोड्स् सङ्गच्छ"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "नोड्स् सङ्गच्छ"
#: ../src/sp-polygon.cpp:172
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>बहुभुजः</b> "
#: ../src/sp-polyline.cpp:121
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>बहुरेखा</b> "
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "आयतः "
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Spiral"
msgstr "चक्राकारम्"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>स्पैरल्</b> %3f परिवर्तनैः सह"
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "नक्षत्रम् "
#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुजः "
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "<b>नक्षत्रम्</b> %d वर्टेक्स् सह"
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "<b>नक्षत्रम्</b> %d वर्टेक्स् सह"
#: ../src/sp-switch.cpp:63
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347
msgid "Text"
msgstr "विषयः "
#: ../src/sp-text.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>मार्गे विषयः</b>%s (%s, %s) "
#: ../src/sp-text.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>विषयः</b>%s (%s, %s) "
#: ../src/sp-tref.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>क्लोन्कृतं संप्रतीकडाटा</b>%s%s "
#: ../src/sp-tref.cpp:234
msgid " from "
msgstr "अस्मात्"
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "विषय फोण्ट्"
#: ../src/sp-use.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "ख्मेर् सङ्केताः "
#: ../src/sp-use.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"क्लोन्\n"
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"क्लोन् "
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "ख्मेर् सङ्केताः "
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "... "
#: ../src/sp-use.cpp:266
#, c-format
msgid "of: %s"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "यूनियन् "
#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "छेदनम् "
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Division"
msgstr "भागः "
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
msgstr "कर्तनमार्गः "
#: ../src/splivarot.cpp:335
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "बूलियन् कार्यं कर्तुं <b>अवरतः 2 मार्गौ</b> वृणु।"
#: ../src/splivarot.cpp:339
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "बूलियन् यूनियन् कर्तुं <b>अवरतः 1 मार्गं</b> वृणु।"
#: ../src/splivarot.cpp:347
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr "भेदं, डिविशन् अथवा मार्गकर्तनं कर्तुं <b>साक्षात् 2 मार्गौ</b> वृणु।"
#: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"भेदाय, XOR, डिविशन् अथवा मार्गकर्तनाय वृतानां वस्तूनां <b>z-क्रमं</b> निश्चेतुं न शक्यते।"
#: ../src/splivarot.cpp:408
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "वस्तुषु एकं वस्तु <b>मार्गः नास्ति</b>, बूलियन् कार्यं कर्तुं न शक्यते।"
#: ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "स्ट्रोक् मार्गं प्रति विकारयितुं <b>स्ट्रोक्ड् मार्गं(मार्गान्)</b> वृणु।"
#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "मार्गं प्रति स्ट्रोक् विकारय "
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1512
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "वरणे <b>स्ट्रोक्ड् मार्गाः न</b> सन्ति।"
#: ../src/splivarot.cpp:1583
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "वृतवस्तु <b>मार्गः नास्ति</b>, इन्सेट्/औट्सेट् कर्तुं न शक्यते।"
#: ../src/splivarot.cpp:1674 ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr "सम्बद्धम् ओफ्सेट् उत्पादय"
#: ../src/splivarot.cpp:1675 ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "डैनमिक् आफ्सेट् उत्पादय"
#: ../src/splivarot.cpp:1767
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "<b>मार्गं(मार्गान्)</b> इन्सेट्/औट्सेट् कर्तुं वृणु।"
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Outset path"
msgstr "मार्गं औट्सेट् कुरु"
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Inset path"
msgstr "मार्गं इन्सेट् कुरु"
#: ../src/splivarot.cpp:1962
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>कोऽपि मार्गः</b> इन्सेट्/औट्सेट् कर्तुं वरणे नास्ति।"
#: ../src/splivarot.cpp:2124
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "मार्गान् सरलीकरोति (पृथक्तया):"
#: ../src/splivarot.cpp:2126
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "मार्गान् सरलीकरोति :"
#: ../src/splivarot.cpp:2163
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> मार्गाः <b>%d</b> इत्यस्य सरलीकृताः..."
#: ../src/splivarot.cpp:2176
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> मार्गाः सरलीकृताः।"
#: ../src/splivarot.cpp:2190
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "सरलीकर्तुं <b>मार्गं(मार्गान्)</b> वृणु।"
#: ../src/splivarot.cpp:2206
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>कोऽपि मार्गः</b> सरलीकर्तुं वरणे नास्ति।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "मार्गे विषयं स्थापयितुं <b>विषमेकं मार्गमेकं च</b> वृणु।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"इदं विषयवस्तु <b>पूर्वमेव मार्गे स्थापितम् अस्ति</b>। प्रथमं तत् मार्गात् अपनय। तस्य मार्गं "
"द्रष्टुं <b>Shift+D</b> उपयोजय।"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:102
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr "अस्मिन् संस्करणे आयते विषयं स्थापयितुं न शक्नोषि। मार्गं प्रति आयतं विकारय।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:112
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "मार्गे स्थापयितुं स्रावितविषयः(विषयाः) <b>दृश्याः</b> भवितव्यम्।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Put text on path"
msgstr "मार्गे विषयं स्थापय"
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "मार्गात् अपनेतुं <b>मार्गे विषयः</b> वृणु।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:213
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>मार्गेषु न विषयाः</b> वरणे।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Remove text from path"
msgstr "मार्गात् विषयम् अपनय "
#: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "कर्न्स् अपनेतुं <b>विषयं(विषयान्)</b> वृणु।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:280
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "मानविककर्न्स् अपनय "
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"आबन्धे विषयं स्रावयितुं <b>विषयं</b> तथा एकं तदधिकं वा <b>मार्गान् रूपाणि च</b> वृणु।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:369
msgid "Flow text into shape"
msgstr "रूपे विषयं स्रावय"
#: ../src/text-chemistry.cpp:391
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "प्रवाहं स्थगयितुं <b>स्रावितविषयं</b> वृणु।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:464
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "स्रावितविषयस्य प्रवाहं स्थगय"
#: ../src/text-chemistry.cpp:476
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "विकारयितुं <b>स्रावितविषयं(विषयान्)</b> वृणु।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:494
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "विकाराय स्रावितविषयः(विषयाः) <b>दृश्यः</b> भवितव्यः।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:521
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "स्रावितविषयं विषयमिति विकारय"
#: ../src/text-chemistry.cpp:526
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "वरणे विकारयितुं <b>कोऽपि स्रावितविषयः(विषयाः) न</b>।"
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "<b>क्लोन्कृतं संप्रतीकडाटा</b>सम्पादयितुं न शक्नोषि।"
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "अन्वेषणम् : %d. %ld नोड्स्"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "अन्वेषयितुम् एकं <b>चित्रं</b> वृणु"
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "अन्वेषयितुम् एकमेव <b>चित्रं</b> वृणु"
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "एकं चित्रं तथा तदुपरि एकं तदधिकं वा रूपं वृणु"
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "अन्वेषणम् : क्रियावत् डेस्क्टोप् न"
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "असिद्धं SIOX फलम्"
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "अन्वेषणम् : क्रियावल्लेख्यपत्रं न"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "अन्वेषणम् : चित्रे बिट्मैप् डाटा नास्ति"
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "अन्वेषणम् : अन्वेषणम् आरभते ..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "बिट्मैप् अन्वेषय"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "अन्वेषणम् : समाप्तम्। %ld नोड्स् उत्पादितानि"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
msgid "Nothing was copied."
msgstr "किमपि न कापी कृतम्।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:608
#: ../src/ui/clipboard.cpp:637
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये किमपि न।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "शैलीं लेपयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये कापि शैली न।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "परिमाणं लेपयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:512
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये किमपि परिमाणं न।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:569
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "जीवन्मार्गप्रभावं लेपयितुं <b>वस्तु(वस्तूनि)</b> वृणु।"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:595
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये कोऽपि प्रभावः न।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये कोऽपि मार्गः नास्ति।"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "इङ्क्स्केप् उद्दिश्य "
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "स्प्लैश् (_S)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "लेखकाः (_A)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "अनुवादकाः (_T)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "अनुज्ञास्वीकारपत्रम्(_L)"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-प्रतीतयः "
msgid "Align"
msgstr "पङ्क्तीकुरु "
msgid "Distribute"
msgstr "संविभज "
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "आबन्धपेटिकानां मध्ये न्यूनतमं तिर्यग्रूपान्तरालं (px अङ्केषु)"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "आबन्धपेटिकानां मध्ये न्यूनतमं ऋजुरूपान्तरालं (px अङ्केषु)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_V:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
msgid "Remove overlaps"
msgstr "अधिस्तरान् अपनय"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
msgid "Arrange connector network"
msgstr "संयोजकजालकं व्यवस्थापय"
msgid "Exchange Positions"
msgstr "स्थानविनिमयं कुरु "
msgid "Unclump"
msgstr "विगुच्छय"
msgid "Randomize positions"
msgstr "स्थानानि यादृच्छिकं कुरु"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "विषयाधाररेखाः संविभज"
msgid "Align text baselines"
msgstr "विषयाधारेखाः पङ्क्तीकुरु"
msgid "Rearrange"
msgstr "पुनर्व्यवस्थापय"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Nodes"
msgstr "नोड्स् "
msgid "Relative to: "
msgstr "प्रति सम्बद्धम् :"
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "वरणं समूह इव पश्य :(_T)"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993
#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "वस्तूनां दक्षिणप्रान्तान् स्थिरस्य वामप्रान्तं प्रति पङ्क्तीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995
#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Align left edges"
msgstr "वामप्रान्तान् पङ्क्तीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997
#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ऋजुरूपाक्षे केन्द्रीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999
#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Align right sides"
msgstr "दक्षिणपक्षान् पङ्क्तीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "वस्तूनां वामप्रान्तान् स्थिरस्य दक्षिणप्रान्तं प्रति पङ्क्तीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003
#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "वस्तूनां तलप्रान्तान् स्थिरस्य उपरिस्थप्रान्तं प्रति पङ्क्तीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005
#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Align top edges"
msgstr "उपरिस्थप्रान्तान् पङ्क्तीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007
#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "तिर्यग्रूपाक्षे केन्द्रीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Align bottom edges"
msgstr "तलप्रान्तान् पङ्क्तीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "वस्तूनाम् उपरिस्थप्रान्तान् स्थिरस्य तलप्रान्तं प्रति पङ्क्तीकुरु"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "विषयाणां आधाररेखास्थिरान् तिर्यग्रूपेण पङ्क्तीकुरु"
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "विषयाणां आधाररेखाः पङ्क्तीकुरु"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "वस्तूनां मध्ये तिर्यग्रूपान्तरालानि समीकुरु"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "वामप्रान्तान् समतया संविभज"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "केन्द्राणि समतया तिर्यग्रूपेम संविभज"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "दक्षिणप्रान्तान् समतया संविभज"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "वस्तूनां मध्ये ऋजुरूपान्तरालानि समीकुरु"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "उपरिस्थप्रान्तान् समतया संविभज"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "केन्द्राणि समतया ऋजुरूपेण संविभज"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "तलप्रान्तान् समतया संविभज"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "विषयाणाम् आधाररेखास्थिरान् तिर्यग्रूपेण संविभज"
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "विषयाणाम् आधाररेखाः ऋजुरूपेण संविभज"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "वृतं संयोजकजालकं सम्यक् व्यवस्थापय"
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "वृतवस्तूनां स्थानविनिमयं कुरु - वरणक्रमः"
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "वृतवस्तूनां स्थानविनिमयं कुरु – स्टैकिङ् क्रमः"
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "वृतवस्तूनां स्थानविनिमयं कुरु – दक्षिणावृतं परिवर्तय"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "डैमेन्शन् द्वये केन्द्राणि यादृच्छिकं कुरु"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "वस्तूनि विगुच्छय : प्रान्तात् प्रान्तं दूरत्वं समीकुरु"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "यथा आबन्धपेटिकानाम् अतिव्याप्तिः न भवति तथा वस्तूनि किञ्चिदिव चेष्टय"
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "सामान्यतिर्यग्रेखां प्रति वृतनोड्स् पङ्क्तीकुरु"
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "सामान्यऋजुरेखां प्रति वृतनोड्स् पङ्क्तीकुरु"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "तिर्यग्रूपतया वृतनोड्स् संविभज "
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "ऋजुरूपतया वृतनोड्स् संविभज "
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "अन्तिमवृतम् "
msgid "First selected"
msgstr "प्रथमवृतम् "
msgid "Biggest object"
msgstr "बृहत्तमवस्तु"
msgid "Smallest object"
msgstr "लघुतमवस्तु"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr "वरणम्"
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "यन्त्रप्रोफैल् :"
msgid "Profile name:"
msgstr "प्रोफैल् नाम : "
msgid "Save"
msgstr "सञ्चय "
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "फिल्टर् सङ्कलय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "_Symmetry"
msgstr "सुविभक्तता(_S)"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: सामान्यानुवादः"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° परिवर्तनम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: प्रतिबिम्बम्"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: सर्पणप्रतिबिम्बम्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: प्रतिबिम्बम् + सर्पणप्रतिबिम्बम्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिबिम्बम् + प्रतिबिम्बम्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिबिम्बम् + 180° परिवर्तनम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: सर्पणप्रतिबिम्बम् + 180° परिवर्तनम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिबिम्बम् + प्रतिबिम्बम् + 180° परिवर्तनम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° परिवर्तनम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° परिवर्तनम् + 45° प्रतिबिम्बम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° परिवर्तनम् + 90° प्रतिबिम्बम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° परिवर्तनम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिबिम्बम् + 120° परिवर्तनम्, घनम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिबिम्बम् + 120° परिवर्तनम्, विरलम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° परिवर्तनम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिबिम्बम् + 60° परिवर्तनम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "टैलिङ् कृते 17 सुविभक्तसमूहेषु एकं वृणु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
msgid "S_hift"
msgstr "स्थानान्तरं कुरु(_h)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>स्थानान्तरं कुरु X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "तिर्यग्रूपशिफ्ट् प्रतिपङ्क्ति (टैल् विस्तरस्य %)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "तिर्यग्रूपशिफ्ट् प्रतिस्तम्भं (टैल् विस्तरस्य %)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन तिर्यग्रूपशिफ्ट् यादृच्छिकं कुरु"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>स्थानान्तरं कुरु Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "ऋजुरूपशिफ्ट् प्रतिपङ्क्ति (टैल् औन्नत्यस्य %)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "ऋजुरूपशिफ्ट् प्रतिस्तम्भं (टैल् औन्नत्यस्य %)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन ऋजुरूपशिफ्ट् यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b> घाताङ्की :</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "पङ्क्तयः समतया (1) वर्तन्ते अथवा, केन्द्रीभवन्ति (<1) अथवा विकीर्णानि सन्ति (>1) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "स्तम्भाः समतया (1) वर्तन्ते अथवा, केन्द्रीभवन्ति (<1) अथवा विकीर्णानि सन्ति (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>विकल्पय :</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये शिफ्ट्स् चिह्नं विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय शिफ्ट्स् चिह्नं विकल्पय"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>योजय:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये शिफ्ट्स् योजय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय शिफ्ट्स् योजय"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>टैल् वारय :</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "शिफ्ट् मध्ये टैल् औन्नत्यं वारय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "शिफ्ट् मध्ये टैल् विस्तारं वारय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
msgid "Sc_ale"
msgstr "मापय(_a)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>मापय X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "तिर्यग्रूपमापकः प्रतिपङ्क्ति (टैल् विस्तरस्य %)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "तिर्यग्रूपमापकः प्रतिस्तम्भं (टैल् विस्तरस्य %)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन तिर्यग्रूपमापकं यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>मापय Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "ऋजुरूपमापकः प्रतिपङ्क्ति (टैल् औन्नत्यस्य %)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "ऋजुरूपमापकः प्रतिस्तम्भं (टैल् औन्नत्यस्य %)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन ऋजुरूपमापकं यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "पङ्क्तिमापनं समतया (1) वर्तते अथवा, केन्द्रीभवति (<1) अथवा विकीर्णं अस्ति (>1) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "स्तम्भमापनं समतया (1) वर्तते अथवा, केन्द्रीभवति (<1) अथवा विकीर्णं अस्ति (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>आधारः :</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"लोगरिथमिक् स्पैरल् कृते आधारः अनुपयुक्तः (0), केन्द्रीभवति (<1) अथवा विकीर्णं अस्ति (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये मापकानां चिह्नं विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय मापकानां चिह्नं विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये मापकान् योजय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय मापकान् योजय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "_Rotation"
msgstr "परिवर्तनम्(_R)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>कोणः :</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन कोणेन टैल्स् परिवर्तय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन कोणेन टैल्स् परिवर्तय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन परिवर्तनकोणं यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये परिवर्तनदिक् विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय परिवर्तनदिक् विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये परिवर्तनं योजय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय परिवर्तनं योजय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "अस्पष्टता अपारदर्शिता च(_B)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>अस्पष्टता :</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन टैल्स् अस्पष्टीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन टैल्स् अस्पष्टीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन टैल् यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये अस्पष्टतापरिणामचिह्नं विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय अस्पष्टतापरिणामचिह्नं विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "अपारदर्शिता : "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन टैल् अपारदर्शितां न्यूनीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन टैल् अपारदर्शितां न्यूनीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन टैल् अपारदर्शितां यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये अपारदर्शितापरिणामचिह्नं विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय अपारदर्शितापरिणामचिह्नं विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
msgid "Co_lor"
msgstr "वर्णः (_l)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Initial color: "
msgstr "आदिमवर्णः :"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् आदिमवर्णः"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr "क्लोन्स् कृते आदिमवर्णः (आदिमे अस्थापितपूर्तिः स्ट्रोक् वा अस्ति चेदेव कार्यं करोति)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन टैल् ह्यू परिणम"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन टैल् ह्यू परिणम "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन टैल् ह्यू यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन वर्णपरिपूर्णतां परिणम"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन वर्णपरिपूर्णतां परिणम"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन वर्णपरिपूर्णतां यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन वर्णलघुतां परिणम"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन वर्णलघुतां परिणम"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन वर्णलघुतां यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "प्रतिपङ्क्तये वर्णपरिणामानां चिह्नं विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "प्रतिस्तम्भाय वर्णपरिणामानां चिह्नं विकल्पय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "_Trace"
msgstr "अन्वेषय(_T)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "टैल्स् अधः आलेखम् अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "प्रति क्लोन् कृते, क्लोन् स्थाने आलेखात् एकं मूल्यं वृत्वा क्लोन् प्रति प्रयोजय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. आलेखात् चिनु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "दृश्यवर्णम् अपारदर्शितां च चिनु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "सर्वचितापारदर्शितां चिनु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "वर्णस्य रक्तघटकं चिनु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "वर्णस्य हरितघटकं चिनु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "वर्णस्य नीलघटकं चिनु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "वर्णस्य ह्यू चिनु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "वर्णस्य परिपूर्णतां चिनु "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "वर्णस्य लघुतां चिनु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. चितमूल्यं व्यवस्थापय :"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "गामा-समीचीनम् :"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "चितमूल्यस्य मध्यमगोचरं उपरि (>0) अथवा अधः (<0) शिफ्ट् कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Randomize:"
msgstr "यादृच्छिकं कुरु "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "अनेन प्रतिशतेन चितमूल्यं यादृच्छिकं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
msgid "Invert:"
msgstr "विपर्यासं कुरु :"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Invert the picked value"
msgstr "चितमूल्यस्य विपर्यासं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. क्लोन्स् प्रति मूल्यं प्रयोजय':"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "Presence"
msgstr "उपस्थितिः "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "तत् समये चितमूल्येन निश्चितं या शक्यता तया प्रत्येकं क्लोन् उत्पाद्यते"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "परिमाणम्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "तत् समये चितमूल्येन प्रत्येकं क्लोन् निश्चीयते"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "प्रत्येकं क्लोन् वृतवर्णेन लिप्यते (आदिमे अस्थापितपूर्तिः स्ट्रोक् वा भवितव्यम्)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "तत् समये चितमूल्येन प्रत्येकक्लोन् अपादर्शिता निश्चीयते"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "टैलिङ् मध्ये कति पङ्क्तयः सन्ति"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "टैलिङ् मध्ये कति स्तम्भाः सन्ति"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "पूरणाय आयतविस्तारः "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "पूरणाय आयतौन्नत्यम् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
msgid "Rows, columns: "
msgstr "पङ्क्तयः, स्तम्भाः :"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "पङ्क्तीनां स्तम्भानां च निर्दिष्टसंख्याम् उत्पादय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Width, height: "
msgstr "विस्तारः, औन्नत्यम् :"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "निर्दिष्टं विस्तारम् औन्नत्यं च टैलिङ् सह पूरय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "सञ्चितं टैल् परिमाणं स्थानं च उपयोजय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr "वर्तमानपरिमाणस्थाने, पूर्वं यथाकृतं तथैव अधुनापि टैल् परिमाणं स्थानं च वर्तते इति मन्यस्व"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>उत्पादय</b>(_C)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "वरणस्य क्लोन्स् उत्पाद्य टैल् कुरु"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
msgid " _Unclump "
msgstr "विगुच्छीकुरु(_U)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "गुच्छीकरणं न्यूनीकर्तुं क्लोन्स् विस्तारय; पुनःपुनः प्रयोजयितुं शक्यते"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
msgid " Re_move "
msgstr "अपनय(_m)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "वृतवस्तुनः विद्यमानानि टैल्कृतक्लोन्स् अपनय (सोदराणि एव)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
msgid " R_eset "
msgstr "पुनस्स्थापय(_e)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"संवादे सर्वाणि शिफ्ट्स्, मापकान्, परिवर्तनानि, अपारदर्शितां, तथा वर्णपरिणामान् शून्यं प्रति "
"पुनस्स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>किमपि न वृतम्।</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>एकाधिकं वस्तु वृतम्।</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>वस्तुनि <b>%d</b> टैल्कृतानि क्लोन्स् सन्ति।</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>वस्तुनि किमपि टैल्कृतक्लोन् नास्ति।</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "यस्य टैल्कृतक्लोन्स् विगुच्छीकर्तव्यानि तत् <b>एकं वस्तु</b> वृणु। "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् विगुच्छीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "यस्य टैल्कृतक्लोन्स् अपनेतव्यानि तत् <b>एकं वस्तु</b> वृणु। "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् लोपय"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"यदि विविधवस्तूनि क्लोन् कर्तुमिच्छसि, तर्हि तानि <b>समूहीकुरु</b> तथा <b>समूहं क्लोन् कुरु</"
"b>। "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>टैल्कृतक्लोन्स् उत्पादयति...</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652
msgid "Create tiled clones"
msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् उत्पादय "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>प्रतिपङ्क्ति :</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>प्रतिस्तम्बम् :</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>यादृच्छिकं कुरु :</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"वर्णः : <b>%s</b>; पूर्तिं स्थापयितुं <b>क्लिक् कुरु</b>, स्ट्रोक् स्थापयितुं <b>Shift+click</"
"b>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505
msgid "Change color definition"
msgstr "वर्णलक्षणं परिणम "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove stroke color"
msgstr "स्ट्रोक् वर्णम् अपनय"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove fill color"
msgstr "पूर्तिवर्णम् अपनय"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "किमपि न इति स्ट्रोक् वर्णं स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set fill color to none"
msgstr "किमपि न इति पूर्तिवर्णं स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "प्रतिदर्शात् स्ट्रोक् वर्णं स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "प्रतिदर्शात् पूर्तिवर्णं स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "सन्देशाः "
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "स्वच्छीकुरु (_C)"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "लोग् सन्देशानां गृहाण "
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
msgid "Release log messages"
msgstr "लोग् सन्देशानां मोचय"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा "
msgid "License"
msgstr "अनुज्ञास्वीकारपत्रम्"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>डब्लिन् आन्तरतत्त्वानि</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>अनुज्ञास्वीकारपत्रम्</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "एण्टिएलियसिङ् अनुकुरु"
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, सदा सीमा आलेखस्योपरि वर्तते"
msgid "Show page _border"
msgstr "पृष्ठसीमां दर्शय(_b)"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, आयतपृष्ठसीमा दर्शिता भवति"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "आलेखस्योपरि सीमा (_t)"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, सदा सीमा आलेखस्योपरि वर्तते"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "सीमाछायां दर्शय (_S)"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, दक्षिणे अधोभागे च पृष्ठसीमां छायां दर्शयति"
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "पृष्ठपटलवर्णः : "
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
msgid "Border _color:"
msgstr "सीमावर्णः :(_c)"
msgid "Page border color"
msgstr "पृष्ठसीमावर्णः :"
msgid "Color of the page border"
msgstr "पृष्ठसीमावर्णः "
#, fuzzy
msgid "Display _units:"
msgstr "जालाङ्काः : (_u)"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "दर्शयितॄन् दर्शय (_g)"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "दर्शयितॄन् आच्छाद्य या दर्शय "
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "दर्शयितृवर्णः : (_l)"
msgid "Guideline color"
msgstr "दर्शयितृरेखावर्णः "
msgid "Color of guidelines"
msgstr "दर्शयितृरेखावर्णः "
msgid "_Highlight color:"
msgstr "उल्लेखनवर्णः :(_H)"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "उल्लेखितदर्शयितृरेखावर्णः "
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "यदा मौस् अधः तथा दर्शयितृरेखावर्णः"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Snap _distance"
msgstr "स्नैप् दूरम्(_d)"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "अस्मात् निकटे यदा तदैव स्नैप् कुरु :(_c)"
msgid "Always snap"
msgstr "सदा स्नैप् कुरु"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "वस्तूनि प्रति स्नैप् करणाय, पटपिक्सेल्स् मध्ये स्नैप्पिङ् दूरत्वम्"
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "दूरत्वम् अनादृत्य सदा वस्तूनि प्रति स्नैप् कुरु"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, यदा निर्दिष्टगोचरात् अधः अस्ति तदैव वस्तूनि अन्यवस्तु प्रति स्नैप् करोति"
#. Options for snapping to grids
msgid "Snap d_istance"
msgstr "स्नैप् दूरत्वम्(_i)"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "अस्मात् निकटे यदा तदैव स्नैप् कुरु :(_l)"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "जालं प्रति स्नैप् करणाय, पटपिक्सेल्स् मध्ये स्नैप्पिङ् दूरत्वम्"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "दूरत्वम् अनादृत्य, सदा जालान् प्रति स्नैप् कुरु"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, यदा निर्दिष्टगोचरात् अधः अस्ति तदैव वस्तूनि जालरेखां प्रति स्नैप् करोति"
#. Options for snapping to guides
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "स्नैप् दूरत्वम् (_a)"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "अस्मात् निकटे यदा तदैव स्नैप् कुरु :(_r)"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति स्नैप् करणाय, पटपिक्सेल्स् मध्ये स्नैप्पिङ् दूरत्वम्"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "दूरत्वम् अनादृत्य, सदा दर्शयितॄन् प्रति स्नैप् कुरु"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"स्थापितञ्चेत्, यदा निर्दिष्टगोचरात् अधः अस्ति तदैव वस्तूनि दर्शयितारं प्रति स्नैप् करोति"
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "मार्गान् स्नैप् कुरु"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "मार्गान् स्नैप् कुरु"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr ""
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "श्रेणीरूपेण"
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "नूतनम् (_N)"
msgid "Create new grid."
msgstr "नूतनजालम् उत्पादय।"
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "अपनय (_R)"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "वृतजालम् अपनय।"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "दर्शयितारः "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Snap"
msgstr "स्नैप् "
msgid "Scripting"
msgstr "स्क्रिप्टिङ्ग् "
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सामान्यम्</b> "
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>पृष्ठपरिमाणम्</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>a</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>दर्शयितारः</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>वस्तूनि प्रति स्नैप् कुरु</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>जालान् प्रति स्नैप् कुरु</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>दर्शयितॄन् प्रति स्नैप् कुरु</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "विविधः "
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Link Color Profile"
msgstr "सम्बन्धवर्णप्रोफैल्"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "सम्बद्धवर्णप्रोफैल् अपनय "
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>सम्बद्धवर्णप्रोफैल्स् :</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>उपलब्धवर्णप्रोफैल्स् :</b>"
msgid "Link Profile"
msgstr "सम्बन्धप्रोफैल्"
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "सम्बन्धप्रोफैल्"
msgid "Profile Name"
msgstr "प्रोफैल् नाम"
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् सङ्कलय..."
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट् अपनय "
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>बाह्यस्क्रिप्ट् सञ्चिकाः :</b>"
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "अपनय "
msgid "Filename"
msgstr "सञ्चिकानाम"
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>बाह्यस्क्रिप्ट् सञ्चिकाः :</b>"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
msgid "New"
msgstr "नूतनम्"
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "स्क्रिप्ट् :"
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b> घाताङ्की :</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "मूलभूतमिव स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "सिस्टम् मूलभूतम्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
msgid "Add external script..."
msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् सङ्कलय..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "सर्वाणि वस्तूनि नोड्स् वा वृणु"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् सङ्कलय..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
msgid "Remove external script"
msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् अपनय"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "स्क्रिप्ट् अपनय "
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "स्क्रिप्ट् अपनय "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>उत्पादनम्</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>लक्षितजालाः</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654
msgid "Remove grid"
msgstr "जालं अपनय"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "मूलभूतग्रेडियण्ट् उत्पादय "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Page"
msgstr "पृष्ठम्(_P)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852
msgid "_Drawing"
msgstr "रेखाचित्रम्(_D)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854
msgid "_Selection"
msgstr "वरणम्(_S)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
msgid "_Custom"
msgstr "स्वेच्छा(_C)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "अङ्काः : "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "बिट्मैप् निर्याणं कुरु ...(_E)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "सर्ववृतवस्तूनि समूहरूपेण निर्याणं कुरु(_a)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"प्रत्येकं वृतवस्तु स्वस्यां PNG सञ्चिकायां निर्याणटिप्पणीः उपयुज्य निर्याणं कुरु (सावधानं, प्रश्नेन "
"विना आधिलिखति!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "वृतं विहाय सर्वं तिरोधत्स्व(_l)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "निर्यातचित्रे, वृतानि विहाय सर्वाणि वस्तूनि तिरोधत्स्व"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "स्वतस्सञ्चयः सम्पूर्णः।"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "_Export"
msgstr "निर्याणं कुरु(_E)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>निर्याणक्षेत्रम्</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
msgid "Wid_th:"
msgstr "विस्तारः :(_t)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "Hei_ght:"
msgstr "औन्नत्यम् :(_g)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>पृष्ठपरिमाणम्</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "pixels at"
msgstr "अत्र पिक्सेल्स्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Height:"
msgstr "औन्नत्यम् : (_H)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>सञ्चिकानाम</b></big>(_F)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "एतैः निर्धारणैः बिट्मैप् सञ्चिकानिर्याणं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "बैच निर्यात %d ने वस्तुएँ चुना (_a)"
msgstr[1] "बैच निर्यात %d ने वस्तुएँ चुना (_a)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
msgid "Export in progress"
msgstr "निर्याणं प्रगत्याम् अस्ति "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "किमपि फिल्टर् न वृतम् "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 ../src/ui/dialog/export.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "%d सञ्चिकानां निर्याणं करोति"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "%d सञ्चिकानां निर्याणं करोति"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "%s सञ्चिकानाम प्रति निर्याणं कर्तुं न शक्यते।\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "%s सञ्चिकानाम प्रति निर्याणं कर्तुं न शक्यते।\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "सञ्चिकानाम निवेशनीयम्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "सञ्चिकानाम निवेशनीयम्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "निर्याणाय वृतं क्षेत्रम् असिद्धम्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "निर्याणाय वृतं क्षेत्रम् असिद्धम्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s केशः न विद्यते अथवा कोशः नास्ति।\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "%s निर्याणं करोति (%lu x %lu)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "पैरामीटर् <b>%s</b> सम्पादयति।"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "निर्याणं प्रगत्याम् अस्ति "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "निरसनं कुरु "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "सञ्चय (_S)"
msgid "Information"
msgstr "सूचना "
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309
#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
msgid "Help"
msgstr "साहाय्यम्"
msgid "Parameters"
msgstr "पैरामीटर्स् "
#. Fill in the template
msgid "No preview"
msgstr "पूर्वदृश्यः न "
msgid "too large for preview"
msgstr "पूर्वदृश्याय अतिबृहत्"
msgid "Enable preview"
msgstr "पूर्वदृश्यं प्रकारय "
msgid "All Files"
msgstr "सर्वाः सञ्चिकाः"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "सर्वाः इङ्क्स्केप् सञ्चिकाः"
msgid "All Images"
msgstr "सर्वाणि चित्राणि "
msgid "All Vectors"
msgstr "सर्ववेक्टर्स्"
msgid "All Bitmaps"
msgstr "सर्वबिट्मैप्स् "
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "सञ्चिकानामविस्तारणं स्वचालिततया संलागय"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
msgid "Guess from extension"
msgstr "विस्तारणात् अनुमानं करोति "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499
msgid "Left edge of source"
msgstr "मूलस्य वामप्रान्तः"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500
msgid "Top edge of source"
msgstr "मूलस्य उपरिस्थप्रान्तः"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501
msgid "Right edge of source"
msgstr "मूलस्य दक्षिणप्रान्तः"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "मूलस्य तलप्रान्तः"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503
msgid "Source width"
msgstr "मूलविस्तारः "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
msgid "Source height"
msgstr "मूलौन्नत्यम् "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
msgid "Destination width"
msgstr "गन्तव्यविस्तारः"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
msgid "Destination height"
msgstr "गन्तव्यौन्नत्यम्"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "विश्लेषणम् (बिन्दवः प्रति इञ्च्) "
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
msgid "Document"
msgstr "लेख्यपत्रम्"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
msgid "Selection"
msgstr "वरणम्"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "स्वेच्छा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577
msgid "Source"
msgstr "मूलम्"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
msgid "Cairo"
msgstr "कैरो "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Antialias"
msgstr "एण्टिलियास् "
msgid "All Executable Files"
msgstr "सर्वाः सञ्चाल्यसञ्चिकाः"
msgid "Show Preview"
msgstr "पूर्वदृश्यं दर्शय "
msgid "No file selected"
msgstr "सञ्चिका न वृता "
msgid "_Fill"
msgstr "पूरय (_F)"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "स्ट्रोक् वर्णलेप्यम् (_p)"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "स्ट्रोक् शैली(_y)"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"इदं मेट्रिक्स् वर्णान्तराले लीनियर् परिवर्तनं निश्चिनोति। प्रत्येकरेखा वर्णघटकेषु एकं बाधते। औट्पुट् "
"प्रति इन्पुट् तः कति वर्णघटकाः प्रेषिताः इति प्रत्येकस्तम्भः निश्चिनोति। अन्तिमस्तम्भाय इन्पुट् "
"वर्णाः न आवश्यकाः, अतः स्थिरघटकमूल्यं व्यवस्थापयितुं उपयुज्येत।"
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
msgid "Image File"
msgstr "चित्रसञ्चिका "
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "वृतं SVG तत्त्वम् "
#. TODO: any image, not just svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "feImage इन्पुट् इव उपयोजयितुं चित्रं वृणु"
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "अस्मै SVG फिल्टर् प्रभावाय पैरामीटर्स् न आवश्यकम्।"
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "अयं SVG फिल्टर् प्रभावः अथापि इङ्क्स्केप् मध्ये कार्यान्वितं न।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "पत्रकोशः "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "इण्टर्फेस् "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "एम्प्लिट्यूड् : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "घाताङ्की : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "स्थानान्तरकरणवर्गः :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Light Source:"
msgstr "प्रकाशमूलम् :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "XY तले प्रकाशमूलाय दिक्कोणः, डिग्रीस् मध्ये"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "YZ तले प्रकाशमूलाय दिक्कोणः, डिग्रीस् मध्ये"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "स्थानम्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "X coordinate"
msgstr "X निर्देशसङ्ख्या "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y निर्देशसङ्ख्या "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z निर्देशसङ्ख्या "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Points At"
msgstr "अत्र बिन्दवः"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Specular Exponent"
msgstr "स्पेक्युलर् घाताङ्की"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "प्रकाशमूलाय केन्द्रनियन्त्रकं घाताङ्कीमूल्यम्"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid "Cone Angle"
msgstr "सूचीखातकोणः"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"स्थानप्रकाशाक्षस्य (प्रकाशमूलस्य तथा तन्निर्देश्यबिन्दोः मध्ये स्थितः अक्षः) "
"स्थानप्रकाशसूचीखातस्य च मध्ये अयं कोणः अस्ति। सूचीखातात् बहिः प्रकाशः नास्ति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
msgid "New light source"
msgstr "नूतनप्रकाशमूलम्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
msgid "_Duplicate"
msgstr "अनुकृतम् (_D)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर् (_F)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387
msgid "R_ename"
msgstr "पुनर्नाम कुरु (_e)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521
msgid "Rename filter"
msgstr "फिल्टर् पुनर्नाम कुरु"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "Apply filter"
msgstr "फिल्टर् प्रयोजय "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
msgid "filter"
msgstr "फिल्टर् "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659
msgid "Add filter"
msgstr "फिल्टर् सङ्कलय"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709
msgid "Duplicate filter"
msgstr "फिल्टर् अनुकुरु"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808
msgid "_Effect"
msgstr "प्रभावः (_E)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818
msgid "Connections"
msgstr "संयोगाः "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "आदिमफिल्टर् अपनय "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid "Remove merge node"
msgstr "मेलननोड् अपनय"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "आदिमफिल्टर् पुनः क्रमस्थीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
msgid "Add Effect:"
msgstr "प्रभावं सङ्कलय :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "No effect selected"
msgstr "कोऽपि प्रभावः न वृतः"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid "No filter selected"
msgstr "किमपि फिल्टर् न वृतम् "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
msgid "Effect parameters"
msgstr "प्रभावपैरामीटर्स्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid "Filter General Settings"
msgstr "फिल्टर् सामान्यनिर्धारणानि "
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Coordinates:"
msgstr "निर्देशसङ्ख्याः :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "फिल्टर् प्रभावप्रदेशस्य वामोपान्तानां X निर्देशसङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "फिल्टर् प्रभावप्रदेशस्य उच्चोपान्तानां X निर्देशसङ्ख्या"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Dimensions:"
msgstr "मानानि : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "फिल्टर् प्रभावप्रदेशस्य विस्तारः"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "फिल्टर् प्रभावप्रदेशस्य औन्नत्यम्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"मेट्रिक्स् कार्यवर्गं निर्दिशति। संपूर्णं 5x4 मूल्यैः सहितं मेट्रिक्स् दीयते इति ‘मेट्रिक्स्’ पदं "
"निर्दिशति। संपूर्णमेट्रिक्स् निर्देशं विना कानिचन वर्णकार्याणि क्रियन्ते, तदनुमोदाय अन्यपदानि "
"सरलमार्गान् निर्दिशन्ति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Value(s):"
msgstr "मूल्यं(मूल्यानि) :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "_R:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Operator:"
msgstr "प्रचालकः :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"सङ्ख्याकार्यं वृतञ्चेत्, k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 फोर्मुला उपयुज्य प्रत्येकफलपिक्सेल् "
"गण्यते, यत्र i1 तथा i2 प्रथमद्वितीय-इन्पुट्स् पिक्सेल् मूल्यानि स्तः।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "Size:"
msgstr "परिमाणम् : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "कन्वोल्व् मेट्रिक्स् विस्तारः"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "कन्वोल्व् मेट्रिक्स् औन्नत्यम्"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष्यम् : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"कन्वोल्व् मेट्रिक्स् मध्ये लक्ष्यबिन्दोः X निर्देशसङ्ख्या। कन्वोल्यूशन् एतं बिन्दुं परितः पिक्सेल्स् "
"प्रति प्रयुज्यते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"कन्वोल्व् मेट्रिक्स् मध्ये लक्ष्यबिन्दोः Y निर्देशसङ्ख्या। कन्वोल्यूशन् एतं बिन्दुं परितः पिक्सेल्स् "
"प्रति प्रयुज्यते।"
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Kernel:"
msgstr "कर्नल् :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"औट्पुट् मध्ये पिक्सेल् वर्णान् गणयितुं इन्पुट् चित्रं प्रति यत् प्रयुज्यते तत् कन्वोल्व् कृत्यम् एतत् "
"मैट्रिक्स् वर्णयति। एतन्मैट्रिक्स् मध्ये मूल्यानां भिन्नव्यवस्थाः भिन्नदृश्यप्रभावान् ददति। "
"व्यक्तिमैट्रिक्स् द्वारा चालनास्पष्टताप्रभावः भवति (मैट्रिक्स् डयगनल् प्रति समम्), तथाहि "
"स्थिरेण अशून्यमूल्येन पूरितमैट्रिक्स् द्वारा सामान्यास्पष्टताप्रभावः भवति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Divisor:"
msgstr "भाजकः :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"सङ्ख्यां दातुम् इन्पुट् चित्रं प्रति कर्नल् मेट्रिक्स् प्रयोजनात् परं, सा सङ्ख्या अन्तिमवर्णमूल्यं दातुं "
"भाजकेन विभज्यते। मेट्रिक्स् मूल्यानां सङ्कलनं यः, सः विभाजकः फलस्य वर्णे सन्ध्याप्रभावं ददाति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Bias:"
msgstr "बयस् :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"प्रत्येकघटकं प्रति इदं मूल्यं सङ्कलितं भवति। फिल्टर् शून्यप्रत्युक्तिरिव स्थिरमूल्यं लक्षयितुं "
"एतदुपयुज्यते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Edge Mode:"
msgstr "प्रान्तप्रकारः : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"वर्णमूल्यैः सह इन्पुट् चित्रं कथं विस्तारणीयमिति निश्चिनोति, तस्मात् यदा कर्नल् इन्पुट्-चित्रस्य "
"प्रान्ते प्रान्तसमीपे वा स्थापितं तदा मेट्रिक्स् कार्याणि प्रयुज्यन्ते"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "आल्फा रक्ष"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "स्थापितञ्चेत्, आल्फाचैनल् अनेन फिल्टर्-आदिमेन विकृतं न भवेत्।"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "व्यापकवर्णः :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr " प्रकाशमूलस्य वर्णं लक्षयति"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Surface Scale:"
msgstr "तलमापकः :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr "एतन्मूल्यं इन्पुट् आल्फा चैनल् द्वारा लक्षितानि बम्प् मैप् औन्नत्यानि वर्धयति"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Constant:"
msgstr "अचरम् :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "इदमचरं फोङ् प्रकाशानुकृतिं बाधते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "कर्नल् अङ्कदैर्घ्यम् :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "विस्थापनप्रभावस्य उग्रताम् एतत् लक्षयति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "X displacement:"
msgstr "X विस्थापनम् : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "X दिशि विस्थापनं यः नियन्त्रयति सः वर्णघटकः"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Y displacement:"
msgstr "Y विस्थापनम् : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Y दिशि विस्थापनं यः नियन्त्रयति सः वर्णघटकः"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "Flood Color:"
msgstr "आपूरवर्णः :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "सम्पूर्णफिल्टर्क्षेत्रं वर्णेन आपूरितं भविष्यति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "प्रमाणविचलनम् : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "अस्पष्टताकार्याय प्रमाणविचलनम्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"लोपः : इन्पुट् चित्रस्य \"thinning\" करोति।\n"
"डैलेट् : इन्पुट् चित्रस्य \"fattenning\" करोति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
msgid "Source of Image:"
msgstr "चित्रमूलम् :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Delta X:"
msgstr "डेल्टा X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "इन्पुट् चित्रं दक्षिणे कियद्दूरं चलतीति "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Delta Y:"
msgstr "डेल्टा Y: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "इन्पुट् चित्रम् अधः कियद्दूरं चलतीति"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Specular Color:"
msgstr "स्पेक्युलर्वर्णः :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent:"
msgstr "घाताङ्की : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "स्पेक्युलर् शब्दाय घाताङ्की, बृहत्तरं अधिकं \"shiny\"।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr "फिल्टर् आदिमं घोषं अथवा क्षोभकृत्यं कर्तव्यं वेति निर्दिशति"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Base Frequency:"
msgstr "आधारपौनःपुन्यम् :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "Octaves:"
msgstr "आक्टेव्स् :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "Seed:"
msgstr "बीजः : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "असत्ययादृच्छिकसङ्ख्योत्पादकाय आरम्भसङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
msgid "Add filter primitive"
msgstr "फिल्टर् आदिमं सङ्कलय"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"<b>feBlend</b> फिल्टर् आदिमं 4 चित्रमिश्रणप्रकारान् ददाति : पटः, गुणय, गभीरं कुरु तथा "
"लघु कुरु।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"<b>feColorMatrix</b> फिल्टर् आदिमं प्रत्येकपिक्सेल् वर्णाय मेट्रिक्स् परिणतिं प्रयोजयति। "
"धूसरमापकं प्रति वस्तुविकारः, वर्णपरिपूर्णताविकारः, वर्णह्यूपरिणामः, इत्यादि प्रभावान् "
"अनुमोदते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"<b>feComponentTransfer</b> फिल्टर् आदिमं इन्पुट् वर्णघटकान् (रक्तं, हरितं, नीलं, आल्फा च) "
"परिणतिकृत्यानुसारेण परिवर्तयति, प्रकाशभेदव्यवस्था, वर्णतुलना, प्रारम्भमूल्यम् इत्यादि कार्याणि "
"अनुमोदते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"<b>feComposite</b> फिल्टर् आदिमे द्वे चित्रे स्तः ये Porter-Duff मिश्रणप्रकारयोरेकम् अथवा "
"SVG प्रमाणे लक्षितं सङ्ख्याप्रकारं उपयोजयति। Porter-Duff मिश्रणप्रकाराः चित्राणां पिक्सेल् "
"मूल्यानामन्तरे तार्किककार्याणि सन्ति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"<b>feConvolveMatrix</b> द्वारा चित्रे प्रयोजनीयं कन्वोल्यूशन् निर्दिश। कन्वोल्यूशन् उपयुज्य "
"उत्पादिताः समान्यप्रभावाः, अस्पष्टता, तीव्रीकरणं, चिह्नीकरणं, प्रान्ताभिज्ञानं च। गासियन् "
"अस्पष्टता एतत् फिल्टर् आदिमम् उपयुज्य कर्तुं शक्यते, एतत् च शीघ्रतरं विश्लेषणानालम्बितं चास्ति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>feDiffuseLighting</b> तथा feSpecularLighting फिल्टर् आदिमे \"embossed\" "
"छायाकरणानि उत्पादयतः। इन्पुट् आल्फा चैनल् गाम्भीर्यसूचनां दातुम् उपयुज्यते : "
"उच्चैस्तरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकं प्रति उत्थाप्यन्ते, लघुतरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकात् "
"दूरीक्रियन्ते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"<b>feDisplacementMap</b> फिल्टर् आदिमं द्वितीयइन्पुट् विचलनमैप् इव उपयुज्य प्रथमइन्पुट् मध्ये "
"पिक्सेल्स् विस्थापयति, तत् मैप् च कियद्दूरं पिक्सेल् आगन्तव्यमिति दर्शयति। वर्ल् पिञ्च् प्रभावाः "
"उदाहरणानि सन्ति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"<b>feFlood</b> फिल्टर् आदिमं दत्तवर्णेन अपारदर्शितया च सह क्षेत्रं पूरयति। ग्राफिक् प्रति "
"वर्णं प्रयोजयितुम् अन्यफिल्टर्स् कृते इन्पुट् इव उपयुज्यते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"<b>feGaussianBlur</b> फिल्टर् आदिमं समतया इन्पुट् अस्पष्टतां करोति। पातनछायाप्रभावम् "
"उत्पादयितुं feOffset सह एतदुपयुज्यते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr "<b>feImage</b> फिल्टर् आदिमं बाह्यचित्रेण अथवा लेख्यपत्रभागेन क्षेत्रं पूरयति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"<b>feMerge</b> फिल्टर् आदिमं स्वान्तस्स्थानि तात्कालिकचित्राणि एकचित्रमिव मेलयति। एतस्मै "
"सामान्याल्फा उपयोजयति। अस्य च समानं, बहुनि feBlend आदिमानि 'normal' प्रकारे अथवा "
"बहूनि feComposite आदिमानि 'over' प्रकारे।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"<b>feMorphology</b> फिल्टर् आदिमं लोपडैलेट् प्रभावौ ददाति। एककवर्णवस्तुभ्यः लोपः वस्तु "
"कृशीकरोति, डैलेट् स्थूलीकरोति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"The <b>feOffset</b> फिल्टर् आदिमं प्रयोक्तृलक्षितचयेन चित्रम् आफ्सेट् करोति। उदाहरणाय, "
"पातनछायाभ्यः उपयुज्यं, यत्र वास्तविकवस्तुनः किञ्चित् भिन्नस्थाने छाया वर्तते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>feDiffuseLighting</b> तथा feSpecularLighting फिल्टर् आदिमे \"embossed\" "
"छायाकरणानि उत्पादयतः। इन्पुट् आल्फा चैनल् गाम्भीर्यसूचनां दातुम् उपयुज्यते : "
"उच्चैस्तरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकं प्रति उत्थाप्यन्ते, लघुतरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकात् "
"दूरीक्रियन्ते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "<b>feTile</b> फिल्टर् आदिमं स्व-इन्पुट् ग्राफिक् सह क्षेत्रं टैल् करोति।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"<b>feTurbulence</b> फिल्टर् आदिमं पर्लिन् घोषं करोति। मेघाः, अग्निः, धूमश्चेति "
"नैसर्गिकविषयान् अनुकर्तुं, मार्बल् ग्रेनैट् इव जटिलवैचित्र्याणि च उत्पादयितुम् अयं घोषः उपयुज्यते।"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "अनुकृतं फिल्टर् आदिमम्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "फिल्टर् आदिमगुणं स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "स्वविषयान्तर्गतवस्तुना वस्तूनि अन्वेषय (यथा तथा अथवा असमग्रमेलनम्)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "प्रतिसमाधत्स्व : "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "सर्वफाण्ट्स् अनेन प्रतिसमाधत्स्व : "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु वृणु "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरः"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरं प्रति अन्वेषणम् अवरोधय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Sele_ction"
msgstr "वरणम्(_c)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "वर्तमानवरणं प्रति अन्वेषणम् अवरोधय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "विषयवस्तूनि अन्वेषय "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s विशेषाः "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "अन्वेषय "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "हरणसंवेदनशीलता :"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "चित्रं निष्कासय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "वृतवस्तूनि एव "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include _hidden"
msgstr "तिरोहितम् अन्तर्गमय(_h)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "अन्वेषणे तिरोहितवस्तूनि अन्तर्गमय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "पिहितम् अन्तर्गमय (_o)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "अन्वेषणे पिहितवस्तूनि अन्तर्गमय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>सामान्यम्</b> "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "चित्राणि अन्वेषय "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "गुणनाम "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "गुणनाम "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "गुणमूल्यम् "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "गुणमूल्यम् "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "शैली : (_S)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "क्लोन्स् अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "क्लोन्स् अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s विशेषाः "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "All types"
msgstr "सर्ववर्गाः "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "सर्ववस्तुवर्गेषु अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Rectangles"
msgstr "आयताः "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search rectangles"
msgstr "आयतान् अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Ellipses"
msgstr "दीर्घवृत्तानि "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "दीर्घवृत्तानि, चापान्, वृत्तानि च अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Stars"
msgstr "नक्षत्राणि "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "नक्षत्राणि बहुभुजान् च अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Spirals"
msgstr "स्पैरल्स् "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search spirals"
msgstr "स्पैरल्स् अन्वेषय "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Paths"
msgstr "मार्गाः "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "मार्गान्, रेखान्, बहुरेखान् च अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Texts"
msgstr "विषयाः"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search text objects"
msgstr "विषयवस्तूनि अन्वेषय "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Groups"
msgstr "समूहाः "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search groups"
msgstr "समूहान् अन्वेषय "
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "क्लोन्स्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Search clones"
msgstr "क्लोन्स् अन्वेषय"
msgid "Images"
msgstr "चित्राणि "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search images"
msgstr "चित्राणि अन्वेषय "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Offsets"
msgstr "ओफ्सेट्स्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Search offset objects"
msgstr "ओफ्सेट् वस्तूनि अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "वस्तुवर्गः : "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Find"
msgstr "अन्वेषय(_F)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "त्वया पूरितक्षेत्रैः सह यानि मिलन्ति तानि वस्तूनि वृणु"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "प्रतिसमाधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "सर्वस्केचस् मध्यं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "पुनःकर्तुं किमपि न। "
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुएँ मिला (<b>%d</b> से), %s मिलान."
msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुएँ मिला (<b>%d</b> से), %s मिलान."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "exact"
msgstr "यथा "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "partial"
msgstr "असमग्रम्"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "प्रतिसमाधातुं वर्णः"
msgstr[1] "प्रतिसमाधातुं वर्णः"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "वस्तूनि नोपलब्धानि"
msgstr[1] "वस्तूनि नोपलब्धानि"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "विषयं प्रतिसमाधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "अपनेतुं किमपि न। "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
msgid "No objects found"
msgstr "वस्तूनि नोपलब्धानि"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "सर्ववस्तुवर्गेषु अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "दर्शयितृविशेषान् स्थापय "
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
msgid "Select all the affected items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "all"
msgstr "सर्वम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "सामान्यः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "अभ्यागतम्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "अरबिक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "अर्मेनियन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "बेंगाली "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr "बोपोमोफो "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr "चेरोकी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr "काप्टिक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरिलिक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr "डेसेर्ट् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr "देवनागरी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr "इथियोपिक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "जोर्जियन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr "गोथिक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "यवनभाषा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुर्मुखी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Han"
msgstr "हन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr "हाङ्गुल् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr "हिरगाना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नडा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "कटकाना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr "ख्मेर् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr "लाओ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "लेटिन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "मङ्गोलियन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr "मियान्मार् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr "ओघम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr "पुराणसाचीकृतम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr "ओरिया "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "रूनिक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr "सिंहला "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "सिरियाक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr "थाना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "थाय् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "टिबेटियन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "केनडियन् मूलम्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr "यि "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr "टैगलोग् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr "हननू "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr "बुहिद् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr "टग्बन्वा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "ब्रैल् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "सिप्रियाट् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr "लिम्बु "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr "ओस्मानिया "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr "शवियन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr "रेखासम्बन्धी B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr "तै ले "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr "युगारिटिक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr "नूतना तै लुवे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr "बुगिनीस् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr "ग्लगोलिटिक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr "टिफिनग् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "सैटोटि नग्री "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr "पुराणपर्शियन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr "खरोश्ति "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "unassigned"
msgstr "अनिर्दिष्टम्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr "बालिनीस् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr "क्यूनिफार्म् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr "फोनिशियन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr "फाग्स्-पा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr "न्’को"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr "काया ली"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr "लेप्चा"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr "रेजाङ्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr "सुन्दानीस्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr "सौराष्ट्रा"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr "चाम्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol चिक्की"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr "वै"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr "केरियन्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr "लैसियन्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr "लैडियन्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "मूलभूतं लेटिन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "लेटिन्-1 परिशिष्टम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "लेटिन् विस्तारितं-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "लेटिन् विस्तारितं-B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA विस्तारणानि "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "विकाराक्षराणाम् अन्तरकरणं "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "स्वरचिह्नानि संयोजयति "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "ग्रीक् कोप्टिक् च "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "सिरिलिक् परिशिष्टम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "अरबिक् परिशिष्टम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr "समारिटन्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "हाङ्गुल् जामो "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "एथियोपिक् परिशिष्टम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "ऐकरूप्य केनेडियन् अबोर्जिनल् सिलबिक्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "ऐकरूप्य केनडियन् अबोर्जिनल् सिलबिक्स् विस्तारिम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "ख्मेर् सङ्केताः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "तै थाम्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "वैदिकविस्तारणानि "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ध्वन्यात्मकविस्तारणानि "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "ध्वन्यात्मकविस्तारणपरिशिष्टम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "विमर्शचिह्नपरिशिष्टम् संयोजयति "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "लेटिन् विस्तारतम् अधिकम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "यवनभाषा विस्तारिता "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr "सामान्यविरामचिह्नं "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "अधिलिखितानि अधोलिखितानि च "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "मुद्रासंकेताः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "सङ्केतेभ्यः विमर्शचिह्नपरिशिष्टम् संयोजयति "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "अक्षरम् इव सङ्केताः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr "सङ्ख्याफार्म्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "बाणाः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "गणितसम्बन्धीप्रवर्तकाः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "विविधः यन्त्रीयः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr "नियन्त्रणचित्राणि "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "आप्टिकल् संप्रतीकाभिज्ञानं "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "वर्णाङ्किकं संवृतं "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Box Drawing"
msgstr "बाक्स् रेखाचित्रम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "ब्लोक् तत्त्वानि "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "रेखागणिताकाराः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "विविधाः संकेताः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr "डिङ्बैट्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "विविधाः गणितसङ्केताः-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "परिशिष्टबाणाः-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ब्रैल् वैचित्र्याणि "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "परिशिष्टबाणाः-B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "विविधगणितसङ्केताः-B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "परिशिष्टगणितप्रचालकाः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "विविधाः सङ्काताः बाणाः च "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "लेटिन् विस्तारितः -C "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "जियोर्जियन् परिशिष्टम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "एतियोपिक् विस्तारितः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "विस्तारितं अरबिक् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "परिशिष्टलेखनचिह्नाङ्कनम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK रेडिकल्स् परिशिष्टम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "केङ्घ्ज़ी रेडिकलस् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "ऐडियोग्राफिक् विवरणसंप्रतीकाः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK सङ्केताः लेखनचिह्नाङ्कनम् च "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "हाङ्गुल् योग्यता जामो "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr "कन्बन् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "बोपोमोफो विस्तारितः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK स्ट्रोक्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "कटकना ध्वन्यात्मकविस्तारिताः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "आवेष्टित CJK पत्राणि मासाः च "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK योग्यता "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK एकीकृतैडियोग्राफ्स् विस्तारितः A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing हेक्साग्राम् सङ्केताः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ऐकरूप्यभावसङ्केताः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi सिलबल्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi रेडिकल्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr "लिसु"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "सिरिलिक् विस्तारितं – B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr "बामुम्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "टोन् वर्णानां विकारकः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "लेटिन् विस्तारितः -D "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "सामान्यानि इण्डिक् सङ्ख्याफार्म्स्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "देवनागरी विस्तारिता "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "हाङ्गुल् जामो विस्तारितम् – A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr "जावानीस्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "म्यान्मार् विस्तारितम् - A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr "ताय् वियट्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "मीटेय् मयेक्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "हेङ्ग्वल् सिल्लबल्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "हाङ्गुल् जामो विस्तारितम्-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr "उन्नतसर्रगेट्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "उन्नतवैयक्तिकोपयोगसर्रोगेट्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr "न्यूनसर्रगेट्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr "वैयक्तिकोपयोगक्षेत्रम्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK योग्यता भावसंकेताः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "वर्णमालाप्रस्तुतिफार्म्स्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "अरबिक् प्रस्तुतिफार्म्स्-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr "परिवर्तनवरणकानि "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr "ऋजुरूपफार्म्स्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "अर्धचिह्नानि संयोजयति "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK योग्यता फार्म् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr "लघुफार्म् परिवर्तनीयानि "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "अरबिक् प्रस्तुतिफार्म्-B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "अर्धविस्तारितः पूर्णविस्तारितः च फार्म्स् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr "विशेषाः "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "स्क्रिप्ट् :"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "गोचरः :"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "योजय "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619
msgid "Append text"
msgstr "विषयं योजय "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "जाले पङ्क्तीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "स्तम्भानामन्तरे तिर्यग्रूपान्तरकरणम् (px अङ्काः)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "स्तम्भानामन्तरे ऋजुरूपान्तरकरणम् (px अङ्काः)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
msgid "_Rows:"
msgstr "पङ्क्तयः : (_R)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627
msgid "Number of rows"
msgstr "पङ्क्तीनां संख्या "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631
msgid "Equal _height"
msgstr "समौन्नत्यम्(_h)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "न स्थापितञ्चेत्, प्रत्येकपङ्क्त्यां स्वस्य उच्चैस्तमवस्तुनः औन्नत्यम् अस्ति"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658
msgid "_Columns:"
msgstr "स्तम्भाः : (_C)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तम्भानां संख्या "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671
msgid "Equal _width"
msgstr "समविस्तारः(_w)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "न स्थापितञ्चेत्, प्रत्येकस्तम्भे स्वस्य विस्तृततमवस्तुनः विस्तारः अस्ति"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "पङ्क्तीकरणम् "
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "वरणपेटिकायाम् उचितं कुरु (_F)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708
msgid "_Set spacing:"
msgstr "अन्तरं स्थापय :(_S)"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "संबद्धपरिणामः(_t)"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "वर्तमाननिर्धारणानि प्रति संबन्धे दर्शयितारं चेष्टय तथा/अथवा परिवर्तय"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
msgid "_Label:"
msgstr "लेबिल् : (_L)"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "कोणः : "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "दर्शयितृविशेषान् स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "दर्शयितृरेखा "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "दर्शयितृरेखा ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "वर्तमानम् : %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
msgid "Magnified:"
msgstr "महीकृतम् :"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
msgid "Actual Size:"
msgstr "वास्तविकपरिमाणम् :"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "वरणम्(_c)"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "वरणमेव अथवा पूर्णलेख्यपत्रम्"
msgid "Show selection cue"
msgstr "वरणनिर्देशं दर्शय "
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "वृतवस्तूनि वरणनिर्देशं प्रदर्शयन्ति वा (वरयितरि इव समानम्)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "ग्रेडियण्ट् सम्पादनं प्रकारय"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "वृतवस्तूनि ग्रेडियण्ट् सम्पादननियन्त्रणानि प्रदर्शयन्ति वा"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारः आबन्धपेटिकास्थाने प्रान्तान् उपयोजयति"
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"दर्शयितॄन् प्रति विकारेण, एतानि वस्तुनः सत्यप्रान्तेषु स्थापितानि भवन्ति (वस्तुरूपानुसारेण), न "
"तु आबन्धपेटिकां परितः"
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Ctrl+click बिन्दुपरिमाणम् :"
msgid "times current stroke width"
msgstr "समयाः वर्तमानस्ट्रोक् विस्तारः"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Ctrl+click सह उत्पादितानां बिन्दूनां परिमाणं (वर्तमानस्ट्रोक् विस्तारेण सम्बद्धम्)"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "शैलीम् आदातुं <b>किमपि वस्तु न वृतम्</b>।"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>एकाधिकं वस्तु वृतम्।</b> बहुवस्तुभ्यः शैलीम् आदातुं न शक्यते"
msgid "Style of new objects"
msgstr "नूतनवस्तूनां शैली"
msgid "Last used style"
msgstr "अन्तिमतया उपयुक्ता शैली "
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "वस्तुनि अन्तिमस्थापितां शैलीं प्रयोजय"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "अस्य साधनस्य स्वशैली :"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"नूतनोत्पादितवस्तुभ्यः प्रयोजयितुं स्वशैलीं प्रत्येकसाधनं सञ्चयेत्। तत् स्थापयितुम् अधस्स्थं बटन् उपयोजय"
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "वरणात् हर "
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "नूतनवस्तूनाम् अस्य साधनस्य शैली"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "अस्य साधनस्य शैली इति (प्रथम)वृतवस्तुनः शैलीं स्मर"
msgid "Tools"
msgstr "साधनानि "
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "उपयोगाय आबन्धपेटिका :"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "दृश्याबन्धपेटिका"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "अस्याम् आबन्धपेटिकायां स्ट्रोक् विस्तारः, चिह्नकाः, फिल्टर्सीमाः, etc. सन्ति।"
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "रेखागणिताबन्धपेटिका"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "अस्याम् आबन्धपेटिकायां केवलं मार्गः अस्ति"
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारः :"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारादनन्तरं वस्तूनि स्थापय"
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति वस्तुनः विकारसमये विकारादनन्तरं वस्तु मा लोपय"
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "समूहान् एककवस्तु इव पश्य"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"पृथक्तया प्रत्येकजातस्य विकारस्य स्थाने दर्शयितॄन् प्रति विकारसमये समूहान् एककवस्तु इव पश्य"
msgid "Average all sketches"
msgstr "सर्वस्केचस् मध्यं कुरु"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "विस्तारः अत्यन्ताङ्केषु अस्ति"
msgid "Select new path"
msgstr "नूतनमार्गं वृणु"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "विषयवस्तुभिः संयोजकान् मा संलागय"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "वरयिता "
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "परिणतिसमये दर्शय :"
msgid "Objects"
msgstr "वस्तूनि"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "चेष्टा अथवा परिणतिसमये वास्तविकवस्तूनि दर्शय"
msgid "Box outline"
msgstr "पेटिकापरिलेखः"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "चेष्टा अथवा परिणतिसमये वस्तूनां पेटिकापरिलेखमेव दर्शय"
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "प्रतिवस्तु वरणसूचना :"
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "प्रतिवस्तुवरणनिर्देशः न"
msgid "Mark"
msgstr "चिह्नीकुरु "
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "उपरिवामभागे वज्रमणिचिह्नं प्रत्येकवृतवस्तुनि अस्ति"
msgid "Box"
msgstr "पेटिका "
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "प्रत्येकवृतवस्तु स्वाबन्धपेटिकां प्रदर्शयति"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "नोड् "
msgid "Path outline"
msgstr "मार्गपरिलेखः"
msgid "Path outline color"
msgstr "मार्गपरिलेखवर्णः"
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "मार्गपरिलेखं दर्शयितुम् उपयुक्तं वर्णं वृणोति"
msgid "Always show outline"
msgstr "सदा परिलेखं दर्शय "
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "न केवलम् अदृश्यमार्गेभ्यः परन्तु सर्वमार्गेभ्यः परिलेखं दर्शय"
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "नोड्स् कर्षणसमये परिलेखं नवीकुरु"
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"नोड्स् कर्षणे परिणतौ वा परिलेखं नवीकुरु; एतत् पिहितं चेत्, कर्षणसमापने एव परिलेखः नवीकृतः "
"भविष्यति"
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "नोड्स् कर्षणसमये मार्गान् नवीकुरु"
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"नोड्स् कर्षणे परिणतौ वा मार्गान् नवीकुरु; एतत् पिहितं चेत्, कर्षणसमापने एव मार्गाः नवीकृताः "
"भविष्यन्ति"
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "परिलेखेषु मार्गदिशं दर्शय"
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr "प्रत्येकपरिलेखभागस्य मध्ये लघुतीराणाम् आलेखेन वृतमार्गाणं दिशं पश्य"
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "तात्कालिकमार्गपरिलेखं दर्शय"
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "मार्गस्योपरि चालनसमये, किञ्चिदिव तस्यपरिलेखं फ्लॉश् कुरु"
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "वृतमार्गेभ्यः तात्कालिकपरिलेखं दर्शय"
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "सम्पादनाय मार्गः वृतोऽपि तात्कालिकपरिलेखं दर्शय"
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "फ्लॉश् समयः :"
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"मौस्-उपरि अनन्तरं कियत्समयपर्यन्तं मार्गपरिलेखः दृश्यः भविष्यतीति निर्दिशति (मिल्लिसेकेण्ड्स् "
"मध्ये); मौस् मार्गत्यजनपर्यन्तं परिलेखं दर्शयितुं 0 निर्दिश"
msgid "Editing preferences"
msgstr "सम्पादनैच्छिकाः "
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "एककनोड्स् कृते परिणतिनिर्वाहकान् दर्शय"
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "यद्यपि एककनोड् वृतं तथापि परिणतिनिर्वाहकान् दर्शय"
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "नोड्स् लोपः रूपं रक्षति"
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr "आदिमरूपं पुनः कर्तुं लुप्तनोड्स् निकटे निर्वाहकान् चेष्टय; अन्यदाचरणं लब्धुं Ctrl नोदय"
#. Tweak
msgid "Tweak"
msgstr "ट्वीक्"
msgid "Object paint style"
msgstr "वस्तुलेप्यशैली"
#. Zoom
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "जूम् "
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "मापनम् "
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "निर्धारणानि उपेक्ष्य टिप्पणीनिर्याणम् उपयोजय?"
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "रूपाणि "
msgid "Sketch mode"
msgstr "स्केच् प्रकारः"
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr "चालितञ्चेत्, पूराणस्केच् नूतनस्केच् सह मध्यकरणस्थाने, सर्वस्केचस् सामान्यमध्यं स्केच् फलं भवेत्"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "लेखनी "
#. Calligraphy
msgid "Calligraphy"
msgstr "कालिग्राफी "
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"चालितञ्चेत्, लेखनीविस्तारः अत्यन्ताङ्केषु (px) जूम् असम्बद्धं च; अन्यथा लेखनीविस्तारः जूम् आदृतः "
"अस्ति, तस्मात् कस्मिन्नपि जूम् मध्ये समानं दृश्यते"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr "चालितञ्चेत्, प्रत्येकं नूतनोत्पादितवस्तु वृतं भविष्यति (पूर्वतनवरणं मा वृणोति)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "विषयः "
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "अधःपातनसूच्यां फाण्ट्प्रतिदर्शान् दर्शय"
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "विषयपट्टे अधःपातनसूच्यां फाण्ट्नामभिः सह फाण्ट्प्रतिदर्शान् दर्शय"
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "संवादेषु पिधानबटन् दर्शय "
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
msgid "Pixel"
msgstr "पिक्सेल् "
msgid "Pica"
msgstr "पिका "
msgid "Millimeter"
msgstr "मिल्लीमीटर् "
msgid "Centimeter"
msgstr "सेंटीमीटर् "
msgid "Inch"
msgstr "इञ्च् "
msgid "Em square"
msgstr "Em समचतुर्भुजः "
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "विषय फोण्ट्"
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "विषयः : फोण्ट् शैलीं परिणम"
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#. Spray
msgid "Spray"
msgstr "स्प्रे"
#. Eraser
msgid "Eraser"
msgstr "मार्जकः "
#. Paint Bucket
msgid "Paint Bucket"
msgstr "लेप्यद्रोणी"
#. Gradient
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् "
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "ग्रेडियण्ट् लक्षणानां विभजनं वर्जस्व"
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"यदा चालितं, तदा परिणामे विभक्तग्रेडियण्ट्लक्षणानि स्वचालिततया पृथक्भवन्ति; ग्रेडियण्ट् "
"लक्षणानां विभजनम् अनुमोदितुं मा चेक् कुरु, अतः समानग्रेडियण्ट् उपयुज्य एकवस्तुसम्पादनेन अन्यवस्तूनि "
"अपि बाधन्ते"
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "ग्रेडियण्ट् सम्पादकः "
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् पूरणम्"
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
msgid "Dropper"
msgstr "ड्रोप्पर् "
#. Connector
msgid "Connector"
msgstr "संयोजकः "
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "चालितञ्चेत्, विषयवस्तुभ्यः संयोजकसंलग्नबिन्दवः न दर्शिताः"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE साधनम्"
msgid "Interface"
msgstr "इण्टर्फेस् "
msgid "System default"
msgstr "सिस्टम् मूलभूतम्"
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "अल्बेनियन् (sq)"
msgid "Amharic (am)"
msgstr "अम्हारिक् (am)"
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "अरबिक् (ar) "
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "अर्मेनियन् (hy) "
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "जपानीस् (ja)"
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "अजेर्बैजानी (az) "
msgid "Basque (eu)"
msgstr "बास्क् (eu) "
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "बेलरूसियन् (be)"
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "बल्गेरियन् (bg)"
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "बेंगाली (bn) "
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "बेंगाली (bn) "
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "ब्रेटन् (br)"
msgid "Breton (br)"
msgstr "ब्रेटन् (br)"
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "कटलन् (ca)"
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "वलेन्सियन् कटलन् (ca@valencia)"
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "चैनीस्/चैना (zh_CN)"
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "चैनीस्/टाय्वान् (zh_TW)"
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "क्रोएशियन् (hr) "
msgid "Czech (cs)"
msgstr "चेक् (cs)"
msgid "Danish (da)"
msgstr "डेनिश् (da)"
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "डच् (nl)"
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "ड्जोङ्का (dz)"
msgid "German (de)"
msgstr "जर्मन् (de)"
msgid "Greek (el)"
msgstr "ग्रीक् (el)"
msgid "English (en)"
msgstr "आङ्गलभाषा (en)"
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "आङ्गलभाषा/आस्ट्रेलिया (en_AU)"
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "आङ्गलभाषा/कनडा (en_CA)"
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "आङ्गलभाषा/ग्रेट् ब्रिटन् (en_GB)"
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "पिग् लैटिन् (en_US@piglatin)"
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "एस्पेरान्टो (eo)"
msgid "Estonian (et)"
msgstr "एस्टोनिया(et)"
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "फार्सी(fa)"
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "फिन्निश् (fi)"
msgid "French (fr)"
msgstr "फ्रेञ्च् (fr) "
msgid "Galician (gl)"
msgstr "गलीसियन् (gl)"
#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "गुजराती "
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "हीब्रू (he)"
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "हङ्गेरियन् (hu)"
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "इण्डोनीसियन् (id)"
msgid "Irish (ga)"
msgstr "ऐरिश् (ga)"
msgid "Italian (it)"
msgstr "इटालियन् (it)"
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "जपानीस् (ja)"
#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "कन्नडा "
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
msgid "Khmer (km)"
msgstr "ख्मेर् (km)"
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "किन्या र्वाण्डा (rw)"
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "कोरियन् (ko)"
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "सर्बियन् लैटिन् लिप्याम् (sr@latin)"
msgid "Korean (ko)"
msgstr "कोरियन् (ko)"
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "लिथुएनियन् (lt)"
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "लिथुएनियन् (lt)"
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "मसेडोनियन् (mk)"
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "मलयालम् "
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "मङ्गोलियन् (mn)"
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "नेपाली (ne)"
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "नोर्वीजियन् बोक्मल् (nb)"
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "नोर्वीजिन् नैनोर्स्क् (nn)"
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "पञ्जाबी (pa)"
msgid "Polish (pl)"
msgstr "पोलिश् (pl)"
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "पोर्चुगीस् (pt) "
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "पोर्चुगीस्/ब्रेसिल् (pt_BR)"
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "रोमेनियन् (ro)"
msgid "Russian (ru)"
msgstr "रष्यन् (ru)"
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "इटालियन् (it)"
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "सर्बियन् लैटिन् लिप्याम् (sr@latin)"
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "सेर्बियन् (sr)"
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "सर्बियन् लैटिन् लिप्याम् (sr@latin)"
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "सर्बियन् लैटिन् लिप्याम् (sr@latin)"
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "स्लोवाक् (sk)"
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "स्लोवेनियन् (sl)"
msgid "Spanish (es)"
msgstr "स्पैनिश् (es)"
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "स्पैनिश्/मेक्सिको (es_MX)"
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "स्वीडिश् (sv)"
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "तमिल् "
#, fuzzy
msgid "Telugu (te)"
msgstr "तेलुगु (te_IN)"
msgid "Thai (th)"
msgstr "थाय् (th)"
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "टर्किश् (tr)"
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "उक्रेनियन् (uk)"
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "वियट्नामीस् (vi)"
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "भाषा (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्):"
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "मेनुस् सङ्ख्यारचनाभ्यः च भाषां स्थापय"
msgid "Large"
msgstr "बृहत् "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "लघु "
msgid "Smaller"
msgstr "लघुतरः "
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "साधनपट्टप्रतीकपरिमाणम् :"
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "साधनप्रतीकेभ्यः परिमाणं स्थापय (पुनरारंभणम् आवश्यकम्)"
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "नियन्त्रणपट्टप्रतीकपरिमाणम् :"
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "उपयोजयितुं साधननियन्त्रणपट्टेषु प्रतीकेभ्यः परिमाणं स्थापय (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)"
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "अङ्गपट्टप्रतीकपरिमाणम् :"
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "उपयोजयितुं गौमसाधनपट्टेषु प्रतीकेभ्यः परिमाणं स्थापय (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)"
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "परितोकार्यम् वर्णस्लैडर्स् आलेखः न "
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr "यदा चालितं तदा केषुचन GTK वीथिकालेखवर्णस्लैडर्स् मध्ये बग्स् विहाय कार्यं कर्तुं यतते"
msgid "Clear list"
msgstr "सूचीं स्वच्छीकुरु "
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "अद्यतनम् उद्घाटय इत्यत्र अधिकतमलेख्यपत्राणि :"
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "सञ्चिकामेनु मध्ये अद्यतनम् उद्घाटय सूच्याः अधिकतमदैर्घ्यं स्थापय, अथवा सूचीं स्वच्छीकुरु"
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "जूम्दोषशोधनगुणनसङ्ख्या (% मध्ये):"
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"तव पटे विद्यमानस्य मापकस्य दैर्घ्यं समानं यदा भवति तदा पर्यन्तं स्लैडर् व्यवस्थापय। "
"वास्तविकपरिमाणेषु वस्तूनि प्रदर्शयितुं यदा 1:1, 1:2, etc., प्रति जूम् क्रियते तदा इयं सूचना "
"उपयुक्ता"
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "असम्पूर्णभागेभ्यः डैनमिक् पुनःपरिलेखं प्रकारय"
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr "यदा चालितं तदा ये सम्पूर्णतया पुनः न गुणयिताः तेषां घटकानां डैनमिक् परिलेखः अनुमोद्यते"
#. show infobox
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "फिल्टर् आदिमानां सूचनापेटिकां दर्शय"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr "फिल्टर्प्रभावाः संवादे उपलब्धेभ्यः फिल्टर् आदिमेभ्यः प्रतीकान् विवरणानि च दर्शय"
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "वर्णः एव"
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "विषय फोण्ट्"
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "अन्तर्बहिश्च "
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "भाषा (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्):"
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(पुनरारम्भणम् आवश्यकम्) "
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "प्रत्येकलेख्यपत्राय विण्डो रेखागणितं सञ्चयित्वा प्रतिष्ठापय"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "अन्तिमविण्डोरेखागणितं स्मृत्वा उपयोजयति"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "अन्तिमविण्डोरेखागणितं मा सञ्चय"
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
msgid "Dockable"
msgstr "डोक् करणयोग्यम् "
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "कार्यपट्टे संवादाः तिरोहिताः"
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "प्रत्येकलेख्यपत्राय विण्डो रेखागणितं सञ्चयित्वा प्रतिष्ठापय"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "यदा विण्डो पुनराकारीकृतं तदा जूम् कुरु"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "संवादेषु पिधानबटन् दर्शय "
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
msgid "Aggressive"
msgstr "बलवत्"
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "अनुकूलतमं कृतम्"
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "मूलभूतजालनिर्धारणानि "
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "मूलभूतग्रेडियण्ट् उत्पादय "
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "विण्डोरेखागणितं सञ्चयति (परिमाणं स्थानं च)"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "सर्वविण्डोस् स्थापनं विण्डोप्रबन्धकः प्रत्यभिजानाति"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr "अन्तिमविण्डोरेखागणितं स्मृत्वा उपयोजयति (प्रयोक्त्रैच्छिकाः प्रति रेखागणितं सञ्चयति)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr "प्रत्येकलेख्यपत्राय विण्डो रेखागणितं सञ्चयित्वा प्रतिष्ठापय (लेख्यपत्रे रेखागणितं सञ्चयति)"
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "प्रारम्भे संवादं दर्शय "
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "संवादाचरणम् (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)"
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "गन्तव्यम् "
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "संवादाः उपरि :"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "संवादाः नियमितविण्डोस् इव दृश्यन्ते"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "संवादाः लेख्यपत्रविण्डोस् उपरि भवन्ति"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "सामान्यं इव परन्तु कैश्चन विण्डोप्रबन्धकैः सम्यक्तया कार्यं कुर्यात्"
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "संवादपारदर्शिता "
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "यदा फोकस्ड् तदा अपारदर्शिता : "
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "यदाअन्फोकस्ड् अपारदर्शिता :"
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "अपारदर्शितापरिणामसञ्जीवनस्य समयः :"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविधः "
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "विण्डो प्रबन्धकार्यपट्टे संवादविण्डोस् तिरोहितव्यानि वा"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"यदा लेख्यपत्रविण्डो पुनराकारीकृतं तदा तदेव क्षेत्रं दृश्यं कर्तुम्, आलेखं जूम् कुरु (दक्षिणस्क्रोल् "
"पट्टस्योपरि बटन् उपयुज्य विण्डो मध्ये परिणमितुं शक्यते)"
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "संवादविण्डोस् मध्ये पिधानबटन् अस्ति वा (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)"
msgid "Windows"
msgstr "विण्डोस् "
#. Grids
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"स्थापितं तथा बहिः जूम् कृतं चेत्, प्रधानजालरेखावर्णस्य स्थाने सामान्यवर्णे जालरेखाः दर्शिताः "
"भविष्यन्ति"
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"स्थापितं तथा बहिः जूम् कृतं चेत्, प्रधानजालरेखावर्णस्य स्थाने सामान्यवर्णे जालरेखाः दर्शिताः "
"भविष्यन्ति"
msgid "Default grid settings"
msgstr "मूलभूतजालनिर्धारणानि "
msgid "Grid units:"
msgstr "जालाङ्काः : "
msgid "Origin X:"
msgstr "मूलम् X: "
msgid "Origin Y:"
msgstr "मूलम् Y: "
msgid "Spacing X:"
msgstr "अन्तरकरणम् X: "
msgid "Spacing Y:"
msgstr "अन्तरकरणम् Y: "
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "प्रधानजालरेखावर्णः :"
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "सामान्यजालरेखाभ्यः उपयुक्तः वर्णः"
msgid "Major grid line color:"
msgstr "प्रधानजालरेखावर्णः :"
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "प्रधान(उल्लेखित)जालरेखाभ्यः उपयुक्तः वर्णः"
msgid "Major grid line every:"
msgstr "प्रधानजालरेखा प्रति :"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "रेखानां स्थाने बिन्दून् दर्शय"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "स्थापितञ्चेत्, जालरेखानां स्थाने जालबिन्दुषु बिन्दून् प्रदर्शय"
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "औट्पुट् "
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "\"Save As ...\" कृते वर्तमानकोशम् उपयोजय"
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"अयं विकल्पः यदा चालितः, तदा \"Save As ...\" संवादः तस्मिन् कोशे उद्घाट्यते यत्र "
"वर्तमानतया उद्घाटितं लेख्यपत्रम् अस्ति; यदा पिहितं तदा सः तस्मिन् कोशे उद्घाट्यते यत्र संवादम् "
"उपयुज्य सञ्चिका सञ्चिता"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "मुद्रण-औट्पुट् कृते लेबिल् टिप्पणीः सङ्कलय"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"यदा चालितं, रॉमुद्रण-औट्पुट् प्रति टिप्पणी एका सङ्कलिता भविष्यति, या लेबिल् सह वस्तुने "
"प्रदर्शितम् औट्पुट् चिह्नीकरोति"
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "लेख्यपत्रमेटाडाटा सम्पादय (लेख्यपत्रेण सञ्चयितव्यम्)"
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "हरणसंवेदनशीलता :"
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(पुनरारम्भणम् आवश्यकम्) "
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr "मौस् सह हर्तुं वस्तुनः कियन्निकटे पटे भवितव्यम् (पटपिक्सेल्स् मध्ये)"
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "प्रारम्भमूल्यं क्लिक् कुरु/कर्षय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल्स् "
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "अधिकतममौस्कर्षणं (पटपिक्सेल्स् मध्ये) यत् क्लिक् इति दृश्यते, न तु कर्षणम्"
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "वर्णपट्टपरिमाणम् : "
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "नोड् नियन्त्रणं स्थानान्तरं कुरु "
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "आग्रहसंवेदनशीलटैब्लेट् उपयोजय (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)"
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"टैब्लेट् शक्यताः अथवा अन्यं आग्रहसंवेदनशीलयन्त्रम् उपयोजय। टैब्लेट् सह समस्याः सन्ति चेदेव इदं "
"निष्प्रकारय (अथापि मौस् इव उपयोजयितुं शक्नोषि)"
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "टैब्लेट् यन्त्राधारितं स्विच् साधनम् (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)"
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "साधनं परिणम यतः भिन्नयन्त्राणि टैब्लेट् मध्ये उपयुज्यन्ते (लेखनी, मार्जकः, मौस्)"
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "इन्पुट् यन्त्राणि ...(_I)"
#. SVG output options
msgid "Use named colors"
msgstr "अभिधत्तवर्णान् उपयोजय "
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"स्थापितञ्चेत्, सङ्ख्यामूल्यस्थाने यदा उपलब्धः तदा वर्णस्य CSS नाम (e.g. 'रक्तम्' अथवा "
"'मजेन्ता') लिख"
msgid "XML formatting"
msgstr "XML रचनाकरणम् "
msgid "Inline attributes"
msgstr "आन्तररेखागुणाः"
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "तत्त्वटैग् इव समानरेखायां गुणान् स्थापय"
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "इण्डेण्ट्, अन्तराणि :"
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"नेस्टड् तत्त्वानाम् इण्डेण्ट् करणाय उपयुक्तानाम् अन्तराणां सङ्ख्या; इण्डेण्ट् न इष्टञ्चेत् 0 प्रति "
"स्थापय"
msgid "Path data"
msgstr "मार्गडाटा"
msgid "Absolute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "प्रति सम्बद्धम् :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Optimized"
msgstr "अनुकूलतमं कृतम्"
msgid "Path string format:"
msgstr ""
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
msgid "Force repeat commands"
msgstr "कमाण्ड्स् आग्रहेण पुनः कुरु"
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr "समानमार्गकमाण्ड् आग्रहेण पुनरुक्तिः (उदाहरणाय, 'L 1,2 3,4' स्थाने 'L 1,2 L 3,4')"
msgid "Numbers"
msgstr "सङ्ख्याः "
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "सङ्ख्याशुद्धता :"
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "SVG सञ्चिकां प्रति लिखितानां मूल्यानां रूपाणि"
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "न्यूनतमघाताङ्की :"
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"SVG प्रति लिखिता लघुतरसङ्ख्या अस्य घाताङ्किनः 10 गुणनाबलम्; इतोपि लघुतरं शून्यमिति लिख्यते"
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "मुद्रणचिह्नानि "
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "गुणं स्थापय "
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "अस्य त्रिकोणस्य विषयान् रिपोर्ट् कुरु"
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "अस्य त्रिकोणस्य विषयान् रिपोर्ट् कुरु"
#. Add default or inherited style properties options
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "दर्शयितृविशेषान् स्थापय "
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "छायाकरणम् "
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "लेप्यचित्रम्"
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "स्क्रिप्टिङ्ग् "
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
msgid "SVG output"
msgstr "SVG औट्पुट् "
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Perceptual"
msgstr "व्यक्तम् "
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "सापेक्षिकं कोलोरिमेट्रिक् "
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "अत्यन्तं कोलोरिमेट्रिक् "
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(टिप्पणी : अस्मिन् निर्माणे वर्णप्रबन्धः निष्प्रकारितः)"
msgid "Display adjustment"
msgstr "प्रदर्शनव्यवस्था"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"प्रदर्शन-औट्पुट् गणयितुम् उपयुक्तं ICC प्रोफैल्। \n"
"कोशाः अन्वेषिताः :%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Display profile:"
msgstr "प्रदर्शनप्रोफैल् :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "प्रदर्शनात् प्रोफैल् लभस्व"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "XICC द्वारा प्रदर्शनैः सह यानि संलग्नानि तेभ्यः प्रोफैल्स् लभस्व"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "प्रदर्शनैः सह यानि संलग्नानि तेभ्यः प्रोफैल्स् लभस्व"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "प्रदर्शनमतिः :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "प्रदर्शन-औट्पुट् गणयितुम् उपयुक्तं प्रदर्शनमतिः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Proofing"
msgstr "प्रूफिङ्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "पटे औट्पुट् अनुकुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "लक्ष्ययन्त्रस्य औट्पुट् अनुकरोति "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "गोचरवर्णेभ्यः चिह्नीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "लक्ष्ययन्त्राय गोचरात् बहिस्स्थान् वर्णान् उल्लेखयति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "गोचरात् बहिर्भूतसावधानतावर्णः :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "गोचरात् बहिः इति सावधानतायै उपयुक्तं वर्णं वृणोति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Device profile:"
msgstr "यन्त्रप्रोफैल् :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "यन्त्र-औट्पुट् अनुकर्तुम् उपयुक्तं ICC प्रोफैल्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "यन्त्रप्रदर्शनमतिः :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "यन्त्र-औट्पुट् गणयितुम् उपयुक्तः प्रदर्शनमतिः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Black point compensation"
msgstr "कृष्णबिन्दुक्षतिपूर्तिः "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "कृष्णबिन्दुक्षतिपूर्तिं प्रकारयति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Preserve black"
msgstr "कृष्णं रक्ष "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 तदनन्तरं वा आवश्यकम्)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "K चैनल् CMYK मध्ये रक्ष -> CMYK परिणमति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "<none>"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Color management"
msgstr "वर्णप्रबन्धः"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "स्वतः सञ्चयं प्रकारय (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"स्वचालितप्रकारेण वर्तमानलेख्यपत्रं(पत्राणि) दत्तान्तराळे सञ्चय, अतः खणडनसमये नष्टः न्यूनः भवेत्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "चित्रजिप् कोशः : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "अन्तरालम् (मिनिट्स् मध्ये): "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "अन्तरालम् (मिनिट्स् मध्ये) यदा लेख्यपत्रं स्वतः सञ्चितं भविष्यति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "स्वतःसञ्चयानाम् अधिकतमसङ्ख्या :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "स्वतःसञ्चितसञ्चिकानाम् अधिकतमसङ्ख्या; सङ्ग्रहान्तरं सोपाधिकं कर्तुम् इदम् उपयोजय"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "स्वतः "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी सर्वर्नाम"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी webdav सर्वर् नाम; OCAL कृत्यं प्रति आयानं निर्याणं च इत्यनेन उपयुक्तम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी प्रयोक्तृनाम :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी मध्ये लोगिन् कर्तुम् उपयुक्तं प्रयोक्तृनाम"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी गुह्यपदम् :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी मध्ये लोगिन् कर्तुम् उपयुक्तं गुह्यपदम् "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "वृत्तचापम् उद्घाटय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "आचरणम् : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "सरलीकरणप्रारम्भमूल्यम् : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"नोड् साधनस्य सरलीकुरु इति कमाण्ड् कियत् बलवत् अस्ति। पौनःपुन्येन बहुवारम् एतत् कमाण्ड् आह्वयसि "
"चेत्, तत् अत्याग्रहेण चलिष्यति; विरामात् परम् आह्वानेन मूलभूतप्रारम्भमूल्यं प्रतिष्ठापितं भविष्यति।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Select in all layers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु वृणु "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Select only within current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरे एव वृणु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "वर्तमानसंस्तरे उपसंस्तरेषु च वृणु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "तिरोहितवस्तूनि संस्तरान् च उपेक्षस्व"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "पिहितवस्तूनि संस्तरान् च उपेक्षस्व"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "संस्तरपरिणामे मा वृणु "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr "वर्तमानसंस्तरपरिणामसमये वर्तमानवस्तूनि वृतानि धर्तुम् एतत् मा चेक् कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु वस्तुषु कुञ्चिकापटलवरणकमाण्ड्स् कार्यं कुर्युः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "वर्तमानसंस्तरे एव वस्तुषु कुञ्चिकापटलवरणकमाण्ड्स् कार्यं कुर्युः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "वर्तमानसंस्तरे उपसंस्तरेषु च वस्तुषु कुञ्चिकापटलवरणकमाण्ड्स् कार्यं कुर्युः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"(स्वतः अथवा तिरोहितसंस्तरे विद्यमानत्वात्) तिरोहितानि वस्तूनि वृणोतुम् एतत् मा चेक् कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "(स्वतः अथवा पिहितसंस्तरे विद्यमानत्वात्) पिहितानि वस्तूनि वृणोतुम् एतत् मा चेक् कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Selecting"
msgstr "वृणोति"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारं मापय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "आयतेषु वक्राकारकोणान् मापय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Transform gradients"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् परिणम"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Transform patterns"
msgstr "वैचित्र्याणि परिणम"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Preserved"
msgstr "रक्षितम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "वस्तूनां मापनसमये, समानमापनेन स्ट्रोक् विस्तारं मापय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "आयतानां मापनसमये, वक्राकारकोणानां त्रिजीवाः मापय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "वस्तुषु ग्रेडियण्ट्स् (पूर्त्यां स्ट्रोक् मध्ये वा) चेष्टय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "वस्तुषु वैचित्र्याणि (पूर्त्यां स्ट्रोक् मध्ये वा) चेष्टय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Store transformation"
msgstr "परिणतिं सञ्चय "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "शक्यञ्चेत्, परिणतिः = गुणः इत्यस्य सङ्कलनं विना वस्तूनि प्रति परिणतिं प्रयोजय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "वस्तुषु सदा परिणतिः = गुणः इति रूपेण परिणतिं सञ्चय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Transforms"
msgstr "परिणमति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "मौस्चक्रस्क्रोल्स् अनेन :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr "पटपिक्सेल्स् मध्ये अनेन दूरत्वेन एकं मौस् चक्रं नोच् स्क्रोल् करोति (शिफ्ट् सह तिर्यग्रूपेण)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "अनेन स्क्रोल् कुरु :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Ctrl+arrow कुञ्चिकानोदेन एतद्दूरं स्क्रोल् करोति (पटपिक्सेल्स् मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "वेगकरणम् :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr "Ctrl+arrow कुञ्चिकां संपीड्य नोदेन स्क्रोलिङ् शीघ्रं भवति (वेगः अनावश्यकं चेत् 0)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Autoscrolling"
msgstr "स्वतः स्क्रोलिङ्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "वेगः : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"यदा पटप्रान्तान् बहिः कर्षयसि तदा कियता वेगेन पटः स्वतः स्क्रोल् करोति (स्वतः स्क्रोल् "
"पिधातुं 0)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "प्रारम्भमूल्यम् : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"स्वतः स्क्रोल् आरब्धुं पटप्रान्तात् कियद्दूरं (पटपिक्सेल्स् मध्ये) त्वया भवितव्यम्; अन्वयः पटात् "
"बहिः, व्यतिरेकः पटस्यान्तः"
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "मौस् चक्रं मूलभूततया जूम् करोति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"यदा चालितं, तदा मौस् चक्रं Ctrl विना जूम् करोति, Ctrl सह पटं स्क्रोल् करोति; पिहितं चेत् "
"Ctrl सह जूम् करोति Ctrl विना स्क्रोल् करोति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रोलिङ् "
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "स्नैप् सूचकं प्रकारय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "स्नैप् सूचकं प्रकारय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "स्नैप्पिङ् अनन्तरं, स्नैप् स्थाने एकं चिह्नम् आलिख्यते"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "What should snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "निर्देशकस्य समीपतरवर्ति नोड् एव स्नैप् कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "मौस् निर्देशस्य समीपतरवर्ति नोड् एव स्नैप् कर्तुं यतस्व"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "गुरुत्वगुणकः :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"यदा बहुस्नैप् उत्तराणि दृष्टानि, तदा इङ्क्स्केप् समीपतरपरिणतिम् इच्छेत् (0 प्रति स्थापितं) अथवा "
"निर्देशकस्य समीपतरवर्ति नोड् इच्छेत् (1 प्रति स्थापितम्)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "उपाधीकृतबन्धकर्षणसमये मौस् निर्देशकं स्नैप् कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"उपाधिरेखायाः उपरि बन्धकर्षणसमये, बन्धप्रक्षेपस्य स्नैप्पिङ् स्थाने, मोस् निर्देशकस्थानं स्नैप् कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "सदा स्नैप् कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "म्लानसमयः (ms मध्ये) :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"यावत् मौस् चलति तावत् स्नैप्पिङ् वर्जय, अनन्तरं निमेषमेकं प्रतीक्षस्व। अतिरिक्तम्लानसमयः अत्र "
"निर्दिष्टः। शून्यं अथवा अतिलघुसङ्ख्यां प्रति स्थापितञ्चेत्, स्नैप्पिङ् झटिति भविष्यति।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Snapping"
msgstr "स्नैप्पिङ् "
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "तीरकुञ्चिकाः अनेन चेष्टन्ते :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr "तीरकुञ्चिकानोदेन वृतवस्तु(वस्तूनि) नोड्(स्) वा अनेन दूरत्वेन चेष्टितानि (px अङ्केषु)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> तथा < अनेन मापय : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "> अथवा < नोदात् अनेन वर्धनेन वरणम् उपरि अधः वा मापितं भवति (px अङ्केषु)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "इन्सेट्/औट्सेट् अनेन :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "अनेन दूरत्वेन इन्सेट् औट्सेट् कमाण्ड्स् मार्गं विचालयन्ति (px अङ्केषु)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "कोणानां कॉम्पस् इव प्रदर्शनम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"यदा चालितं, तदा कोणाः उत्तरे 0 सह प्रदर्शिताः, 0 तः 360 गोचरपर्यन्तम्, अन्वयं "
"दक्षिणावृत्तम्; अन्यथा प्राच्यां 0 सह, -180 तः 180 गोचरपर्यन्तम्, अन्वयं वामावृत्तम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "परिवर्तनस्नैप्स् प्रति :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "degrees"
msgstr "डिग्रीस् "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Ctrl नोदेन सह परिवर्तनं तावत् डिग्रीस् प्रतिपदं स्नैप् करोति; अपि च, [ or ] नोदात् अनेन "
"चयेन परिवर्तयति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "अन्तः/बहिः जूम् अनेन :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr "जूम् साधनक्लिक्, +/- कुञ्चिकाः, तथा मध्यक्लिक् अन्तर्बहिश्च जूम् अनेन गुणकेन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Steps"
msgstr "पदानि "
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Move in parallel"
msgstr "समतया चेष्टय "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Stay unmoved"
msgstr "अचेष्टितं तिष्ठ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Move according to transform"
msgstr "परिणत्यनुसारेण चेष्टय "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Are unlinked"
msgstr "विसम्बद्धाः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Are deleted"
msgstr "लुप्ताः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "आदिमचेष्टासमये क्लोन्स् सम्बद्ध-आफ्सेट्स् च :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "आदिममिव समानवेक्टर् द्वारा क्लोन्स् अनुवादं कृतानि"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "आदिमचेष्टासमये अपि क्लोन्स् स्वस्थानानि रक्षन्ति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"स्व परिणतिः= गुणः इत्यस्य मूल्येन प्रत्येकक्लोन् चेष्टते; उदाहरणाय, परिवर्तितक्लोन् स्वादिमात् "
"भिन्नदिशि चेष्टते"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "आदिमं+क्लोन्स् अनुकरणसमये :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "अनाथक्लोन्स् नियमितवस्तूनि इव विकृतानि"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "अनाथक्लोन्स् स्वादिमैः सह प्रतिभिज्ञाताः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "आदिमं+क्लोन्स् अनुकरणसमये :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "अनुकृतक्लोन्स् सम्बन्धय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"क्लोन् आदिमम् इत्युभावपि यस्मिन् वर्तेते तद्वरणस्य अनुकरणसमये, पुराणादिमस्थाने अनुकृतादिमं प्रति "
"अनुकृक्लोन् पुनः सम्बन्धय"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Clones"
msgstr "क्लोन्स्"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "प्रयोजनसमये कर्तनमार्गः/वर्णिका इव उपरितमवृतवस्तु उपयोजय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "तलवृतवस्तु कर्तनमार्ग इव वर्णिका इव वा उपयोजयितुम् इदं मा चेक् कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "प्रयोजनात् परं कर्तनमार्गः/वर्णिका वस्तु अपनय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "प्रयोजनात् परम्, आलेखात् कर्तनमार्गः वर्णिका इव वा उपयुक्तं वस्तु अपनय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Before applying"
msgstr "प्रयोजनात् पूर्वम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "कर्तितानि/आच्छादितानि वस्तूनि मा समूहस्थीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "कर्तितम्/आच्छादितं वस्तु स्वस्मिन् समूहे पिधत्स्व"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "कर्तितानि/आच्छादितानि वस्तूनि एकस्मिन् समूहे स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "प्रत्येकवस्तुने कर्तनमार्गं/वर्णिकां प्रयोजय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "एककवस्तुघटितेभ्यः समूहेभ्यः कर्तनमार्गं/वर्णिकां प्रयोजय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "सर्ववस्तुघटिताय समूहाय कर्तनमार्गं/वर्णिकां प्रयोजय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "After releasing"
msgstr "मोचनात् अनन्तरम् "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "स्वतः उत्पादितसमूहान् विसमूहस्थीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "कर्तनस्य/वर्णिकायाः स्थापनसमये उत्पादितान् समूहान् विसमूहस्थीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "कर्तनमार्गाः वर्णिकाः च"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "आरम्भचिह्नकानि :(_S)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "चिह्नकः "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "लेख्यपत्रम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "स्वच्छीकुरु :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "सूत्राणां सङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "(requires restart)"
msgstr "(पुनरारम्भणम् आवश्यकम्) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr "गासियन् अस्पष्टतालेखेन उपयोजयितुं प्रोसेसर्स्/सूत्राणां च सङ्ख्याविन्यासं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "उन्नततमगुणः (मन्दतमम्)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "उन्नततरगुणः (मन्दतरम्)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Average quality"
msgstr "मध्यगुणः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "लघुतरगुणः (शीघ्रतरम्)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "लघुतमगुणः (शीघ्रतमम्)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "प्रदर्शनाय गासियन् अस्पष्टतागुणः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"उन्नततमगुणः, परन्तु प्रदर्शनम् उच्चजूम्स् मध्ये अतिमन्दं भवेत् (बिट्मैप् निर्याणं सदा उन्नततमगुणम् "
"उपयोजयति)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "उन्नततरगुणः, परन्तु मन्दतरप्रदर्शनम् "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "मध्यगुणः, स्वीकार्यप्रदर्शनवेगः"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "लघुतरगुणः (केचन कलामूर्तयः), परन्तु प्रदर्शनं शीघ्रतरम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "लघुतमगुणः (केचन कलामूर्तयः), परन्तु प्रदर्शनं शीघ्रतमम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "प्रदर्शनाय फिल्टर्प्रभावगुणः"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "आलेखनम्"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादय (_E)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "बिट्मैप्स् स्वतः पुनःलोड्कुरु "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "डिस्क् मध्ये यदा सञ्चिका परिणता तदा सम्बद्धचित्राणि स्वतः पुनःलोड्कुरु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "बिट्मैप् संपादकः :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid "Export"
msgstr "निर्याणं कुरु "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "मूलभूतनिर्याणविश्लेषणम् :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "निर्याणसंवादे मूलभूतबिट्मैप् विश्लेषणम् (बिन्दुषु प्रति इञ्च्)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "उत्पादय "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "बिट्मैप् कापी उत्पादय इत्यस्मै विश्लेषणम् :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "बिट्मैप् कापी उत्पादय इति कमाण्ड् उपयुक्तं विश्लेषणम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Bitmap link:"
msgstr "बिट्मैप् संपादकः :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "मूलभूतनिर्याणविश्लेषणम् :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "निर्याणसंवादे मूलभूतबिट्मैप् विश्लेषणम् (बिन्दुषु प्रति इञ्च्)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "एकं सम्पूर्णपरिवर्तनम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "निर्याणसंवादे मूलभूतबिट्मैप् विश्लेषणम् (बिन्दुषु प्रति इञ्च्)"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "परितः परिलेखं रचयति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Bitmaps"
