nl.po revision cbec3ed11aaad7fc7ad2d79ef2a81c5189433918
# Dutch translation of Inkscape.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
# Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG)'-tekeningen maken en bewerken"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: een cirkel of een ovaal met gehele verhoudingen maken, boog-/"
"segmenthoek beperken"
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rond het startpunt tekenen"
#: ../src/arc-context.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
"'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
"beginpunt te tekenen"
#: ../src/arc-context.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
"'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
"beginpunt te tekenen"
#: ../src/arc-context.cpp:507
msgid "Create ellipse"
msgstr "Maak een ellipse"
#: ../src/connector-context.cpp:520
msgid "Creating new connector"
msgstr "Nieuwe verbinder"
#: ../src/connector-context.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
#: ../src/connector-context.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
#: ../src/connector-context.cpp:986
msgid "Finishing connector"
msgstr "Klaar met verbinder"
#: ../src/connector-context.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
#: ../src/connector-context.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
"vormen te verbinden."
#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
"tekenen."
#: ../src/desktop-events.cpp:149
msgid "Create guide"
msgstr "Maak hulplijn"
#: ../src/desktop-events.cpp:233
msgid "Move guide"
msgstr "Verplaats hulplijn"
#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Verwijder hulplijn"
#: ../src/desktop.cpp:724
msgid "No previous zoom."
msgstr "Er is geen vorige zoom."
#: ../src/desktop.cpp:749
msgid "No next zoom."
msgstr "Er is geen volgende zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr " getegelde klonen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
"Selecteer <b>één object</b> waarvan de herhalende klonen verwijderd moeten "
"worden."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Verwijder getegelde klonen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
"groep</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Tegelen met klonen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rij:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolom:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetrie"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
msgstr "Ver_plaatsing"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Schalen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "_Draaiing"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Hoek:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Vervaag & ondoorzichtigheid"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Vervaag:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Oplossen:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
msgstr "_Kleur"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
msgstr "Begin kleur:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
"vulling van het origineel verwijderd is)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>K:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>V:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>W:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "fDe waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
msgstr "_Overtrekken"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
"kloon te beïnvloeden."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
msgstr "Rood"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
msgstr "Groen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
msgstr "Blauw"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "Kleurtoon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "Verzadiging"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "Waarde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-correctie:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
"verplaatsen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
msgstr "Willekeurig:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
msgstr "Omdraaien:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
msgstr "Aanwezigheid"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
"van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
"eigenschap op dat punt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
"van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
"geselecteerde eigenschap op dat punt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rijen, kolommen:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
msgstr "Breedte, hoogte:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
"laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
"positie te gebruiken."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgstr "_Ontklonteren"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
"toegepast"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
msgstr "_Verwijderen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgstr "_Opnieuw"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
"nul."
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "_Leegmaken"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Log berichten bewaren"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Log berichten negeren"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "Geen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Page"
msgstr "_Pagina"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Drawing"
msgstr "_Tekening"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Selection"
msgstr "_Selectie"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "_Aangepast"
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "beeldpunten bij"
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Laatst geselecteerde"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Exporteren"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Bezig met exporteren"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Verander vulregel"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Vulkleur instellen"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
msgstr "Verwijder vulling"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Patroon instellen voor vulling"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr "Vulling weghalen"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "precieze"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "gedeeltelijke"
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Geen objecten gevonden"
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "S_oort:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Alle soorten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "Doorzoek alle vormen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Alle vormen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "Doorzoek rechthoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Rechthoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Sterren"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "Doorzoek spiralen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralen"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "Doorzoek groepen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "Doorzoek klonen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Clones"
msgstr "Klonen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr "Rand-objecten zoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Randen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekst:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
"overeenkomst)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Stijl:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
"overeenkomst)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribuut:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
"overeenkomst)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Doorzoek de s_electie"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Zoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
msgid "Measure unit:"
msgstr "Meeteenheid:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
msgid "Degrees:"
msgstr "Graden:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Rela_tieve verandering"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Instellen hulplijn eigenschappen"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Hulplijn"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
#, c-format
msgid "Guideline: %s"