msgstr "बिट्मैप्स्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "अन्वेषय "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "विवरणम् "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "आयानीकुरु... (_I)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "निर्याणं कुरु "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "PS सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Misc"
msgstr "विविधः "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "प्रधानां वर्णविन्यासपरीक्षणभाषां स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Second language:"
msgstr "गौणभाषा :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"द्वितीयं वर्णविन्यासपरीक्षणभाषां स्थापय; सर्ववृतभाषाभिः अज्ञातेषु शब्देष्वेव परीक्षणं रुद्धं "
"भविष्यति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Third language:"
msgstr "तृतीयभाषा :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"तृतीयं वर्णविन्यासपरीक्षणभाषां स्थापय; सर्ववृतभाषाभिः अज्ञातेषु शब्देष्वेव परीक्षणं रुद्धं भविष्यति"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "सङ्ख्यैः सहितान् शब्दान् उपेक्षस्व "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "सङ्ख्यैः सहितान् शब्दान् उपेक्षस्व, यथा \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "ALL CAPITALS मध्ये शब्दान् उपेक्षस्व"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "बृहदक्षरशब्दान् उपेक्षस्व, यथा \"IUPAC\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Spellcheck"
msgstr "वर्णविन्यासपरीक्षणम्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "लेटन्सी स्क्यू :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr "वास्तविकसमयात् घटनासमयः कियत् स्क्यू कृतम् (0.9766 किञ्चित्सिस्टम्स् मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "अभिधत्तप्रतीकान् प्रदर्शय"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"यदा चालितं, तदा ui प्रदर्शनात् पूर्वम् अभिधत्तप्रतीकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति. GTK+ "
"अभिधत्तप्रतीकसूचनायां बग्स् विना कार्यं कर्तुम् उपयुज्यते।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "System info"
msgstr "सिस्टम् सूचना :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "User config: "
msgstr "प्रयोक्तृविन्यासः : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "मार्जकैच्छिकाः "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "%s ऐच्छिकासञ्चिकायाः उत्पादनं निष्फलम्।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "वैदिकविस्तारणानि "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "इङ्क्स्केप् विस्तारणविषये सूचना"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "User cache: "
msgstr "प्रयोक्तृकैश् :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Location of users cache"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "इङ्क्स्केप् मानुअल् "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "इङ्क्स्केप् विस्तारणविषये सूचना"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "इङ्क्स्केप् विस्तारणविषये सूचना"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "इङ्क्स्केप् विस्तारणविषये सूचना"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "System data: "
msgstr "सिस्टम् डाटा :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Icon theme: "
msgstr "प्रतीकवीथिका :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Locations of icon themes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
msgid "System"
msgstr "सिस्टम् "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
msgid "Disabled"
msgstr "निष्प्रकारितम् "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "पटः "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
msgid "Window"
msgstr "विण्डो "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "परीक्षाक्षेत्रम्"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Axis"
msgstr "X अक्षः "
msgid "Configuration"
msgstr "विन्यासः "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
msgid "Hardware"
msgstr "हार्ड्वेर्"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Link:"
msgstr "सम्बन्धः :"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr "अक्षानां गणना :"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr "अक्षः :"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr "बटन् गणना :"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
msgid "Tablet"
msgstr "टैब्लेट्"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr "पेड् "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "पीडनवेदनटैब्लेट् उपयोजय (पुनरारंभणम् आवश्यकम्)(_U)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "अक्षान् आलिख"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "पीडनम्"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Wheel"
msgstr "चक्रम्"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#, fuzzy
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
msgid "Layer name:"
msgstr "संस्तरनाम : "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "संस्तरं सङ्कलय "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "उपरि वर्तमानम्"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "अधः वर्तमानम्"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "वर्तमानस्य उपस्तर इव"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "स्तरस्य पुनः नाम दद "
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Layer"
msgstr "स्तरः "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "पुनर्नाम कुरु (_R)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758
msgid "Rename layer"
msgstr "स्तरस्य पुनः नाम दद "
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "संस्तरस्य पुनर्नाम दत्तम् "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "संस्तरं सङ्कलय "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "सङ्कलय (_A)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "नूतनसंस्तरः उत्पादितः। "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "संस्तरम् अपकर्षय (_L)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "_Move"
msgstr "चेष्टय (_M)"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "संस्तरं मा तिरोधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "संस्तरं तिरोधत्स्व"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "संस्तरं पिधत्स्व"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "संस्तरं उद्घाटय"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
#: ../src/verbs.cpp:1407
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "एकाकी संस्तरं टोग्गल् कुरु "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
#: ../src/verbs.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "संस्तरं पिधत्स्व"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "संस्तरम् अपकर्षय "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "नूतनम्"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "बोट् "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Dn"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "उपरि "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "उपरि "
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "प्रभावं सङ्कलय :"
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "मार्गप्रभावं प्रचालय "
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "वर्तमानसंस्तरं लोपय(_D)"
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् उत्थापय"
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् अपकर्षय"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "अज्ञातप्रभावः प्रयुक्तः"
msgid "Click button to add an effect"
msgstr ""
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "मार्गः रूपं वा वस्तु नास्ति"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "एकमेव वस्तु वृणोतुं शक्यते"
msgid "Unknown effect"
msgstr "अज्ञातप्रभावः"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "मार्गप्रभावम् उत्पाद्य प्रयोजय"
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "मार्गप्रभावम् उत्पाद्य प्रयोजय"
msgid "Remove path effect"
msgstr "मार्गप्रभावम् अपनय "
msgid "Move path effect up"
msgstr "मार्गप्रभावम् उपरि चेष्टय "
msgid "Move path effect down"
msgstr "मार्गप्रभावम् अधः चेष्टय "
msgid "Activate path effect"
msgstr "मार्गप्रभावं प्रचालय "
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "मार्गप्रभावं विचालय "
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "त्रिजीवा (px):"
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "उपभागाः :"
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "मार्गं विकारय "
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "त्रिजीवा : "
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(आसन्ने वृत्तम्)"
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "स्नैप् दूरम्(_d)"
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "स्थानम् :"
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "K1:"
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "चयः"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "उपयोगे "
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "स्लैक् "
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "सङ्कलनम्"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञातम्"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "संयोजितम् "
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "पुनर्गणय "
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "लोग् सन्देशानां गृहाण "
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "सज्जम्।"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "स्पैरो मार्गम् उत्पादय "
msgid "New From Template"
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Href: "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "भूमिका : "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "अर्क्रोल् : "
msgid "Show:"
msgstr "दर्शय : "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "वास्तविकं कुरु : "
msgid "URL:"
msgstr "URL: "
#, fuzzy
msgid "Image Rendering:"
msgstr "आलेखनम्"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षकः : (_T)"
#, fuzzy
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "आलेखनम्"
msgid "_Hide"
msgstr "तिरोधत्स्व (_H)"
msgid "L_ock"
msgstr "पिधत्स्व(_o)"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "id= attribute (अक्षराः, सङ्ख्याः तथा चिह्नानि .-_: अनुमोदितानि)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "वस्तुने एकं मुक्तं लेबिल्"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "विवरणम् (_D)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "वस्तु अदृश्यं कर्तुं परीक्षस्व"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "वस्तु असंवेदनशीलं कर्तुं परीक्षस् (मौस् द्वारा वृणोतुं न शक्यते)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Set"
msgstr "स्थापय (_S)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "परस्परक्रिया (_I)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "सन्दर्भः "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id असिद्धम्!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "Id अस्ति!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "वस्तुनः ID स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "वस्तुलेबिल् स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "वस्तुशीर्षकं स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "वस्तुविवरणं स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "यन्त्रप्रदर्शनमतिः :"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Lock object"
msgstr "वस्तु पिधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Unlock object"
msgstr "वस्तु उद्घाटय "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Hide object"
msgstr "वस्तु तिरोधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Unhide object"
msgstr "वस्तु मा तिरोधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
msgstr "वस्तु मा तिरोधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Hide objects"
msgstr "वस्तु तिरोधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Lock objects"
msgstr "वस्तु पिधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
msgstr "वस्तु उद्घाटय "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "उपरिभागं प्रति संस्तरः "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "अनुकृतसंस्तरः "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Moved objects"
msgstr "न वस्तूनि "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:857
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "वस्तु मा तिरोधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
msgstr "वस्तुशीर्षकं स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
msgstr "वस्तुशीर्षकं स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
msgstr "वस्तुलेबिल् स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Set object blur"
msgstr "वस्तुलेबिल् स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617
msgid "V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619
msgid "T"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "CM"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "HL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "लेबिल् : (_L)"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1689
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1708
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Add layer..."
msgstr "संस्तरं सङ्कलय ...(_A)"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Remove object"
msgstr "फोण्ट् अपनय"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr "तलं प्रति अपकर्षय (_B)"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr "चेष्टाप्रकारः"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "सर्वं स्वच्छीकुरु(_r)"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "पुनर्नाम कुरु (_R)"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "दर्शय : "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Hide All"
msgstr "सर्वम् मा तिरोधत्स्व"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lock Others"
msgstr "संस्तरं पिधत्स्व"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Lock All"
msgstr "सर्वम् उद्घाटय"
#. LockAndHide
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Unlock All"
msgstr "सर्वम् उद्घाटय"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
msgid "Up"
msgstr "उपरि "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "अधोमुखम्"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "क्लिप् स्थापय(_C)"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Unset Clip"
msgstr "क्लिप् स्थापय(_C)"
#. Set mask
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "वर्णिकां स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Unset Mask"
msgstr "वर्णिकां स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "उल्लेखनवर्णः :(_H)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "बिट्मैप् करोति..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "संचिकां द्रष्टुं न शक्यते : %s "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "संचिकां द्रष्टुं न शक्यते : %s "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "विवरणम् :"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "मार्गाणां विपर्यासं करोति... "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी तः लेख्यपत्रम् आयानीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "SVG डाटा परिशीलयितुं न शक्यते"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "अन्वेषय "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "पिधत्स्व "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
msgid "_Islands (weight):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "निर्धारककोणः "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "वोरोनोइ वैचित्र्यम् "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "डैशस् प्रति विकारय"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "कोणान् श्लक्ष्णीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "औट्पुट् "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "वर्तमानटैब् मध्ये मूलभूतानि प्रति मूल्यानि पुनः स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "प्रगत्यां वर्तमानम् आलेखं स्थगय"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "आलेखं प्रचालय"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Trace pixel art"
msgstr "अत्र पिक्सेल्स्"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "वृतनोड्(स्) Y निर्देशसङ्ख्या"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "वृतनोड्(स्) X निर्देशसङ्ख्या "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "वृतनोड्(स्) Y निर्देशसङ्ख्या"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "वृतनोड्(स्) X निर्देशसङ्ख्या "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "प्रारम्भमूल्यम् : "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "अन्तिममूल्यम् : "
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "दृश्याबन्धपेटिका"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "वस्तुपरिवर्तनकेन्द्रम् "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "व्यवस्थापय "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "वृत्तानि, दीर्घवृत्तानि, चापाः च उत्पादय "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "अन्तिमवृतवर्णः"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "पैरामीटर्स् "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "मध्यभागः "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "त्रिजीवा : "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "कोणः X:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "नोड्स् परिवर्तय"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "अस्मिन् लेख्यपत्रे / वरणे किमपि फाण्ट् न दृष्टम्।"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्तम् उत्पादय "
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "बिट्मैप् मुद्रणाय तात्कालिकं PNG उद्घाटयितुं न शक्यते"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not set up Document"
msgstr "लेख्यपत्रं स्थापयितुं न शक्यते"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "CairoRenderContext स्थापनं निष्फलम्"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG लेख्यपत्रम् "
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "मुद्रय"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "अङ्गीकुरु (_A)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "एकवारम् उपेक्षस्व (_I)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "उपेक्षस्व (_I)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "रुन्धि (_S)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "प्रारभस्व (_S)"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "उपदेशाः :"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "वृतोपदेशम् अङ्गीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "एतं शब्दं एकवारम् उपेक्षस्व"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "अस्यां संसदि एतं शब्दम् उपेक्षस्व "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "वृतशब्दकोशं प्रति एतं शब्दं सङ्कलय"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "परीक्षां रुन्धि"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "परीक्षां प्रारभस्व"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>समाप्तम्</b>, <b>%d</b> शब्दकोशं प्रति शब्दाः सङ्कलिताः"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>समाप्तम्</b>, किमपि सन्दिग्धं न"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "शब्दकोशे नास्ति (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>परीक्षते...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "वर्णविन्यासं परीक्षस्व "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "SVG फाण्ट् गुणं स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "कर्निङ् मूल्यं व्यवस्थापय "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387
msgid "Family Name:"
msgstr "परिवारनाम :"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397
msgid "Set width:"
msgstr "विस्तारं स्थापय :"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "glyph"
msgstr "ग्लिफ्"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
msgid "Add glyph"
msgstr "ग्लिफ् सङ्कलय "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "ग्लिफ् वक्राणि लक्षयितुं <b>मार्गः</b> वृणु"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "वृतवस्तुनि <b>मार्ग</b> वर्णना नास्ति।"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "SVGFonts वादे किमपि ग्लिफ् न वृतम्।"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587
msgid "Set glyph curves"
msgstr "ग्लिफ् वक्राणि स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "अनुपस्थितं ग्लिफ् पुनःस्थापय"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Edit glyph name"
msgstr "ग्लिफ् नाम सम्पादय "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "ग्लिफ् यूनिकोड् स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Remove font"
msgstr "फोण्ट् अपनय"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Remove glyph"
msgstr "ग्लिफ् अपनय "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "द्वन्द्वकर्निङ् अपनय"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "अनुपस्थितग्लिफ् :"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
msgid "From selection..."
msgstr "वरणात्..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Glyph name"
msgstr "ग्लिफ् नाम "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Matching string"
msgstr "मिलिता अक्षरसमूहसूची "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Add Glyph"
msgstr "ग्लिफ् सङ्कलय "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "वरणात् वक्राणि लभस्व..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
msgid "Add kerning pair"
msgstr "द्वन्द्वकर्निङ् सङ्कलय"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
msgid "Kerning Setup"
msgstr "कर्निङ् स्थापना"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
msgid "1st Glyph:"
msgstr "प्रथमग्लिफ् :"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "द्वितीयग्लिफ् :"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "Add pair"
msgstr "द्वन्द्वं सङ्कलय"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "First Unicode range"
msgstr "प्रथमः यूनिकोड् गोचरः"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798
msgid "Second Unicode range"
msgstr "द्वितीयः यूनिकोड् गोचरः"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "Kerning value:"
msgstr "कर्निङ् मूल्यम् :"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "Set font family"
msgstr "फाण्ट् कुटुम्बं स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "font"
msgstr "फोण्ट् "
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "Add font"
msgstr "फाण्ट् सङ्कलय "
msgid "_Font"
msgstr "फाण्ट् (_F)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Global Settings"
msgstr "विश्वनिर्धारणानि (_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Glyphs"
msgstr "ग्लिफ्स्(_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "_Kerning"
msgstr "कर्निङ्(_K)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931
msgid "Sample Text"
msgstr "प्रतिदर्शविषयः "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935
msgid "Preview Text:"
msgstr "पूर्वदृश्यविषयः :"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add gradient stop"
msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधं सङ्कलय"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "पूर्तिं स्थापय"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "स्ट्रोक् स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "सम्पादय..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "विकारय "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "(%s) पट्टकोशः अनुपलब्धः। "
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
msgid "Symbol set: "
msgstr ""
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Document"
msgstr "लेख्यपत्रं मुद्रय "
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् एकाकी कुरु"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Display more icons in row."
msgstr "मापनसूचनां प्रदर्शय"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "मापनसूचनां प्रदर्शय"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "ख्मेर् सङ्केताः "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
msgstr "वरणात् वर्णिकाम् अपनय "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:431
msgid "Items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
msgstr "उपरि प्रति वरणम् उत्थापय "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Moved sets"
msgstr "नोड्स् चेष्टय"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
msgstr "नूतनसंयोगबिन्दुं सङ्कलय"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "प्रभावान् अपनय "
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "अधिकप्रकाशः "
#, fuzzy
msgid "no template selected"
msgstr "किमपि फिल्टर् न वृतम् "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "मार्गः : "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "विवरणम् :"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "विशेषशब्दाः :"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135
msgid "By: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
#, fuzzy
msgid "_Variants"
msgstr "केरियन्"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "मूलभूतमिव स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
msgid "Align left"
msgstr "वामतः पङ्क्तीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348
msgid "Align center"
msgstr "मध्यं पङ्क्तीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356
msgid "Align right"
msgstr "दक्षिणतः पङ्क्तीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "परिशोधय (स्रावितविषय एव)"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
msgid "Horizontal text"
msgstr "तिर्यग्रूपविषयः"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
msgid "Vertical text"
msgstr "ऋजुरूपविषयः"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "रेखानां मध्ये अन्तरकरणम् (टैम्स् फाण्ट् परिमाणम्)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "टेञ्जेन्शियल् ओफ्सेट् :"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "विषयशैलीं स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "आयतजालम्"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "ट्रैलीनियर् निर्देशसङ्ख्याः"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "व्यवस्थापय (_A)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "वृतवस्तूनि व्यवस्थापय"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "प्रकाशताकर्तनम् "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "दत्तप्रकाशतास्तरेण अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "कृष्णाय/श्वेताय प्रकाशताकर्तनम्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "एककस्कैन् : मार्गम् उत्पादयति"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "प्रान्तप्रत्यभिज्ञानम्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "जे. केनी अल्गोरिथम् द्वारा अनुकूलप्रान्तज्ञानेन अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "पार्श्ववर्तिपिक्सेल्स् कृते प्रकाशताकर्तनम् (प्रान्तस्थूलतां प्रत्यभिजानाति)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "प्रारम्भमूल्यम् : "
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "वर्णगणना"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "न्यूनीकृतवर्णानां सीमासु अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "न्यूनीकृतवर्णानां सङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "वर्णाः : "
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "चित्रविपर्यासं कुरु"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "श्वेतकृष्णक्षेत्राणां विपर्यासं कुरु"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "प्रकाशतापदानि"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "प्रकाशतास्तराणां दत्तसङ्ख्याम् अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "स्कैन्स् :"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr "स्कैन्स् इष्टसङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "वर्णः (_l)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "न्यूनीकृतवर्णानां दत्तसङ्ख्याम् अन्वेषय"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "धूसराः"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "वर्णैः समानं, परन्तु फलं धूसरमापकं प्रति विकृतम्"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "मृदु "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "अन्वेषणात् पूर्वं बिट्मैप् प्रति गासियन् अस्पष्टतां प्रयोजय"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "स्कैन्स् चयीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr "टैलिङ् स्थाने एकस्योपरि एकविधया (अन्तरालं न) स्कैन् चयीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "पृष्ठपटलम् अपनय "
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "यदा समाप्तं तदा तलसंस्तरम् (पृष्ठपटलं) अपनय"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "बहुस्कैन्स् : मार्गाणां समूहम् उत्पादयति"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "प्रकारः"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "स्पेक्कल्स् संयम"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "लघुबिन्धून् (स्पेक्कल्स्) अस्मिन् बिट्मैप् मध्ये उपेक्षस्व"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "एतस्याः पिक्सेल्स् सङ्ख्यायाः पर्यन्तं स्पेक्कल्स् संयतानि भवन्ति"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "परिमाणम् : "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "कोणान् श्लक्ष्णीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "आलेखस्य तीव्रकोणान् श्लक्ष्णीकुरु"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "कोणान् अधिकं श्लक्ष्णीकर्तुम् इदं वर्धय"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "मार्गान् अनुकूलतमान् कुरु "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "पार्श्ववर्तिनां बेजियर् वक्रभागानां सङ्गेन मार्गान् अनुकूलतमान् कर्तुं यतस्व "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr "अधिकानुकूलकरणेन ट्रेस् मध्ये नोड्स् सङ्ख्यां न्यूनीकर्तुम् इदं वर्धय"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "सहनशीलता :"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "विकल्पाः "
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr ""
"इङ्क्स्केप् बिट्मैप् ट्रेसिङ्\n"
"पोट्रेस् आधारितम्,\n"
"पीटर् सेलिङ्गर् द्वारा उत्पादितम् \n"
"\n"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "प्रतीतयः "
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "SIOX पूर्वपटलवरणम् "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "पूर्वपटल इव यद्वृणोतुम् इच्छसि तत् क्षेत्रम् आच्छादय"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "क्रियावत्पूर्वदृश्यः "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "नवीकुरु "
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "वास्तविकालेखं विना वर्तमाननिर्धारणैः माध्यमबिट्मैप् पूर्वं पश्य"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदृश्यः "
msgid "_Horizontal:"
msgstr "तिर्यक् : (_H)"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "तिर्यग्रूपविचलनम् (सम्बद्धम्) अथवा स्थानं (पूर्णम्)"
msgid "_Vertical:"
msgstr "ऋजु: (_V)"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "ऋजुरूपविचलनं (सम्बद्धं) अथवा स्थानं (पूर्णम्)"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "तिर्यग्रूपपरिमाणम् (वर्तमानस्य पूर्णं प्रतिशतं वा)"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "ऋजुरूपपरिमाणम् (वर्तमानस्य पूर्णं प्रतिशतं वा)"
msgid "A_ngle:"
msgstr "कोणः : (_n)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "परिवर्तनकोणः (अन्वयम् = वामावृत्तम्)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr "तिर्यग्रूपस्क्यूकोणः (अन्वयम् = वामावृत्तम्), अथवा पूर्णविचलनम्, अथवा प्रतिशतविचलनम्"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr "ऋजुरूपस्क्यूकोणः (अन्वयम् = वामावृत्तम्), अथवा पूर्णविचलनम्, अथवा प्रतिशतविचलनम्"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् A"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् B"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् C"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् D"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् E"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् F"
msgid "Rela_tive move"
msgstr "सम्बद्धचेष्टा(_t)"
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"निर्दिष्टसम्बद्धविचलनं वर्तमानस्थानं प्रति सङ्कलय; अन्यथा, वर्तमानस्थानं सांसृष्टिकतया सम्पादय"
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "सुविभक्ततया मापय (_S)"
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "मापितवस्तूनां विस्तारस्य/औन्नत्यस्य अनुपातं रक्ष"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "पृथक्तया प्रत्येकवस्तु प्रति प्रयोजय(_o)"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr "पृथक्तया प्रत्येकवस्तु प्रति मापनं/परिवर्तनं/स्क्यू प्रयोजय; अन्यथा, पूर्णमिव वरणं परिणम"
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "वर्तमानमेट्रिक्स् सम्पादय(_u)"
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"वर्तमानपरिणतिं सम्पादय = मेट्रिक्स्; अन्यथा, परिणतिं पश्चात् गुणय = एतन्मेट्रिक्स् द्वारा"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "_Scale"
msgstr "मापकः (_S)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Rotate"
msgstr "परिवर्तय (_R)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "Ske_w"
msgstr "स्क्यू कुरु(_w)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Matri_x"
msgstr "मेट्रिक्स्(_x)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "वर्तमानटैब् मध्ये मूलभूतानि प्रति मूल्यानि पुनः स्थापय"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "वरणं प्रति परिणतिं प्रयोजय"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "वामावृत्तं परिवर्तय"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "परिवर्तनं वामावृत्तम् अस्ति "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् सम्पादय"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "परिवर्तनकोणः (अन्वयम् = वामावृत्तम्)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "नूतनतत्त्वनोड् "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "नूतनविषयनोड् "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete नोड्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
msgid "Duplicate node"
msgstr "अनुकृतनोड् "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
msgid "Delete attribute"
msgstr "गुणं लोपय "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "स्थापय "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "नोड्स् पुनः क्रमस्थीकर्तुं कर्षय "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
msgid "Unindent node"
msgstr "नोड् अन्निण्डेण्ट् कुरु "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
msgid "Indent node"
msgstr "नोड् इण्डेण्ट् कुरु "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
msgid "Raise node"
msgstr "नोड् उत्थापय "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
msgid "Lower node"
msgstr "नोड् न्यूनीकुरु "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute name"
msgstr "गुणनाम "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
msgid "Attribute value"
msgstr "गुणमूल्यम् "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>क्लिक् कुरु</b> नोड्स् वृणोतुं, <b>कर्षय</b> पुनर्व्यवस्थापयितम्।"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "संपादयितुं गुणं <b>क्लिक् कुरु</b>।"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr "<b>%s</b> गुणः वृतः। संपादनात् परं परिणामान् पञ्जीकर्तुं <b>Ctrl+Enter</b> नोदय।"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "XML उपतरुं कर्षय"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
msgid "New element node..."
msgstr "नूतनतत्त्वनोड् ... "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Cancel"
msgstr "निरसनं कुरु "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
msgid "Create new element node"
msgstr "नूतनतत्त्वनोड् उत्पादय "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
msgid "Create new text node"
msgstr "नूतनविषयनोड् उत्पादय "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete नोड्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
msgid "Change attribute"
msgstr "गुणं परिणम"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "मूलभूता इण्टर्फेस् स्थापना"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "स्वेच्छा "
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "स्वेच्छाकार्यं स्थापय "
#: ../src/ui/interface.cpp:750
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "विस्तृतम्"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "विस्तृतपटकार्याय स्थापना"
#: ../src/ui/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "\"%s\" क्रिया अज्ञाता"
#: ../src/ui/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "अद्यतनम् उद्घाटय (_R)"
#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "वर्णं पातय "
#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् मध्ये वर्णं पातय "
#: ../src/ui/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG डाटा परिशीलयितुं न शक्यते"
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr "SVG पातय"
#: ../src/ui/interface.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "ख्मेर् सङ्केताः "
#: ../src/ui/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "बिट्मैप् चित्रं पातय"
#: ../src/ui/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" इत्यभिधत्ता सञ्चिका पूर्वमेव विद्यते। "
"तां प्रतिसमाधातुम् इच्छसि किम्?</span>\n"
"\n"
" \"%s\" मध्ये पूर्वमेव सञ्चिका वर्तते। तत्प्रतिसमाधानेन तस्याः अन्तर्गतवस्तूनि अधिलिखितानि "
"भविष्यन्ति।"
#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
msgid "Replace"
msgstr "प्रतिसमाधत्स्व "
#: ../src/ui/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "पैतृकं गच्छ "
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/interface.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "#%s समूहं निवेशय "
#. Item dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Object Properties..."
msgstr "वस्तुविशेषाः (_O)"
#: ../src/ui/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "इदं वृणु (_S)"
#: ../src/ui/interface.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "पृष्ठं वृणु :"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/interface.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "पूरणं स्ट्रोक् च...(_F)"
#. Select same fill color
#: ../src/ui/interface.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "पूर्तिवर्णः"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/interface.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "स्ट्रोक् वर्णः"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "स्ट्रोक् शैली(_y)"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "वस्तुवर्गः : "
#. Move to layer
#: ../src/ui/interface.cpp:1706
msgid "_Move to layer ..."
msgstr ""
#. Create link
#: ../src/ui/interface.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "सम्बन्धम् उत्पादय(_C)"
#. Release mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "वर्णिकां मोचय"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "क्लोन् उत्पादय(_n)"
#. Set Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "क्लिप् स्थापय(_C)"
#. Release Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1779
msgid "Release C_lip"
msgstr "क्लिप् मोचय (_l)"
#. Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Group"
msgstr "समूहः (_G)"
#: ../src/ui/interface.cpp:1861
msgid "Create link"
msgstr "सम्बन्धम् उत्पादय "
#. Ungroup
#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Ungroup"
msgstr "समूहापनयं कुरु (_U)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1920
msgid "Link _Properties..."
msgstr "सम्बन्धविशेषाः (_P)"
#. Select item
#: ../src/ui/interface.cpp:1926
msgid "_Follow Link"
msgstr "सम्बन्धम् अनुवर्तय (_F)"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/interface.cpp:1932
msgid "_Remove Link"
msgstr "सम्बन्धम् अपनय (_R)"
#: ../src/ui/interface.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "सम्बन्धम् अपनय (_R)"
#. Image properties
#: ../src/ui/interface.cpp:1973
msgid "Image _Properties..."
msgstr "चित्रविशेषाः...(_P)"
#. Edit externally
#: ../src/ui/interface.cpp:1979
msgid "Edit Externally..."
msgstr "बाह्यरूपेण सम्पादय..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "बिट्मैप् आलिख...(_T)"
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/interface.cpp:1997
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:2007
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "चित्राणि अन्तस्स्थापय"
#: ../src/ui/interface.cpp:2018
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "चित्रं निष्कासय"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "पूरणं स्ट्रोक् च...(_F)"
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Text and Font..."
msgstr "विषयः फोण्ट् च...(_T)"
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "वर्णविन्यासं परीक्षस्व(_g)"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"<b>तिर्यग्रूपवर्तुलरूपां</b> त्रिजीवां व्यवस्थापय; ऋजुरूपत्रिजीवां तथैव कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:455
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"<b>ऋजुरूपवर्तुलरूपां</b> त्रिजीवां व्यवस्थापय; तिर्यग्रूपत्रिजीवां तथैव कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"आयतस्य <b>विस्तारम् औन्नत्यं च</b> व्यवस्थापय; अनुपातं पिधातुम् अथवा एकस्मिन्ने डैमेन्शन् मध्ये "
"विस्तारयितुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716
#: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"X/Y दिशि पेटिकां पुनराकारीकुरु; <b>Shift</b> सह Z अक्षे; प्रान्तानां डयगनल्स् वा दिशः "
"प्रति निर्बन्धयितुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732
#: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Z अक्षे पेटिकां पुनराकारीकुरु; <b>Shift</b> सह X/Y दिशि; प्रान्तानां डयगनल्स् वा दिशः "
"प्रति निर्बन्धयितुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:744
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "आलोके पेटिकां चेष्टय "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:983
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "दीर्घवृत्तस्य <b>विस्तारं</b> व्यवस्थापय, वृत्तं कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:987
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "दीर्घवृत्तस्य <b>औन्नत्यं</b> व्यवस्थापय, वृत्तं कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:991
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"वृत्तचापस्य भागस्य वा <b>आरम्भबिन्दुं</b> स्थापय; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह; "
"वृत्तचापाय दीर्घवृत्तस्य <b>अन्तः</b> कर्षय, वृत्तभागाय <b>बहिः</b>"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:996
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"वृत्तचापस्य भागस्य वा <b>अन्तबिन्दुं</b> स्थापय; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह; वृत्तचापाय "
"दीर्घवृत्तस्य <b>अन्तः</b> कर्षय, वृत्तभागाय <b>बहिः</b>"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1142
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"नक्षत्रस्य बहुभुजस्य वा <b>सानुत्रिजीवां</b> व्यवस्थापय; वृत्तं कर्तुं <b>Shift</b> सह; "
"यादृच्छिकं कर्तुं <b>Alt</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1150
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"नक्षत्रस्य <b>आधारत्रिजीवां</b> व्यवस्थापय; नक्षत्रकिरणानि त्रिजीवासम्बन्धीनि धर्तुं (स्क्यू "
"न) <b>Ctrl</b> सह; वृत्तं कर्तुं <b>Shift</b> सह; यादृच्छिकं कर्तुं <b>Alt</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1345
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"<b>आन्तरात्</b> स्पैरल् पुटीकर्तुं/अपुटीकर्तुं; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह; संयोजयितुं/"
"वियोजयितुं <b>Alt</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1349
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"<b>बाह्यात्</b> स्पैरल् पुटीकर्तुं/अपुटीकर्तुं; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह; मापयितुं/"
"परिवर्तयितुं <b>Alt</b> सह"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1396
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>आफ्सेट् दूरत्वं</b> व्यवस्थापय"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "<b>स्रावितविषयाबन्धं</b> पुनराकारीकर्तुं कर्षय"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
msgid "Drag curve"
msgstr "वक्रं कर्षय "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Shift</b>: वरणं प्रति नोड्स् सङ्कलयितुं कर्षय"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: भागवरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: नोड्समावेशनं कर्तुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>बेजियर् भागः</b>: भागं रूपंकर्तुं कर्षय, नोड्समावेशनं कर्तुं द्विगुणक्लिक् कुरु, वृणोतु क्लिक् कुरु "
"(अधिकम् : Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>रेखासंबन्धीभागः</b>: बिजियर् भागं विकारयितुं कर्षय, नोड्समावेशनं कर्तुं द्विगुणक्लिक् कुरु, "
"वृणोतु क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>बेजियर् भागः</b>: भागं रूपंकर्तुं कर्षय, नोड्समावेशनं कर्तुं द्विगुणक्लिक् कुरु, वृणोतु क्लिक् कुरु "
"(अधिकम् : Shift, Ctrl+Alt)"
msgid "Retract handles"
msgstr "निर्वाहकान् प्रतिष्ठापय"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297
msgid "Change node type"
msgstr "नोड् वर्गं परिणम "
msgid "Straighten segments"
msgstr "भागान् सांसृष्टिकान् कुरु "
msgid "Make segments curves"
msgstr "भागान् वक्राणि कुरु "
msgid "Add nodes"
msgstr "नोड्स् सङ्कलय"
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "नोड्स् सङ्कलय"
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "नोड्स् अनुकुरु"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "नोड्स् सङ्गच्छ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "नोड्स् खण्डय"
msgid "Delete nodes"
msgstr "नोड्स् लोपय "
msgid "Move nodes"
msgstr "नोड्स् चेष्टय"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "तिर्यग्रूपेण नोड्स् चेष्टय "
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ऋजुरूपेण नोड्स् चेष्टय"
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "समतया नोड्स् मापय"
msgid "Scale nodes"
msgstr "नोड्स् मापय"
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "तिर्यग्रूपेण नोड्स् मापय"
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "ऋजुरूपेण नोड्स् मापय"
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "तिर्यग्रूपेण नोड्स् स्क्यू कुरु"
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "ऋजुरूपेण नोड्स् स्क्यू कुरु "
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "नोड्स् तिर्यग्रूपेण समाक्षिप "
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "ऋजुरूपतया नोड्स् समाक्षिप "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Cusp node handle"
msgstr "कस्प् नोड् निर्वाहकः "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Smooth node handle"
msgstr "श्लक्ष्णनोड् निर्वाहकः "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "सुविभक्तनोड् निर्वाहकः "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:275
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "स्वतः-श्लक्ष्णः नोड् निर्वाहकः"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:494
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "अधिकम् : Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "अधिकम् : Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "अधिकम् : Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: दैर्घ्यं रक्ष, निर्वाहकद्वयस्य परिवर्तनसमये %g° वर्धनानि प्रति "
"परिवर्तनकोणं स्नैप् कुरु"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: दैर्घ्यं रक्ष %g° वर्धनानि प्रति च परवर्तनकोणं स्नैप् कुरु"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:515
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: निर्वाहकदैर्घ्यं रक्ष निर्वाहकद्वयं च परिवर्तय"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:518
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: कर्षणसमये निर्वाहकदैर्घ्यं रक्ष"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: %g° वर्धनानि प्रति परिवर्तनकोणं स्नैप् कुरु निर्वाहकद्वयं च परिवर्तय"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr "<b>Ctrl</b>: %g° वर्धनानि प्रति परिवर्तनकोणं स्नैप् कुरु, प्रतिष्ठापयितुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:537
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: समानकोणेन निर्वाहकद्वयं परिवर्तय"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:540
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "नोड् नियन्त्रणं स्थानान्तरं कुरु "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr "<b>स्वतः नोड् निर्वाहकः</b>: श्लक्ष्णनोड् %s) प्रति विकारयितुं कर्षय"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "निर्वाहकं चेष्टय %s, %s; कोणः %.2f°, दैर्घ्यम् %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: निर्वाहकं बहिः कर्षय, वरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1427
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: वरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: निर्वाहकरेखासु चेष्टय, नोड् लोपयितुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1435
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: अक्षेषु चेष्टय, नोड् वर्गं परिणमयितुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1439
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: नोड्स् उल्लिख"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: मार्गं रूपयितुं कर्षय (अधिकम् : Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1451
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
msgstr "<b>%s</b>: मार्गं रूपयितुं कर्षय (अधिकम् : Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1454
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: मार्गं रूपयितुं कर्षय, मापन/परिवर्तन निर्वाहकान् टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु "
"(अधिकम् : Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1458
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: मार्गं रूपयितुं कर्षय, एतत् नोड् एव वृणोतुं क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift, Ctrl, "
"Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1461
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
msgstr ""
"<b>%s</b>: मार्गं रूपयितुं कर्षय, एतत् नोड् एव वृणोतुं क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift, Ctrl, "
"Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "%s इत्यनेन नोड् चेष्टय, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1485
msgid "Symmetric node"
msgstr "सुविभक्तनोड् "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1486
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "स्वतः-श्लक्ष्णनोड् "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296
msgid "Add node"
msgstr "नोड् सङ्कलय"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861
msgid "Scale handle"
msgstr "निर्वाहकं मापय"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885
msgid "Rotate handle"
msgstr "निर्वाहकं परिवर्तय"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "नोड् लोपय "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563
msgid "Cycle node type"
msgstr "सैकल् नोड् वर्गः"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578
msgid "Drag handle"
msgstr "निर्वाहकं कर्षय "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587
msgid "Retract handle"
msgstr "निर्वाहकं प्रतिष्ठापय"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: परिवर्तनकेन्द्रं परितः समतया मापय"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> समतया मापय"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: परिवर्तनकेन्द्रं परितः पूर्णसङ्ख्यानुपातम् उपयुज्य मापय"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: परिवर्तनकेन्द्रात् मापय"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: पूर्णसङ्ख्यानुपातम् उपयुज्य मापय"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>मापननिर्वाहकः</b>: वरणं मापयितुं कर्षय"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "%.2f%% x %.2f%% इत्यनेन मापय"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: व्यतिरेककोणं परितः परिवर्तय, तथा च %f° वर्धनानि प्रति कोणं स्नैप् कुरु"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: व्यतिरेककोणं परितः परिवर्तय"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: %f° वर्धनानि प्रति कोणं स्नैप् कुरु"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr "<b>परिवर्तननिर्वाहकः</b>: परिवर्तनकेन्द्रं परितः वरणं परिवर्तयितुं कर्षय"
#. event
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "%.2f° इत्यनेन परिवर्तय"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: परिवर्तनकेन्द्रं परितः स्क्यू कुरु, %f° वर्धनानि प्रति स्नैप् करणेन सह"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: परिवर्तनकेन्द्रं परितः स्क्यू कुरु"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: %f° वर्धनानि प्रति स्क्यूकोणं स्नैप् कुरु"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "<b>निर्वाहकं स्क्यू कुरु</b>: व्यतिरेकनिर्वाहकं परितः वरणं स्क्यू कर्तुं (कर्तयितुं) कर्षय"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "%.2f° इत्यनेन तिर्यग्रूपतया स्क्यू कुरु"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "%.2f° इत्यनेन ऋजुरूपतया स्क्यू कुरु"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>परवर्तनकेन्द्रम्</b>: परिणतीनां मूलं परिणमितुं कर्षय"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr "<b>क्लिक् कुरु</b> नोड्स् वृणोतुं, <b>कर्षय</b> पुनर्व्यवस्थापयितम्।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "वृतमार्गान् सरलीकुरु (अतिरिक्तनोड्स् अपनय)"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "नोदेन मार्गं ट्वीक् कर्तुं, तं वृत्वा तस्योपरि कर्षय।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr "मार्गं पिधाय समापयितुं <b>क्लिक् कुरु</b> अथवा <b>क्लिक्कृत्वा कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"आयतम् उत्पादयितुं <b>कर्षय</b>। कोणान् वृत्ताकारीकर्तुं पुनराकारीकर्तुं च <b>नियन्त्रणानि "
"कर्षय</b>। वृणोतुं <b>क्लिक् कुरु</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"3D पेटिकाम् उत्पादयितुं <b>कर्षय</b>। आलोके पुनराकारीकर्तुं <b>नियन्त्रणानि कर्षय</b>। "
"वृणोतुं <b>क्लिक् कुरु</b> (एककमुखेभ्यः <b>Ctrl+Alt</b> सह)।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"दीर्घवृत्तम् उत्पादयितुं <b>कर्षय</b>। चापं वृत्तभागं वा कर्तुं <b>नियन्त्रणानि कर्षय</b>। "
"वृणोतुं <b>क्लिक् कुरु</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"नक्षत्रम् उत्पादयितुं <b>कर्षय</b>। नक्षत्ररूपं सम्पादयितुं <b>नियन्त्रणानि कर्षय</b>। वृणोतुं "
"<b>क्लिक् कुरु</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"स्पैरल् उत्पादयितुं <b>कर्षय</b>। स्पैरल् रूपं सम्पादयितुं <b>नियन्त्रणानि कर्षय</b>। वृणोतुं "
"<b>क्लिक् कुरु</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"मुक्तहस्तरेखाम् उत्पादयितुं <b>कर्षय</b>। वृतमार्गं प्रति संलागयितुं <b>शिफ्ट्</b>। <b>Alt</b> "
"स्केच् प्रकारं सञ्चालयति।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"मार्गम् आरब्धुं <b>क्लिक्</b> अथवा <b>क्लिक् कृत्वा कर्षय</b>; वृतमार्गं प्रति संलागयितुं "
"<b>शिफ्ट्</b> सह। एककबिन्दून् उत्पादयितुं <b>Ctrl+click</b> (सांसृष्टिकरेखाप्रकाराः एव)।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"कलिग्रफिक् स्ट्रोक् आलिखितुं <b>कर्षय</b>; दर्शयितृमार्गम् अन्वेषयितुं <b>Ctrl</b> सह। "
"<b>तीरकुञ्चिकाः</b> विस्तारं (वामं/दक्षिणं) तथा कोणं (उपरि/अधः) व्यवस्थापयन्ति।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"विषयं वृणोतुम् उत्पादयितुं वा <b>क्लिक् कुरु</b>, स्रावितविषयम् उत्पादयितुं <b>कर्षय</b>; ततः "
"टङ्कनं कुरु।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"वृतवस्तुषु ग्रेडियण्ट् उत्पादयितुं <b>कर्षय</b> अथवा <b>द्विगुणक्लिक् कुरु</b>, ग्रेडियण्ट्स् "
"व्यवस्थापयितुं <b>निर्वाहकान् कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"वृतवस्तुषु ग्रेडियण्ट् उत्पादयितुं <b>कर्षय</b> अथवा <b>द्विगुणक्लिक् कुरु</b>, ग्रेडियण्ट्स् "
"व्यवस्थापयितुं <b>निर्वाहकान् कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"अन्तः जूम् कर्तुं <b>क्लिक् कुरु</b> अथवा <b>क्षेत्रं परितः कर्षय</b>, बहिः जूम् कर्तुं <b>Shift"
"+click</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"पूर्तिं स्थापयितुं <b>क्लिक् कुरु</b>, स्ट्रोक् स्थापयितुं <b>Shift+click</b>; क्षेत्रे वर्णं मध्यं "
"कर्तुं <b>कर्षय</b>; विपर्यस्तवर्णं वृणोतुं <b>Alt</b> सह; क्लिप्बोर्ड् प्रति मौस् अधस्स्थितं "
"वर्णं कापी कर्तुं <b>Ctrl+C</b>"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "संयोजकम् उत्पादयितुं रूपाणामन्तरे <b>क्लिक् तथा कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"आबद्धक्षेत्रं लेपयितुं <b>क्लिक् कुरु</b>, वर्तमानवरणेन नूतनपूर्तिं योजयितुं <b>Shift+click</b>, "
"क्लिक् कृतवस्तुनः पूर्तिं स्ट्रोक् च वर्तमाननिर्धारणं प्रति परिणमयितुं <b>Ctrl+click</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "मार्जयितुं <b>कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "साधनपट्टात् उपसाधनं वृणु "
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत्तम् अथवा इण्टिजर्-अनुपातदीर्घवृत्तं कुरु, वृत्तभागं/सेग्मेण्ट् कोणं स्नैप् कुरु"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: आरम्भबिन्दुं परितः आलिख"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>दीर्घवृत्तम्</b>: %s × %s (%d:%d अनुपातं प्रति निर्बद्धम्); आरम्भबिन्दुं परितः "
"आलिखितुं <b>Shift</b> सह"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>दीर्घवृत्तम्</b>: %s × %s; समचतुर्भुजम् अथवा इण्टिजर्-अनुपातदीर्घवृत्तं कर्तुं "
"<b>Ctrl</b> सह; आरम्भबिन्दुं परितः आलिखितुं <b>Shift</b> सह"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्तम् उत्पादय "
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "आलोकं परिणम (PLs कोणः)"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D पेटिका</b>; <b>शिफ्ट्</b> सह Z अक्षानुसारं कर्षणाय"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
msgid "Create 3D box"
msgstr "3D पेटिकाम् उत्पादय "
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>दर्शयितृमार्गः वृतः</b>; दर्शयित्रा सह <b>Ctrl</b> द्वारा आलिख"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Ctrl</b> सह अन्वेषयितुं <b>दर्शयितृमार्गं वृणु</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "अन्वेषयति : <b>दर्शयितृमार्गं प्रति सम्बन्धः नष्टः!</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "दर्शयितृमार्गम् <b>अन्वेषयति</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "एकं कैलिग्राफिक् स्ट्रोक् <b>आलिखति</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "कैलिग्राफिक् स्ट्रोक् आलिख"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
msgid "Creating new connector"
msgstr "नूतनसंयोजकम् उत्पादयति "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "संयोजक-अन्तबिन्दु-कर्षणं निरस्तम्। "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
msgid "Reroute connector"
msgstr "संयोजकं पुनर्मार्गीकुरु "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
msgid "Create connector"
msgstr "संयोजकम् उत्पादय "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
msgid "Finishing connector"
msgstr "संयोजकं समापयति "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>संयोजक-अन्तबिन्दुः</b>: पुनर्मार्गीकरणाय अथवा नूतनरूपैः सह संयोजयितुं कर्षय "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>अवरतः एकं असंयोजकवस्तु</b> वृणु। "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "संयोजकैः वृतवस्तूनां वर्जनं कारय "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "संयोजकैः वृतवस्तूनाम् उपेक्षां कारय "
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "आल्फा %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr "%d त्रिजीवया मध्यं कृतम्"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
msgid " under cursor"
msgstr "कर्सर् अधः"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "वर्णं स्थापयितुं <b>मौस् मोचय</b>।"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
msgid "Set picked color"
msgstr "वृतवर्णं स्थापय"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "मार्जकस्ट्रोक् <b>आलिखति</b>"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:753
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "मार्जकस्ट्रोक् आलिख"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgid "Visible Colors"
msgstr "दृश्यवर्णाः "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "लघु "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "माध्यमम्"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "बृहत् "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>अत्यधिकम् इन्सेट्</b>, फलं रिक्तमस्ति।"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] "क्षेत्रं पूरितम्, <b>%d</b> नोड् सहितं मार्गम् उत्पादितम्, अनेन वर्णेन योजयितं च।"
msgstr[1] "क्षेत्रं पूरितम्, <b>%d</b> नोड् सहितं मार्गम् उत्पादितम्, अनेन वर्णेन योजयितं च।"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "क्षेत्रं पूरितम्, <b>%d</b> नोड् सहितं मार्गम् उत्पादितम्।"
msgstr[1] "क्षेत्रं पूरितम्, <b>%d</b> नोड् सहितं मार्गम् उत्पादितम्।"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>क्षेत्रं न बद्धम्</b>, पूरयितुं न शक्यते।"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>बद्धक्षेत्रस्य दृश्यभागमेव पूरितम्।</b> यदि संपूर्णक्षेत्रं पूरयितुमिच्छसि, तर्हि, कृतमपनय, "
"बहिः जूम् कुरु, पुनः पूरय।"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214
msgid "Fill bounded area"
msgstr "बद्धक्षेत्रं पूरय "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079
msgid "Set style on object"
msgstr "वस्तुनि शैलीं स्थापय"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr "पूर्तिं प्रति सङ्कलयितुं क्षेत्राणाम् <b>उपरि आलिख</b>, स्पर्शनपूर्तये <b>Alt</b> धर"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:669
msgid "Path is closed."
msgstr "मार्गः पिहितः।"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:684
msgid "Closing path."
msgstr "मार्गं पिदधाति।"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:823
msgid "Draw path"
msgstr "मार्गम् आलिख"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:976
msgid "Creating single dot"
msgstr "एककबिन्दुम् उत्पादयति "
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:977
msgid "Create single dot"
msgstr "एककबिन्दुम् उत्पादय"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s वृतम् "
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "%d ग्रेडियण्ट् निर्वाहकेषु"
msgstr[1] "%d ग्रेडियण्ट् निर्वाहकेषु"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "%d वृतवस्तुनि"
msgstr[1] "%d वृतवस्तुनि"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] "एकः निर्वाहकः वृतः यः %d रोधेन मिलति (विभाजयितुं <b>शिफ्ट्</b> सह कर्षय)"
msgstr[1] "एकः निर्वाहकः वृतः यः %d रोधेन मिलति (विभाजयितुं <b>शिफ्ट्</b> सह कर्षय)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः"
msgstr[1] "<b>%d</b> ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>न कोऽपि</b> ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः %d वृतवस्तुनि"
msgstr[1] "<b>न कोऽपि</b> ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः %d वृतवस्तुनि"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433
msgid "Simplify gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् साधारणीकुरु"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510
msgid "Create default gradient"
msgstr "मूलभूतग्रेडियण्ट् उत्पादय "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "तान् वृणोतुं निर्वाहकान् <b>परितः आलिख</b>"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्रेडियण्ट् कोणं स्नैप् कुरु"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: आरम्भबिन्दुं परितः ग्रेडियण्ट् आलिख"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>ग्रेडियण्ट्</b> %d वस्तुने; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
msgstr[1] "<b>ग्रेडियण्ट्</b> %d वस्तुने; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "येषु ग्रेडियण्ट् उत्पादनीयं, तानि <b>वस्तूनि</b> वृणु"
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "साधनपट्टात् उपसाधनं वृणु "
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "%d ग्रेडियण्ट् निर्वाहकेषु"
msgstr[1] "%d ग्रेडियण्ट् निर्वाहकेषु"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः"
msgstr[1] "<b>%d</b> ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>न कोऽपि</b> ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः %d वृतवस्तुनि"
msgstr[1] "<b>न कोऽपि</b> ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः %d वृतवस्तुनि"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "श्लक्ष्णछायाकारकः परिलेखः "
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "वर्णस्य ह्यू चिनु"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "मूलभूतग्रेडियण्ट् उत्पादय "
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: कोणं स्नैप् कुरु "
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: आरम्भबिन्दुं परितः आलिख"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr "<b>Shift</b>: वरणं प्रति नोड्स् सङ्कलयितुं कर्षय, वस्तुवरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: वरणं प्रति नोड्स् सङ्कलयितुं कर्षय"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u of %u</b> नोड् वृतम्।"
msgstr[1] "<b>%u of %u</b> नोड् वृतम्।"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "%s नोड्स् वृणोतुं कर्षय, एतदेव वस्तु संपादयितुं क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s नोड्स् वृणोतुं कर्षय, वरणं स्वच्छीकर्तुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:708
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "नोड्स् वृणोतुं कर्षय, एतदेव वस्तु संपादयितुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "नोड्स् वृणोतुं कर्षय, वरणं स्वच्छीकर्तुं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr "वस्तूनि वृणोतुं कर्षय, एतदेव वस्तु संपादयितुं क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "सम्पादयितुं वस्तूनि वृणोतु कर्षय"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "आलेखः निरस्तः"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196
msgid "Continuing selected path"
msgstr "वृतमार्गम् अनुसन्तनोति"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Creating new path"
msgstr "नूतनमार्गम् उत्पादयति"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207
msgid "Appending to selected path"
msgstr "वृतमार्गं प्रति संलागयति"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "मार्गं पिधाय समापयितुं <b>क्लिक् कुरु</b> अथवा <b>क्लिक्कृत्वा कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr "मार्गं पिधाय समापयितुं <b>क्लिक् कुरु</b> अथवा <b>क्लिक्कृत्वा कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "अस्मात् बिन्दोः मार्गम् अनुसन्तनोतुं <b>क्लिक् कुरु</b> अथवा <b>क्लिक्कृत्वा कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr "अस्मात् बिन्दोः मार्गम् अनुसन्तनोतुं <b>क्लिक् कुरु</b> अथवा <b>क्लिक्कृत्वा कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>वक्रभागः</b>: कोणः %3.2f°, दूरत्वं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह, मार्गं "
"समापयितुं <b>Enter</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>रेखाभागः</b>: कोणः %3.2f°, दूरत्वं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह, मार्गं "
"समापयितुं <b>Enter</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>वक्रभागः</b>: कोणः %3.2f°, दूरत्वं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह, मार्गं "
"समापयितुं <b>Enter</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>रेखाभागः</b>: कोणः %3.2f°, दूरत्वं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह, मार्गं "
"समापयितुं <b>Enter</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>वक्रनिर्वाहकः</b>: कोणः %3.2f°, दैर्घ्यं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>वक्रनिर्वाहकः, सुविभक्तः</b>: कोणः %3.2f°, दैर्घ्यं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</"
"b> सह, एतमेव निर्वाहकं चेष्टितुं <b>Shift</b> सह"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1833
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>वक्रनिर्वाहकः</b>: कोणः %3.2f°, दैर्घ्यं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह, "
"एतमेव निर्वाहकं चेष्टितुं <b>Shift</b> सह"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1967
msgid "Drawing finished"
msgstr "आलेखः समाप्तः "
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "मार्गं पिधाय समापयितुं अत्र <b>मोचय</b>।"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "मुक्तहस्तमार्गम् आलिखति"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "अस्मात् बिन्दोः मार्गम् अनुसन्तनोतुं <b>कर्षय</b>।"
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402
msgid "Finishing freehand"
msgstr "मुक्तहस्तं समापयति"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>स्केच् प्रकारः</b>: <b>Alt</b> धरणं स्केच्कृतमार्गाणाम् अन्तरे समावेशनं करोति। समापयितुं "
"<b>Alt</b> मोचय।"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "मुक्तहस्तस्केच् समापयति"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: समचतुर्भुजं पूर्णाङ्कानुपातायतं वा कुरु, वृत्ताकारकोणं वृत्ताकारमिव पिधत्स्व"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयतम्</b>: %s × %s (%d:%d अनुपातं प्रति निबद्धम्); आरम्भबिन्दुं परितः आलिखितुं "
"<b>Shift</b> सह"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयतम्</b>: %s × %s (1.618 : 1 स्वर्णानुपातं प्रति निबद्धम्); आरम्भबिन्दुं परितः "
"आलिखितुं <b>Shift</b> सह"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयतम्</b>: %s × %s (1 : 1.618 स्वर्णानुपातं प्रति निबद्धम्); आरम्भबिन्दुं परितः "
"आलिखितुं <b>Shift</b> सह"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयतम्</b>: %s × %s; समचतुर्भुजं पूर्णाङ्कानुपातायतं वा कर्तुं <b>Ctrl</b> सह; "
"आरम्भबिन्दुं परितः आलिखितुं <b>Shift</b> सह"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "आयतम् उत्पादय"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "मापन/परिवर्तन निर्वाहकान् टोग्गल् कर्तुं वरणं क्लिक् कुरु"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"किमपि वस्तु न वृतम्। Click, Shift+click, Alt+scroll मौस् वस्तूनाम् उपरि, अथवा वृणोतुं "
"वस्तूनां परितः कर्षय"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Move canceled."
msgstr "चेष्टानिरसनं कृतम्।"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
msgid "Selection canceled."
msgstr "वरणनिरसनं कृतम्।"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"वस्तूनि वृणोतुं तेषाम् <b>उपरि आलिख</b>; रब्बर्बैण्ड् वरणं प्रति स्विच् कर्तुं <b>Alt</b> मोचय"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"वस्तूनि वृणोतुं तानि <b>परितः कर्षय</b>; स्पर्शवरणं प्रति स्विच् कर्तुं <b>Alt</b> नोदय"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहेषु वृणोतुं क्लिक् कुरु; hor/vert चेष्टितुं कर्षय"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>Shift</b>: वरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु; रब्बर्बैण्ड् वरणाय कर्षय"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: अधः वृणोतुं क्लिक् कुरु; सैकल्-वृणोतुं मौस् चक्रं स्क्रोल् कुरु; वृतं चेष्टितुं कर्षय अथवा "
"स्पर्शेन वृणु"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "वृतवस्तु समूहः नास्ति। निवेशयितुं न शक्यते।"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: कोणं स्नैप् कुरु "
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: स्पैरल् त्रिजीवां पिधत्स्व "
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>स्पैरल्</b>: त्रिजीवा %s, कोणः %5g°; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
msgid "Create spiral"
msgstr "स्पैरेल् उत्पादय "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु वृतम्"
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु वृतम्"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>किमपि न</b> वृतम्"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr "%s. आदिमवरणस्य <b>कापीस्</b> स्प्रे कर्तुं कर्षय, क्लिक् कुरु अथवा स्क्रोल् कुरु"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr "%s. आदिमवरणस्य <b>क्लोन्स्</b> स्प्रे कर्तुं कर्षय, क्लिक् कुरु अथवा स्क्रोल् कुरु"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr "%s. आदिमवरणस्य <b>एककमार्गे</b> स्प्रे कर्तुं कर्षय, क्लिक् कुरु अथवा स्क्रोल् कुरु"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>किमपि न वृतम्!</b> स्प्रे कर्तुं वस्तूनि वृणु।"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "कापीस् सह स्प्रे कुरु"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "क्लोन्स् सह स्प्रे कुरु"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701
msgid "Spray in single path"
msgstr "एककमार्गे स्प्रे कुरु"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: कोणं स्नैप् कुरु; किरणान् त्रिजीवासम्बद्धान् कुरु "
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>बहुभुजः</b>: त्रिजीवा %s, कोणः %5g°; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>नक्षत्रम्</b>: त्रिजीवा %s, कोणः %5g°; कोणं स्नैप् कर्तुं <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
msgid "Create star"
msgstr "नक्षत्रम् उत्पादय "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "विषयं सम्पादयितुं <b>क्लिक् कुरु</b>, विषयभागं वृणोतुं <b>कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "स्रावितविषयं सम्पादयितुं <b>क्लिक् कुरु</b>, विषयभागं वृणोतुं <b>कर्षय</b>।"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "विषयम् उत्पादय "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "न मुद्रणयोग्यसंप्रतीकः"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "यूनिकोड् संप्रतीकसमावेशनं कुरु "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "यूनिकोड् (समापयितुं <b>निवेशय</b>): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "यूनिकोड् (समापयितुं <b>निवेशय</b>):"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>स्रावितविषयाबन्धः</b>: %s × %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "विषयटङ्कनं कुरु; नूतनरेखाम् आरब्धुं <b>निवेशय</b>।"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
msgid "Flowed text is created."
msgstr "स्रावितविषयः उत्पादितः।"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
msgid "Create flowed text"
msgstr "स्रावितविषयम् उत्पादय "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr "वर्तमानफोण्ट् परिमाणाय आबन्धः <b>अतिलघुः</b> अस्ति। स्रावितविषयः न उत्पादितः।"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
msgid "No-break space"
msgstr "अखण्डनान्तरम्"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
msgid "Insert no-break space"
msgstr "अखण्डनान्तरसमावेशनं कुरु "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
msgid "Make bold"
msgstr "स्थूलाक्षरत्वं कुरु "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
msgid "Make italic"
msgstr "साचीकृतं कुरु "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
msgid "New line"
msgstr "नूतनरेखा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
msgid "Backspace"
msgstr "बैक्स्पेस् "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
msgid "Kern to the left"
msgstr "वामे कर्न्"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
msgid "Kern to the right"
msgstr "दक्षिणे कर्न्"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
msgid "Kern up"
msgstr "उपरि कर्न्"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
msgid "Kern down"
msgstr "अधः कर्न्"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "वामावृत्तं परिवर्तय"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "दक्षिणावृत्तं परिवर्तय "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract line spacing"
msgstr "रेखान्तरालं विस्रंसय"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "अक्षरान्तरालं विस्रंसय"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand line spacing"
msgstr "रेखान्तरालं विस्तारय"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "अक्षरान्तरालं विस्तारय"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "विषयं लेपय "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"स्रावितविषयं टङ्कनं कर्तुं सम्पादयितुं वा (%d संप्रतीकाः%s); नूतनाधिकरणम् आरब्धुं <b>Enter</"
"b>।"
msgstr[1] ""
"स्रावितविषयं टङ्कनं कर्तुं सम्पादयितुं वा (%d संप्रतीकाः%s); नूतनाधिकरणम् आरब्धुं <b>Enter</"
"b>।"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"विषयं टङ्कनं कर्तुं सम्पादयितुं वा (%d संप्रतीकाः%s); नूतनरेखाम् आरब्धुं <b>Enter</b>।"
msgstr[1] ""
"विषयं टङ्कनं कर्तुं सम्पादयितुं वा (%d संप्रतीकाः%s); नूतनरेखाम् आरब्धुं <b>Enter</b>।"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
msgid "Type text"
msgstr "विषयं टङ्कनं कुरु"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "पटं पैन् कर्तुं <b>Space+mouse कर्षणम्</b>"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s। <b>चेष्टितुं</b> कर्षय।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr "%s। <b>अन्तः चेष्टितुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; <b>बहिः चेष्टितुं</b> शिफ्ट् सह।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s। <b>यादृच्छिकतया चेष्टितुं</b>कर्षय अथवा क्लिक् कुरु।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr "%s। <b>अधः मापयितुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; <b>उपरि मापयितुं</b> शिफ्ट् सह।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s। <b>दक्षिणावृत्तं परिवर्तयितुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; <b>वामावृत्तं</b> शिफ्ट् सह।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s। <b>अनुकर्तुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; शिफ्ट् सह <b>लोपय</b>।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s। <b>मार्गान् नोदयितुं</b> कर्षय।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr "%s। <b>मार्गान् इन्सेट् कर्तुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; <b>औट्सेट् कर्तुं</b> शिफ्ट् सह।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr "%s। <b>मार्गान् आकर्षयितुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; <b>दूरीकर्तुं</b> शिफ्ट् सह।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s। <b>मार्गान् परुषीकर्तुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s। वर्णेन <b>वस्तूनि लेपयितुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s। <b>वर्णान् यादृच्छिकं कर्तुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr "%s। <b>अस्पष्टतां वर्धयितुं</b> कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; <b>न्यूनीकर्तुं</b> शिफ्ट् सह।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>किमपि न वृतम्!</b> ट्वीक् कर्तुं वस्तूनि वृणु।"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
msgid "Move tweak"
msgstr "ट्वीक् चेष्टय"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "अन्तः/बहिः ट्वीक् चेष्टय"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "जिट्टर् ट्वीक् चेष्टय"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Scale tweak"
msgstr "ट्वीक् मापय"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Rotate tweak"
msgstr "ट्वीक् परिवर्तय"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "ट्वीक् अनुकुरु/लोपय"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Push path tweak"
msgstr "मार्गट्वीक् नोदय"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "मार्गट्वीक् सङ्कोचय/वर्धय"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "मार्गट्वीक् आकर्षय/दूरीकुरु"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "मार्गट्वीक् परुषीकुरु "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Color paint tweak"
msgstr "वर्णलेप्यट्वीक्"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "वर्णजिट्टर् ट्वीक्"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Blur tweak"
msgstr "अस्पष्टताट्वीक्"
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "वर्णस्य हेक्साडेसिमल् RGBA मूल्यम्"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
msgid "Gray"
msgstr "धूसरः "
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
msgid "Fix"
msgstr "उचितं कुरु "
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "icc-color() मूल्येन मेलयितुं RGB आधारम् उचितं कुरु"
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "आल्फा (अपारदर्शिता) "
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Color Managed"
msgstr "वर्णः प्रबन्धितः"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
msgid "Out of gamut!"
msgstr "अगोचरः !"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "Too much ink!"
msgstr "अत्यधिकमशी !"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Pick colors from image"
msgstr "चित्रात् वर्णान् चिनु "
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "_Blur:"
msgstr "अस्पष्टता :(_B)"
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "अस्पष्टता "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "सामान्यः "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Discretionary"
msgstr "दिक् "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Historical"
msgstr "पाठाः"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
msgid "Contextual"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "स्क्रिप्ट् "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "अधिलिखितं टोग्गल् कुरु"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
msgid "Capitals"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
#, fuzzy
msgid "All small"
msgstr "सर्वरूपाणि"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
msgid "Petite"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All petite"
msgstr "सर्वम् अक्रियावत्"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unicase"
msgstr "पिकास् "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "शीर्षकः : "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lining"
msgstr "कृशीकरणम् :"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Old Style"
msgstr "शैली "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Default Style"
msgstr "मूलभूतशीर्षकम् "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Proportional"
msgstr "टैब् भागः :"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "मूलभूतशीर्षकम् "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
msgid "Diagonal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr "बैकेण्ड् "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Fractions"
msgstr "मूलभूतजालनिर्धारणानि "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
msgid "Ordinal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Feature Settings"
msgstr "पृष्ठनिर्धारणानि "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "X स्थितिः "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "स्थानिककरणम् "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "सामान्यम् ओफ्सेट् :"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "सामान्यप्रकाशः :"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
msgid "Normal fractions."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "वर्तमानसंस्तरदृश्यतां टोग्गल् कुरु"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरं तालकं कुरु अथवा उद्घाटय"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरः"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(रूट्) "
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "स्वत्वम्"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "मेटाडाटानुज्ञस्वीकारपत्रम्|अन्यत्"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "लेख्यपत्रं निवर्तितम्।"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
msgid "Opacity (%)"
msgstr "अपारदर्शिता (%)"
msgid "Change blur"
msgstr "अस्पष्टतां परिणम"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245
msgid "Change opacity"
msgstr "अपारदर्शितां परिणम"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "U_nits:"
msgstr "अङ्काः : (_n)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Width of paper"
msgstr "पत्रविस्तारः"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Height of paper"
msgstr "पत्रौन्नत्यम्"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "T_op margin:"
msgstr "उपरिभागसीमा :(_o)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Top margin"
msgstr "उपरिभागसीमा "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "L_eft:"
msgstr "वामः : (_e)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Left margin"
msgstr "वामसीमा "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Ri_ght:"
msgstr "दक्षिणम् :(_g)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Right margin"
msgstr "दक्षिणसीमा "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Botto_m:"
msgstr "तलम् : (_m)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Bottom margin"
msgstr "तलप्रान्तः "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale _x:"
msgstr "मापनम् : "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale X"
msgstr "मापय "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale _y:"
msgstr "मापनम् : "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
msgstr "मापय "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323
msgid "Orientation:"
msgstr "अभिमुखीकरणम् : "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326
msgid "_Landscape"
msgstr "भूदृश्यः (_L)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "_Portrait"
msgstr "व्यक्तिचित्रम्(_P)"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "Custom size"
msgstr "इष्टपरिमाणम् "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "अन्तर्गतविषयं प्रति पृष्ठं पुनराकारीकुरु... (_z)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "आलेखम् अथवा वरणं प्रति पृष्ठं पुनराकारीकुरु (_R)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr "वर्तमानवरणोचितं प्रति, अथवा, वरणं नास्ति चेत् संपूर्णालेखं प्रति, पृष्ठं पुनराकारीकुरु "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "_Viewbox..."
msgstr "पश्य (_V)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590
msgid "Set page size"
msgstr "पृष्ठपरिमाणं स्थापय"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836
msgid "User units per "
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "पृष्ठपरिमाणं स्थापय"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "List"
msgstr "सूची "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "परिमाणम्"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "सूक्ष्मम् "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "लघु "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "माध्यमम्"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "बृहत् "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "महत् "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "विस्तारः "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "संक्षिप्ततरम् "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "संक्षिप्तम् "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "माध्यमम्"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "विस्तृतम्"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "विस्तृततरम् "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "क्रमः "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "पिण्डम् "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "विस्तृतम्"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "परिवेष्टय "
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्रौस् कुरु... (_B)"
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "बिट्मैप् सम्पादकं वृणु"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr "यादृच्छिकसङ्ख्योत्पादकं पुनः सीड् कुरु; अनेन यादृच्छिकसङ्ख्यानां भिन्नश्रेणी उत्पाद्यते। "
msgid "Backend"
msgstr "बैकेण्ड् "
msgid "Vector"
msgstr "वेक्टर् "
msgid "Bitmap"
msgstr "बिट्मैप् "
msgid "Bitmap options"
msgstr "बिट्मैप् विकल्पाः "
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "प्रतिपादनस्य इष्टविश्लेषणम्, प्रति इंच् बिन्दवः। "
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"कैरो वेक्टर् कार्याणि उपयुज्य प्रतिपादय। प्रायः फलितचित्रं लघुतरसंचिकापरिमाणे भवति, तथा "
"यादृच्छिकतया माप्यते, परन्तु केचन फिल्टर् प्रभावाः समीचीनतया प्रतिपादिताः न भविष्यन्ति। "
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"सर्वं बिट्मैप् इव प्रतिपादय। प्रायः फलितचित्रं बृहत्तरसंचिकापरिमाणे भवति, तथा यादृच्छिकतया "
"गुणहानिं विना मापितुं न शक्यते, परन्तु सर्ववस्तूनि प्रदर्शितरीत्या समीचीनतया प्रतिपादिताः "
"भविष्यन्ति। "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "पूरय :"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
msgid "Nothing selected"
msgstr "न किमपि वृतम्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>किमपि न</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>किमपि न</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "पूर्तिः न"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "स्ट्रोक् न"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Pattern"
msgstr "वैचित्र्यम् "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern fill"
msgstr "वैचित्र्यपूरणम् "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern stroke"
msgstr "वैचित्र्यस्ट्रोक्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् पूरणम्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् स्ट्रोक्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् पूरणम्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् स्ट्रोक्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् पूरणम्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् स्ट्रोक्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Different"
msgstr "भिन्नम् "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different fills"
msgstr "भिन्नपूरणानि"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different strokes"
msgstr "भिन्नस्ट्रोक्स् "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>विस्थापय</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset fill"
msgstr "पूर्तिं विस्थापय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset stroke"
msgstr "स्ट्रोक् विस्थापय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color fill"
msgstr "तलवर्णपूरणम्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color stroke"
msgstr "तलवर्णस्ट्रोक्"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "वृतवस्तूनां मध्ये पूर्तिः मध्यं कृता"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "वृतवस्तूनां मध्ये स्ट्रोक् मध्यं कृतम्"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "बहुषु वृतवस्तुषु समानपूर्तिः अस्ति"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "बहुषु वृतवस्तुषु समानस्ट्रोक् अस्ति"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit fill..."
msgstr "पूर्तिं सम्पादय..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit stroke..."
msgstr "स्ट्रोक् सम्पादय..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Last set color"
msgstr "अन्तिमस्थापितवर्णः"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last selected color"
msgstr "अन्तिमवृतवर्णः"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "Copy color"
msgstr "वर्णं कापी कुरु"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Paste color"
msgstr "वर्णं लेपय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "पूर्तिं स्ट्रोक् च विनिमय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Make fill opaque"
msgstr "पूर्तिम् अपारदर्शकं कुरु"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "स्ट्रोक् अपारदर्शकं कुरु"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove fill"
msgstr "पूर्तिम् अपनय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove stroke"
msgstr "स्ट्रोक् अपनय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "पूर्तिं प्रति अन्तिमस्थापितवर्णं प्रयोजय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "स्ट्रोक् प्रति अन्तिमस्थापितवर्णं प्रयोजय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "पूर्तिं प्रति अन्तिमवृतवर्णं प्रयोजय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "स्ट्रोक् प्रति अन्तिमवृतवर्णं प्रयोजय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Invert fill"
msgstr "पूर्तिविपर्यासं कुरु"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Invert stroke"
msgstr "स्ट्रोक् विपर्यासं कुरु"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
msgid "White fill"
msgstr "श्वेतेन पूरय "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "White stroke"
msgstr "श्वेतस्ट्रोक् "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741
msgid "Black fill"
msgstr "कृष्णपूर्तिः "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Black stroke"
msgstr "कृष्णस्ट्रोक्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Paste fill"
msgstr "पूर्तिं लेपय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814
msgid "Paste stroke"
msgstr "स्ट्रोक् लेपय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Change stroke width"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारं परिणम"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", व्यवस्थापयितुं कर्षय"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः : %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162
msgid " (averaged)"
msgstr "(मध्यं कृतम्)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (पारदर्शकः)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (अपारदर्शकः)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "ह्यू व्यवस्थापय "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>लघुतां</b> व्यवस्थापयति : %.3g आसीत्, अधुना <b>%.3g</b> (भेदः %.3g); परिपूर्णतां "
"व्यावस्थापयितुं <b>Shift</b> सह, ह्यूव्यवस्थायै विकारयितॄन् विना"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
msgid "Adjust saturation"
msgstr "परिपूर्णतां व्यवस्थापय "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>परिपूर्णतां </b> व्यवस्थापयति : %.3g आसीत्, अधुना <b>%.3g</b> (भेदः %.3g); "
"लघुताव्यवस्थायै <b>Ctrl</b> सह, ह्यूव्यवस्थायै विकारयितॄन् विना"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398
msgid "Adjust lightness"
msgstr "लघुतां व्यावस्थापय "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>लघुतां</b> व्यवस्थापयति : %.3g आसीत्, अधुना <b>%.3g</b> (भेदः %.3g); परिपूर्णतां "
"व्यावस्थापयितुं <b>Shift</b> सह, ह्यूव्यवस्थायै विकारयितॄन् विना"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404
msgid "Adjust hue"
msgstr "ह्यू व्यवस्थापय "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"<b>ह्यू</b> व्यवस्थापयति : %.3g आसीत्, अधुना <b>%.3g</b> (भेदः %.3g); परिपूर्णतां "
"व्यावस्थापयितुं <b>Shift</b> सह, लघुताव्यवस्थायै <b>Ctrl</b> सह"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "स्तम्भविस्तारव्यवस्थां कुरु "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"<b>स्ट्रोक् विस्तारं</b> व्यवस्थापयति : %.3g आसीत्, अधुना <b>%.3g</b> (भेदः %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "सम्बन्धः "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "L Gradient"
msgstr "L ग्रेडियण्ट् "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "R Gradient"
msgstr "R ग्रेडियण्ट् "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "पूर्तिः : %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "स्ट्रोक् : %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>किमपि न</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः : %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "अपारदर्शिता : %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:133
msgid "Split vanishing points"
msgstr "तिरोधानबिन्दून् छेदय"
#: ../src/vanishing-point.cpp:178
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "तिरोधानबिन्दून् मेलय"
#: ../src/vanishing-point.cpp:246
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D पेटिका : तिरोधानबिन्दुं चेष्टय"
#: ../src/vanishing-point.cpp:330
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>सोपाधिकः</b> तिरोधानबिन्दुः <b>%d</b> पेटिकया विभक्तः"
msgstr[1] ""
"<b>सोपाधिकः</b> तिरोधानबिन्दुः <b>%d</b> पेटिकया विभक्तः; वृतपेटिकां(पेटिकाः) पृथक्तया "
"कर्तुं <b>शिफ्ट्</b> सह कर्षय"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>निरुपाधिकः</b> तिरोधानबिन्दुः <b>%d</b> पेटिकया विभक्तः"
msgstr[1] ""
"<b>निरुपाधिकः</b> तिरोधानबिन्दुः <b>%d</b> पेटिकया विभक्तः; वृतपेटिकां(पेटिकाः) "
"पृथक्तया कर्तुं <b>शिफ्ट्</b> सह कर्षय"
#: ../src/vanishing-point.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> पेटिकया विभक्तम्; वृतपेटिकां(पेटिकाः) पृथक्तया कर्तुं <b>शिफ्ट्</b> सह कर्षय"
msgstr[1] ""
#: ../src/verbs.cpp:137
msgid "File"
msgstr "सञ्चिका "
#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "टैग् "
#: ../src/verbs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "भेदः "
#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271
msgid "View"
msgstr "दृश्यः "
#: ../src/verbs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "टैगलोग् "
#: ../src/verbs.cpp:1259
msgid "Switch to next layer"
msgstr "अग्रिमसंस्तरं प्रति स्विच् कुरु "
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Switched to next layer."
msgstr "अग्रिमसंस्तरं प्रति स्विच् कृतम्।"
#: ../src/verbs.cpp:1262
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "अन्तिमसंस्तरात् परं गन्तुं न शक्यते।"
#: ../src/verbs.cpp:1271
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "पूर्वतनसंस्तरं प्रति स्विच् कुरु "
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "पूर्वतनसंस्तरं प्रति स्विच् कृतम्।"
#: ../src/verbs.cpp:1274
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "प्रथमसंस्तरात् पूर्वं गन्तुं न शक्यते।"
msgid "No current layer."
msgstr "वर्तमानसंस्तरः न।"
#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> संस्तरः उत्थापितः।"
#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Layer to top"
msgstr "उपरिभागं प्रति संस्तरः "
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Raise layer"
msgstr "संस्तरम् उत्थापय "
#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> संस्तरः अपकर्षितः।"
#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Layer to bottom"
msgstr "तलं प्रति संस्तरः "
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Lower layer"
msgstr "संस्तरम् अपकर्षय "
#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "अथापि संस्तरं चेष्टयितुं न शक्यते।"
#: ../src/verbs.cpp:1357
msgid "Duplicate layer"
msgstr "अनुकृतसंस्तरः "
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1360
msgid "Duplicated layer."
msgstr "अनुकृतः संस्तरः। "
#: ../src/verbs.cpp:1393
msgid "Delete layer"
msgstr "संस्तरं लोपय "
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1396
msgid "Deleted layer."
msgstr "लुप्तः संस्तरः।"
#: ../src/verbs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु वृणु "
#: ../src/verbs.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "संस्तरं तिरोधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "संस्तरं पिधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "संस्तरं उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:1521
msgid "Flip horizontally"
msgstr "तिर्यग्रूपेण समाक्षिप "
#: ../src/verbs.cpp:1526
msgid "Flip vertically"
msgstr "ऋजुरूपेण समाक्षिप "
#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
msgstr "नूतनतत्त्वनोड् उत्पादय "
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरे सर्ववस्तूनि उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु सर्ववस्तूनि उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरे सर्ववस्तूनि मा तिरोधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु सर्वाणि वस्तूनि मा तिरोधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Does nothing"
msgstr "न किमपि करोति "
#. File
#. Tag
#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695
msgid "_New"
msgstr "नूतनम् (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "मूलभूतटेम्प्लेट् तः नूतनलेख्यपत्रम् उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Open..."
msgstr "उद्घाटय... (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open an existing document"
msgstr "विद्यमानलेख्यपत्रम् उद्घाटय "
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Re_vert"
msgstr "प्रतिष्ठापय(_v) "
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "लेख्यपत्रस्य अन्तिमसञ्चितसंस्तरणं प्रतिष्ठापय (परिणामाः नष्टाः भविष्यन्ति)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Save document"
msgstr "लेख्यपत्रं सञ्चय "
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Save _As..."
msgstr "इव सञ्चय... (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Save document under a new name"
msgstr "नूतननाम्नि लेख्यपत्रं सञ्चय "
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "कापी सञ्चय... (_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "नूतननाम्नि लेख्यपत्रकापी सञ्चय"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "_Print..."
msgstr "मुद्रय... (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Print document"
msgstr "लेख्यपत्रं मुद्रय "
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "लेख्यपत्रं स्थापयितुं न शक्यते"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "लेख्यपत्रस्य <defs> तः अनुपयुक्तलक्षणानि (ग्रेडियण्ट्स् कर्तनमार्गाः वा) अपनय"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Import..."
msgstr "आयानीकुरु... (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "अस्मिन् लेख्यपत्रे बिट्मैप् अथवा SVG चित्रम् आयानीकुरु"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "आयानीकुरु... (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "उद्घाटितात् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरीतः आयानीकुरु"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "N_ext Window"
msgstr "अग्रिमविण्डो (_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "अग्रिमलेख्यपत्रविण्डो प्रति स्विच् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "P_revious Window"
msgstr "पूर्वतनविण्डो (_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "पूर्वतनलेख्यपत्रविण्डो प्रति स्विच् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Close"
msgstr "पिधत्स्व (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Close this document window"
msgstr "एतत् लेख्यपत्रविण्डो पिधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Quit"
msgstr "त्यज (_Q)"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "इङ्क्स्केप् त्यज "
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "New from _Template..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "मूलभूतटेम्प्लेट् तः नूतनलेख्यपत्रम् उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Undo last action"
msgstr "अन्तिमकार्यम् अपनय "
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "अन्तिमापनीतकार्यं पुनः कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Cu_t"
msgstr "कर्तय(_t)"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "वरणं क्लिप्बोर्ड् प्रति कर्तय "
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Copy"
msgstr "कापीकुरु (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "वरणं क्लिप्बोर्ड् प्रति कापी कुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Paste"
msgstr "लेपय (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "मौस् निर्देशं प्रति क्लिप्बोर्ड् तः वस्तूनि लेपय, अथवा विषयं लेपय"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Paste _Style"
msgstr "शैलीं लेपय(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "वरणं कापीकृतवस्तुनः शैलीं प्रयोजय"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "कापीकृतवस्तुनः परिमाणेन सह मेलयितुं वरणं मापय"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Paste _Width"
msgstr "विस्तारं लेपय (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "कापीकृतवस्तुनः विस्तारेण सह मेलयितुं वरणम् तिर्यग्रूपेण मापय"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Paste _Height"
msgstr "औन्नत्यं लेपय(_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "कापीकृतवस्तुनः औन्नत्येन सह मेलयितुं वरणम् ऋजुरूपेण मापय"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "पृथक्तया परिमाणं लेपय "
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "कापीकृतवस्तुनः परिमाणेन सह मेलयितुं प्रति वृतवस्तु मापय"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "पृथक्तया विस्तारं लेपय"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "कापीकृतवस्तुनः विस्तारेण सह मेलयितुं प्रति वृतवस्तु तिर्यग्रूपेण मापय"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "पृथक्तया औन्नत्यं लेपय"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "कापीकृतवस्तुनः औन्नत्येन सह मेलयितुं प्रति वृतवस्तु ऋजुरूपेण मापय"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Paste _In Place"
msgstr "स्थाने लेपय(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "आदिमस्थानं प्रति क्लिप्बोर्ड् तः वस्तूनि लेपय"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "मार्गप्रभावं लेपय(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "वरणं प्रति कापीकृतवस्तुनः मार्गप्रभावं प्रयोजय"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "मार्गप्रभावम् अपनय(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "वृतवस्तुभ्यः मार्गप्रभावान् अपनय"
#: ../src/verbs.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "फिल्टर्स् अपनय"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "वृतवस्तुभ्यः किमपि फिल्टर् अपनय"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Delete"
msgstr "लोपय (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Delete selection"
msgstr "वरणं लोपय "
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Duplic_ate"
msgstr "अनुकुरु(_a)"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "वृतवस्तूनि अनुकुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "क्लोन् उत्पादय(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "वृतवस्तुनः क्लोन् (आदिमेन सम्बद्धं कापी) उत्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "क्लोन् विसम्बन्धय (_k)"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "वृतक्लोन्स् सम्बन्धान् आदिमान् प्रति कर्तयित्वा, तान् एकाकिवस्तूनि कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Relink to Copied"
msgstr "कापीकृतेन पुनः सम्बन्धय"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये वर्तमानेन वस्तुना वृतक्लोन्स् पुनः सम्बन्धय"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Select _Original"
msgstr "आदिमम् वृणु(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "यत् प्रति वृतक्लोन् सम्बद्धं तत् वस्तु वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "चिह्नकं प्रति वस्तूनि(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "रेखाचिह्नकं प्रति वरणं विकारय "
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति वस्तूनि(_i)"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr "प्रान्तैः सह पङ्क्तीकृतानां दर्शयितॄणां चयं प्रति वृतवस्तूनि विकारय"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "वैचित्र्यं प्रति वस्तूनि(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "टैल्कृतवैचित्र्यपूर्त्या सहितम् आयतं प्रति वरणं विकारय"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "वस्तूनि प्रति वैचित्र्यम्(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "टैल्कृतवैचित्र्यपूर्त्याः वस्तूनि उत्कर्षय"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "मार्गं प्रति स्ट्रोक् विकारय "
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Clea_r All"
msgstr "सर्वं स्वच्छीकुरु(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "लेख्यपत्रात् सर्वाणि वस्तूनि लोपय "
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Select Al_l"
msgstr "सर्वं वृणु(_l)"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "सर्वाणि वस्तूनि नोड्स् वा वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु सर्वाणि वृणु (_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "सर्वदृश्येषु उद्घाटितेषु च संस्तरेषु सर्ववस्तूनि वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "पूरणं स्ट्रोक् च...(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "वस्तूनि उत्कर्षयितुं <b>वैचित्र्यपूर्त्या सहितं वस्तु</b> वृणु।"
#: ../src/verbs.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "पूर्तिवर्णः"
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "वस्तूनि उत्कर्षयितुं <b>वैचित्र्यपूर्त्या सहितं वस्तु</b> वृणु।"
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "स्ट्रोक् वर्णः"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "कापीकृतवस्तुनः परिमाणेन सह मेलयितुं प्रति वृतवस्तु मापय"
#: ../src/verbs.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "स्ट्रोक् शैली(_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "वस्तुवर्गः : "
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "In_vert Selection"
msgstr "वरणं विपरीतं कुरु (_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "वरणं विपरीतं कुरु (वृतं मा वृणु अपि च सर्वमन्यत् वृणु)"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु विपरीतं कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "सर्वदृश्येषु उद्घाटितेषु च संस्तरेषु वरणं विपरीतं कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Select Next"
msgstr "अग्रिमं वृणु "
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Select next object or node"
msgstr "अग्रिमं वस्तु नोड् वा वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select Previous"
msgstr "पूर्वतनं वृणु "
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Select previous object or node"
msgstr "पूर्वतनं वस्तु नोड् वा वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "D_eselect"
msgstr "मा वृणु(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "किमपि वृतं वस्तु नोड् वा मा वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "लेख्यपत्रात् सर्वाणि वस्तूनि लोपय "
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "पृष्ठं परितः दर्शयितारः(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "पृष्ठसीमाभिः पङ्क्तीकृतान् दर्शयितॄन् उत्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "अग्रिमं मार्गप्रभावपैरामीटर्"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "अग्रिमं सम्पाद्यमार्गप्रभावपैरामीटर् दर्शय"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Raise to _Top"
msgstr "उपरि प्रति उत्थापय (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Raise selection to top"
msgstr "उपरि प्रति वरणम् उत्थापय "
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "तलं प्रति अपकर्षय (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "तलं प्रति वरणम् अपकर्षय "
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Raise"
msgstr "उत्थापय (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Raise selection one step"
msgstr "वरणम् एकस्थाने उत्थापय "
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Lower"
msgstr "अपकर्षय(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Lower selection one step"
msgstr "वरणम् एकस्थाने अपकर्षय"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Group selected objects"
msgstr "वृतवस्तूनि समूहस्थीकुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "वृतसमूहं असमूहस्थीकुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Put on Path"
msgstr "मार्गे स्थापय(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Remove from Path"
msgstr "मार्गात् अपनय(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "मानविककर्न्स् अपनय(_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "विषयवस्तुनः सर्वमानविककर्न्स् ग्लिफ्परिवर्तनानि च अपनय"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Union"
msgstr "सङ्गः(_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "वृतमार्गाणां सङ्गं उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Intersection"
msgstr "छेदनम्(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "वृतमार्गाणां छेदनं उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Difference"
msgstr "भिन्नता (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "वृतमार्गाणां भिन्नताम् उत्पादय (bottom minus top)"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "E_xclusion"
msgstr "वर्जनम्(_x)"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr "वृतमार्गाणां केवलं OR उत्पादय (ये भागाः एकस्यैव मार्गस्य)"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Di_vision"
msgstr "भागकरणम् (_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "तलमार्गं कर्तय"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Cut _Path"
msgstr "मार्गं कर्तय(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "पूर्त्यपनयं कृत्वा तलमार्गस्य स्ट्रोक् कर्तय"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Outs_et"
msgstr "औट्सेट्(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Outset selected paths"
msgstr "वृतमार्गान् औट्सेट् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "1px द्वारा मार्गम् औट्सेट् कुरु (_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "1px द्वारा वृतमार्गान् औट्सेट् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "10px द्वारा मार्गम् औट्सेट् कुरु(_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "10px द्वारा वृतमार्गान् औट्सेट् कुरु"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "I_nset"
msgstr "इन्सेट्(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inset selected paths"
msgstr "वृतमार्गान् इन्सेट् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "1px द्वारा मार्गम् इन्सेट् कुरु(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "1px द्वारा वृतमार्गान् इन्सेट् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "10px द्वारा मार्गम् इन्सेट् कुरु(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "10px द्वारा वृतमार्गान् इन्सेट् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "डैनमिक् आफ्सेट् (_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "डैनमिक् आफ्सेट् वस्तु उत्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Linked Offset"
msgstr "सम्बद्धम् आफ्सेट्(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "आदिममार्गेण सम्बद्धं डैनमिक् आफ्सेट् वस्तु उत्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "मार्गं प्रति स्ट्रोक्(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "मार्गान् प्रति वृतवस्तुनः स्ट्रोक् विकारय"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Si_mplify"
msgstr "सरलीकुरु(_m)"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "वृतमार्गान् सरलीकुरु (अतिरिक्तनोड्स् अपनय)"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Reverse"
msgstr "विपरीतं कुरु (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "वृतमार्गाणां दिशं विपरीतं कुरु (चिह्नकानां प्रक्षेपाय उपयुज्यम्)"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "आलेखेन बिट्मैप्तः एकं तदधिकं वा मार्गान् उत्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "बिट्मैप् आलिख...(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "बिट्मैप् कापी कुरु (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "बिट्मैप् प्रति वरणनिर्याणं कृत्वा लेख्यपत्रे समावेशनं कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Combine"
msgstr "संयोजय (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "विविधमार्गान् एकीकुरु"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Break _Apart"
msgstr "पृथक् खण्डय (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "उपमार्गा इव वृतमार्गान् खण्डय "
#: ../src/verbs.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "_Arrange..."
msgstr "व्यवस्थापय (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "सारण्यां वृतवस्तूनि पङ्क्तीकुरु"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "_Add Layer..."
msgstr "संस्तरं सङ्कलय ...(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Create a new layer"
msgstr "नूतनसंस्तरम् उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "संस्तराय पुनर्नाम दद... (_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rename the current layer"
msgstr "संस्तराय पुनर्नाम दद"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "उपरि संस्तरं प्रति स्विच् कुरु (_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "वर्तमानस्य उपरि संस्तरं प्रति स्विच् कुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "अधः संस्तरं प्रति स्विच् कुरु(_w)"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "वर्तमानस्य अधः संस्तरं प्रति स्विच् कुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "उपरिस्थसंस्तरं प्रति वरणं चेष्टय(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "वर्तमानस्य उपरि संस्तरं प्रति वरणं चेष्टय"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "अधः संस्तरं प्रति वरणं चेष्टय(_o)"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "वर्तमानस्य अधः संस्तरं प्रति वरणं चेष्टय"
#: ../src/verbs.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "उपरिस्थसंस्तरं प्रति वरणं चेष्टय(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Layer to _Top"
msgstr "उपरिभागं प्रति संस्तरः (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "उपरिभागं प्रति वर्तमानसंस्तरम् उत्थापय "
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "तलं प्रति संस्तरः (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "तलं प्रति वर्तमानसंस्तरं न्यूनीकुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Raise Layer"
msgstr "संस्तरम् उत्थापय (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Raise the current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् उत्थापय"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Lower Layer"
msgstr "संस्तरम् अपकर्षय (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Lower the current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् अपकर्षय"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् अनुकुरु(_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "विद्यमानसंस्तरम् अनुकुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरं लोपय(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Delete the current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरं लोपय"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "अन्यसंस्तरान् दर्शय/तिरोधत्स्व (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Solo the current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् एकाकी कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु वृणु "
#: ../src/verbs.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "अन्यसंस्तरान् दर्शय/तिरोधत्स्व (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "संस्तरं तिरोधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "संस्तरं तिरोधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "_Lock all layers"
msgstr "संस्तरं पिधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Lock all the layers"
msgstr "संस्तरं पिधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "संस्तरं उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "अन्यसंस्तरान् दर्शय/तिरोधत्स्व (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "संस्तरं उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "सर्वेषु संस्तरेषु सर्वम् उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरं तालकं कुरु अथवा उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2651
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् एकाकी कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "अन्यसंस्तरान् दर्शय/तिरोधत्स्व (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् एकाकी कुरु"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "परिवर्तय _90° CW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "दक्षिणावृत्तं 90° वरणं परिवर्तय"
#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "परिवर्तय 9_0° CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "वामावृत्तं 90° वरणं परिवर्तय "
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "परिणतीः अपनय(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "वस्तुनः परिणतीः अपनय "
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Object to Path"
msgstr "मार्गं प्रति वस्तु(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "मार्गं प्रति वृतवस्तु विकारय "
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "आबन्धे स्रावय(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr "आबन्धवस्तुना सम्बद्धं स्रावितविषयम् उद्पाद्य विषयं (मार्गं रूपं वा) आबन्धे स्थापय"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Unflow"
msgstr "मा स्रावय(_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "आबन्धात् विषयम् अपनय (एककरेखाविषयवस्तु उत्पादयति)"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Convert to Text"
msgstr "विषयं प्रति विकारय(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "स्रावितविषयं नियमितविषयं प्रति विकारय (आलोकं रक्षति)"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "तिर्यक् समाक्षिप (_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "तिर्यग्रूपतया वृतवस्तूनि समाक्षिप "
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ऋजु समाक्षिप (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "ऋजुरूपतया वृतवस्तूनि समाक्षिप "
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "वरणं प्रति वर्णिकां प्रयोजय (उपरितमं वस्तु वर्णिकामिव उपयोजय)"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Edit mask"
msgstr "वर्णिकां सम्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Release"
msgstr "मोचय(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "वरणात् वर्णिकाम् अपनय "
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "वरणं प्रति कर्तनमार्गं प्रयोजय (उपरितमं वस्तु कर्तनमार्ग इव उपयोजय)"
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "क्लोन् उत्पादय(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "सारण्यां वृतवस्तूनि पङ्क्तीकुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit clipping path"
msgstr "कर्तनमार्गम् सम्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "वरणात् कर्तनमार्गम् अपनय"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2698
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "वृणु "
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select and transform objects"
msgstr "वस्तूनि वृणु तथा परिणतिं कुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "नोड् सम्पादनम् "
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "नोड्स् द्वारा मार्गान् सम्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "ट्वीक्"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "रूपकरणेन लेप्येन वा वस्तूनि ट्वीक् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "स्प्रे"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "रूपकरणेन लेप्येन वा वस्तूनि स्प्रे कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "आयतः "
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "आयतान् समचतुर्भुजान् च उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D पेटिका"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D पेटिकाः उत्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्तम्"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "वृत्तानि, दीर्घवृत्तानि, चापाः च उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2712
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "नक्षत्रम् "
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "नक्षत्राणि बहुभुजान् च उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "चक्राकारम्"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Create spirals"
msgstr "स्पैरल्स् उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "अङ्कनी "
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "मुक्तहस्तरेखाः आलिख "
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "लेखनी "
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "बेजियर् वृत्तानि सांसृष्टिकरेखाः च आलिख "
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "कालिग्राफी "
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "कलिग्राफिक् अथवा कूर्चस्ट्रोक्स आलिख"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "विषयवस्तूनि उत्पादय सम्पादय च "
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् "
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् उत्पादय सम्पादय च "
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् उत्पादय सम्पादय च "
#: ../src/verbs.cpp:2728
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "जूम् "
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Zoom in or out"
msgstr "अन्तः बहिः वा जूम् कुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "मापनवर्गः : "
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "ड्रोप्पर् "
#: ../src/verbs.cpp:2734
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "संयोजकः "
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "रेखाचित्रसंयोजकान् उत्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2736
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "लेप्यद्रोणी"
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "बद्धक्षेत्रान् पूरय "
#: ../src/verbs.cpp:2738
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE सम्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "मार्गप्रभावपैरामीटर्स् सम्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2740
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "मार्जकः "
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Erase existing paths"
msgstr "वर्तमानमार्गान् लोपय"
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE साधनम्"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "रेखागणितनिर्माणानि कुरु "
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Selector Preferences"
msgstr "वरणकैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "वरणकसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "नोड् साधनैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "नोड् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "ट्वीक् साधनैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "ट्वीक् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "स्प्रे साधनैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "स्प्रे साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "आयतैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "आयतसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D पेटिकैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "3D पेटिकासाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "दीर्घवृत्तैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "दीर्घवृत्तसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Star Preferences"
msgstr "नक्षत्रैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "नक्षत्रसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "स्पैरल् ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "स्पैरल् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "अङ्कनी ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "अङ्कनीसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Pen Preferences"
msgstr "लेखनी ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "लेखनीसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "कलिग्रफिक् ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "कलिग्रफिक् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Text Preferences"
msgstr "विषयैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "विषयसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "ग्रेडियण्ट् ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "ग्रेडियण्ट् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "लेखनी ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "लेखनीसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "ट्रान्स्मिशन् ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "जूम् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "मार्जकैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "मार्जकसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ड्रोप्पर् ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "ड्रोप्पर् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Connector Preferences"
msgstr "संयोजकैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "संयोजकसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "लेप्यद्रोणी ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "लेप्यद्रोणीसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "मार्जकैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "मार्जकसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE साधनैच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "LPE साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom In"
msgstr "जूम् अन्तः "
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom in"
msgstr "जूम् अन्तः "
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom Out"
msgstr "जूम् बहिः "
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom out"
msgstr "जूम् बहिः "
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Rulers"
msgstr "मापकाः (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "पटमापकान् दर्शय तिरोधत्स्व वा "
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Scroll_bars"
msgstr "स्क्रोल्पट्टाः(_b)"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "पटस्क्रोल्पट्टान् दर्शय तिरोधत्स्व वा "
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "पृष्ठविस्तारः (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "जालं दर्शय तिरोधत्स्व वा"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "G_uides"
msgstr "दर्शयितारः(_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "दर्शयितॄन् दर्शय तिरोधत्स्व वा (दर्शयितारम् उत्पादयितुं मापकात् कर्षय)"
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Enable snapping"
msgstr "स्नैप्पिङ् प्रकारय"
#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "आदेशपट्टः "
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "आदेशपट्टं दर्शय अथवा तिरोधत्स्व (मेनु अधः)"
#: ../src/verbs.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "स्नैप् नियन्त्रणपट्टः "
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "स्नैप्पिङ् नियन्त्रणानि दर्शय तिरोधत्स्व वा "
#: ../src/verbs.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "साधननियन्त्रणपट्टः"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "साधननियन्त्रणपट्टं दर्शय तिरोधत्स्व वा"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Toolbox"
msgstr "साधनपेटिका (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "मुख्यसाधनपेटिकां दर्शय अथवा तिरोधत्स्व (वामे)"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Palette"
msgstr "वर्णपट्टः (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "वर्णपट्टं दर्शय तिरोधत्स्व वा "
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Statusbar"
msgstr "वस्तुस्थितिपट्टः (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "वस्तुस्थितिंपट्टं दर्शय तिरोधत्स्व वा (विण्डो तले)"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "अग्रिमजूम् (_t)"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "अग्रिमजूम् (जूम्स् इतिहासात्)"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "पूर्वतनजूम्(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "पूर्वतनजूम् (जूम्स् इतिहासात्)"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "जूम् 1:_1 "
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 प्रति जूम् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "जूम् 1:_2 "
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 प्रति जूम् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "जूम् 2:1 (_Z)"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 प्रति जूम् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "_Fullscreen"
msgstr "सम्पूर्णपटः (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "सम्पूर्णपटं प्रति एतत् लेख्यपत्रविण्डो विस्तारय"
#: ../src/verbs.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "केन्द्रप्रकारं टोग्गल् कुरु(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "केन्द्रप्रकारं टोग्गल् कुरु(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "आलेखे केन्द्रीकर्तुम् अतिरिक्तसाधनपट्टान् अपनय"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "विण्डो अनुकुरु(_a)"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "नूतनविण्डोमध्ये तदेव लेख्यपत्रम् उद्घाटय "
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_New View Preview"
msgstr "नूतनदृश्यपूर्वदृश्यः(_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "New View Preview"
msgstr "नूतनदृश्यपूर्वदृश्यः"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Normal"
msgstr "सामान्यम् (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "सामान्यप्रदर्शनप्रकारं प्रति स्विच् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "No _Filters"
msgstr "फिल्टर्स् न(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "फिल्टर्स् विना सामान्यप्रदर्शनं प्रति स्विच् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "_Outline"
msgstr "परिलेखः (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "परिलेख(सूत्राबन्धः)प्रदर्शनप्रकारं प्रति स्विच् कुरु"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Toggle"
msgstr "टोग्गल् कुरु(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "सामान्यं तथा परिलेखप्रदर्शनप्रकारयोः अन्तरे टोग्गल् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "सामान्यवर्णप्रदर्शनप्रकारं प्रति स्विच् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "_Grayscale"
msgstr "धूसरस्केल् (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "धूसरमापकप्रदर्शनप्रकारं प्रति स्विच् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "सामान्यं तथा धूसरमापकवर्णप्रदर्शनप्रकारयोः अन्तरे टोग्गल् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Color-managed view"
msgstr "वर्णप्रबन्धितदृश्यः"
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "अस्मै लेख्यपत्रविण्डो कृते वर्णप्रबन्धितप्रदर्शनं टोग्गल् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "प्रतीकपूर्वदृश्यः...(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "भिन्नप्रतीकविश्लेषणेषु वस्तूनि पूर्वं द्रष्टुं विण्डो उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठम् उचितं कर्तुं जूम् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Page _Width"
msgstr "पृष्ठविस्तारः (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठविस्तारम् उचितं कर्तुं जूम् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "विण्डो मध्ये आलेखम् उचितं कर्तुं जूम् कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "विण्डो मध्ये वरणम् उचितं कर्तुं जूम् कुरु"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "ऐच्छिकाः "
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "विश्वाः इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः सम्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "_Document Properties..."
msgstr "लेख्यपत्रविशेषाः...(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "अस्य लेख्यपत्रस्य विशेषान् सम्पादय (लेख्यपत्रेण सञ्चयितव्यम्)"
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "लेख्यपत्रमेटाडाटा... (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "लेख्यपत्रमेटाडाटा सम्पादय (लेख्यपत्रेण सञ्चयितव्यम्)"
#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr "वस्तूनां वर्णान्, ग्रेडियण्ट्स्, तीरमुखान्, तथा अन्यान् पूर्तिस्ट्रोक्-विशेषान् सम्पादय..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "ग्लिफ्स्..."
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "ग्लिफ्स् पट्टात् अक्षराणि वृणु"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "S_watches..."
msgstr "स्वाचस्...(_w)"
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "स्वाचस् पट्टात् वर्णान् वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "स्वाचस् पट्टात् वर्णान् वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Transfor_m..."
msgstr "विकारय...(_m)"
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "वस्तूनां नोड्स् शुद्धतया नियन्त्रय"
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "पङ्क्तीकुरु तथा संविभज ...(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "वस्तूनि पङ्क्तीकृत्य संविभज "
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Spray options..."
msgstr "स्प्रे विकल्पाः (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Some options for the spray"
msgstr "स्प्रे कृते केचन विकल्पाः "
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Undo _History..."
msgstr "इतिहासम् अपनय ...(_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Undo History"
msgstr "इतिहासम् अपनय "
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "फाण्ट् परिवारं, फाण्ट् परिमाणम्, अन्यविषयविशेषान् च दृष्ट्वा वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML संपादकः ...(_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "लेख्यपत्रस्य XML ट्री दृष्ट्वा सम्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "विषयम् अन्विष्य प्रतिसमाधत्स्व (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Find objects in document"
msgstr "लेख्यपत्रे वस्तूनि अन्विष"
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "विषयम् अन्विष्य प्रतिसमाधत्स्व (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "लेख्यपत्रे विषयम् अन्विष्य प्रतिसमाधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "लेख्यपत्रे विषयस्य वर्णविन्यासाय परीक्षस्व "
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Messages..."
msgstr "सन्देशाः ...(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "View debug messages"
msgstr "डीबग् सन्देशाः पश्य"
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "संवादान् दर्शय/तिरोधत्स्व (_i)"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "सर्वान् उद्घाटितसंवादान् दर्शय तिरोधत्स्व वा"
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् उत्पादय "
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "वृतवस्तुनः बहुक्लोन्स् उत्पादय, तानि वैचित्र्ये व्यवस्थापय अथवा विकिर"
#: ../src/verbs.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "वस्तुविशेषाः (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "मार्गप्रभावपैरामीटर्स् सम्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "ID, पिहितदृश्यवस्तुस्थितिं, तथा अन्यवस्तुविशेषान् सम्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Input Devices..."
msgstr "इन्पुट् यन्त्राणि ...(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "ग्राफिक्स् टैब्लेट् इव विस्तारित-इन्पुट्-यन्त्राणां विन्यासं कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Extensions..."
msgstr "विस्तारणानि ...(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Query information about extensions"
msgstr "विस्तारणानां विषये प्रश्नसूचना"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Layer_s..."
msgstr "संस्तराः...(_s)"
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "View Layers"
msgstr "संस्तरान् पश्य"
#: ../src/verbs.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "वस्तूनि"
#: ../src/verbs.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "वस्तूनि"
#: ../src/verbs.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "वरणम्"
#: ../src/verbs.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "View Tags"
msgstr "संस्तरान् पश्य"
#: ../src/verbs.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "मार्गप्रभावसम्पादकः...(_f)"
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "मार्गप्रभावान् प्रबन्धय, सम्पादय, तथा प्रयोजय"
#: ../src/verbs.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "फिल्टर् सम्पादकः"
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "SVG फिल्टर्स् प्रबन्धय, सम्पादय, तथा प्रयोजय"
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG फाण्ट् सम्पादकः"
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG फाण्ट्स् सम्पादय"
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Print Colors..."
msgstr "वर्णान् मुद्रय "
#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr "वर्णानां मुद्रणपूर्वदृश्यप्रकारे आलिखितुं वर्णविभाजनानि वृणु"
#: ../src/verbs.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "बिट्मैप् निर्याणं कुरु ...(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "एतत् लेख्यपत्रं वरणं वा बिट्मैप् चित्रमिव निर्याणीकुरु"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "About E_xtensions"
msgstr "विस्तारणानि उद्दिश्य (_x)"
#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "इङ्क्स्केप् विस्तारणविषये सूचना"
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "About _Memory"
msgstr "स्मृतिविषये (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Memory usage information"
msgstr "स्मृत्युपयोगसूचना "
#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "_About Inkscape"
msgstr "इङ्क्स्केप् उद्दिश्य (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "इङ्क्स्केप् संस्करणं, लेखकाः, अनुज्ञापत्रम्"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "इङ्क्स्केप् : मूलभूतम्(_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "इङ्क्स्केप् सह आरम्भः"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "इङ्क्स्केप् : रूपाणि(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "रूपाणि उत्पाद्य सम्पादयितुं रूपसाधनानि उपयोजयति"
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "इङ्क्स्केप् : प्रौढम्(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "प्रौढाः इङ्क्स्केप् विषयाः"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "इङ्क्स्केप् : अन्वेषणम्(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "बिट्मैप् अन्वेषणम् उपयोजयति"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "इङ्क्स्केप् : अन्वेषणम्(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "इङ्क्स्केप् : कलिग्रफी(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "कलिग्रफी लेखनीसाधनम् उपयोजयति"
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "इङ्क्स्केप् : समावेशनम्(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "समावेशनविस्तारणम् उपयोजयति"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Elements of Design"
msgstr "डिसैन् तत्त्वानि(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "टुटोरियल् मध्ये डिसैन् प्रधानविषयाः"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "टिप्पण्यः सङ्केताश्च(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "विविधाः टिप्पण्यः सङ्केताश्च"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2955
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "पूर्वतनविस्तारणम्"
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "तैरेव निर्धारणैः अन्तिमविस्तारणं पुनःकुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "पूर्वतनविस्तारणनिर्धारणानि ..."
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "नूतननिर्धारणैः अन्तिमविस्तारणं पुनःकुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "वर्तमानवरणं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "आलेखं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "वर्तमानवरणोचितं प्रति, अथवा, वरणं नास्ति चेत् आलेखं प्रति, पृष्ठम् उचितं कुरु "
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "सर्वेषु संस्तरेषु सर्वम् उद्घाटय"
#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Unhide All"
msgstr "सर्वम् मा तिरोधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "सर्वेषु संस्तरेषु सर्वम् मा तिरोधत्स्व"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "ICC वर्णप्रोफैल् सम्बन्धय"
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "वर्णप्रोफैल् अपनय "
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "सम्बद्धम् ICC वर्णप्रोफैल् अपनय"
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् सङ्कलय..."
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् सङ्कलय..."
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् अपनय"
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् अपनय"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "स्क्रिप्ट् अपनय "
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "स्क्रिप्ट् अपनय "
#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "तिर्यग्रूपाक्षे केन्द्रीकुरु"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "वृत्तचापः : आरम्भं/अन्तं परिणम"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "वृत्तचापः : उद्घाटितं/पिहितं परिणम"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>नूतनम् :</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>परिणम :</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start:"
msgstr "आरम्भः :"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "तिर्यग्रूपात् वृत्तचापारम्भबिन्दुं प्रति कोणः (डिग्रीस्)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End:"
msgstr "अन्तः :"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "तिर्यग्रूपात् वृत्तचापान्तबिन्दुं प्रति कोणः (डिग्रीस्)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "Closed arc"
msgstr "पिहितवृत्तचापः"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "भागं प्रति स्विच् कुरु"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Open Arc"
msgstr "वृत्तचापम् उद्घाटय"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "वृत्तचापं प्रति स्विच् कुरु (अपिहितरूपम्)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
msgid "Make whole"
msgstr "पूर्णं कुरु"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "रूपं पूर्णदीर्घवृत्तं कुरु, न तु वृत्तचापं भागं वा"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D पेटिका : आलोकं परिणम (अनन्ताक्षस्य कोणः)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle in X direction"
msgstr "X दिशि कोणः"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "PLs कोणः X दिशि"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "VP स्थितिः X दिशि"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "X दिशि 'सान्तं' तथा 'अनन्तं' एतयोरन्तरे VP टोग्गल् कुरु (=समानम्)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Y दिशि कोणः"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle Y:"
msgstr "कोणः Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "PLs कोणः Y दिशि"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "VP स्थितिः Y दिशि"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Y दिशि 'सान्तं' तथा 'अनन्तं' एतयोरन्तरे VP टोग्गल् कुरु (=समानम्)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Z दिशि कोणः"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "PLs कोणः Z दिशि"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "VP स्थितिः Z दिशि"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Z दिशि 'सान्तं' तथा 'अनन्तं' एतयोरन्तरे VP टोग्गल् कुरु (=समानम्)"
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "किमपि पूर्वस्थापितं न"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(हेयर् लैन्)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(मूलभूतम्) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(बृहत् स्ट्रोक्)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "लेखनीविस्तारः"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "कलिग्रफिक् लेखन्याः विस्तारः (दृश्यपटक्षेत्रेण सम्बद्धम्)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(वेगः स्ट्रोक् विस्फोटयति)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ईषद्विस्तारणम्)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(स्थिरविस्तारः)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ईषत्कृशः, मूलभूतः)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "( वेगः स्ट्रोक् शून्यीकरोति)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "स्ट्रोक् कृशीकरणम्"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "कृशीकरणम् :"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"कियद्वेगः स्ट्रोक् कृशीकरोति (> 0 शीघ्रं स्ट्रोक्स् कृशीकरोति, < 0 तानि बृहत् करोति, 0 "
"विस्तारं वेगानालम्बितं करोति)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr "(वामप्रान्तः उपरि) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(तिर्यग्रूपम्) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr "(दक्षिणप्रान्तः उपरि)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "लेखनीकोणः "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Angle:"
msgstr "कोणः : "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "लेखनीमुखस्य कोणः (डिग्रीस् मध्ये; 0 = तिर्यग्रूपम्; यदि फिक्सेशन् = 0 तर्हि न प्रभावः)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(स्ट्रोक् प्रति पर्पेण्डिकुलर्, \"brush\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(प्रायः स्थिरम्, मूलभूतम्)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(कोणेन स्थिरीकृतम्, \"pen\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "फिक्सेशन्"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "फिक्सेशन् :"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr "कोणाचरणम् (0 = मुखं सर्वदा स्ट्रोक् दिशं प्रति पर्पेण्डिकुलर्, 100 = स्थिरकोणः)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(अतीव्रकैप्स्, मूलभूतम्)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(किञ्चित् उच्छूनम्)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(आसन्ने वृत्तम्)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(दीर्घोच्छूनकैप्स्)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "कैप् गोलाकारम् "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "कैप्स् :"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "स्ट्रोक्स् अन्ते कैप्स् अधिकमुच्छूनं कर्तुं वर्धय (0 = कैप्स् न, 1 = वृत्तकैप्स्)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(श्लक्ष्णरेखा)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(ईषत् क्षोभः)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(दृश्यक्षोभः)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(अधिकतमक्षोभः)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "स्ट्रोक् क्षोभः"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "क्षोभः :"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "स्ट्रोक्स् जटिलीकर्तुं क्षोभयुक्तं कर्तुं च वर्धय"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(विगल् न)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(ईषद्विचलनम्)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(वन्यतरङ्गाः अलकाः)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "लेखनी विगल्"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "विगल् :"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "लेखनीं कम्पयितुं विगल् कर्तुं च वर्धय"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(इनर्शिया न)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(ईषत्श्लक्ष्णीकरणम्, मूलभूतम्)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(दृश्यमन्दीभावः)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(अधिकतमम् इनर्शिया)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "लेखनीसमुदायः"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "समुदायः : "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "इनर्शिया द्वारा मन्दीभूतमिव लेखनीं मन्दं कर्तुं वर्धय"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "पृष्ठपटलम् आलिख "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"लेखनीविस्तारेण पृष्ठपटलस्य लघुत्वम् आलिख (श्वेतं – न्यूनतमविस्तारः, कृष्णं – अधिकतमविस्तारः)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "लेखन्याः विस्तारं विकारयितुम् इन्पुट् यन्त्रस्य आग्रहम् उपयोजय"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "टिल्ट्"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "लेखनीमुखकोणं विकारयितुम् इन्पुट् यन्त्रस्य टिल्ट् उपयोजय"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "पूर्वस्थापितम् वृणु"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "सम्बन्धप्रोफैल्"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "नूतनकलिग्रफिक् स्ट्रोक्स् शैली"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "संयोगवर्गम् स्थापय : ओर्थोगोनल् "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "संयोगवर्गम् स्थापय : बहुरेखा"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165
msgid "Change connector curvature"
msgstr "संयोजकवक्रभावं परिणम"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
msgid "Change connector spacing"
msgstr "संयोजकान्तरकरणं परिणम"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
msgid "Avoid"
msgstr "वर्जय "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "उपेक्षस्व "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
msgid "Orthogonal"
msgstr "आर्थोगोनल्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "संयोजकम् आर्थोगोनल् अथवा बहुरेखां कुरु"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Connector Curvature"
msgstr "संयोजकवक्रभावः "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Curvature:"
msgstr "वक्रभावः :"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "संयोजकानां वक्रभावस्य चयः"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Connector Spacing"
msgstr "संयोजकान्तरकरणम्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Spacing:"
msgstr "अन्तरकरणम् : "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "स्वतोमार्गणसंयोजकैः वस्तूनि परितः परिशिष्टान्तरस्य चयः"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
msgid "Graph"
msgstr "ग्राफ् "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Connector Length"
msgstr "संयोजकदैर्घ्यम् "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Length:"
msgstr "दैर्घ्यम् : "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "परिलेखप्रयोजनसमये संयोजकेभ्यः दैर्घ्यम्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
msgid "Downwards"
msgstr "अधोमुखम्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "अन्तचिह्नकैः सहितान् संयोजकान् अधोमुखान् कुरु"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "अतिव्यापकरूपाणि मा अनुमोदस्व"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "डैश् वैच्चित्र्यम्"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "वैचित्र्यम् आफ्सेट्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "विण्डोपरिमाणं परिणमितं चेत् आलेखं जूम् कुरु "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "कर्सर् निर्देशसङ्ख्याः"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>इङ्क्स्केप् प्रति स्वागतम्!</b> वस्तूनि उत्पादयितुं रूपसाधनानि उपयोजय; तानि चेष्टितुं "
"विकारयितुं वा वरणकं (तीरम्) उपयोजय।"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "धूसरस्केल् "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "धूसरस्केल् "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "मुद्रणपूर्वदृश्यः (_w)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "मुद्रणपूर्वदृश्यः (_w)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "परिलेखः "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "फिल्टर्स् न(_F)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- इङ्क्स्केप्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- इङ्क्स्केप्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- इङ्क्स्केप्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s- इङ्क्स्केप्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s- इङ्क्स्केप्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s %s- इङ्क्स्केप्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "अस्मिन् विण्डो मध्ये वर्णप्रबन्धितप्रदर्शनं <b>प्रकारितम्</b> अस्ति"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "अस्मिन् विण्डो मध्ये वर्णप्रबन्धितप्रदर्शनं <b>निष्प्रकारितम्</b> अस्ति"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">पिधानात् पूर्वं \"%s\" लेख्यपत्रं प्रति "
"परिणामान् सञ्चय?</span>\n"
"\n"
"सञ्चयं विना पिदधासि चेत्, तव परिणामाः त्यक्ताः भविष्यन्ति।"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "सञ्चयं विना पिधत्स्व (_w)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" सञ्चिका तादृशरचनया (%s) सञ्चिता "
"यतः डाटानाशः भवेत्!</span>\n"
"\n"
"इमां सञ्चिकाम् इङ्क्स्केप् SVG इव सञ्चितुमिच्छसि किम्?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "SVG इव सञ्चय (_S)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "अपारदर्शितां चिनु "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"कर्सर् अधः वर्णं आल्फा (पारदर्शिता) च चिनु; अन्यथा आल्फा द्वारा पूर्वगुणितं दृश्यवर्णमेव चिनु"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "चिनु"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "अपारदर्शितां निर्दिश "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "आल्फा चितं चेत्, तत् पूर्तिं स्ट्रोक् पारदर्शितामिव वा वरणं प्रति निर्दिश"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "निर्दिश "
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "अपनय "
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "मार्जकेन स्पृष्टानि वस्तूनि लोपय"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "कर्तय "
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr "वस्तुभ्यः कर्तय"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "मार्जकलेखन्याः विस्तारः (दृश्यपटक्षेत्रेण सम्बद्धम्)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:356
msgid "Change fill rule"
msgstr "पूर्तिनियमं परिणम"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set fill color"
msgstr "पूर्तिवर्णं स्थापय"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set stroke color"
msgstr "स्ट्रोक् वर्णं स्थापय "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "पूर्त्यां ग्रेडियण्ट् स्थापय "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "स्ट्रोक् मध्ये ग्रेडियण्ट् स्थापय"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:676
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "पूर्त्यां वैचित्र्यं स्थापय"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:677
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "स्ट्रोक् मध्ये वैचित्र्यं स्थापय"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "फोण्ट् परिमाणम् : "
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
msgid "Font family"
msgstr "फोण्ट् परिवारः "
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "शैली "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "मुखानि "
msgid "Font size:"
msgstr "फोण्ट् परिमाणम् : "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् उत्पादय सम्पादय च "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "त्रिजीवासम्बन्धी ग्रेडियण्ट् "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:285
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Swatch"
msgstr "स्वाच्"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् विपर्यासं कुरु "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् चेष्टय "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् चेष्टय "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "बहुशैल्यः "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
msgid "No stops in gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् मध्ये रोधाः न"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "वस्तु प्रति ग्रेडियण्ट् निर्दिश"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "स्ट्रोक् मध्ये ग्रेडियण्ट् स्थापय"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "ग्रेडियण्ट् रोध-ओफ्सेट् परिणम"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "रेखासंबन्धी "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
msgid "Create linear gradient"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् उत्पादय"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "त्रिजीवासंबन्धि (दीर्घवृत्ताकारं वृत्ताकारम् वा) ग्रेडियण्ट् उत्पादय"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "पूरितम् "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "पूर्त्यां ग्रेडियण्ट् उत्पादय"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "स्ट्रोक् "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "स्ट्रोक् मध्ये ग्रेडियण्ट् उत्पादय"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "उपरि "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
msgid "Select"
msgstr "वृणु "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "पूर्वस्थापितम् वृणु"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "वृणु "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "प्रतिबिम्बितम्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "सांसृष्टिकम् "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "पुनःकुरु : "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"ग्रेडियण्ट् वेक्टर् अन्तेभ्यः परं तलवर्णेन पूरणीयं वा (spreadMethod=\"pad\"), अथवा तस्यामेव "
"दिशि ग्रेडियण्ट् पुनः कुरु (spreadMethod=\"repeat\"), अथवा विपरीतदिशोः ग्रेडियण्ट् पुनः "
"कुरु (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
msgid "Repeat:"
msgstr "पुनःकुरु : "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "स्ट्रोक् न"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "रुन्धि (_S)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधान् सम्पादय "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "रुन्धि (_S)"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "ओफ्सेट् : "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "वृतमार्गान् औट्सेट् कुरु"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "नोड् समावेशय"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Delete stop"
msgstr "रोधं लोपय"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधान् सम्पादय "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "रेखासम्बन्धी ग्रेडियण्ट् "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:965
msgid "No document selected"
msgstr "किमपि लेख्यपत्रं न वृतम् "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321
msgid "No gradients in document"
msgstr "लेख्यपत्रे न ग्रेडियण्ट्स्"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325
msgid "No gradient selected"
msgstr "किमपि ग्रेडियण्ट् न वृतम् "
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Add stop"
msgstr "रोधं सङ्कलय"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् प्रति अन्यं नियन्त्रणरोधं सङ्कलय"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट् तः वर्तमाननियन्त्रणरोधं लोपय"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968
msgid "Stop Color"
msgstr "रोधवर्णः"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "ग्रेडियण्ट् सम्पादकः "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधवर्णं परिणम "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "पिहितम् "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "आरम्भम् उद्घाटय "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "अन्तम् उद्घाटय"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "उभौ उद्घाटय "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
msgid "All inactive"
msgstr "सर्वम् अक्रियावत्"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "किमपि रेखागणितसाधनं क्रियावत् नास्ति"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "सोपाधिकाबन्धपेटिकां दर्शय"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "आबन्धपेटिकां दर्शय (अनुपाधिकरेखाः कर्तयितुम् उपयुज्यते)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "वरणात् सोपाधिकाबन्धपेटिकां लभस्व"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"वर्तमानवरणस्य आबन्धपेटिकां प्रति सोपाधिकाबन्धपेटिकां (अनुपाधिकरेखाः कर्तयितुम् उपयुज्यते) "
"स्थापय"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "रेखाभागवर्गं वृमु"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Display measuring info"
msgstr "मापनसूचनां प्रदर्शय"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "वृतवस्तुभ्यः मापनसूचनां प्रदर्शय"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "अङ्काः "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "LPE संवादम् उद्घाटय "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "LPE संवादम् उद्घाटय (सङ्ख्यारूपेण पैरामीटर्स् स्वायत्तीकर्तुम्)"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
msgid "Font Size"
msgstr "फोण्ट् परिमाणम्"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "फोण्ट् परिमाणम्"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "विषयशैलीं स्थापय "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "सामान्यम्"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् उत्पादय"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् उत्पादय"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "पङ्क्तयः : "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
msgid "Rows:"
msgstr "पङ्क्तयः : "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "पङ्क्तीनां संख्या "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भाः : (_C)"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "स्तम्भाः : (_C)"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "स्तम्भानां संख्या "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "पूर्तिं सम्पादय..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "पूर्तिं सम्पादय..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "स्ट्रोक् सम्पादय..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "स्ट्रोक् सम्पादय..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "निर्वाहकान् दर्शय "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "विकारनिर्वाहकान् दर्शय "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing:"
msgstr "श्लक्ष्णीकरणम् : "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "नोड् समावेशय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "वृतखण्डेषु नूतननोड्स् समावेशय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "समावेशनं कुरु "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "नोड् समावेशय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "वृतखण्डेषु नूतननोड्स् समावेशय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "नोड् समावेशय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "नोड् समावेशय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "वृतखण्डेषु नूतननोड्स् समावेशय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "समावेशनं कुरु "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "नोड् समावेशय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "वृतखण्डेषु नूतननोड्स् समावेशय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "नोड् समावेशय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "नोड् समावेशय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "वृतखण्डेषु नूतननोड्स् समावेशय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "समावेशनं कुरु "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "वृतनोड्स् लोपय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "वृतनोड्स् योजय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "योजय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "वृतनोड्स् मध्ये मार्गं खण्डय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "वृत्तभागेन योजय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "नूतनखण्डेन सह वृतानि अन्तनोड्स् योजय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "भागं लोपय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "अनन्तबिन्दुनोड्स् द्वयोः अन्तरे भागं लोपय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "नोड् कस्प् "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "वृतनोड्स् कोणं कुरु "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "नोड् श्लक्ष्णम्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "वृतनोड्स् श्लक्ष्णीकुरु "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "सुविभक्तनोड्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "वृतनोड्स् सुविभक्ततां कुरु "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "स्वतः नोड् "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "वृतनोड्स् स्वतः श्लक्ष्णीकुरु"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr "नोड् रेखा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "वृतखण्डानि रेखाः कुरु "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr "नोड् वक्रम्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "वृतखण्डानि वक्राणि कुरु "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "विकारनिर्वाहकान् दर्शय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "वृतनोड्स् कृते विकारनिर्वाहकान् दर्शय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "वृतनोड्स् बेजियर् निर्वाहकान् दर्शय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "परिलेखं दर्शय "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "मार्गपरिलेखं दर्शय (मार्गप्रभावैः विना)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "कर्तनमार्गान् सम्पादय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "वृतवस्तुनः(वस्तूनां) कर्तनमार्गं(मार्गान्) दर्शय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
msgstr "वर्णिकाः सम्पादय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "वृतवस्तुनः(वस्तूनां) वर्णिकां(वर्णिकाः) दर्शय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "X निर्देशसङ्ख्या :"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "वृतनोड्(स्) X निर्देशसङ्ख्या "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y निर्देशसङ्ख्या :"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "वृतनोड्(स्) Y निर्देशसङ्ख्या"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "No paint"
msgstr "न वर्णलेप्यम् "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
msgid "Flat color"
msgstr "तलवर्णः "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
msgid "Linear gradient"
msgstr "रेखासम्बन्धी ग्रेडियण्ट् "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
msgid "Radial gradient"
msgstr "त्रिजीवासम्बन्धी ग्रेडियण्ट् "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् चेष्टय "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "लेप्यं विस्थापय (तत् अलक्षितं कुरु, तस्मात् तत् लब्धुं शक्यते)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "मार्गछेदनानि उपमार्गाः वा पूर्त्यां विवराणि उत्पादयन्ति (पूर्तिनियमः : evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "उपमार्गः व्यतिरेकदिक्सम्बन्धी नोचेत्, अपूर्तिः घनः (पूर्तिनियमः : nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>वस्तूनि प्रति स्नैप् कुरु</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "बहुशैल्यः "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "लेप्यम् अलक्षितम्"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>विषयगोचरः</b> "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "तलवर्णः "
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "रेखासम्बन्धी ग्रेडियण्ट् "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "त्रिजीवासम्बन्धी ग्रेडियण्ट् "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh gradient</b>"
msgstr "<b>वृत्तभागः</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"पटे वैचित्र्यस्य स्थानं मापकं परिवर्तनं च व्यवस्थापयितुं <b>नोड् साधनम् </b> उपयोजय। वरणात् "
"नूतनवैचित्र्यम् उत्पादयितुं <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> "
"उपयोजय।"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "वैचित्र्यपूरणम् "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "स्वाच् पूर्तिः "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by"
msgstr "अनेन पूरय"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
msgid "Fill by:"
msgstr "अनेन पूरय :"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Fill Threshold"
msgstr "पूर्तिप्रारम्भमूल्यम्"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr "पूर्त्यां गणयितुं क्लिक्कृतपिक्सेल् तथा पार्श्ववर्तिपिक्सेल्स् अन्तरे अधिकतमः अनुमोदितः भेदः"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "वर्धय/सङ्कोचय अनेन"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "वर्धय/सङ्कोचय अनेन :"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "उत्पादितपूर्तिमार्गं वर्धयितुं (अन्वयः) संकोचयितुं (व्यतिरेकः) चयः"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
msgid "Close gaps"
msgstr "गैप्स् पिधत्स्व "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
msgid "Close gaps:"
msgstr "गैप्स् पिधत्स्व : "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "मूलभूतानि "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"मूलभूतानि प्रति लेप्यद्रोणीपैरामीटर्स् पुनस्स्थापय (इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः > साधनानि उपयोजय)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108
msgid "Bezier"
msgstr "बेजियर्"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "नियमितं बेजियर् मार्गम् उत्पादय "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Create Spiro path"
msgstr "स्पैरो मार्गम् उत्पादय "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "स्पैरो मार्गम् उत्पादय "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128
msgid "Zigzag"
msgstr "कुटिलम्"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "ऋजुरेखाभागानां श्रेणीम् उत्पादय"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135
msgid "Paraxial"
msgstr "पाराक्सियल्"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "पाराक्सियल् रेखाभागानां श्रेणीम् उत्पादय"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "अनेन साधनेन आलिखितानां नूतनरेखानां प्रकारः"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
msgid "Triangle in"
msgstr "अन्तः त्रिकोणः"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
msgid "Triangle out"
msgstr "बहिः त्रिकोणः"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182
msgid "From clipboard"
msgstr "क्लिप्बोर्ड्तः "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "क्लिप्बोर्ड्तः "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "अन्तिमस्लैड् : "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210
msgid "Shape:"
msgstr "रूपम् : "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "अनेन साधनेन आलिखितानां नूतनमार्गाणां रूपम्"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(बहुनोड्स्, परुषम्)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(लघुनोड्स्, श्लक्ष्णम्)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing: "
msgstr "श्लक्ष्णीकरणम् : "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "रेखां प्रति कियत् श्लक्ष्णीकरणं (सरलता) प्रयुक्तम्"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"मूलभूतानि प्रति पेन्सिल् पैरामीटर्स् पुनस्स्थापय (मूलभूतानि परिणमितुं इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः > "
"साधनानि उपयोजय)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125
msgid "Change rectangle"
msgstr "आयतं परिणम "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "आयतस्य विस्तारः"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "आयतस्य औन्नत्यम्"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "वृत्ताकारं न"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "तिर्यग्रूपत्रिजीवा "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "वृत्ताकारकोणानां तिर्यग्रूपत्रिजीवा"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "ऋजुरूपत्रिजीवा "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "वृत्ताकारकोणानां ऋजुरूपत्रिजीवा"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "वृत्ताकारं न "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "कोणान् तीव्रान् कुरु"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "डोक्किङ् वस्तु अभिमुखीकरणम्"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "वैचित्र्यविस्तारः "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower"
msgstr "अपकर्षय"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "पूर्वतनसंस्तर प्रति अपकर्षय "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "ड्रोप्पर् "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:221
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:231
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "परिमाणम्"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:241
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "साधनपट्टेन विकारय"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "वस्तुमापनसमये <b>स्ट्रोक् विस्तारः</b> <b>मापितः</b> अस्ति।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "वस्तुमापनसमये <b>स्ट्रोक् विस्तारः</b> <b>मापितः न</b> अस्ति।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "आयतमापनसमये <b>वृत्ताकारायतकोणाः</b> <b>मापिताः</b> सन्ति।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "आयतमापनसमये <b>वृत्ताकारायतकोणाः</b> <b>मापिताः न</b> सन्ति।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"वस्तुविकारसमये (चेष्टितं, मापितं, परिवर्तितं, स्क्यूड् वा) तेषां वस्तुभिः सह <b>ग्रेडियण्ट्स्</b> "
"<b>विकृताः</b> सन्ति।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"वस्तुविकारसमये (चेष्टितं, मापितं, परिवर्तितं, स्क्यूड् वा) <b>ग्रेडियण्ट्स्</b> <b>स्थिराः</b> "
"सन्ति।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"वस्तुविकारसमये (चेष्टितं, मापितं, परिवर्तितं, स्क्यूड् वा) तेषां वस्तुभिः सह <b>वैचित्र्याणि</b> "
"<b>विकृतानि</b> सन्ति।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"वस्तुविकारसमये (चेष्टितं, मापितं, परिवर्तितं, स्क्यूड् वा) <b>वैचित्र्याणि</b> <b>स्थिराणि</"
"b> सन्ति।"
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "X स्थितिः "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "वरणस्य तिर्यग्रूपनिर्देशसङ्ख्या"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Y स्थितिः "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "वरणस्य ऋजुरूपनिर्देशसङ्ख्या"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "विस्तारः "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "वरणस्य विस्तारः"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "विस्तारम् औन्नत्यं च पिधत्स्व"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "यदा पिहितं तदा विस्तारम् औन्नत्यं च समानतया परिणम"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"औन्नत्यम् \n"
"#-#-#-#-# sa.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"औन्नत्यम"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "वरणस्य औन्नत्यम्"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "वृत्ताकारकोणान् मापय"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् चेष्टय "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "वैचित्र्याणि चेष्टय"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "गुणं स्थापय "
msgid "Unnamed"
msgstr "नामरहितम्"
msgid "Value"
msgstr "मूल्यम्"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
msgid "Type text in a text node"
msgstr "विषयनोड् मध्ये विषयटङ्कनं कुरु "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98
msgid "Change spiral"
msgstr "स्पैरल् परिणम "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "just a curve"
msgstr "वक्रमेव"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "one full revolution"
msgstr "एकं सम्पूर्णपरिवर्तनम्"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of turns"
msgstr "परिवर्तनानां संख्या "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Turns:"
msgstr "परिवर्तनानि :"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of revolutions"
msgstr "रेवोल्यूशन्स् सङ्ख्या"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "circle"
msgstr "वृत्तम् "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is much denser"
msgstr "प्रान्तः गभीरतरः अस्ति"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is denser"
msgstr "प्रान्तः गभीरतरः अस्ति"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "even"
msgstr "समम्"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is denser"
msgstr "मध्यं गभीरतरम् अस्ति"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is much denser"
msgstr "मध्यं गभीरतरम् अस्ति"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence"
msgstr "विकीर्णता"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence:"
msgstr "विकीर्णता :"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "बाह्यपरिवर्तनानि कियन्ति गभीरतराणि/विरलतराणि सन्ति; 1 = समम्"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts from center"
msgstr "मध्यभागात् आरभते"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts mid-way"
msgstr "मध्येमार्गम् आरभते"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts near edge"
msgstr "प्रान्तस्य निकटे आरभते"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius"
msgstr "अन्तरत्रिजीवा "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius:"
msgstr "आन्तरत्रिजीवा : "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "आन्तरतमपरिवर्तनस्य त्रिजीवा (स्पैरल् परिमामेन सम्बद्धम्)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"मूलभूतानि प्रति रूपपैरामीटर्स् पुनस्स्थापय (मूलभूतानि परिणमितुं इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः > साधनानि "
"उपयोजय)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(कृशं स्प्रे)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(broad spray)"
msgstr "(बृहत् स्प्रे)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "स्प्रे क्षेत्रस्य विस्तारः (दृश्यपटक्षेत्रसम्बद्धम्)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(अधिकतममध्यम्)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "केन्द्रम्"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus:"
msgstr "केन्द्रम् :"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "बिन्दुं स्प्रे कर्तुं 0। वर्तुलत्रिजीवां वर्धयितुं वर्धय"
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(न्यूनतमविस्तृतम्)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(अधिकतमविस्तृतम्)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "विस्तारय"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "विस्तारय"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "स्प्रे कृतवस्तूनि विस्तृणोतुं वर्धय।"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "आदिमवरणस्य कापीस् विस्तारय"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "आदिमवरणस्य क्लोन्स् विस्तारय"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
msgid "Spray single path"
msgstr "एककमार्गं विस्तारय "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "एककमार्गे वस्तूनि विस्तारय"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "प्रकारः"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(न्यूनजनसङ्ख्या) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr "(अधिकजनसङ्ख्या) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "चयः "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "प्रति क्लिक् स्प्रे कृतानां वस्तूनां सङ्ख्यां व्यवस्थापयति"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr "स्प्रेकृतवस्तूनां चयं विकारयितुम् इन्पुट् यन्त्रस्य आग्रहम् उपयोजय।"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(अधिकपरिवर्तनपरिवर्तनीयम्)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "परिवर्तनम्"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "परिवर्तनम् : "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr "स्प्रेकृतवस्तूनां परिवर्तनस्य परिवर्तनीयम्। आदिमवस्तुनः समानपरिवर्तनाय 0%।"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(अधिकमाप्यपरिवर्तनीयम्)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "मापय "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "मापनम् : "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr "स्प्रेकृतवस्तूनां मापनस्य परिवर्तनीयम्। आदिमवस्तुनः समानमापनाय 0%।"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "नक्षत्रम् : कोणानां संख्यां परिणम "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "नक्षत्रम् : अरानुपातं परिणम"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make polygon"
msgstr "बहुभुजं कुरु "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make star"
msgstr "नक्षत्रं कुरु"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "नक्षत्रम् : वृत्ताकारं परिणम"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "नक्षत्रम् : यादृच्छिककरणं परिणम"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "नियमितबहुभुजः (एकनिर्वाहकेन) नक्षत्रस्थाने"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "नक्षत्रं नियमितबहुभुजस्थाने (एकनिर्वाहकेन)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "त्रिकोणः/त्रिनक्षत्रम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "समचतुर्भुजः/चतुर्नक्षत्रम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "पञ्चभुजः/पञ्चनक्षत्रम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "षड्भुजः/षण्णक्षत्रम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "कोणाः "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "कोणाः : "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "बहुभुजस्य नक्षत्रस्य वा कोणसङ्ख्या"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "thin-ray star"
msgstr "कृशकिरणनक्षत्रम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr "पेण्टाग्राम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr "हेक्साग्राम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr "हेप्टाग्राम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr "ओक्टाग्राम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "नियमितबहुभुजः"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio"
msgstr "अरानुपातः"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "अरानुपातः :"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "आधारत्रिजीवातः मुखत्रिजीवापर्यन्तम् अनुपातः"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "विस्तारितम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr "आवेष्टितम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr "ईषदर्दितम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "वृत्ताकारं न "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "ईषद्वृत्ताकारम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "दृष्टरूपेण वृत्ताकारम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "सम्यग्वृत्ताकारम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "अधिकतया वृत्ताकारम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr "विस्फोटितम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "वृत्ताकारीकृतम् :"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "कोणाः कियन्तः वृत्ताकारीकृताः (0 तीव्राय)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "यादृच्छिकं न कृतम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "ईषदनियमितम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr "दृश्यतया यादृच्छिकं कृतम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "बलवद्यादृच्छिकं कृतम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized"
msgstr "यादृच्छिकं कृतम्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "यादृच्छिकं कृतम् :"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "कोणान् यादृच्छिकतया विस्तारय"
#, fuzzy
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "विस्तारः : (_W)"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "मैटर् सङ्गः"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "वृत्तसङ्गः"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "बेवेल् सङ्गः"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
msgid "Miter _limit:"
msgstr "मैटर् सीमा : (_l)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "कैप् : "
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "बट् कैप् "
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "वृत्तं कैप्"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "समचतुर्भुजकैप्"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "डैशस् :"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "चिह्नकः "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "आरम्भचिह्नकानि मार्गस्य रूपस्य वा प्रथमनोड् मध्ये आलिखितानि"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr "मध्यचिह्नकानि प्रथमान्तिमनोड्स् विहाय मार्गस्य रूपस्य वा प्रतिनोड् मध्ये आलिखितानि"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "अन्तचिह्नकानि मार्गस्य रूपस्य वा अन्तिमनोड् मध्ये आलिखितानि"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498
msgid "Set markers"
msgstr "चिह्नकान् स्थापय"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Set stroke style"
msgstr "स्ट्रोक् शैलीं स्थापय"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "स्ट्रोक् वर्णं स्थापय "
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127
msgid "Change swatch color"
msgstr "स्वाच् वर्णं परिणम "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173
msgid "Text: Change font family"
msgstr "विषयः : फोण्ट् परिवारं परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239
msgid "Text: Change font size"
msgstr "विषयः : फोण्ट् परिमाणं परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275
msgid "Text: Change font style"
msgstr "विषयः : फोण्ट् शैलीं परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "विषयः : अधिलिखितम् अधोलिखितं वा परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "विषयः : पङ्क्तीकरणं परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "विषयः : रेखौन्नत्यं परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "विषयः : शब्दान्तरकरणं परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "विषयः : वर्णान्तरकरणं परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "विषयः : dx (कर्न्) परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699
msgid "Text: Change dy"
msgstr "विषयः : dy परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "विषयः : परिवर्तनं परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "विषयः : अभिमुखीकरणं परिणम"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216
msgid "Font Family"
msgstr "फाण्ट् परिवारः "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "फाण्ट् परिवारं वृणु (Alt-X प्रवेशाय)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
msgid "Font not found on system"
msgstr "सिस्टम् मध्ये फाण्ट् न दृष्टम्"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "फोण्ट् परिमाणम्"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "फोण्ट् परिमाणम् : "
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "अधिलिखितं टोग्गल् कुरु"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
msgid "Toggle superscript"
msgstr "अधिलिखितं टोग्गल् कुरु"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "अधोलिखितं टोग्गल् कुरु"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322
msgid "Toggle subscript"
msgstr "अधोलिखितं टोग्गल् कुरु"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363
msgid "Justify"
msgstr "परिशोधय "
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370
msgid "Alignment"
msgstr "पङ्क्तीकरणम् "
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371
msgid "Text alignment"
msgstr "विषयपङ्क्तीकरणम् "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
msgid "Horizontal"
msgstr "तिर्यग्रूपम्"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
msgid "Vertical"
msgstr "ऋजुरूपम् "
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412
msgid "Text orientation"
msgstr "विषयाभिमुखीकरणम्"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Smaller spacing"
msgstr "लघुतरान्तरकरणम्"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्यम्"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Larger spacing"
msgstr "बृहत्तरान्तरकरणम्"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
msgid "Line Height"
msgstr "रेखौन्नत्यम्"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Line:"
msgstr "रेखा :"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "रेखानां मध्ये अन्तरकरणम् (टैम्स् फाण्ट् परिमाणम्)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Negative spacing"
msgstr "व्यतिरेकान्तरकरणम्"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Positive spacing"
msgstr "अन्वयान्तरकरणम्"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
msgid "Word spacing"
msgstr "शब्दान्तरकरणम्"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Word:"
msgstr "शब्दः :"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "शब्दानाम् अन्तरे अन्तरकरणम् (px) "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
msgid "Letter spacing"
msgstr "अक्षरान्तरकरणम् "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503
msgid "Letter:"
msgstr "अक्षरम् :"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "अक्षराणाम् अन्तरे अन्तरकरण्म् (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
msgid "Kerning"
msgstr "कर्निङ्"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Kern:"
msgstr "कर्न् :"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "तिर्यग्रूपकर्निङ् (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
msgid "Vertical Shift"
msgstr "ऋजुरूपशिफ्ट्"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
msgid "Vert:"
msgstr "ऋजुरूपम् :"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "ऋजुरूपशिफ्ट् (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
msgid "Letter rotation"
msgstr "अक्षरपरिवर्तनम् "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Rot:"
msgstr "परिवर्तनम् :"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "अक्षरपरिवर्तनम् (डिग्रीस्)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "वर्णव्यवस्थायै उपयुक्तः वर्णः/अपारदर्शिता"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "नूतननक्षत्राणां शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "नूतनायतानां शली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "नूतनानां 3D पेटिकानां शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "नूतनदीर्घवृत्तानां शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "नूतनस्पैरल्स् शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "पेन्सिल् द्वारा उत्पादितानां नूतनमार्गाणां शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "पेन् द्वारा उत्पादितानां नूतनमार्गाणां शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "नूतनकलिग्रफिक् स्ट्रोक्स् शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "लेप्यद्रोणीपूर्तिवस्तूनां शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Bounding box"
msgstr "आबद्धपेटिका "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "आबद्धपेटिकाकोणान् स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Bounding box edges"
msgstr "आबद्धपेटिकाप्रान्ताः"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "आबद्धपेटिकायाः प्रान्तान् प्रति स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Bounding box corners"
msgstr "आबद्धपेटिकाकोणाः"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "आबद्धपेटिकाकोणान् स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "BBox प्रान्तः मध्यबिन्दवः"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "आबद्धपेटिकाप्रान्तानां मध्यबिन्दुतः प्रति च स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "BBox Centers"
msgstr "BBox मध्यानि"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "आबद्धपेटिकाप्रान्तानां मध्यबिन्दुतः प्रति च स्नैप्पिङ्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "नोड्स् निर्वाहकान् वा स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Snap to paths"
msgstr "मार्गान् स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Path intersections"
msgstr "मार्गछेदनानि "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "मार्गछेदनानि प्रति स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "To nodes"
msgstr "नोड्स् प्रति"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Smooth nodes"
msgstr "श्लक्ष्णनोड्स्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Line Midpoints"
msgstr "रेखामध्यबिन्दवः"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "रेखाभागानां मध्यबिन्दुतः प्रति च स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "अन्यः "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Object Centers"
msgstr "वस्तुमध्यानि"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "वस्तूनां मध्यात् मध्यं स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Rotation Centers"
msgstr "परिवर्तनमध्यानि"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "वस्तुनः परिवर्तनमध्यात् मध्यं स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Text baseline"
msgstr "विषयाधाररेखा"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "विषयाधारेखाः पङ्क्तीकुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Page border"
msgstr "पृष्ठसीमा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Snap to the page border"
msgstr "पृष्ठसीमां प्रति स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Snap to grids"
msgstr "जालानि प्रति स्नैप् कुरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति स्नैप् कुरु "
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(पिञ्च् ट्वीक्)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(बृहत् ट्वीक्)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ट्वीक् क्षेत्रस्य विस्तारः (दृश्यपटक्षेत्रसम्बद्धम्)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(न्यूनतमाग्रहः) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(अधिकतमाग्रहः)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "आग्रहः "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "आग्रहः :"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "ट्वीक् कार्यस्य आग्रहः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "चेष्टाप्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "कस्यामपि दिशि वस्तूनि चेष्टय"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "अन्तः/बहिः चेष्टाप्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "कर्सर् प्रति वस्तूनि चेष्टय; कर्सर्तः शिफ्ट् सह"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr "जिट्टर् प्रकारं चेष्टय "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "यादृच्छिकदिक्षु वस्तूनि चेष्टय"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "मापनप्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "वस्तूनि संकोचय, शिफ्ट् सह वर्धय"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "परिवर्तनप्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "वस्तूनि परिवर्तय, शिफ्ट् वामवृत्तम् इत्यनेन"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "अनुकुरु/लोपय प्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "वस्तूनि अनुकुरु, शिफ्ट् सह लोपय"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "नोदप्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "कस्यामपि दिशि मार्गाणां भागान् नोदय"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "संकोचय/वर्धय प्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "मार्गाणां भागान् संकोचय (इन्सेट्); शिफ्ट् सह वर्धय (औट्सेट्)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "आकर्षय/दूरीकुरु प्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "कर्सर् प्रति मार्गाणां भागान् आकर्षय; कर्सर्तः शिफ्ट् सह"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "परुषीकरणप्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "मार्गाणां भागान् परुषीकुरु "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "वर्णलेप्यप्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "वृतवस्तूनाम् उपरि साधनस्य वर्णं लेपय"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "वर्णजिट्टर् प्रकारः"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "वृतवस्तूनां वर्णान् जिट्टर् कुरु "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "अस्पष्टताप्रकारः "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "वृतवस्तूनि अधिकम् अस्पष्टतां कुरु; शिफ्ट् सह न्यूनास्पष्टता"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "चैनल्स् : "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "वर्णप्रकारे वस्तूनां ह्यू मध्ये आचर"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "वर्णप्रकारे वस्तूनां परिपूर्णतायाम् आचर"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "वर्णप्रकारे वस्तूनां लघुतायाम् आचर"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "वर्णप्रकारे वस्तूनाम् अपारदर्शितायाम् आचर"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(परुषम्, सरलीकृतम्)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(मृदु, परन्तु बहुनोड्स्)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "फिडेलिटी"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "फिडेलिटी :"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"न्यूनफिडेलिटी मार्गान् सरलीकरोति; उच्चफिडेलिटी मार्गवैशिष्ट्यानि आरक्षते परन्तु बहूनि "
"नूतननोड्स् उत्पादयेत्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "ट्वीक् कार्यस्य आग्रहं विकारयितुम् इन्पुट् यन्त्रस्य पीडनम् उपयोजय"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"प्रथमवृतवस्तु मार्गः नास्ति।\n"
" मार्गः->मार्गं प्रति वस्तु इत्येतां प्रक्रियां यतस्व।"
#: ../share/extensions/dimension.py:109
msgid "Please select an object."
msgstr "कृपया एकं वस्तु वृणु। "
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "एतत् वस्तु प्रकारयितुं न शक्यते। प्रथमं तत् मार्ग इति परिवृत्य यतस्व। "
#. report to the Inkscape console using errormsg
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'a' (px): "
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'b' (px): "
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'c' (px): "
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "कोणः 'A' (रेडियन्स्): "
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "कोणः 'B' (रेडियन्स्): "
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "कोणः 'C' (रेडियन्स्): "
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "अर्धपेरिमीटर् (px): "
msgid "Area (px^2): "
msgstr "क्षेत्रम् (px^2): "
#: ../share/extensions/dxf_input.py:528
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"numpy अथवा numpy.linalg मोड्यूल्स् आयानं निष्फलम्। अस्मै विस्तारणाय एतानि मोड्यूल्स् "
"आवश्यकानि। कृपया तानि संस्थाप्य पुनः यतस्व। "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:356
#, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"कोऽपि xlink:href अथवा sodipodi:absref गुणः न दृष्टः, अथवा ते विद्यमानसंचिकां न "
"सूचयन्ति! चित्रम् अन्तःस्थापयितुं न शक्यते। "
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "क्षम्यताम् %s द्रष्टुं न शक्यते "
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
"icon वर्गीयं नास्ति "
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"export_gpl.py मोड्यूल् PyXML वांछति। कृपया http://pyxml.sourceforge.net/ तः "
"अद्यतनसंस्करणं डौन्लोड् कुरु। "
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "इदं प्रति चित्रम् उद्धृतम् : %s "
msgid "Unable to find image data."
msgstr "चित्रडाटा द्रष्टुं न शक्यते। "
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "किमपि न वृतञ्चेत् सर्वान् मार्गान् वृणु"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "कृपया एकं वस्तु वृणु। "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr "कोऽपि मार्गं न वृतम्! सर्वोपलब्धमार्गेषु कार्यं कर्तुं यतते। "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
#, fuzzy
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr ""
"किमपि न वृतम्। वेधनबिन्दुं (dxfpoint) अथवा स्वच्छबिन्दुचिह्नं प्रति विकारयितुं किमपि वृणु। "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "कोशः न विद्यते! ऐच्छिकाः टैब् मध्ये विद्यमानकोशं निर्दिश! "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"निर्दिष्टसंचिकायां लिखितुं न शक्यते!\n"
"%s "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
"'%s' संस्तराय अभिमुखीकरणबिन्दवः न दृष्टाः! अभिमुखीकरणं टैब् उपयुज्य अभिमुखीकरणबिन्दून् "
"सङ्कलय! "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr "एकाधिकाः अभिमुखीकरणबिन्दुसमूहाः '%s' संस्तरे सन्ति "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
#, fuzzy
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
"अभिमुखीकरणबिन्दवः असमीचीनाः! (द्वौ अभिमुखीकरणबिन्दू स्तः चेत् तौ समानौ न भवितव्यौ। "
"त्रयः अभिमुखीकरणबिन्दवः सन्ति चेत् ते सांसृष्टिकरेखायां न भवितव्याः।) "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr "सावधानता! '%s' संस्तरे दुष्टाः अभिमुखीकरणबिन्दवः दृष्टाः। फलितं Gcode दूषितं भवेत्! "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr "सावधानता! '%s' संस्तरे दुष्टाः अभिमुखीकरणबिन्दवः दृष्टाः। फलितं Gcode दूषितं भवेत्! "
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
"मार्गाः तथा गतिवत् ओफ्सेट्स् तथा तेषां समूहैः सहैव एतत् विस्तारणं कार्यं करोति! सर्वान्यवस्तूनि "
"उपेक्षितानि भवन्ति!\n"
"समाधानम् 1: मार्गः->मार्गं प्रति वस्तु अथवा Shift+Ctrl+C नोदय।\n"
"समाधानम् 2: मार्गः->गतिवत् ओफ्सेट् अथवा Ctrl+J।\n"
"समाधानम् 3: सर्वपरिलेखान् पोस्ट्स्क्रिप्ट् स्तरः 2 प्रति निर्याणं कुरु(संचिका->इव संचय->.ps) "
"तथा संचिका->इमां संचिकाम् आयानीकुरुर। "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
"सावधानता! साधनस्य तथा मूलभूतसाधनस्य पैरामीटर् (%s) वर्गीयाः समानाः न सन्ति "
"( type('%s') != type('%s') )। "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr "सावधानता! साधने तत् पैरामीटर् यत् मूलभूतसाधने नास्ति ( '%s': '%s' )। "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "संस्तरे '%s' एकाधिकं साधनम् अस्ति! "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr "'%s' संस्तराय साधनम् अन्वेष्टुं न शक्यते! साधानानि लैब्रेरी टैब् द्वारा एकं सङ्कलय! "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
"सावधानता : एके एकाधिकेषु वा मार्गेषु 'd' पैरामीटर् नास्ति, विसमूहय (Ctrl+Shift+G) तथा "
"मार्गं प्रति वस्तु (Ctrl+Shift+C) इत्येतत् यतस्व! "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
"किमपि न वृतम्। वेधनबिन्दुं (dxfpoint) अथवा स्वच्छबिन्दुचिह्नं प्रति विकारयितुं किमपि वृणु। "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "अस्मै विस्तारणाय अवरतः एकः वृतमार्गः आवश्यकः। "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr "साधनव्यासः > 0 भवितव्यः परन्तु '%s' संस्तरे साधनस्य व्यासः तथा नास्ति!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr "सावधानता : अमार्गं वर्जयति"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "बूलियन् यूनियन् कर्तुं <b>अवरतः 1 मार्गं</b> वृणु।"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, fuzzy, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr "'%s' साधने रूपं नास्ति! "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr "तीव्रकोणाः न उल्लेखनीयाः।"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr "क्रियावत्संस्तरे अभिमुखीकरणबिन्दवः सन्ति! तान् अपनय अथवा अन्यसंस्तरं वृणु!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr "क्रियावत्संस्तरे साधनमस्ति! तम् अपनय अथवा अन्यसंस्तरं वृणु!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr "वरणं रिक्तमस्ति! संपूर्णचित्रं गणयिष्यति।"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
"अवबोधकाः, मानुअल्स् समर्थनं च अत्र द्रष्टुं शक्यन्ते \n"
"आङ्ग्लसमर्थनसमितिः :\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"तथा रश्यन् समर्थनसमितिः :\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr "लेथ् X तथा Z अक्षपुनमानचित्रीकरणं 'X', 'Y' अथवा 'Z' भवितव्यम्। निर्गच्छति..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr "लेथ् X तथा Z अक्षपुनमानचित्रीकरणं तथैव भवितव्यम्। निर्गच्छति..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
"एतेषु क्रियावत्टैब्स् मध्ये एकं वृणु – Gcode प्रति मार्गः, क्षेत्रम्, उल्लेखनम्, DXF बिन्दवः, "
"अभिमुखीकरणम्, ओफ्सेट्, लेथ् अथवा साधनानां लैब्रेरी।"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr "अभिमुखीकरणबिन्दवः न निर्दिष्टाः! स्वचालिततया मूलभूताभिमुखीकरणबिन्दुसमूहः सङ्कलितः।"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr "कर्तनसाधनं न निर्दिष्टम्। स्वचालिततया मूलभूतसाधनं सङ्कलितम्।"
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारः :"
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "कृपया एकं वस्तु वृणु। "
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "अस्मै विस्तारणाय अवरतः एकः वृतमार्गः आवश्यकः। "
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "ग्रेडियण्ट्स् चेष्टय "
#, fuzzy
msgid "Pen "
msgstr "लेखनीसमुदायः"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
msgid "No HPGL data found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:116
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"libxml2 कृते अत्युत्तमं lxml आवरणं inkex.py इत्यस्य आवश्यकम्, अतः एतत् विस्तारणम्। http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ तः डौन्लोड् कृत्वा अद्यतनसंस्करणं संस्थापय अथवा अनेन "
"कमाण्ड् द्वारा तव चयप्रबन्धकात् संस्थापय : sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr ""
"निर्दिष्टसंचिकायां लिखितुं न शक्यते!\n"
"%s "
#: ../share/extensions/inkex.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "चिह्नकं द्रष्टुं न शक्यते : %s "
#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "एतस्यै उक्त्यै मिलितनोड् नास्ति : %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:313
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "उपरि प्रति वरणम् उत्थापय "
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "कृपया एकं वस्तु वृणु। "
#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "प्रधानस्लैड् "
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "संस्तरनाम : "
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "अन्तस्सङ्क्रमणप्रभावः"
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "बहिस्सङ्क्रमणप्रभावः"
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "स्वतः-विषयाः "
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
msgid " will appear"
msgstr ""
msgid " will disappear"
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "उपरिभागं प्रति संस्तरः "
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "सञ्चिकानाम निवेशनीयम्"
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr "<b>एकाधिकं वस्तु वृतम्।</b> बहुवस्तुभ्यः शैलीम् आदातुं न शक्यते"
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "अस्मै अभिज्ञानाय शैलीगुणः नास्ति : %s"
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "चिह्नकं द्रष्टुं न शक्यते : %s "
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"numpy अथवा numpy.linalg मोड्यूल्स् आयानं निष्फलम्। अस्मै विस्तारणाय एतानि मोड्यूल्स् "
"आवश्यकानि। कृपया तानि संस्थाप्य पुनः यतस्व। डेबियन् सदृशसिस्टम् मध्ये 'sudo apt-get "
"install python-numpy' कमाण्ड् द्वारा कर्तुं शक्यते।"
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "अस्मै विस्तारणाय द्वौ वृतमार्गौ आवश्यकौ। "
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"वैचित्र्यस्य दैर्घ्यम् अतिलघु अस्ति :\n"
"बृहत्तरवस्तु वृणु अथवा 'कापीस् अन्तरे अन्तरम्' > 0 इति स्थापय"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "प्रथमं वस्तूनि मार्गान् प्रति विकारय! ([%s] प्राप्तम्।)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"numpy अथवा numpy.linalg मोड्यूल्स् आयानं निष्फलम्। अस्मै विस्तारणाय एतानि मोड्यूल्स् "
"आवश्यकानि। कृपया तानि संस्थाप्य पुनः यतस्व। डेबियन् सदृशसिस्टम् मध्ये 'sudo apt-get "
"install python-numpy' कमाण्ड् द्वारा कर्तुं शक्यते।"
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"प्रथमवृतवस्तु '%s' वर्गीयमस्ति।\n"
" मार्गः->मार्गं प्रति वस्तु इत्येतां प्रक्रियां यतस्व।"
#: ../share/extensions/perspective.py:68
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "द्वितीयवृतमार्गस्य चत्वारिनोड्स् दैर्घ्यं भवितव्यमिति अस्मै विस्तारणाय आवश्यकता वर्तते"
#: ../share/extensions/perspective.py:94
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"द्वितीयवृतवस्तु समूहः अस्ति, न तु मार्गः।\n"
" वस्तु->विसमूहीकुरु इत्येतां प्रक्रियां यतस्व।"
#: ../share/extensions/perspective.py:96
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"द्वितीयवृतवस्तु मार्गः नास्ति।\n"
" मार्गः->मार्गं प्रति वस्तु इत्येतां प्रक्रियां यतस्व।"
#: ../share/extensions/perspective.py:99
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"प्रथमवृतवस्तु मार्गः नास्ति।\n"
" मार्गः->मार्गं प्रति वस्तु इत्येतां प्रक्रियां यतस्व।"
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:70
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:148
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
"pyserial\n"
"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Restart Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:200
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"numpy मोड्यूल् आयानं निष्फलम्। अस्मै विस्तारणाय एतत् मोड्यूल् आवश्यकम्। तत् संस्थाप्य पुनः यतस्व। "
"डेबियन् सदृशसिस्टम् मध्ये 'sudo apt-get install python-numpy' कमाण्ड् द्वारा कर्तुं शक्यते।"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "निर्दिष्टसंचिकायां किमपि मुखडाटा न दृष्टम्।"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "मोडल् संचिकाटैब् मध्ये \"प्रान्तनिर्दिष्टम्\" वृत्वा यतस्व।\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "निर्दिष्टसंचिकायां किमपि प्रान्तडाटा न दृष्टम्।"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "मोडल् संचिकाटैब् मध्ये \"मुखनिर्दिष्टम्\" वृत्वा यतस्व।\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"मुखडाटा न दृष्टम्। संचिकायां मुखडाटा वर्तते वा इति निरीक्षस्व, अपि च \"मोडल् संचिका\" टैब् "
"मध्ये \"मुख-निर्दिष्टम्\" इत्याकारेण संचिका आयानीकृता वेति परीक्षस्व।\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "आन्तरदोषः। कोऽपि दृश्यवर्गः न वृतः\n"
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "CairoRenderContext स्थापनं निष्फलम्"
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "कृपया एकं वस्तु वृणु। "
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr "अस्मिन् लेख्यपत्रे / वरणे किमपि फाण्ट् न दृष्टम्।"
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "एतदेव फाण्ट् दृष्टम् : %s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
"एतान्येव फाण्ट्स् दृष्टानि :\n"
"%s "
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "न किमपि वृतम्"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"अस्मै विस्तारणाय द्वौ वृतमार्गौ आवश्यकौ। \n"
"द्वितीयमार्गस्य चत्वारि नोड्स् दैर्घ्यं भवितव्यम्।"
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "संचिकां द्रष्टुं न शक्यते : %s "
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "अवरतः द्वे तत्त्वे वृणु।"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid ""
"You need to install the UniConvertor software.\n"
"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
"For Windows: download it from\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "कृपया एकं वस्तु वृणु। "
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "अवरतः द्वे तत्त्वे वृणु।"
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "दोषाः "
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "न विद्यते चेत् कोशम् उत्पादय "
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "वर्तमानसंस्तरः न।"
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
msgid "Add Nodes"
msgstr "नोड्स् सङ्कलय"
msgid "Division method:"
msgstr "खण्डनरीतिः :"
msgid "By max. segment length"
msgstr "अधिकतमभागदैर्घ्येन"
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "अधिकतमभागदैर्घ्यम् (px):"
msgid "Number of segments:"
msgstr "भागानां सङ्ख्या :"
msgid "Modify Path"
msgstr "मार्गं विकारय "
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 इन्पुट्"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् 8.0 तदधश्च (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् 8.0 तत्पुरतनेन वा सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG इन्पुट्"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "उद्घाटनात् पूर्वम् अडोब् इल्लस्ट्रेटर् SVGs तः क्रफ्ट् स्वच्छीकरोति"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "Corel DRAW संपीडितविनिमयसञ्चिकाः इन्पुट्"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "Corel DRAW संपीडितविनिमयसञ्चिकाः (.ccx)"
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "Corel DRAW मध्ये सञ्चिताः संपीडितविनिमयसञ्चिकाः उद्घाटय"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "Corel DRAW इन्पुट्"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 सञ्चिकाः (*.cdr)"
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 मध्ये सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "Corel DRAW टेम्प्लेट्स् इन्पुट्"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 टेम्प्लेट् सञ्चिकाः (.cdt)"
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 मध्ये सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय"
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "संगणकसुचित्रीयमेटाफैल् सञ्चिकाः इन्पुट् "
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "संगणकसुचित्रीयमेटाफैल् सञ्चिकाः (.cgm)"
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "संगणकसुचित्रीयमेटाफैल् सञ्चिकाः उद्घाटय"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "Corel DRAW प्रस्तुतिविनिमयसञ्चिकाः इन्पुट्"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW प्रस्तुतिविनिमयसञ्चिकाः (.cmx)"
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "Corel DRAW मध्ये सञ्चिताः प्रस्तुतिविनिमयसञ्चिकाः उद्घाटय"
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "HSB व्यवस्था"
msgid "Hue (°)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "यादृच्छिकट्री "
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "परिपूर्णता "
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "परिपूर्णतां व्यवस्थापय "
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "लघुता"
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "लघुतां व्यावस्थापय "
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Black and White"
msgstr "कृष्णं श्वेतं च "
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
msgid "Brighter"
msgstr "प्रकाशतरम्"
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "स्वेच्छा "
msgid "Red Function:"
msgstr "रक्तकृत्यम् :"
msgid "Green Function:"
msgstr "हरितकृत्यम् :"
msgid "Blue Function:"
msgstr "नीलकृत्यम् :"
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "इन्पुट् (r,g,b) वर्णगोचरः :"
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
"प्रत्येकचैनल् कृते भिन्नकृत्यानि गणयितुं त्वाम् अनुमोदते।\n"
"r, g तथा b रक्तहरितनीलचैनल्स् साधरणीकृतमूल्यानि सन्ति। फलितानि RGB मूल्यानि स्वचालिततया "
"क्लैम्प् कृतानि भवन्ति।\n"
" \n"
"उदाहरणाय (रक्तम् अर्धं कुरु, हरितनीले स्वैप् कुरु):\n"
" रक्तकृत्यम् : r*0.5 \n"
" हरितकृत्यम् : b \n"
" नीलकृत्यम् : g"
msgid "Darker"
msgstr "गभीरतरः "
msgid "Desaturate"
msgstr "डीसाचुरेट् "
msgid "Grayscale"
msgstr "धूसरस्केल् "
msgid "Less Hue"
msgstr "न्यूनह्यू "
msgid "Less Light"
msgstr "न्यूनप्रकाशः "
msgid "Less Saturation"
msgstr "न्यूनपरिपूर्णता "
msgid "More Hue"
msgstr "अधिकह्यू "
msgid "More Light"
msgstr "अधिकप्रकाशः "
msgid "More Saturation"
msgstr "अधिकपरिपूर्णता "
msgid "Negative"
msgstr "व्यतिरेकम् "
msgid "Randomize"
msgstr "यादृच्छिकरूपं कुरु "
msgid ""
"converts it back to RGB."
msgstr ""
"HSL प्रति विकारयति, ह्यू तथा/अथवा परिपूर्णतां तथा/अथवा लघुतां यादृच्छिकं करोति, अपि च, "
"RGB प्रति पुनः विकारयति।"
msgid "Remove Blue"
msgstr "नीलम् अपनय"
msgid "Remove Green"
msgstr "हरितम् अपनय"
msgid "Remove Red"
msgstr "रक्तम् अपनय"
msgid "Replace color"
msgstr "वर्णं प्रतिसमाधत्स्व "
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "वर्णं प्रतिसमाधत्स्व (RRGGBB hex):"
msgid "Color to replace"
msgstr "प्रतिसमाधातुं वर्णः"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "वर्णद्वारा (RRGGBB hex):"
msgid "New color"
msgstr "नूतनवर्णः "
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB बेरल्"
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "डैशस् प्रति विकारय"
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "विण्डोस् मेटाफैल् इन्पुट् "
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "डिया इन्पुट्"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"तव इङ्क्स्केप् वितरणेन सह dia2svg.sh स्क्रिप्ट् संस्थापितं भवेत्। नास्ति चेत्, प्रायः तव इङ्क्स्केप् "
"संस्थापने कोऽपि दोषः भविष्यति।"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"डिया सञ्चिकाः आयानीकर्तुं, डिया संस्थापनीया। http://live.gnome.org/Dia मध्ये डिया "
"प्राप्तुं शक्नोषि"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "डिया डयग्राम्(*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "डिया प्रोग्राम् सह उत्पादितं चित्रम् "
msgid "Dimensions"
msgstr "मानानि "
msgid "X Offset:"
msgstr "X ओफ्सेट् :"
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y आफ्सेट् :"
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "निबद्धपेटिकावर्गः : "
msgid "Geometric"
msgstr "रेखागणितम्"
msgid "Visual"
msgstr "दृश्यम् "
msgid "Visualize Path"
msgstr "मार्गं पश्य"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "सङ्ख्यानोड्स् "
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Dot size:"
msgstr "बिन्दुपरिमाणम् :"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
msgid "Starting dot number:"
msgstr "आरम्भबिन्दुसङ्ख्या :"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Step:"
msgstr "पदम् :"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
"वरणस्य नोड्स् सङ्ख्याबिन्दुभिः एतत् विस्तारणं प्रतिसमाधत्ते एतद्विकल्पानुसारेण :\n"
" * फाण्ट् परिमाणम् : नोड् सङ्क्या लेबिल्स् परिमाणम् (20px, 12pt...)।\n"
" * बिन्दुपरिमाणम् : मार्गनोड्स् मध्ये स्थापितानां बिन्दूनां डयमीटर् (10px, 2mm...)।\n"
" * बिन्दुसङ्ख्यां प्रारभते : शृङ्खलायां प्रथमसङ्ख्या, मार्गस्य प्रथमनोड् कृते निर्दिष्टम्।\n"
" * पदम् : द्विनोड्स् मध्ये सङ्ख्याकरणपदम्।"
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "त्रिकोणात् आलिख "
msgid "Common Objects"
msgstr "सामान्यवस्तूनि"
msgid "Circumcircle"
msgstr "सर्कंसर्कल्"
msgid "Circumcentre"
msgstr "सर्कंसेण्टर्"
msgid "Incircle"
msgstr "इन्सर्कल्"
msgid "Incentre"
msgstr "इन्सेण्टर्"
msgid "Contact Triangle"
msgstr "सम्पर्कत्रिकोणः"
msgid "Excircles"
msgstr "एक्स्सर्कल्स्"
msgid "Excentres"
msgstr "एक्स्सेण्टर्स्"
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "एक्स्टच् त्रिकोणः"
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "एक्स्सेण्ट्रल् त्रिकोणः"
msgid "Orthocentre"
msgstr "ओर्थोसेण्टर्"
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "ओर्थिक् त्रिकोणः"
msgid "Altitudes"
msgstr " ऊर्ध्वमानानि"
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "कोणछेदकाः "
msgid "Centroid"
msgstr "सेम्ट्रोय्ड्"
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "नवबिन्दुकेन्द्रम"
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "नवबिन्दुवृत्तम्"
msgid "Symmedians"
msgstr "सिम्मीडियन्स्"
msgid "Symmedian Point"
msgstr "सिम्मीडियन् बिन्दुः"
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "सिम्मीडियल् त्रिकोणः"
msgid "Gergonne Point"
msgstr "गेर्गोन् बिन्दुः "
msgid "Nagel Point"
msgstr "नेजल् बिन्दुः "
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "स्वेच्छाबिन्दवः विकल्पाश्च"
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "स्वेच्छाबिन्दुः अनेन निर्दिष्टम् :"
msgid "Point At:"
msgstr "अत्र दर्शय :"
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "अस्मिन् बिन्दौ चिह्नकम् आलिख"
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "इमं बिन्दुं परितः वृत्तम् आलिख"
msgid "Radius (px):"
msgstr "त्रिजीवा (px):"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "ऐसोगोनल् कोञ्जुगेट् आलिख "
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "ऐसोटोमिक् कोञ्जुगेट् आलिख "
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "अस्य त्रिकोणस्य विषयान् रिपोर्ट् कुरु"
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "ट्रैलीनियर् निर्देशसङ्ख्याः"
msgid "Triangle Function"
msgstr "त्रिकोणकृत्यम्"
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"वृतनोड्स् प्रथमत्रिनोड्स् द्वारा लक्षितस्य त्रिकोणस्य विषये एतत् विस्तारणं निर्माणानि आलिखति। "
"पूर्वस्थापितवस्तूनि वृणोतुं शक्नोषि अथवा स्वस्यैव वस्तूनि उत्पादयितुं शक्नोषि।\n"
" \n"
"सर्वे अङ्काः इङ्क्स्केप् पिक्सेल् अङ्काः। कोणाः रेडियन्स् मध्ये सन्ति।\n"
"त्रिरेखासम्बद्धनिर्देशसङ्ख्याभिः अथवा त्रिकोणमध्यकृत्येन बिन्दुं निर्देशयितुं शक्नोषि।\n"
"पाश्वदैर्घ्यस्य कोणानां वा कृत्यानि इव निवेशय।\n"
"त्रिरेखासम्बद्धतत्त्वानि कोलोन् द्वारा विभज्यन्ते : ':'\n"
"पार्श्वदैर्घ्याणि 's_a', 's_b' तथा 's_c' इति निर्दिष्टानि।\n"
"तत्सम्बद्धकोणाश्च 'a_a', 'a_b', तथा 'a_c' इति निर्देष्टानि।\n"
"त्रिकोणस्य सेमि-पेरिमीटर् तथा क्षेत्रं स्थिरे इव उपयोजय। एताभ्यां 'area' अथवा 'semiperim' "
"लिख।\n"
"\n"
"किमपि सामान्यं पैथन् गणनाकृत्यम् उपयोजय :\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"विपरीत-ट्रिगोनोमेट्रिक् कृत्यान्यपि उपलब्धानि :\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"वृत्तत्रिजीवां स्वेच्छाबिन्दुपरितः निर्देशयितुं शक्नोषि, फोर्मुला उपयुज्य, तस्मिन् फोर्मुला मध्ये च "
"पार्श्वदैर्घ्याणि, कोणाः इत्यादि भवेयुः। बिन्दोः ऐसोगोनल् तथा ऐसोटोमिक् कोञ्जुगेट् आलिखितुं "
"शक्नोषि। केभ्यश्चन बिन्दुभ्यः एतत् शून्येन-विभज इत्येतत् संजायते।\n"
" "
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF इन्पुट् "
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "अथवा, मानविकमापकगुणनसङ्ख्याम् उपयोजय"
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "Gcodetools योग्यबिन्दोः आयानम्"
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "अक्षर-एन्कोडिङ् "
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "विषय फोण्ट्"
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD Release 13 तन्नूतनम्।\n"
"- dxf आलेखः mm मध्ये अस्तीति चिन्तय।\n"
"- svg आलेखः पिक्सेल्स् मध्ये अस्तीति चिन्तय, 90 dpi।\n"
"- सञ्चिका->उद्घाटय इत्यत्रैव संस्तराः आरक्ष्यन्ते, न तु आयानीकुरु इत्यत्र।\n"
"- BLOCKS कृते नियमितसमर्थनं, तत्स्थाने आवश्यकञ्चेत्, AutoCAD Explode Blocks उपयोजय।"
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "AutoCAD's लेख्यपत्रविनिमयरचनाम् आयानीकुरु"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "डेस्क्टाप् कर्तनप्लोट्टर्"
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "स्प्लैन् औट्पुट् ROBO-प्रधानवर्गीयम् उपयोजय"
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "रेखा-औट्पुट् LWPOLYLINE वर्गीयम् उपयोजय"
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "आधारपौनःपुन्यम् :"
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "अक्षर-एन्कोडिङ् "
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "वरणं विकारय :"
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "संस्तरनाम : "
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "ft"
msgstr "ft"
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "लेटिन् "
msgid "CP 1250"
msgstr ""
msgid "CP 1252"
msgstr ""
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(मूलभूतम्) "
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "दृश्यवर्णाः "
msgid "By name match"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- AutoCAD Release 13 रचना।\n"
"- assume svg आलेखः पिक्सेल्स् मध्ये अस्तीति चिन्तय, 90 dpi। \n"
"- रेखा तता स्प्लैन् तत्त्वानि एव समर्थितानि।\n"
"- ROBO-Master स्प्लैन् औट्पुट् एकं विशिष्टस्प्लैन् अस्ति यत् ROBO-Master तथा AutoDesk "
"दर्शकैरेव पाठ्यं, न तु इङ्क्स्केप्।\n"
"- LWPOLYLINE औट्पुट् एकं गुणना-युक्ता बहुरेखा, LINE औट्पुट् लेगसी संस्करणम् उपयोजयितुं तत् "
"निष्प्रकारय।"
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "डेस्क्टाप् कर्तनप्लोट्टर् (R13) (*.dxf)"
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF औट्पुट् "
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "चालयितुं pstoedit संस्थापनीयम्; http://www.pstoedit.net/pstoedit पश्य"
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF सञ्चिका pstoedit द्वारा लिखिता"
msgid "Edge 3D"
msgstr "प्रान्तः 3D "
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "प्रकाशकोणः :"
msgid "Shades:"
msgstr "छायाः :"
msgid "Only black and white:"
msgstr "श्वेतः कृष्णश्चैव :"
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "अस्पष्टं stdDeviation:"
msgid "Blur width:"
msgstr "अस्पष्टविस्तारः :"
msgid "Blur height:"
msgstr "अस्पष्टौन्नत्यम् :"
msgid "Embed Images"
msgstr "चित्राणि अन्तस्स्थापय"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "वृतचित्राणि एव अन्तस्स्थापय"
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "वृतचित्राणि एव अन्तस्स्थापय"
msgid "Business Card"
msgstr ""
msgid "Business card size:"
msgstr ""
msgid "Desktop"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
msgstr "बिन्दुपरिमाणम् :"
#. Maximum size is '16k'
#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
msgstr "इष्टपरिमाणम् "
#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
msgstr "औन्नत्यम् : "
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "आच्छादय "
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "रेखाविस्तारः :"
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
msgstr "पटः "
#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
msgstr "अङ्कः : "
#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
msgstr "पृष्ठपटलं सञ्चय "
#, fuzzy
msgid "Hide border"
msgstr "सानूकृतसीमा"
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीकं कुरु "
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "फोण्ट् परिमाणम् : "
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "लेपनपरिमाणम् "
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "विषयाभिमुखीकरणम्"
#, fuzzy
msgid "Page background:"
msgstr "पृष्ठपटलं सञ्चय "
#, fuzzy
msgid "Video Screen"
msgstr "पटः "
#, fuzzy
msgid "Video size:"
msgstr "बिन्दुपरिमाणम् :"
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS इन्पुट्"
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX मुद्रणम् "
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX मुद्रणम् "
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "अधिकचयाः (अर्धविरामविभक्तम्) :"
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "GIMP पट्ट इव निर्याणीकुरु"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP पट्टः (*.gpl)"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "अस्य लेख्यपत्रस्य वर्णान् GIMP पट्ट इव निर्याणीकरोति"
msgid "Extract Image"
msgstr "चित्रं निष्कासय"
msgid "Path to save image:"
msgstr "चित्रं सञ्चयितुं मार्गः :"
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* सञ्चिकाविस्तारणं मा टङ्कनं कुरु, तत् स्वचालिततया संलग्नं भवति।\n"
"* सम्बद्धमार्गः(मार्गं विना सञ्चिकानाम वा) प्रयोक्तृगृहकोशं प्रति सम्बद्धम् अस्ति।"
msgid "Lines"
msgstr "रेखाः "
msgid "Polygons"
msgstr "बहुभुजाः "
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG इन्पुट् "
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG सुचित्रीयसञ्चिका(*.fig)"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "XFIG सह सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय "
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "बेजियर्स् समं कुरु "
msgid "Flatness:"
msgstr "तलत्वम् :"
msgid "Foldable Box"
msgstr "पुटीकार्यपेटिका"
msgid "Depth:"
msgstr "गाम्भीर्यम् :"
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "पृष्ठघनता :"
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "टैब् भागः :"
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "दर्शयितृरेखाः सङ्कलय"
msgid "Fractalize"
msgstr "फ्राक्टलैस्"
msgid "Subdivisions:"
msgstr "उपभागाः :"
msgid "Function Plotter"
msgstr "कृत्यसाधकः"
msgid "Range and sampling"
msgstr "गोचरः प्रतिदर्शनं च"
msgid "Start X value:"
msgstr "आरम्भं X मूल्यम् :"
msgid "End X value:"
msgstr "अन्तं X मूल्यम्:"
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "X गोचरं 2*pi इत्यनेन गुणय"
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "आयततलस्य Y मूल्यम् :"
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "आयतोपरिभागस्य Y मूल्यम् :"
msgid "Number of samples:"
msgstr "प्रतिदर्शानां सङ्ख्या:"
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "ऐसोट्रोपिक् मापनम् "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "पोलार् निर्देशसङ्ख्याः उपयोजय"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"स्थापितञ्चेत्, ऐसोट्रोपिक् मापनं विस्तारः/xrange अथवा औन्नत्यं/yrange इत्यस्य लघुतमं "
"उपयोजयति"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Use"
msgstr "उपयोजय "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"विस्तारणाह्वानात् पूर्वम् आयतमेकं वृणु।\n"
"एतत् X तथा Y मापकान् निश्चिनोति। क्षेत्रं पूरयितुम् इच्छसि चेत्, x-अक्षस्य अन्तबिन्दून् सङ्कलय।\n"
"\n"
"ध्रुवनिर्देशसङ्ख्यैः सह :\n"
" X मूल्यानाम् आदिरन्तौ रेडियन्स् मध्ये कोणं लक्षयति।\n"
" X मापकः स्थापितः, अतः आयतस्य वामदक्षिणप्रान्ते +/-1 मध्ये स्तः।\n"
" ऐसोट्रोपिक् मापनं निष्प्रकारितम्।\n"
" प्रथमडिरैवेटिव् सङ्ख्यारूपेण सर्वदा निश्चितम्।"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
msgid "Functions"
msgstr "कृत्यानि "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"साधारणपैथन् गणितकृत्यानि उपलब्धानि :\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Function:"
msgstr "कृत्यम् :"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "सङ्ख्यारूपेण प्रथमडिरैवेटिव् गणय"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "First derivative:"
msgstr "प्रथमडिरैवेटिव् :"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "आयतस्य विस्तारः"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid "Remove rectangle"
msgstr "आयतम् अपनय"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
msgid "Draw Axes"
msgstr "अक्षान् आलिख"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "x-अक्षस्य अन्तबिन्दून् सङ्कलय"
msgid "About"
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
"Gcodetools प्लगिन् : Gcode प्रति मार्गान् विकारयति (वृत्ताकारसमावेशनम् उपयोजयति), "
"सूचीखातछेदकान् उपयुज्य ओफ्सेट् मार्गान् करोति तीव्रकोणान् च अभिलिखति। आवश्यकानुसारेण "
"वृत्ताकारसमावेशनं तथा रेखासम्बन्धीचलनं ये उपयोजयन्ति तेभ्यः मार्गेभ्यः एतत् प्लगिन् Gcode "
"गणयति। पाठ्यांशाः, मानुअल्स्, समर्थनं च आङ्ग्लसमर्थनसभायां वर्तन्ते : http://www.cnc-club."
"ru/gcodetools तथा रश्यन् समर्थनसभायां : http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru "
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. "
"Gcodetools ver. 1.6.01"
msgid "Gcodetools"
msgstr "Gcodetools"
msgid "Area"
msgstr "क्षेत्रम् "
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "अधिकतमक्षेत्रं वृत्तानि छिनत्ति :"
msgid "Area width:"
msgstr "क्षेत्रविस्तारः :"
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
"\"क्षेत्र-आफ्सेट् उत्पादय\": बहुविधानि इङ्क्स्केप् मार्ग-आफ्सेट्स् उत्पादयति, \"क्षेत्रत्रिजीवा\" "
"मूल्यं प्रति आदिममार्गस्य क्षेत्रं पूरयितुम्। बाह्यरेखाः \"1/2 D\" तः \"क्षेत्रविस्तारः\" "
"पर्यन्तं, पूर्णविस्तारः \"D\" पदैः, यत्र D समीपतरसाधनलक्षणात् गृह्यते (\"साधनडयामीटर्\" "
"मूल्यम्)। यदि \"क्षेत्रविस्तारः\" \"1/2 D\" सह समानः तर्हि एकमेव आफ्सेट् उत्पादयिष्यते।"
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "बद्धक्षेत्रं पूरय "
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "वामकोणः : "
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "खण्डनरीतिः :"
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area artifacts"
msgstr "क्षेत्रकलावस्तूनि"
#, fuzzy
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "कलावस्तु डयमीटर् :"
msgid "Action:"
msgstr "कार्यम् :"
msgid "mark with an arrow"
msgstr "तीरेण चिह्नीकुरु "
msgid "mark with style"
msgstr "शैल्या चिह्नीकुरु "
msgid "delete"
msgstr "लोपय "
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
"उपयोगः : 1. सर्वक्षेत्र-ओफ्सेट्स् वृणु (धूसरपरिलेखाः) 2. वस्तु/असमूहस्थीकुरु (Shift+Ctrl+G) 3. "
"प्रयोजय संपीडय, लघुवस्तूनि वर्णिततीरैः चिह्नीकृतानि भवन्ति।"
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Gcode प्रति मार्गः"
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "बियार्क् समावेशसहिष्णुता : "
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "अधिकतमछेदनगाम्भीर्यम् :"
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "रक्तकृत्यम् :"
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "मार्गं लेपय "
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
"मार्गस्य तस्य यादृच्छिकतायाः अन्तरे अधिकतमदूरत्वं Biarc समावेशनसहिष्णुता अस्ति। यदि "
"मार्गभागस्य तस्य यादृच्छिकतायाश्च अन्तरे दूरत्वं biarc समावेशनसहिष्णुताम् अतिवर्तते, तर्हि "
"वृत्तभागः भागद्वयेन भज्यते।"
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Z अक्षे मापय :"
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Z अक्षे ओफ्सेट् :"
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "किमपि न वृतञ्चेत् सर्वान् मार्गान् वृणु"
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "न्यूनतमा आर्क् त्रिजीवा :"
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "ऐच्छिकाः "
msgid "File:"
msgstr "सञ्चिका : "
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "सञ्चिकानाम प्रति सङ्ख्योपसर्गं सङ्कलय"
msgid "Directory:"
msgstr "कोशः :"
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "Z सुरक्षितौन्नत्यं शून्योपरि G00 चेष्टाय :"
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "अङ्काः (mm अथवा in):"
msgid "Post-processor:"
msgstr "प्रेषणप्रक्रियाकारः :"
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "अतिरिक्तः प्रेषणप्रक्रियाकारः :"
msgid "Generate log file"
msgstr "लोग् सञ्चिकाम् उत्पादय"
msgid "Full path to log file:"
msgstr "लोग् सञ्चिकां प्रति पूर्णमार्गः :"
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "पैरामीटर्स् "
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
msgid "Check for updates"
msgstr "नवीकरणेभ्यः परीक्षस्व "
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr "Gcodetools नूतनस्थिरसंस्करणाय परीक्षस्व, नवीकरणानि च लब्धुं यतस्व"
msgid "DXF Points"
msgstr "DXF बिन्दवः "
msgid "DXF points"
msgstr "DXF बिन्दवः"
msgid "Convert selection:"
msgstr "वरणं विकारय :"
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
"वृतवस्तूनि ड्रिल्बिन्दूनि प्रति विकारय (यथा dxf_import प्लगिन् करोति)। आदिमरूपं सञ्चियितुं "
"च शक्नोषि। प्रत्येकवक्रस्य प्रारम्भबिन्दुरेव उपयुज्यते। मानविकतया च वस्तु वृणोतुं शक्नोषि, XML "
"सम्पादकम् उद्घाटय (Shift+Ctrl+X) केनापि मूल्येन XML टैग् 'dxfpoint' सङ्कलय अथवा अपनय।"
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "dxfpoint इव स्थापय रूपं च सञ्चय"
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "dxfpoint इव स्थापय तीरं च आलिख"
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "dxfpoint चिह्नं स्वच्छीकुरु "
msgid "Engraving"
msgstr "अभिलिखति... "
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "अभिलेखाय अधिकतमदूरत्वम् :"
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr "अभिलेखमार्गं डीबग् कर्तुम् अतिरिक्तसुचित्रीयम् आलिख"
#, fuzzy
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
"तीव्रकोणान् अभिलिखितुम् अयं कृत्यं मार्गम् उत्पादयति। Cutter's shape function is "
"defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w "
"cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
"r**2-w**2))*4"
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "अधिकतमभागदैर्घ्यम् (px):"
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "न्यूनतमा आर्क् त्रिजीवा :"
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "परिलेखप्रकृतिः : "
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "पूर्वदृश्यं प्रकारय "
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् उत्पादय"
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "समचतुर्भुजपरिमाणम् (px): "
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
msgid "Orientation type:"
msgstr "अभिमुखीकरणवर्गः :"
msgid "Z surface:"
msgstr "Z तलम् :"
msgid "Z depth:"
msgstr "Z गाम्भीर्यम् :"
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr "2-बिन्दुप्रकारः (चेष्टय तथा परिवर्तय, X/Y आलोकानुपातं धृतम्)"
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr "3-बिन्दुप्रकारः (चेष्टय, परिवर्तय तथा प्रतिबिम्बय, भिन्नः X/Y मापकः)"
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "अभिमुखीकरणबिन्दवः "
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "ग्रेडियण्ट् ऐच्छिकाः "
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
"मार्गस्य विकारं (आफ्सेट्, मापकं, आदर्शं, XY तले परिवर्तनं) गणयितुम् अभिमुखीकरणबिन्दवः "
"उपयुज्यन्ते। 3-बिन्दुप्रकारः एव : एकस्यामेव रेखायां त्रीनपि मा स्थापय (तत्स्थाने 2-"
"बिन्दुप्रकारम् उपयोजय)। अनन्तरं विषयसाधनम् उपयुज्य Z तलस्य, Z गाम्भीर्यस्य मूल्यानि "
"विकारयितुं शक्नोषि (3rd निर्देशसङ्ख्याः)। वर्तमानसंस्तरे अभिमुखीकरणबिन्दवः न सन्ति चेत्, ते "
"उपरिस्थसंस्तरात् नीयन्ते। अभिमुखीकरणबिन्दून् मा असमूहस्थीकुरु! समूहं निवेशयितुं द्विगुणक्लिक् अथवा "
"Ctrl+Click द्वारा तान् वृणोतुं शक्नोषि। अधुना नियन्त्रणबिन्दून् उत्पादयितुं प्रयोजय नोदय "
"(प्रत्येकस्तराय अनवलम्बितसमूहः)।"
msgid "Lathe"
msgstr "लेथ् "
msgid "Lathe width:"
msgstr "लेथ् विस्तारः : "
msgid "Fine cut width:"
msgstr "समीचीनछेदविस्तारः :"
msgid "Fine cut count:"
msgstr "समीचीनछेदनगणना :"
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "एतदुपयुज्य समीचीनछेदनम् उत्पादय :"
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "लेथ् X अक्षः पुनर्मानचित्रम् :"
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "लेथ् Z अक्षः पुनर्मानचित्रम् :"
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "वैचित्र्याणि चेष्टय"
msgid "Offset path"
msgstr "ओफ्सेट् मार्गः "
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "मार्गं विकारय "
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
msgid "Orientation points"
msgstr "अभिमुखीकरणबिन्दवः "
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "स्पैरो मार्गम् उत्पादय "
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "मार्गदैर्घ्यम् "
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "फोण्ट् प्रतिसमाधत्स्व "
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "पृष्ठप्रान्तः"
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "आबद्धपेटिकाकोणान् स्नैप् कुरु"
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "पर्पेण्डिकुलर् छेदकः"
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "मेजन्ता "
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
msgid "Tools library"
msgstr "साधनलैब्ररी "
msgid "Tools type:"
msgstr "साधनवर्गः :"
msgid "default"
msgstr "मूलभूतम् "
msgid "cylinder"
msgstr "समखातम् "
msgid "cone"
msgstr "सूचीखातः "
msgid "plasma"
msgstr "प्लास्मा "
msgid "tangent knife"
msgstr "टान्जेण्ट् छुरिका "
msgid "lathe cutter"
msgstr "लेथ् छेदकः"
msgid "graffiti"
msgstr ""
msgid "Just check tools"
msgstr "साधनानि परीक्षस्व"
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
"वृतसाधनवर्गः मूलभूतमूल्यानि पूरयति। विषयसाधनेन अनन्तरं परिणमितुं शक्नोषि। क्रियावत्स्तरे "
"उपरितमं (z क्रमः) साधनम् उपयुज्यते। वर्तमानस्तरे साधनं नास्ति चेत् तत् उपरिस्थस्तरात् नीयते। "
"नूतनसाधनम् उत्पादयितुं प्रयोजय नोदय।"
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "वोरोनोइ वैचित्र्यम् "
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "कोष्ठिकायाः मध्यपरिमाणम् (px):"
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "प्रान्तपरिमाणम् (px): "
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"वोरोनोई कोष्ठिकानां यादृच्छिकवैचित्र्यम् उत्पादय। पूत्तिः स्ट्रोक् च इति संवादे इदं वैचित्र्यं "
"मिलति। वस्तु समूहं वा वृणु।\n"
"\n"
"सीमा शून्यं चेत्, प्रान्तेषु वैचित्र्यम् असन्ततिरूपेण भविष्यति। प्रान्तेषु श्लक्ष्णवैचित्र्यम् "
"उत्पादयितुम्, अन्वयसीमाम् उपयोजय, या च कोष्ठिकापरिमाणात् गरिष्ठा। वैचित्र्यपरिमाणं "
"न्यूनीकृत्य रिक्तसीमां प्राप्तुं व्यतिरेकसीमाम् उपयोजय।"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "Save Guides"
msgstr "दर्शयितॄन् संचय "
msgid "Save Grid"
msgstr "ग्रिड् संचय "
msgid "Save Background"
msgstr "पृष्ठपटलं सञ्चय "
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "विश्लेषणम् : "
#, fuzzy
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"एतत् विस्तारणं गिम्प् XCF रचनां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकरोति एतेषां विकल्पानां अनुसारेण :\n"
" * दर्शयितॄन् सञ्चय : सर्वदर्शयितॄन् गिम्प् दर्शयितॄन् प्रति विकारय।\n"
" * जालं सञ्चय : प्रथमायतजालं गिम्प् जालं प्रति विकारय (गिम्प् मध्ये यदा दर्शितं तदा मूलभूतः "
"इङ्क्स्केप् जालः अतीव कृशः भवतीति अवधारय)।\n"
" * पृष्ठपटलं सञ्चय : प्रत्येकविकृतसंस्तरं प्रति लेख्यपत्रपृष्ठपटलं सङ्कलय।\n"
"\n"
"प्रत्येकप्रथमसंस्तरः गिम्प् संस्तरं प्रति विकार्यते। स्वप्रथमसंस्तरेण उपसंस्तराः एककगिम्प् संस्तरं "
"प्रति विकृतानि भवन्ति।"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF धरन्तः स्तराः (*.xcf) "
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "कार्टेसियन् ग्रिड् "
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "प्रान्तघनत्वम् (px): "
msgid "X Axis"
msgstr "X अक्षः "
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "प्रधान X भागाः : "
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "प्रधानं X भागान्तरकरणम् (px):"
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "प्रति प्रधान X भागाय उपभागाः (px):"
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "लोगारिथ्मिक् X Subdiv. (उपरिस्थनिवेशेन दत्तः आधारः)"
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "उपोपभागाः प्रति X उपभागः :"
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "X Subsubdiv अर्धं कुरु। 'n' Subdivs इत्यस्मात् परं पौनःपुन्यम् (लोग् एव):"
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "प्रधानं X भागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "गौणं X भागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "उपगौणं X भागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y अक्षः "
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "प्रधान Y भागाः : "
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "प्रधानं Y भागान्तरकरणम् (px):"
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "प्रति प्रधान Y भागाय उपभागाः (px):"
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "लोगारिथ्मिक् Y Subdiv. (उपरिस्थनिवेशेन दत्तः आधारः)"
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "उपोपभागाः प्रति Y उपभागः :"
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "Y Subsubdiv अर्धं कुरु। 'n' Subdivs इत्यस्मात् परं पौनःपुन्यम् (लोग् एव):"
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "प्रधानं Y भागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "गौणं Y भागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "उपगौणं Y भागस्थूलत्वम् (px):"
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "एक्सोनोमेट्रिक् जालम् "
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "प्रधान X भागाः : "
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "प्रधानं X भागान्तरकरणम् (px):"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "प्रति प्रधान X भागाय उपभागाः (px):"
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "उपोपभागाः प्रति X उपभागः :"
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "प्रधानं X भागस्थूलत्वम् (px):"
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "गौणं X भागस्थूलत्वम् (px):"
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "उपगौणं X भागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Polar Grid"
msgstr "पोलार् जालः"
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "केन्द्रबिन्दुडयामीटर् (px):"
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "सर्कम्फेरेन्शियल् लेबिल्स् (px):"
msgid "Degrees"
msgstr "डिग्रीस् "
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "सर्कम्फेरेन्शियल् लेबिल् परिमाणं (px):"
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "सर्कम्फेरेन्शियल् लेबिल् औट्सेट् (px):"
msgid "Circular Divisions"
msgstr "चक्राकारभागाः"
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "प्रधानवक्राकारभागाः :"
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "प्रधानवक्राकारभागान्तरकरणम् (px):"
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "प्रति प्रधानवक्राकारभागम् उपभागाः :"
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "लोगारिथ्मिक् उपभागः (उपरिस्थनिवेशेन दत्तः आधारः)"
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "प्रधानवक्राकारभागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "गौणवक्राकारभागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Angular Divisions"
msgstr "कोणाकारभागाः"
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "कोणभागाः :"
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "केन्द्रे कोणभागाः :"
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "प्रति प्रधानकोणाकारभागम् उपभागाः :"
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "गौणकोणभागः केन्द्रात् पूर्वम् अन्तः भागश्च :"
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "प्रधानकोणाकारभागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "गौणकोणाकारभागस्थूलत्वम् (px):"
msgid "Guides creator"
msgstr "दर्शयितॄणाम् उत्पादकः "
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "आयतजालम्"
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "दर्शयितॄणाम् उत्पादकः "
msgid "Start from edges"
msgstr "प्रान्तेभ्यः आरभस्व "
msgid "Delete existing guides"
msgstr "वर्तमानदर्शयितॄन् अपनय "
msgid "Custom..."
msgstr "स्वेच्छा... "
msgid "Golden ratio"
msgstr "स्वर्णानुपातः "
msgid "Rule-of-third"
msgstr "तृतीयनियमः "
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "दर्शयितॄन् प्रति स्नैप् कुरु "
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "पृष्ठप्रान्तः"
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "पृष्ठप्रान्तः"
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् अपकर्षय"
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "वर्तमानसंस्तरम् अपकर्षय"
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "मोचनप्रान्तः"
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "वामसीमा "
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "उपरिभागसीमा :(_o)"
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "वामसीमा "
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "दक्षिणसीमा "
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "वामकोणः : "
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "दक्षिणकोणः : "
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
msgid "Guillotine"
msgstr "ग्युल्लोटैन् "
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "चित्राणि सञ्चयितुं कोशः"
#, fuzzy
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "चित्रनाम (विस्तारणं विना)"
#, fuzzy
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "निर्धारणानि उपेक्ष्य टिप्पणीनिर्याणम् उपयोजय?"
msgid "Draw Handles"
msgstr "आलेखकृत्यानि "
msgid "Hershey Text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "आलिख "
msgid "Text:"
msgstr "विषयः : "
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "कार्यम् :"
#, fuzzy
msgid "Font face: "
msgstr "फोण्ट् परिमाणम् : "
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "विषयं टङ्कनं कुरु"
#, fuzzy
msgid "Write glyph table"
msgstr "ग्लिफ् नाम सम्पादय "
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "स्ट्रोक् विस्थापय"
#, fuzzy
msgid "Sans bold"
msgstr "स्थूलाक्षरत्वं कुरु "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Serif medium"
msgstr "माध्यमम्"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Serif bold"
msgstr "स्थूलाक्षरत्वं कुरु "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "स्ट्रोक् स्थापय"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "स्क्रिप्ट् :"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "गोथिक् "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "गोथिक् "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "गोथिक् "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "स्ट्रोक् स्थापय"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "माध्यमम्"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "जावानीस्"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "पदरचनाविज्ञानम्"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
msgid "Math (upper)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Meteorology"
msgstr "पदरचनाविज्ञानम्"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "WPG इन्पुट्"
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "विश्लेषणं (dpi)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "विश्लेषणं (dpi)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP सुचित्रीयभाषासञ्चिका (*.hpgl)"
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "HP सुचित्रीयभाषासञ्चिकां प्रति निर्याणीकुरु"
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL औट्पुट् "
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "PDF आयाननिर्धारणानि"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "लेखनीसङ्ख्या"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "परिवर्तनं वामावृत्तम् अस्ति "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Y-अक्षं प्रतिबिम्बय"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y-अक्षं प्रतिबिम्बय"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "केन्द्ररेखाः "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid "Plot Features "
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "तिर्यग्रूपम् ओफ्सेट् (px):"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
msgid "Use precut"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "तलत्वम् :"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "पङ्क्तीकुरु "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "HP सुचित्रीयभाषासञ्चिकां प्रति निर्याणीकुरु"
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "स्थापनगुणाः "
#. render images like in 0.48
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "मूलभूतं लेटिन् "
#. render images like in 0.48
msgid "Support non-unifom scaling"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
msgid "Render images blocky"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "इदं प्रति चित्रम् उद्धृतम् : %s "
#. image aspect ratio
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""
#. image-rendering
msgid "Scope:"
msgstr ""
#. image-rendering
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "अन्तःस्थापितम्"
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "वृतचित्राणि एव अन्तस्स्थापय"
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "वर्णलक्षणं परिणम "
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "लेख्यपत्रे विषयस्य वर्णविन्यासाय परीक्षस्व "
#. image-rendering
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr ""
#. image-rendering
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "आन्तररेखागुणाः"
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "वरणं प्रति परिणतिं प्रयोजय"
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "स्थापनाय गुणः : "
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "डैशस् प्रति विकारय"
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "सम्बन्धम् अनुवर्तय (_F)"
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "अस्मान् प्रश्नं पृच्छ "
msgid "Command Line Options"
msgstr "कमाण्ड्-रेखा-विकल्पाः "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#, fuzzy
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "कुञ्चिकाः तथा मौस् सन्दर्भः"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#, fuzzy
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "इङ्क्स्केप् मानुअल् "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "New in This Version"
msgstr "अस्मिन् संस्करणे नूतनम्"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr "बग् रिपोर्ट् कुरु "
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 विशेषः"
msgid "Interpolate"
msgstr "समावेशय"
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "समावेशनपदानि :"
msgid "Interpolation method:"
msgstr "समावेशनरीतिः :"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "अन्तमार्गान् अनुकुरु "
msgid "Interpolate style"
msgstr "शैलीं समावेशय"
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "समूहे गुणं समावेशय"
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "समावेशनाय गुणः : "
msgid "Other Attribute:"
msgstr "अन्यगुणः :"
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "अन्यगुणवर्गः :"
msgid "Apply to:"
msgstr "प्रति प्रयोजय : "
msgid "Start Value:"
msgstr "प्रारम्भमूल्यम् : "
msgid "End Value:"
msgstr "अन्तिममूल्यम् : "
msgid "Translate X"
msgstr "X अनुवादं कुरु "
msgid "Translate Y"
msgstr "Y अनुवादं कुरु "
msgid "Fill"
msgstr "पूरय "
msgid "Other"
msgstr "अन्यः "
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr "\"अन्यम्\" वृणोषि चेत्, SVG गुणाः ज्ञातव्याः \"अन्यम्\" अत्र अभिज्ञातुम्।"
msgid "Integer Number"
msgstr "पूर्णाङ्कसङ्ख्या "
msgid "Float Number"
msgstr "प्लावनसङ्ख्या "
msgid "Style"
msgstr "शैली "
msgid "Transformation"
msgstr "परिणतिः "
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• "
msgid "No Unit"
msgstr "अङ्कः न"
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"वृतसमूहस्य अन्तः अथवा बहुवरणे सर्वतत्त्वेभ्यः कस्मैचिदपि समावेश्यगुणाय अयं प्रभावः मूल्यं "
"प्रयोजयति।"
msgid "Auto-texts"
msgstr "स्वतः-विषयाः "
msgid "Settings"
msgstr "निर्धारणानि "
msgid "Auto-Text:"
msgstr "स्वतः-विषयः : "
msgid "None (remove)"
msgstr "किमपि न (अपनय) "
msgid "Slide title"
msgstr "स्लैड् शीर्षकः "
msgid "Slide number"
msgstr "स्लैड् सङ्ख्या "
msgid "Number of slides"
msgstr "स्लैड्स् सङ्ख्या "
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतये स्वतोविषयान् संस्थापयितुं नवीकर्तुम् अपनेतुं च इदं विस्तारणं त्वाम् अनुमोदते। "
"अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।"
msgid "JessyInk"
msgstr "जेस्सीइङ्क् "
msgid "Effects"
msgstr "प्रभावाः "
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "निमेषेषु कालः :"
msgid "Build-in effect"
msgstr "अन्तर्निर्माणप्रभावः"
msgid "None (default)"
msgstr "किमपि न (मूलभूतम्) "
msgid "Appear"
msgstr "आविर्भव "
msgid "Fade in"
msgstr "अन्तर्म्लानम्"
msgid "Pop"
msgstr "पोप् "
msgid "Build-out effect"
msgstr "बहिर्निर्माणप्रभावः "
msgid "Fade out"
msgstr "बहिर्म्लानम्"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतये वस्तुप्रभावान् संस्थापयितुं नवीकर्तुम् अपनेतुं च इदं विस्तारणं त्वाम् अनुमोदते। "
"अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।"
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "जेस्सीइङ्क् जिप्कृतम् pdf अथवा png औट्पुट्"
msgid "Resolution:"
msgstr "विश्लेषणम् : "
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"तव ब्रौसर् मध्ये निर्याणस्तरोत्पादनात् परं जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतिं निर्याणीकर्तुम् इदं विस्तारणं त्वाम् "
"अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।"
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "जेस्सीइङ्क् जिप्कृतम् pdf अथवा png औट्पुट् (*.zip)"
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr "जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतेः सर्वस्लैड्स् pdfs अथवा pngs अन्तर्गतां जिप् सञ्चिकाम् उत्पादयति।"
msgid "Install/update"
msgstr "संस्थापय/नवीकुरु "
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"तव SVG सञ्चिकां प्रस्तुतिं विकारयितुं जेस्सीइङ्क् स्क्रिप्ट् संस्थापयितुं नवीकर्तुं वा त्वाम् इदं "
"विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।"
msgid "Key bindings"
msgstr "कुञ्चिकाबन्धनानि "
msgid "Slide mode"
msgstr "स्लैड् प्रकारः "
msgid "Back (with effects):"
msgstr "पृष्ठम् (प्रभावैः सह): "
msgid "Next (with effects):"
msgstr "अग्रिमम् (प्रभावैः सह): "
msgid "Back (without effects):"
msgstr "पृष्ठम् (प्रभावैः विना): "
msgid "Next (without effects):"
msgstr "अग्रिमम् (प्रभावैः विना): "
msgid "First slide:"
msgstr "प्रथमं स्लैड् : "
msgid "Last slide:"
msgstr "अन्तिमस्लैड् : "
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "अनुक्रमणीप्रकाराय स्विच् कुरु :"
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "आलेखप्रकाराय स्विच् कुरु :"
msgid "Set duration:"
msgstr "कालं स्थापय : "
msgid "Add slide:"
msgstr "स्लैड् सङ्कलय : "
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "प्रगतिपट्टं टोग्गल् कुरु : "
msgid "Reset timer:"
msgstr "समयपालकं पुनःस्थापय : "
msgid "Export presentation:"
msgstr "प्रस्तुतिनिर्याणं कुरु : "
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "स्लैड्प्रकाराय स्विच् कुरु :"
msgid "Set path width to default:"
msgstr "मार्गविस्तारं मूलभूतं प्रति स्थापय : "
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "मार्गविस्तारं 1 स्थापय : "
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "मार्गविस्तारं 3 स्थापय : "
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "मार्गविस्तारं 5 स्थापय : "
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "मार्गविस्तारं 7 स्थापय : "
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "मार्गविस्तारं 9 स्थापय : "
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "मार्गवर्णं नीलं प्रति स्थापय : "
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "मार्गवर्णं सयान् प्रति स्थापय : "
msgid "Set path color to green:"
msgstr "मार्गवर्णं हरितं प्रति स्थापय : "
msgid "Set path color to black:"
msgstr "मार्गवर्णं कृष्णं प्रति स्थापय : "
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "मार्गवर्णं मजेन्ता प्रति स्थापय : "
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "मार्गवर्णं नारङ्गं प्रति स्थापय : "
msgid "Set path color to red:"
msgstr "मार्गवर्णं रक्तं प्रति स्थापय : "
msgid "Set path color to white:"
msgstr "मार्गवर्णं श्वेतं प्रति स्थापय : "
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "मार्गवर्णं पीतं प्रति स्थापय : "
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "अन्तिममार्गभागम् अपनय :"
msgid "Index mode"
msgstr "अनुक्रमणीप्रकारः"
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "वामस्लैडर् वृणु : "
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "दक्षिणस्लैडर् वृणु : "
msgid "Select the slide above:"
msgstr "उपरितनस्लैडर् वृणु : "
msgid "Select the slide below:"
msgstr "अधस्स्थस्लैडर् वृणु : "
msgid "Previous page:"
msgstr "पूर्वतनपृष्ठम् : "
msgid "Next page:"
msgstr "अग्रिमपृष्ठम् : "
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "स्तंभानां सङ्ख्यां न्यूनीकुरु : "
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "स्तंभानां सङ्ख्यां वर्धय : "
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "मूलभूतं प्रति स्तंभानां सङ्ख्यां स्थापय : "
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"जेस्सीइङ्क् उपयुक्तकुञ्चिकाबन्धनानि स्वेच्छारूपेण कर्तुं त्वाम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google."
"com/p/jessyink पश्य।"
msgid "Master slide"
msgstr "प्रधानस्लैड् "
msgid "Name of layer:"
msgstr "संस्तरनाम : "
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "संस्तरनाम न दत्तञ्चेत्, प्रधानस्लैड् विस्थापितं भवेत्।"
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"जेस्सीइङ्क् उपयुक्तं प्रधानस्लैड् परिणमितुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code."
"google.com/p/jessyink पश्य।"
msgid "Mouse handler"
msgstr "मौस् निर्वाहकः "
msgid "Mouse settings:"
msgstr "मौस् निर्धारणानि "
msgid "No-click"
msgstr "क्लिक् न"
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "कर्षणं/जूम् "
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"जेस्सीइङ्क् उपयुक्तं मौस् निर्वाहकं स्वेच्छाकर्तुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code."
"google.com/p/jessyink पश्य।"
msgid "Summary"
msgstr "सारांशः "
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"अस्यां SVG सञ्चिकायां विद्यमानान् प्रभावान्, सङ्क्रमणानि च, जेस्सीइङ्क् स्क्रिप्ट् विषये सूचनां "
"लब्धुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।"
msgid "Transitions"
msgstr "सङ्क्रमणानि"
msgid "Transition in effect"
msgstr "अन्तस्सङ्क्रमणप्रभावः"
msgid "Fade"
msgstr "म्लानं कुरु "
msgid "Transition out effect"
msgstr "बहिस्सङ्क्रमणप्रभावः"
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"वृतसंस्तराय जेस्सीइङ्क् यत् सङ्क्रमणम् उपयोजयति तत् परिणमितुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। "
"अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।"
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "विस्थापय/अपनय "
msgid "Remove script"
msgstr "स्क्रिप्ट् अपनय "
msgid "Remove effects"
msgstr "प्रभावान् अपनय "
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "प्रधानस्लैड् उद्देशम् अपनय"
msgid "Remove transitions"
msgstr "सङ्क्रमणानि अपनय "
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "स्वतःविषयान् अपनय "
msgid "Remove views"
msgstr "दृश्यान् अपनय "
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "यान् जेस्सीइङ्क् भागान् विस्थापयितुम्/अपनेतुम् इच्छसि तान् वृणु।"
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"जेस्सीइङ्क् स्क्रिप्ट् विस्थापयितुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google."
"com/p/jessyink पश्य।"
msgid "Video"
msgstr "वीडियो "
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "इदं विस्तारणं वर्तमानस्लैड् मध्ये (संस्तरे) जेस्सीइङ्क् वीडियो तत्त्वं स्थापयति"
msgid "Remove view"
msgstr "दृश्यम् अपनय "
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "स्लैड् आदिमदृश्यं स्थापयितुं क्रमसङ्ख्यां 0 वृणु।"
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतये दृश्यान् स्थापयितुं, नवीकर्तुम् अपनेतुं च त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। "
"अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।"
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "स्पैरोग्राफ् "
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "मानानि "
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "परिमाणं _X:"
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "परिमाणं _Y:"
msgid "Top:"
msgstr "उपरि : "
msgid "Bottom:"
msgstr "तलम् : "
msgid "Left:"
msgstr "वामम् : "
msgid "Right:"
msgstr "दक्षिणम् : "
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "वामसीमा "
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "परिलेखप्रकृतिः : "
msgid "Cols:"
msgstr "स्तम्भाः : "
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "परिलेखप्रकृतिः : "
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "वामसीमा "
msgid "Marks"
msgstr "चिह्नानि "
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "कृष्णरन्ध्रम् "
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "मुद्रणचिह्नानि "
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "दर्शयितारं चेष्टय "
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "आबद्धपेटिका "
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "कलापेटिका"
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr "परिलेखः "
msgid "L-system"
msgstr "L-सिस्टम् "
msgid "Axiom and rules"
msgstr "एक्सियम् नियमाः च "
msgid "Axiom:"
msgstr "एक्सियम् : "
msgid "Rules:"
msgstr "नियमाः : "
msgid "Step length (px):"
msgstr "पददैर्घ्यम् (px): "
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "पदं यादृच्छिकं कुरु (%): "
msgid "Left angle:"
msgstr "वामकोणः : "
msgid "Right angle:"
msgstr "दक्षिणकोणः : "
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "कोणं यादृच्छिकं कुरु (%): "
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"एक्सियम् प्रति नियमाः तथा \n"
"क्रमपदानि \n"
"इत्येषां प्रयोजनात् मार्गः उत्पादितः। एतानि कमाण्ड्स् \n"
"एक्सियम् तथा नियमाः इत्यत्र प्रत्यभिज्ञातम् :\n"
"\n"
" A,B,C,D,E,F इत्येषां किमपि : पुरतः आलिख\n"
"\n"
" G,H,I,J,K,L इत्येषां किमपि : पुरः चेष्टय\n"
"\n"
"+: वामं परिवर्तय\n"
"\n"
"-: दक्षिणं परिवर्तय\n"
"\n"
"|: 180 डिग्रीस् परिवर्तय\n"
"\n"
"[: बिन्दुं स्मर\n"
"\n"
"]: स्मृतबिन्दुं प्रति पुनरावर्तय\n"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum "
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "अधिकरणानां सङ्ख्या : "
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "प्रत्यधिकरणं वाक्यानि : "
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "अधिकरणदैर्घ्याप्रतिष्ठा (वाक्यानि):"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"अयं प्रभावः \"Lorem Ipsum\" मिथ्यालाटिन् स्थानधारकविषयम् उत्पादयति। स्रावितविषयः "
"वृतश्चेत्, Lorem Ipsum सङ्कलितं भवति। अथवा नूतनप्लावितविषयवस्तु पृष्ठपरिमाणयुक्तं नूतनसंस्तरे "
"उत्पादितं भवति।"
msgid "Color Markers"
msgstr "वर्णचिह्नकाः "
msgid "From object"
msgstr "वस्तुनः "
msgid "Marker type:"
msgstr "चिह्नकवर्गः : "
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "पूर्तिस्ट्रोक्वर्णानां विपर्यासं कुरु"
msgid "Assign alpha"
msgstr "आल्फा निर्दिश "
msgid "solid"
msgstr "पिण्डम् "
msgid "filled"
msgstr "पूरितम् "
msgid "Assign fill color"
msgstr "वर्णपूरणं निर्दिश "
msgid "Stroke"
msgstr "स्ट्रोक् "
msgid "Assign stroke color"
msgstr "स्ट्रोक् वर्णं निर्दिश "
msgid "Measure Path"
msgstr "मापनमार्गः "
msgid "Measure"
msgstr "मापनम् "
msgid "Measurement Type: "
msgstr "मापनवर्गः : "
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "विषयाभिमुखीकरणम्"
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
msgid "Font size (px):"
msgstr "फाण्ट् परिमाणम् (px): "
msgid "Offset (px):"
msgstr "ओफ्सेट् (px): "
msgid "Precision:"
msgstr "शुद्धता : "
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "मापनगुणनसङ्ख्या (आलेखः : सत्यदैर्घ्यम्) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Length Unit:"
msgstr "दैर्घ्याङ्कः : "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "क्षेत्रम् "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "लेखनीसमुदायः"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "मार्गे स्थापय(_P)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "लेखनीकोणः "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"वृतमार्गस्य दैर्घ्यं क्षेत्रम् वा अयं प्रभावः गणयति, तथा च, वृताङ्केन तत् मार्गे विषयवस्तु इव "
"सङ्कलयति।\n"
" \n"
" * समीचीनताक्षेत्रेण डिजिट्स् सङ्ख्या नियन्त्रिता।\n"
" * आफ्सेट् क्षेत्रं विषयात् मार्गं प्रति दूरत्वम् नियन्त्रयति।\n"
" * मापितालेखेषु मापनानि कर्तुं मापकगुणनासङ्ख्या उपयुज्यते। उदाहरणाय, आलेखे 1 cm "
"वास्तविकजगति 2.5 m तुल्यं चेत्, मापकः 250 प्रति स्थापनीयम्।\n"
" * क्षेत्रगणनासमये, बहुभुजेभ्यः बेजियर् वक्रेभ्यश्च फलं समीचीनं भवितव्यम्। वृत्तम् उपयुक्तञ्चेत्, क्षेत्रं "
"0.03% इत्येनेन अत्युच्चं भवेत्।"
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "शैली "
msgid "Motion"
msgstr "चेष्टा "
msgid "Magnitude:"
msgstr "महत्त्वम् : "
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "ग्लिफ् सङ्कलय "
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "यूनिकोड् संप्रतीकसमावेशनं कुरु "
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
msgid "Parametric Curves"
msgstr "पैरामेट्रिक् वक्राणि "
msgid "Range and Sampling"
msgstr "गोचरः प्रतिदर्शनं च"
msgid "Start t-value:"
msgstr "t-मूल्यम् आरभस्व : "
msgid "End t-value:"
msgstr "t-मूल्यं समापय : "
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "t-गोचरं 2*pi सह गुणय :"
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "आयतवामस्य x-मूल्यम् : "
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "आयतदक्षिणस्य x-मूल्यम् : "
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "आयततलस्य y-मूल्यम् : "
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "आयतोपरिभागस्य y-मूल्यम् : "
msgid "Samples:"
msgstr "प्रतिदर्शाः "
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"विस्तारणाह्वानात् पूर्वम् आयतं वृणु, तत् X तथा Y मापकान् निश्चिनोति।\n"
"सर्वदा प्रथमडिरैवेटिव्स् सङ्ख्यारूपेण निश्चितानि भवन्ति।"
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "x-कृत्यम् : "
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "x-कृत्यम् : "
msgid "Pattern along Path"
msgstr "मार्गे वैचित्र्यम्"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "वैचित्र्यस्य कापीस् : "
msgid "Deformation type:"
msgstr "कुरूपीकरणवर्गः :"
msgid "Space between copies:"
msgstr "कापीस् अन्तरे अन्तरम् : "
msgid "Normal offset:"
msgstr "सामान्यम् ओफ्सेट् :"
msgid "Tangential offset:"
msgstr "टेञ्जेन्शियल् ओफ्सेट् :"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "वैचित्र्यम् ऋजुरूपमस्ति"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "कुरूपीकरणात् पूर्वं वैचित्र्यम् अनुकुरु"
msgid "Snake"
msgstr "सर्पः "
msgid "Ribbon"
msgstr "रिब्बन् "
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"अयं प्रभावः यादृच्छिकेषु \"skeleton\" मार्गेषु वैचित्र्यवस्तु विस्तारयति। वैचित्र्यं वरणे उच्चतमं "
"वस्तु अस्ति। मार्गाणां रूपाणां क्लोन्स् च समूहाः अनुमोदिताः)।"
msgid "Follow path orientation"
msgstr "मार्गाभिमुखीकरणम् अनुसर "
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "अस्थिपञ्जरदैर्घ्यम् उचितं कर्तुम् अन्तराणि विस्तारय"
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "आदिमवैचित्र्यं : "
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "वैचित्र्यं समूहश्चेत्, समूहाङ्गिनः वृणु"
msgid "Pick group members:"
msgstr "समूहाङ्गिनः वृणु"
msgid "Moved"
msgstr "चेष्टितम् "
msgid "Copied"
msgstr "कापीकृतम् "
msgid "Cloned"
msgstr "क्लोन् कृतम्"
msgid "Randomly"
msgstr "यादृच्छकतया "
msgid "Sequentially"
msgstr "श्रेणीरूपेण"
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"अयं प्रभावः यादृच्छिकेषु \"skeleton\" मार्गेषु वैचित्र्यवस्तु विस्तारयति। वैचित्र्यं वरणे उच्चतमं "
"वस्तु अस्ति। मार्गाणां रूपाणां क्लोन्स् च समूहाः अनुमोदिताः)।"
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "समीचीन-आबद्धम् आवरणटेम्प्लेट्"
msgid "Book Properties"
msgstr "पुस्तकविशेषाः "
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "पुस्तकविस्तारः (इंचस्): "
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "पुस्तकौन्नत्यम् (इंचस्): "
msgid "Number of Pages:"
msgstr "पृष्ठानां सङ्ख्या : "
msgid "Remove existing guides"
msgstr "वर्तमानदर्शयितॄन् अपनय "
msgid "Interior Pages"
msgstr "आन्तरपृष्ठानि "
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "पृष्ठस्थूलत्वमापनम् :"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "पृष्ठानि प्रति इञ्च् (PPI) "
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "कालिपर् (इञ्चस्)"
msgid "Points"
msgstr "बिन्दवः "
msgid "Bond Weight #"
msgstr "बॉण्ड् गुरुत्वम् #"
msgid "Specify Width"
msgstr "विस्तारं निर्दिश "
msgid "Value:"
msgstr "मूल्यम् : "
msgid "Cover"
msgstr "आच्छादय "
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "आवरणस्थूलत्वमापनम् :"
msgid "Bleed (in):"
msgstr "मोचनम् (अन्तः):"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "टिप्पणी : बॉण्ड् गुरुत्वम् # गणनाः अनुमानीकृताः।"
msgid "PixelSnap"
msgstr "पिक्सेल्स्नैप्"
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr "वरणे सर्वमार्गान् पिक्सेल्स् प्रति स्नैप् कुरु। "
msgid "Plot"
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connection Settings "
msgstr "संयोगाः "
msgid "Serial port:"
msgstr ""
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "ऋजुरूपास्पष्टता :"
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "वर्णपट्टपरिमाणम् : "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "Serial stop bits:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Serial parity:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "Serial flow control:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "गौणभाषा :"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Initialization commands:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid ""
"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "हार्ड्वेर्"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "परिवर्तनं वामावृत्तम् अस्ति "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "स्मृत्युपयोगसूचना "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "AutoCAD योजना इन्पुट्"
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP सुचित्रीयभाषायोजनासञ्चिका [AutoCAD] (*.plt)"
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "HPGL प्लोट्टर् सञ्चिकाः उद्घाटय"
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "AutoCAD योजना औट्पुट्"
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "प्लोट्टर्स् कृते सञ्चिकां सञ्चय "
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D पोलिहेड्रन् "
msgid "Model file"
msgstr "आदर्शसंचिका "
msgid "Object:"
msgstr "वस्तु : "
msgid "Filename:"
msgstr "संचिकानाम : "
msgid "Object Type:"
msgstr "वस्तुवर्गः : "
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "दक्षिणावृत्तं बद्धं वस्तु "
msgid "Cube"
msgstr "घनः "
msgid "Truncated Cube"
msgstr "ट्रङ्केटड् घनः "
msgid "Snub Cube"
msgstr "स्नब् घनः "
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "क्यूबोक्टापेड्रन्"
msgid "Tetrahedron"
msgstr "टेट्राहेड्रन्"
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "ट्रङ्केटड् टेट्राहेड्रन्"
msgid "Octahedron"
msgstr "ओक्टाहेड्रन्"
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "ट्रङ्केटड् ओक्टाहेड्रन्"
msgid "Icosahedron"
msgstr "ऐकोसाहेड्रन्"
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "ट्रङ्केटड् ऐकोसाहेड्रन् "
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "लघु ट्रैआम्बिक् ऐकोसाहेड्रन् "
msgid "Dodecahedron"
msgstr "डोडेकाहेड्रन् "
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "ट्रङ्केटड् डोडेकाहेड्रन्"
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "स्नब् डोडेकाहेड्रन् "
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "बृहत् डोडेकाहेड्रन् "
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "बृहत् स्टेल्लेटड् डोडेकाहेड्रन्"
msgid "Load from file"
msgstr "संचिकायाः लोड् कुरु "
msgid "Face-Specified"
msgstr "मुख-निर्दिष्टम् "
msgid "Edge-Specified"
msgstr "प्रान्त-निर्दिष्टम् "
msgid "Rotate around:"
msgstr "परितः परिवर्तय : "
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "परिवर्तनम् (deg): "
msgid "Then rotate around:"
msgstr "ततः परितः परिवर्तय : "
msgid "X-Axis"
msgstr "X-अक्षः "
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-अक्षः "
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-अक्षः "
msgid "Scaling factor:"
msgstr "मापन गुणसंख्या : "
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "वर्णपूरणम्, रक्तम् : "
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "वर्णपूरणम्, हरितम् : "
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "वर्णपूरणम्, नीलम् : "
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "पूरणापारदर्शिता (%): "
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "स्ट्रोक् अपारदर्शिता (%):"
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः (px):"
msgid "Shading"
msgstr "छायाकरणम् "
msgid "Light X:"
msgstr "लघु X: "
msgid "Light Y:"
msgstr "लघु Y: "
msgid "Light Z:"
msgstr "लघु Z: "
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "पृष्ठमुखपोलिगन्स् आलिख"
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "एतदनुसारेण Z-पृथक्त्वम् "
msgid "Faces"
msgstr "मुखानि "
msgid "Edges"
msgstr "प्रान्ताः "
msgid "Vertices"
msgstr "वर्टिसस्"
msgid "Maximum"
msgstr "अधिकतमम् "
msgid "Minimum"
msgstr "न्यूनतमम् "
msgid "Mean"
msgstr "मध्यम् "
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "पूर्वतनपृष्ठम् : "
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "विण्डोस् 32-बिट् मुद्रणम्"
msgid "Printing Marks"
msgstr "मुद्रणचिह्नानि "
msgid "Crop Marks"
msgstr "कर्तनचिह्नानि "
msgid "Bleed Marks"
msgstr "मोचनचिह्नानि "
msgid "Registration Marks"
msgstr "पंजीकरणचिह्नानि "
msgid "Star Target"
msgstr "प्रधानलक्ष्यम् "
msgid "Color Bars"
msgstr "वर्णपट्टाः "
msgid "Page Information"
msgstr "पृष्ठसूचना "
msgid "Positioning"
msgstr "स्थापनम् "
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "एतत् प्रति कर्तनचिह्नानि स्थापय : "
msgid "Canvas"
msgstr "पटः "
msgid "Bleed Margin"
msgstr "मोचनप्रान्तः"
msgid "PostScript Input"
msgstr "पोस्ट्स्क्रिप्ट् इन्पुट् "
msgid "Jitter nodes"
msgstr "जिट्टर् नोड्स् "
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "अधिकतमस्खलनं X मध्ये (px):"
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "अधिकतमस्खलनं Y मध्ये (px):"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "सामान्यवितरणम् उपयोजय "
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"अयं प्रभावः वृतमार्गस्य नोड्स् (विकल्पतया नोड् निर्वाहकान् च) यादृच्छिकतया शिफ्ट् करोति।"
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "अक्षरसमूहः "
msgid "Classic"
msgstr ""
msgid "Barcode Type:"
msgstr "बार्कोड् वर्गः : "
msgid "Barcode Data:"
msgstr "बार्कोड् डाटा : "
msgid "Bar Height:"
msgstr "पट्टौन्नत्यम् : "
msgid "Barcode"
msgstr "बार्कोड् "
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "बार्कोड् - डाटामेट्रिक्स् "
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "परिमाणं, यूनिट् स्क्वेर्स् : "
msgid "Square Size (px):"
msgstr "समचतुर्भुजपरिमाणम् (px): "
msgid "QR Code"
msgstr ""
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr "निर्देशाय http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html पश्य"
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr "\"Auto\" सह, बार्कोड् परिमाणं विषयदैर्घ्यं तथा दोषशोधनस्तरं च अवलम्बते"
msgid "Error correction level:"
msgstr "दोषसंशोधनस्तरः : "
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "H (आसन्नम्. 30%) "
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (आसन्नम्. 15%) "
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (आसन्नम्. 25%) "
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (आसन्नम्. 30%) "
msgid "Square size (px):"
msgstr "समचतुर्भुजपरिमाणम् (px): "
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "गियर् "
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "दैर्घ्यम् : "
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "तिर्यग्रूपान्तरकरणम् :"
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "सम्पर्कत्रिकोणः"
msgid "Gear"
msgstr "गियर् "
msgid "Number of teeth:"
msgstr "दन्तानां सङ्ख्या :"
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "वृत्ताकारपिच् (दन्तपरिमाणम्):"
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "पीडनकोणः (डिग्रीस्):"
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr "केन्द्रविवरस्य डयामीटर् (0 शून्याय):"
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
msgid "Replace font"
msgstr "फोण्ट् प्रतिसमाधत्स्व "
msgid "Find and Replace font"
msgstr "फाण्ट् अन्विष्य प्रतिसमाधत्स्व "
#, fuzzy
msgid "Find font: "
msgstr "इदं फाण्ट् अन्वेषय : "
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "अनेन प्रतिसमाधत्स्व : "
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "सर्वफाण्ट्स् अनेन प्रतिसमाधत्स्व : "
msgid "List all fonts"
msgstr "सर्वफाण्ट्स् सूचय "
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr "उपयुक्तानि/दृष्टानि फोण्ट्स् सूचीं द्रष्टुम् इच्छसि चेत् इदं टैब् वृणु।"
msgid "Work on:"
msgstr "अत्र कार्यं कुरु : "
msgid "Entire drawing"
msgstr "संपूर्णरेखाचित्रम् "
msgid "Selected objects only"
msgstr "वृतवस्तूनि एव "
msgid "Restack"
msgstr "दिक् पुनःश्रेणीकुरु : "
msgid "Restack Direction:"
msgstr "दिक् पुनःश्रेणीकुरु : "
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "वामतः दक्षिणम् (0) "
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "तलात् उपरि (90) "
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "दक्षिणात् वामम् (180) "
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "उपरितः तलम् (270) "
msgid "Radial Outward"
msgstr "बहिर्मुखा त्रिजीवासम्बन्धी "
msgid "Radial Inward"
msgstr "आन्तर्मुखा त्रिजीवासम्बन्धी "
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "यादृच्छिककोणः "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "तिर्यग्रूपबिन्दुः : "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Middle"
msgstr "मध्यम् "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "ऋजुरूपबिन्दुः : "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "उपरि "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Bottom"
msgstr "तलम् "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "व्यवस्थापय "
msgid "Random Tree"
msgstr "यादृच्छिकट्री "
msgid "Initial size:"
msgstr "आरंभपरिमाणम् : "
msgid "Minimum size:"
msgstr "न्यूनतमपरिमाणं: "
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "रब्बर् विस्तारणम् "
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "बलम् (%): "
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "वक्रम् (%): "
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "अनुकूलतमं कृतं SVG औट्पुट् "
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "मृदुवर्णाः "
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
msgid "Group collapsing"
msgstr "समूहविश्रम्सनम् "
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
msgid "Embed rasters"
msgstr "रास्टर्स् अन्तःस्थापय "
msgid "Keep editor data"
msgstr "सम्पादकडाटा धर "
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "रक्तम् अपनय"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "फोण्ट् अपनय"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "दृश्यपेटिकां प्रकारय "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "सङ्क्रमणानि अपनय "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Space"
msgstr "अन्तरं "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Tab"
msgstr "टैब् "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "किमपि न "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Ids"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "विकल्पाः "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "अनुकूलतमं कृतं SVG (*.svg) "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "माप्यवेक्टर् सुचित्रीयरचना "
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "ब्रैल् वैचित्र्याणि "
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः (px):"
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "पददैर्घ्यम् (px): "
msgid "This extension overwrite current document"
msgstr ""
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr ""
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "परिमाणम् : "
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "आलिख "
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "पट्टौन्नत्यम् : "
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "औन्नत्यम् : "
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "अवलम्बता :"
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंचिकाः इन्पुट् "
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंचिकाः (.sk1) "
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंपादके संचिताः संचिकाः उद्घाटयति "
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंचिकाः औट्पुट् "
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंपादके उपयोगाय संचिकारचना "
msgid "Sketch Input"
msgstr "स्केच् इन्पुट् "
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "स्केच् रेखाचित्रम् (*.sk) "
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "स्केच् प्रोग्राम् सह उत्पादितं चित्रम् "
msgid "Spirograph"
msgstr "स्पैरोग्राफ् "
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - वलयत्रिजीवा (px): "
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - गियर् त्रिजीवा (px): "
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - पेन् त्रिजीवा (px): "
msgid "Gear Placement:"
msgstr "गियर् स्थापनम् : "
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "आभ्यन्तरम् (हैपोट्रोखइड्) "
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "बहिः (एपिट्रोखइड्) "
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "गुणः (मूलभूतः = 16): "
msgid "Split text"
msgstr "विषयं छिन्धि "
msgid "Split:"
msgstr "छिन्धि : "
msgid "Preserve original text"
msgstr "आदिमविषयम् अभिरक्ष "
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "रेखाः "
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "शब्दाः "
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "अक्षराणि "
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "अयं प्रभावः विषयान् भिन्नरेखासु, शब्देषु, वर्णेषु वा छिनत्ति। "
msgid "Straighten Segments"
msgstr "वृत्तभागान् सांसृष्टिकान् कुरु "
msgid "Percent:"
msgstr "प्रतिशतम् : "
msgid "Behavior:"
msgstr "आचरणम् : "
msgid "Envelope"
msgstr "पत्रकोशः "
msgid "FXG Output"
msgstr "FXG औट्पुट् "
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "फ्लैश् XML सुचित्रीयम् (*.fxg) "
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "अडोब् XML सुचित्रीयसंचिकारचना "
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML औट्पुट् "
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr ""
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "मैक्रोसोफ्ट् XAML (*.xaml) "
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "मैक्रोसोफ्ट् GUI लक्षणरचना "
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "संपीडितं इङ्क्स्केप् SVG मीडियानिर्याणसहितम् "
msgid "Image zip directory:"
msgstr "चित्रजिप् कोशः : "
msgid "Add font list"
msgstr "फाण्ट् सूच्याः सङ्कलय "
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "संपीडितं इङ्क्स्केप् SVG मीडियासहितम् (*.zip) "
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "इङ्क्स्केप् स्थानिकसञ्चिकारचना जिप् द्वारा संपीडिता, सर्वमीडियासञ्चिकाश्च अस्यां सन्ति"
msgid "Calendar"
msgstr "कैलण्डर्, पञ्जी "
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "वर्षम् (4 अङ्काः): "
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "मासः (0 सर्वेभ्यः): "
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "रिक्तदिनपेटिकाः अग्रिममासदिनैः पूरय"
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "स्लैड् सङ्ख्या "
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "सप्ताहारंभदिनम् "
msgid "Weekend:"
msgstr "सप्ताहान्तम् : "
msgid "Sunday"
msgstr "रविवासरः "
msgid "Monday"
msgstr "सोमवासरः "
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "शनिवासरः रविवासरश्च "
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवासरः "
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "स्वचालिततया परिमाणं स्थानं च स्थापय "
msgid "Months per line:"
msgstr "प्रतिरेखं मासाः : "
msgid "Month Width:"
msgstr "मासविस्तारः : "
msgid "Month Margin:"
msgstr "मासप्रान्तः : "
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "यदा उपरिस्थं चेक् कृतं तदा अधस्स्थविकल्पाः न प्रभवन्ते।"
msgid "Year color:"
msgstr "वर्षवर्णः : "
msgid "Month color:"
msgstr "मासवर्णः : "
msgid "Weekday name color:"
msgstr "सप्ताहदिननामवर्णः : "
msgid "Day color:"
msgstr "दिनवर्णः : "
msgid "Weekend day color:"
msgstr "सप्ताहान्तदिनवर्णः : "
msgid "Next month day color:"
msgstr "अग्रिमः मासः दिनं वर्णः :"
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "सप्ताहदिननामवर्णः : "
msgid "Localization"
msgstr "स्थानिककरणम् "
msgid "Month names:"
msgstr "मासनामानि : "
msgid "Day names:"
msgstr "दिननामानि : "
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "स्तंभानां सङ्ख्यां न्यूनीकुरु : "
msgid "Char Encoding:"
msgstr "अक्षर-एन्कोडिङ् : "
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "अन्यभाषाभ्यः नामानि परिणमितुं शक्नोषि :"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "जनवरी फिब्रवरी मार्च् एप्रिल् मे जून् जूलै आगस्ट् सेप्टम्बर् अक्टोबर् नवम्बर् दिसम्बर्"
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "रवि सोम मङ्गल बुध गुरु शुक्र शनि"
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "दिननामसूची रविवासरात् आरम्भणीयम्।"
msgid "Wk"
msgstr ""
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"तव सिस्टम् एन्कोडिङ् वृणु। http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-"
"encodings मध्ये अधिकसूचना।"
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "सर्वसंस्तरेषु विपरीतं कुरु"
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG औट्पुट् "
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
msgid "Convert to Braille"
msgstr "ब्रैल् रूपे विकारय "
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "चित्रं निष्कासय"
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "चिह्नदिक् :"
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "वामतः दक्षिणम् (0) "
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "तलात् उपरि (90) "
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "दक्षिणात् वामम् (180) "
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "तलं प्रति अपकर्षय "
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "तिर्यग्रूपबिन्दुः : "
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "ऋजुरूपबिन्दुः : "
msgid "fLIP cASE"
msgstr "fLIP cASE "
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "निर्वाहकं परिणम"
msgid "lowercase"
msgstr "लघ्वक्षरम् "
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "विषयशैलीं स्थापय "
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "rANdOm CasE "
msgid "Sentence case"
msgstr "वाक्यकेस् "
msgid "Title Case"
msgstr "शीर्षककेस् "
msgid "UPPERCASE"
msgstr "UPPERCASE "
msgid "Triangle"
msgstr "त्रिकोणः "
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'a' (px): "
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'b' (px): "
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'a' (px): "
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "कोणः a (deg): "
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "कोणः b (deg): "
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "कोणः c (deg): "
msgid "From Three Sides"
msgstr "पार्श्वत्रयात् "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "पार्श्वौ a, b कोणः c इत्येतेभ्यः "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "पार्श्वौ a, b तथा कोणः a इत्येतेभ्यः "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "पार्श्वः a तथा कोणौ a, b इत्येतेभ्यः "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "पार्श्वः c तथा कोणौ a, b इत्येतेभ्यः "
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "वोरोनोइ वैचित्र्यम् "
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "निबद्धपेटिकावर्गः : "
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "सोपाधिकाबन्धपेटिकां दर्शय"
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "वोरोनोइ वैचित्र्यम् "
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "वृतवस्तूनि समूहस्थीकुरु "
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
msgid "Set Attributes"
msgstr "स्थापनगुणाः "
msgid "Attribute to set:"
msgstr "स्थापनाय गुणः : "
msgid "When should the set be done:"
msgstr "समूहः कदा कर्तव्यः : "
msgid "Value to set:"
msgstr "स्थापनाय मूल्यम् : "
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "अस्यै घटनायं पूर्वदृश्यकोड् सह योग्यता :"
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "स्थापनस्य मूलं गन्तव्यं च : "
msgid "on click"
msgstr "क्लिक् कृते "
msgid "on focus"
msgstr "केन्द्रे "
msgid "on blur"
msgstr "अस्पष्टीकृते "
msgid "on activate"
msgstr "संचालिते "
msgid "on mouse down"
msgstr "मौस् अधः कृते "
msgid "on mouse up"
msgstr "मौस् उपरि कृते "
msgid "on mouse over"
msgstr "मौस् वस्तुनः उपरि कृते "
msgid "on mouse move"
msgstr "मौस् चेष्टिते "
msgid "on mouse out"
msgstr "मौस् बहिः कृते "
msgid "on element loaded"
msgstr "तत्त्वे लोड् कृते "
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "मूल्यानां सूच्यां गुणसूच्याः समानपरिमाणं भवितव्यम्।"
msgid "Run it after"
msgstr "अनन्तरं तत् चालय "
msgid "Run it before"
msgstr "पूर्वं तत् चालय "
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "यदा द्वाभ्यां तत्त्वाभ्याम् अधिकं वृणोषि तदा अग्रिमपैरामीटर् उपयुज्यं भवति"
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "सर्ववृतानि अन्तिमे गुणं स्थापयन्ति"
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "प्रथमवृतं सर्वेषु अन्येषु गुणं स्थापयति"
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"अयं प्रभावः SVG प्रकारितजालब्रौसर् (फयर्फोक्स् इव) मध्ये एव दृश्यं (उपयुज्यं वा) वैशिष्ट्यं "
"सङ्कलयति।"
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"यदा लक्षितघटना प्रथमवृततत्त्वे संभवति तदा अयं प्रभावः द्वितीयवृततत्त्वे एकं तदधिकं वा गुणान् "
"स्थापयति।"
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr "एकाधिकं गुणं स्थापयितुम् इच्छसि चेत्, तं अन्तेरेणैव विभाजय।"
msgid "Web"
msgstr "जालकम् "
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "प्रेषणगुणाः "
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "प्रेषणाय गुणः : "
msgid "When to transmit:"
msgstr "कदा प्रेषणीयम् : "
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "प्रेषणस्य मूलं गन्तव्यं च : "
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "सर्ववृतवस्तूनि अन्तिमं प्रति प्रेषयन्ति"
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "प्रथमवृतं अन्यान् प्रति प्रेषयति"
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"यदा प्रभावः संपद्यते तदा प्रथमवृततत्त्वात् द्वितीयं प्रति एकाधिकगुणान् अयं प्रभावः प्रेषयति।"
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr "एकाधिकगुणं प्रेषयितुम् इच्छसि चेत्, तान् एकेनैव अन्तरेण विभज।"
msgid "Set a layout group"
msgstr "परिलेखसमूहं स्थापय "
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "HTML id गुणः : "
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "HTML वर्गगुणः : "
msgid "Width unit:"
msgstr "विस्ताराङ्कः : "
msgid "Height unit:"
msgstr "औन्नत्याङ्कः : "
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठपटलवर्णः : "
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "पिक्सेल् (स्थिरः) "
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "प्रतिशतम् (जनकपरिमाणसम्बद्धम्) "
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "अलक्षितम् (अप्लावितान्तर्गतवस्तुपरिमाणेन सम्बद्धम्)"
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"परिलेखसमूहः समीचीनकोड्-उत्पादनाय साहाय्यं कर्तुं यतते (वाञ्छसि चेत्)। एतदुपयोजयितुं, प्रथमं "
"\"Slicer rectangles\" किञ्चित् वृणु।"
msgid "Slicer"
msgstr "स्लैसर् "
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "स्लैसर् आयतम् उत्पादय "
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
msgid "Force Dimension:"
msgstr "आग्रहमानम् : "
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "आग्रहडैमेन्शन् <width>x<height> इति स्थापनीयम्"
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "स्थापितञ्चेत्, एतत् DPI प्रतिसमाधत्ते।"
msgid "JPG specific options"
msgstr "JPG विशिष्टविकल्पाः "
msgid "Quality:"
msgstr "गुणः : "
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr "0 न्यूनतमचित्रगुणः उच्चतमसंपीडनं च, 100 उत्तमगुणः परन्तु न्यूनतमसंपीडनम्"
msgid "GIF specific options"
msgstr "GIF विशिष्टविकल्पाः "
msgid "Palette"
msgstr "वर्णपट्टः "
msgid "Palette size:"
msgstr "वर्णपट्टपरिमाणम् : "
msgid "Options for HTML export"
msgstr "HTML निर्याणाय विकल्पाः "
msgid "Layout disposition:"
msgstr "परिलेखप्रकृतिः : "
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "स्थानेकृतं html ब्लोक् तत्त्वं चित्रपृष्ठपटलेन"
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "टैल्कृतः पृष्ठपटलः (प्रभवसमूहे)"
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "पृष्ठपटलम् – तिर्यग्रूपेण अनूक्तिः (प्रभवसमूहे)"
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "पृष्ठपटलम् – ऋजुरूपेण अनूक्तिः (प्रभवसमूहे)"
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "पृष्ठपटलम् – अनूक्तिः न (प्रभवसमूहे)"
msgid "Positioned Image"
msgstr "स्थानेकृतं चित्रम् "
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "अस्थानेकृतं चित्रम् "
msgid "Left Floated Image"
msgstr "वामप्लावितचित्रम् "
msgid "Right Floated Image"
msgstr "दक्षिणप्लावितचित्रम् "
msgid "Position anchor:"
msgstr "स्थिरं स्थाने कुरु : "
msgid "Top and Left"
msgstr "उपरि वामं च "
msgid "Top and Center"
msgstr "उपरि मध्यं च "
msgid "Top and right"
msgstr "उपरि दक्षिणं च "
msgid "Middle and Left"
msgstr "मध्यमं वामं च "
msgid "Middle and Center"
msgstr "मध्यमं मध्यं च "
msgid "Middle and Right"
msgstr "मध्यमं दक्षिणं च "
msgid "Bottom and Left"
msgstr "अधः वामं च "
msgid "Bottom and Center"
msgstr "अधः मध्यं च "
msgid "Bottom and Right"
msgstr "अधः दक्षिणं च "
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "परिलेखभागान् HTML+CSS कोड् च निर्याणीकुरु"
msgid "Directory path to export:"
msgstr "निर्याणाय कोशमार्गः : "
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "न विद्यते चेत् कोशम् उत्पादय "
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "HTML तथा CSS सह "
#, fuzzy
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr "सर्वछिन्नचित्राणि विकल्पतया कोड् च, त्वया विन्यस्तरूपेण उत्पद्यन्ते, कोशे सञ्चीयन्ते च।"
msgid "Whirl"
msgstr "विर्ल् "
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "वर्ल् चयः : "
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "परिवर्तनं वामावृत्तम् अस्ति "
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "वयर्फ्रेम् गोलकम् "
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "अक्षरेखाः : "
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "रेखान्तररेखाः : "
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "टिल्ट् (deg): "
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "गौलकस्य पृष्ठे रेखाः तिरोधत्स्व"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "विण्डोस् मेटाफैल् इन्पुट् "
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "क्लिप् आर्ट् कृते एका प्रसिद्धा सुचित्रीयसंचिकारचना"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML इन्पुट् "
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore cusp nodes"
#~ msgstr "कस्प् नोड्स् प्रति स्नैप् कुरु"
#, fuzzy
#~ msgid "Change ignoring cusp nodes"
#~ msgstr "ग्रेडियण्ट् रोध-ओफ्सेट् परिणम"
#, fuzzy
#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "त्वया UniConvertor साफ्ट्वेर् संस्थापनीयम्।\n"
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABCs "
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "चेष्टास्पष्टता, तिर्यग्रूपा"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तु तिर्यग्रूपेण यथा डयते तथा अस्पष्टतां कुरु; आग्रहं विकल्पयितुं प्रमाणविचलनं व्यवस्थापय "
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "चेष्टास्पष्टता, ऋजुरूपा"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr "वस्तु ऋजुरूपेण यथा डयते तथा अस्पष्टतां कुरु; आग्रहं विकल्पयितुं प्रमाणविचलनं व्यवस्थापय"
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "रूपपरिलेखस्य अधः छायां पातय"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "तिर्यक्प्रान्तप्रत्यभिज्ञानम् "
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "वस्तुनि तिर्यग्रूपवर्णप्रान्तान् प्रत्यभिजानीहि "
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "ऋजुप्रान्तप्रत्यभिज्ञानम् "
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "वस्तुनि ऋजुरूपवर्णप्रान्तान् प्रत्यभिजानीहि "
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "शून्यं प्रति परिपूर्णतायाः न्यूनीकरणेन धूसरवर्णेषु परिवर्तय"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "सेपिया "
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "अशीत-सेपिया-वर्णेषु कारय"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "HSL बम्प्स्"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr "अतिनम्यबम्प् प्रसृतप्रतिबिम्बितप्रकाशान् योजयति"
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "आन्तरपरिलेखान् संगमानि च अस्पष्टीकुरु"
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr "आपूरवर्णेन चित्रं वस्तु वा मेलय, तथा मृदुत्वं वैपरीत्यं च स्थापय"
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "समविवरम्"
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "अस्पष्टविवरं यत् अन्तः प्रान्तं प्रति समं गच्छति"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "रन्ध्रम्"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "रूपस्यान्तः एकं श्लक्ष्णरन्ध्रम् उद्घाटयति"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "श्लक्ष्णपरिलेखः "
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "रेखानां परिलेखीकरणं तथा तेषां छेदानां श्लक्ष्णीकरणम्"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "ह्यू विपर्यासं कुरु अथवा तत् परिवर्तय"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "परिलेखः, द्विगुणः"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr "अन्तः श्लक्ष्णरेखां रचयति, येन आच्छादयति तेन वर्णेन वर्णीकरोति"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "विचित्रास्पष्टता"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr "श्लक्ष्णवर्णीकृतपरिलेखः यः डीसैचुरेशन् तथा ह्यू परिवर्तनं च आमोदते"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "प्रान्तेषु वस्तुनः स्ववर्णस्य तेजः"
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "तेजोवदस्पष्टतां सङ्कलयति, रूपम् अपनयति च"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr "पारंपरिकः अथवा वर्णीकृतः मुद्राङ्कनप्रभावः : धूसरस्केल्, वर्णः 3D रूपम्"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "पारंपरिकचित्रस्य सोलरैसेशन् प्रभावः"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr "सोलरैस् परिवर्तनं एतयोर्मध्ये प्रभावः यः आकाशजलप्रकाशान् आरक्षते"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "चित्रप्रभावाः, पारदर्शिकः "
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "प्रान्ताः श्लक्ष्णीकुरु "
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr "अन्तर्गतवस्तूनां परिणामं विना रूपाणां चित्राणां च बाह्यप्रदेशं श्लक्ष्णीकुरु"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "परिलेखारक्षणं कृत्वा वस्तूनाम् अन्तर्गतवस्तूनि अस्पष्टीकुरु"
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "घोषपारदर्शिता "
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "HSL बम्प्स्, मैट् "
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr "HSL बम्प्स् इव परन्तु स्पेक्युलर् स्थाने व्यापकप्रतिबिम्बेन सह"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "सरलास्पष्टता "
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "सरला गॉसियन् अस्पष्टता, पूर्तिः तथा स्ट्रोक् इति संवादे अस्पष्टतास्लैडर् इव"
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr "मुद्रङ्कनप्रभावः : मेलय इत्यनेन आदिमचित्राणां वर्णाः आरक्षिताः विकारिताः वा"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "मशीलेपः"
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "वर्णपरिलेखः, अत्र"
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "वर्ण्यान्तरपरिलेखः व्यवस्थाप्यविस्तारेण अस्पष्टतया सह"
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "श्लक्ष्णछायाकारकः"
#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "श्लक्ष्णछायाकरणं ग्राफैट् लेखीनीधूसरेण सह"
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "श्लक्ष्णछायाकरणं गभीरम्"
#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "असत्यश्लक्ष्णछायाकरणस्य गभीरसंस्करणम्"
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "कृष्णश्वेतकार्टून् छायाकरणस्य अनुकरणम्"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "मौक्तिकछाया इव क्षौमम्"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "असत्यं हिमयुक्तकाचानुकरणम्"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "ब्रश् अलुमिनियम् छायाकारकः"
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "कॉमिक्स् द्रवः"
#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "बलबद्भिः स्पेक्युलर्स् सह असत्यक्रोम् छायाकारकः"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "क्रोम् गभीरम्"
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr "क्रोम् छायाकरणस्य गभीरसंस्करणं भूमिप्रतिबिम्बानुकरणेन सह"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D काष्ठम्"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "पारदर्शितोपयोगिताः"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "घोषयुक्तास्पष्टता"
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "लघुपरुषीकरणम् अस्पष्टताकरणं च प्रान्तान् प्रति अन्तर्गतवस्तु प्रति च"
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "HSL बम्प्स्, पारदर्शिकम्"
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "अतिनाम्यस्पेक्युलर् बम्प्स् पारदर्शितया सह"
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "चित्राणि तथा द्रव्ययुक्तवस्तूनि प्रति लेड् लेखनी अथवा क्रोमोलैथोग्रफी अथवा चिह्नीकरणम् "
#~ "अथवा अन्यप्रभावान् दद"
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "आल्फा आलेखः"
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "बिट्मैप्स् तथा द्रव्याणि प्रति पारदर्शिकालेखप्रभावं ददाति"
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "आल्फा आलेखः, वर्णः "
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "बिट्मैप्स् तथा द्रव्याणि प्रति पारदर्शिकवर्णपूर्तिप्रभावं ददाति"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "कृष्णपरिलेखः"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "परितः एकं कृष्णपरिलेखम् आलिखति"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "परितः एकं वर्णपरिलेखम् आलिखति"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "आन्तरछाया"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "प्रान्तान् गभीरान् कुरु"
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "आन्तरास्पष्टतया प्रान्तान् गभीरान् कुरु"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "फस्सी तेजः"
#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr "अस्पष्टस्योपरि अर्धपारदर्शिकस्थानान्तरकृतकापी ददाति"
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "द्विवर्णपट्टं प्रति वर्णान् परिणम"
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "लघुमार्जकः, व्यतिरेकः"
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "लघुमार्जकमिव परन्तु व्यतिरेकं प्रति विकारयति"
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "एकवर्णेन किमपि पुनर्लेपय"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "ताम्रं चाकलेहश्च"
#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr "स्पेक्युलर् बम्प् यत् सुलभतया धतुमयात् मोल्डड् प्लास्टिक् प्रभान् प्रति विकारयितुं शक्यते"
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "अन्तः वर्ण्यतेजः सङ्कलयति"
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr "आपूरेण ह्यू वरणीयं त्रिवर्णपट्टम् उत्पादय"
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "संयोगबिन्दुं चालय"
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "संयोगबिन्दुम् अपनय"
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ</b> (%d character%s)"
#~ msgstr[1] "<b>कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ</b> (%d character%s)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>3D पेटिका</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr "<b>संयोगबिन्दुः</b>: नूतनसंयोजकम् उत्पादयितुं क्लिक् कुरु अथवा कर्षय "
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr "<b>संयोगबिन्दुः</b>: वृणोतुं क्लिक् कुरु, अथवा चालयितुं कर्षय "
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "संयोग-बिन्दु-कर्षणं निरस्तम्। "
#~ msgid "<b>Fade out:</b>"
#~ msgstr "<b>बहिर्म्लानम् :</b>"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>बिट्मैप् परिमाणम्</b></big>"
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "वर्गः :(_y)"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "सर्वरूपाणि अन्वेषय "
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "विषयः : (_T)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "अभिज्ञनगुणमूल्येन वस्तूनि अन्वेषय (यथा तथा अथवा असमग्रमेलनम्)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "शैलीगुणमूल्येन वस्तूनि अन्वेषय (यथा तथा अथवा असमग्रमेलनम्)"
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "गुणः :(_A)"
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "गुणनाम्ना वस्तूनि अन्वेषय (यथा तथा अथवा असमग्रमेलनम्)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "वरणे अन्वेषय(_e)"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "वर्तमानसंस्तरे अन्वेषय(_l)"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "मूल्यानि स्वच्छीकुरु"
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "सम्बन्धविशेषाः "
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "चित्रविशेषाः "
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "शब्दकोशं प्रति सङ्कलय :(_d)"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "फोण्ट् "
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "रेखाः वामं पङ्क्तीकुरु "
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "रेखाः दक्षिणं पङ्क्तीकुरु "
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "रेखाः व्यवस्थापय"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "रेखायाः अन्तरम् : "
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "जालरेखावर्णः :(_c)"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "निर्वाहकः"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "कोन्वेक्स् हल् प्रान्तः"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "मध्यभागः "
#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PS+LaTeX: PS विषयं त्यज, LaTeX सञ्चिकाम् उत्पादय"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "निर्याणक्षेत्रम् आलेखः अस्ति"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "निर्याणक्षेत्रं पृष्ठमस्ति"
#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS विषयं त्यज, LaTeX सञ्चिकाम् उत्पादय"
#~ msgid "Blur, custom (ABCs)"
#~ msgstr "अस्पष्टता, यादृच्छिकी (ABCs)"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "शोध्यम्"
#~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)"
#~ msgstr "स्वच्छप्रान्ताः, यादृच्छिकम् (ABCs)"
#~ msgid "Color shift, custom (ABCs)"
#~ msgstr "वर्णस्थानान्तरकरणं, यादृच्छिकम् (ABCs)"
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "प्रकाशं विस्तारय, यादृच्छिकम् (ABCs)"
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "तूलिका, यादृच्छिकम् (ABCs)"
#~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)"
#~ msgstr "मॉट् जेल्ली, यादृच्छिकम् (ABCs)"
#~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)"
#~ msgstr "घोषपूर्तिः, यादृच्छिकम् (ABCs)"
#~ msgid "Outline, custom (ABCs)"
#~ msgstr "परिलेखः, यादृच्छिकः (ABCs)"
#~ msgid "Melt:"
#~ msgstr "संतापः :"
#~ msgid "Roughen, custom (ABCs)"
#~ msgstr "परुषीकुरु, यादृच्छिकम् (ABCs) "
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "सिलुएत्, यादृच्छिकम् (ABCs) "
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "अस्पष्टता : "
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "स्पेक्युलर् प्रकाशः, यादृच्छिकम् (ABCs)"
#~ msgid "Colorize, custom (Color)"
#~ msgstr "वर्णीकुरु, यादृच्छिकम् (वर्णः)"
#~ msgid "Duochrome, custom (Color)"
#~ msgstr "द्विवर्णः, यादृच्छिकम् (वर्णः)"
#~ msgid "Electrize, custom (Color)"
#~ msgstr "एलेक्ट्रैस्, यादृच्छिकम् (वर्णः)"
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "साधारणीकुरु :"
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "चतुर्वर्णमनोरथः, यादृच्छिकम् (वर्णः)"
#~ msgid "Solarize, custom (Color)"
#~ msgstr "सोलरैस्, यादृच्छिकम् (वर्णः)"
#~ msgid "Tritone, custom (Color)"
#~ msgstr "त्रिवर्णः, यादृच्छिकम् (वर्णः)"
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "तेजः :"
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "अपादर्शिता (%):"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "कृष्णा, अस्पष्टा पातनछाया"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "पातनतेजः"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "श्वेतम्, अस्पष्टं पातनतेजः"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "लघुता : "
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Y आवृत्तिमानम् :"
#~ msgid "Cross engraving, custom"
#~ msgstr "तिर्यङ्मुद्रणम्, यादृच्छिकम्"
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "आलेखः, यादृच्छिकः"
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "किंचित्पारदर्शकः"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "स्तरः :"
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "गभीरप्रकारः"
#~ msgid "Poster paint, custom"
#~ msgstr "पोस्टर् लेप्यम्, यादृच्छिकम्"
#~ msgid "Primary blur:"
#~ msgstr "प्रधानास्पष्टता :"
#~ msgid "Secondary blur:"
#~ msgstr "गौणास्पष्टता :"
#~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)"
#~ msgstr "तिर्यक्-श्लक्ष्णम्, यादृच्छिकम् (मोर्फोलोजि)"
#~ msgid "Smooth all"
#~ msgstr "सर्वं श्लक्ष्णीकुरु "
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf इन्पुट्"
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "चित्रं संबन्धीकुरु अथवा अन्तःस्थापय "
#~ msgid "link"
#~ msgstr "सम्बन्धः "
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "विषयनिर्वाहः :"
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "विषयं विषय इव आयानीकुरु "
#~ msgid "Vacuum <defs>"
#~ msgstr "वैक्यूम् <defs>"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "रेखाचित्रं -%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "प्रतिशतम्"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "प्रतिशतानि "
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "मिल्लिमीटर्स् "
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "सेण्टिमीटर्स् "
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "मीटर् "
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "मीटर्स् "
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "इञ्चस् "
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "पादः "
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "पादाः"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Em समचतुर्भुजाः "
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "Ex समचतुर्भुजः "
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Ex समचतुर्भुजाः "
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "दिक् विस्तारय"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr "दत्तदिशि स्वडोक् वस्तूनि विस्तारयितुं प्रधानस्य डोक् वस्तूनि अनुमोदस्व"
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "बूलोप्स्"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "शवेतफलकम्(_r)"
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "तन्नाम येन इदं लेख्यपत्रं ज्ञायते"
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "लेख्यपत्रोत्पादनस्य दिनाङ्कः (YYYY-MM-DD)"
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "अस्य लेख्यपत्रस्य भौतिकं डिजिटल् वा रूपम् (MIME वर्गः)"
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "लेख्यपत्रवर्गः (DCMI वर्गः)"
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr "लेख्यपत्रस्य बुद्ध्यात्मकाधिकाराः यस्य वर्तन्ते तस्य नाम"
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "एतत् लेख्यपत्रं निर्देशयितुम् अद्वितीयं URI"
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "एतल्लेख्यपत्रस्य मूलं निर्देशयितुम् अद्वितीयं URI"
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "सम्बद्धलेख्यपत्राय अद्वितीयं URI"
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr "लेख्यपत्रभाषायै द्विवर्णभाषाटैग् वैकल्पिक-उपटैग्स् सह (e.g. 'en-GB')"
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr "लेख्यपत्रस्य शीर्षकम्, अर्धविरामविभक्ताः मुख्यशब्दाः, वाक्यानि अथवा विशेषणानि इव"
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "लेख्यपत्रस्य गोचरः"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "बहुरेखा"
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> वर्गीयम्"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> वर्गीयम्"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b> वर्गीयानि"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b> वर्गीयानि"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> वर्गीयानि"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> वर्गीयानि"
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%i</b> वर्गीयानि"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु <b>%i</b> वर्गीयानि"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>सम्बन्धय</b> %s प्रति"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>दीर्घवृत्तम्</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>वृत्तम्</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>चापः</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>दूषितसन्दर्भेन चित्रम्</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>रेखा</b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>सम्बद्धम् आफ्सेट्</b>, %s %f pt द्वारा"
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>डैनमिक् आफ्सेट्</b>, %s %f pt द्वारा"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>मार्गः</b> (%i नोड्, मार्गप्रभावः : %s)"
#~ msgstr[1] "<b>मार्गः</b> (%i नोड्, मार्गप्रभावः : %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>मार्गः</b> (%i नोड्)"
#~ msgstr[1] "<b>मार्गः</b> (%i नोड्)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>आयतः</b> "
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>बहुभुजः</b> with %d vertex"
#~ msgstr[1] "<b>बहुभुजः</b> with %d vertices"
#~ msgid "<no name found>"
#~ msgstr "<no name found> "
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>अनाथं क्लोन्कृतं संप्रतीकडाटा</b> "
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>क्लोन्</b> अस्य : %s "
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>अनाथीकृतक्लोन्</b> "
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "नोदेन मार्गं स्प्रे कर्तुं, तं वृत्वा तस्योपरि कर्षय।"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr "पृष्ठपटलस्य वर्णः पारदर्शिता च (बिट्मैप् निर्याणाय अपि उपयुज्यते)"
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "मूलभूतमापनाङ्काः :(_u)"
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "कर्षणसमये दर्शयितॄन् स्नैप् कुरु(_S)"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "दर्शयितृकर्षणसमये, वस्तुनोड्स् प्रति अथवा बन्धनपेटिकाकोणान् प्रति स्नैप् कुरु (‘नोडस् प्रति "
#~ "स्नैप् कुरु’ अथवा ‘बन्धनपेटिकाकोणान् प्रति स्नैप् कुरु’ प्रकारितं भवितव्यम्;"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "<b>वर्णप्रबन्धः</b> "
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>सीमा</b>"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "सङ्कलय"
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "feDiffuseLighting तथा <b>feSpecularLighting</b> फिल्टर् आदिमे \"embossed\" "
#~ "छायाकरणानि उत्पादयतः। इन्पुट् आल्फा चैनल् गाम्भीर्यसूचनां दातुम् उपयुज्यते : "
#~ "उच्चैस्तरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकं प्रति उत्थाप्यन्ते, लघुतरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकात् "
#~ "दूरीक्रियन्ते।"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "कोणः (डिग्रीस्):"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "मौस् "
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "यदा Space नोदितं तदा वाममौस् बटन् पैन् करोति"
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "यदा चालितं तदा Space धृत्वा वाममौस्बटन् कर्षणेन पटः पैन् क्रियते (अडोब् इल्लस्ट्रेटर् इव); "
#~ "पिहितं चेत्, Space तात्कालिकतया वरयितृसाधनमिव आचरति (मूलभूतम्)"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "आदिमलोपसमये स्वक्लोन्स् :"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "प्रधानजालरेखोल्लेखनम्"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "यदा बहिः जूम् कृतं तदा जालरेखाः मा उल्लेखय"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "जालरेखावर्णः :"
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "सम्बद्धनिर्देशसङ्ख्याः अनुमोदस्व "
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr "स्थापितञ्चेत्, मार्गडाटा मध्ये सम्बद्धनिर्देशसङ्ख्याः उपयोजयितुं शक्यते"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "कोशः यत्र स्वतःसञ्चयाः लिखिताः भविष्यन्ति"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "अधिकप्रतिदर्शबिट्मैप्स् : "
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "प्रयोक्तृडाटा :"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "सिस्टम् विन्यासः :"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "PIXMAP: "
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "DATA: "
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "UI: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "सामान्या सिस्टम् सूचना"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "नूतनप्रभावं प्रयोजय"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "प्रभावसूची"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "कोऽपि प्रभावः न प्रयुक्तः"
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "वरणं रिक्तीकुरु"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "preferences.xml मध्ये dialogs.debug 'redirect' गुणं 1 प्रति स्थापनेन लोग् प्रदर्शनं "
#~ "प्रकारय"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् RSS फीड् पठने दोषः"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "ओपन् क्लिप् आर्ट् RSS फीड् प्रापणं निष्फलम्। विन्यासः->आयनम्/निर्याणम् इत्यत्र सर्वर् नाम "
#~ "समीचीनं वेति सत्यापय (e.g.: openclipart.org)"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "सर्वर् द्वारा दुष्टं क्लिप् आर्ट् फीड् दत्तम्"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "एतस्मै अन्वेषय : "
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "कापि सञ्चिका तव अन्वेषणेन सह न मिलति"
#~ msgid "Files found"
#~ msgstr "सञ्चिकाः दृष्टाः"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट् चालय (_E)"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "पैथन् चालय(_E)"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "रूबी चालय(_E)"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "पङ्क्तीकुरु :"
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>: भागं (%s) रूपंकर्तुं कर्षय"
#~ msgid "_Blend mode:"
#~ msgstr "मिश्रणप्रकारः :(_B)"
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "अपारदर्शिता (%):(_O)"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "वाक्यूम् लक्षणानि(_u)"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "मुद्रितलेख्यपत्रं पूर्वं पश्य "
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "पङ्क्तयः स्तम्भाश्च(_w)"
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "जालम्(_G)"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः(_k)"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "अन्विष... (_F)"
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स् ...(_c)"
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स् चालय "
#~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (परिलेखः%s) - इङ्क्स्केप्"
#~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (फिल्टर्स् न%s) - इङ्क्स्केप्"
#~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (outline%s) – इङ्क्स्केप् "
#~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (no filters%s) – इङ्क्स्केप् "
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>ग्रेडियण्ट्स् न</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>किमपि न वृतम्</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>वरणे ग्रेडियण्ट्स् न</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>बहुग्रेडियण्ट्स्</small>"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "बाधस्व : "
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तुना सह स्ट्रोक् विस्ताराः मापनीयाः, आयतकोणाः मापनीयाः, ग्रेडियण्ट् पूर्तयः "
#~ "विकारवैचित्र्यपूर्तयः च विकार्याः वा न वेति नियन्त्रय"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "गुणः "
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "मध्यचिह्नकानि :(_M)"
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "अन्तचिह्नकानि :(_E)"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "आबद्धपेटिकाकोणान् प्रति स्नैप् कुरु"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(न्यूनतममध्यम्)"
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "साधनपेटिका|विस्तृतम्"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "साधनपेटिका|विस्तृतम् :"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(न्यूनपरिवर्तनपरिवर्तनीयम्)"
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(न्यूनमाप्यपरिवर्तनीयम्) "
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "साधनपेटिका|मापकः"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "साधनपेटिका|मापकः :"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "सञ्चय... "
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "फाण्ट् परिमाणम् (px)"
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "स्थूलाक्षरं टोग्गल् कुरु"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "स्थूलं सामान्यं वा गुरुत्वं टोग्गल् कुरु"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "साचीकृतं/ओब्लीक् टोग्गल् कुरु"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "साचीकृतं/ओब्लीक् शैलीं टोग्गल् कुरु"
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "सम्पादनप्रकारः"
#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr "संयोगबिन्दुसंपादनस्य संयोजकालेखप्रकारस्य च अन्तरे स्विच् कुरु"
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "नूतनसंयोगबिन्दुः"
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "वर्तमानतया वृतवस्तु प्रति नूतनसंयोगबिन्दुं सङ्कलय"
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "संयोगबिन्दुम् अपनय"
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "वर्तमानतया वृतं संयोगबिन्दुम् अपनय "
#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "A4 परिमाणं प्रति स्वचालितमापनम् उपयोजय"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "LaTeX फोर्मुला"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX फोर्मुला :"
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "सर्वमेकस्मिन्"
#~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
#~ msgstr "मुद्रणमार्गं डीबग् कर्तुम् अतिरिक्तसुचित्रीयम् आलिख :"
#~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
#~ msgstr "दूरत्वं गणयितुम् उपयुक्तानां प्रतिदर्शबिन्दूनां सङ्ख्या :"
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "तीव्रकोणसहिष्णुता : "
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "तिर्ग्रूपदर्शयिता प्रति :"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "पूर्वस्थापितम् : "
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "ऋजुरूपदर्शयिता प्रति :"
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "अदृश्यसंस्तरान् आलिख"
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "X-प्रभवः (px)"
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Y-प्रभवः (px)"
#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "hpgl औट्पुट् तलत्वम्"
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "ASCII विषयः परिलेखचिह्नेन सह"
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "विषयपरिलेखसंचिका (*.outline) "
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "विषयपरिलेख-इन्पुट् "
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "y-कृत्यम् : "
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "अयं प्रभावः यादृच्छिकेषु \"skeleton\" मार्गेषु वैचित्र्यवस्तु नमयति। वैचित्र्यं वरणे उच्चतमं "
#~ "वस्तु अस्ति (मार्गाणां/रूपाणां/क्लोन्स्... समूहाः अनुमोदिताः)।"
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "यादृच्छिकबीजः: "
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "बार्कोड् - QR कोड् "
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "id अपनयं प्रकारय "
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "इण्डेण्ट् "
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "शुद्धतां स्थापय "
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "xml प्रोलोग् अपनय "
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "xml प्रति शैली "
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "एतत् विस्तारणं SVG सञ्चिकां एतद्विकल्पानुसारेण साधारणीकरोति :\n"
#~ " * वर्णान् सरलीकुरु : सर्वान् वर्णान् #RRGGBB रचनायां विकारय।\n"
#~ " * xml प्रति शैली : XML गुणेषु शैलीः विकारय।\n"
#~ " * समूहविस्रंसनम् : समूहतत्त्वानि विस्रंसय।\n"
#~ " * id स्ट्रिप्पिङ् प्रकारय : सर्वान् असन्दर्भीकृतान् ID गुणान् अपनय।\n"
#~ " * रास्टर्स् अन्तःस्थापय : base64-एन्कोडड् डाटा इव रास्टर्स् अन्तःस्थापय।\n"
#~ " * सम्पादकडाटा धर : इङ्क्स्केप्, सोडिपोडि अथवा अडोब् इल्लस्ट्रेटर् तत्त्वानि गुणान् च मा "
#~ "अपनय।\n"
#~ " * दर्शनपेटिकां प्रकारय : 100%/100% प्रति चित्रम् आकारीकुरु तथा दर्शनपेटिकां दर्शय।\n"
#~ " * xml prolog स्ट्रिप् : xml prolog औट्पुट् मा कुरु।\n"
#~ " * समीचीनतां स्थापय : डिजिट्स् सङ्ख्यां स्थापय (मूलभूतम् : 5).\n"
#~ " * इण्डेण्ट् : औट्पुट् इण्डेण्ट् करणं : किमपि न, अन्तरं, टैब् (मूलभूतम् : अन्तरम्)।"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "अनेन : "
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII विषयः "
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "विषयसंचिका (*.txt) "
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "विषय-इन्पुट् "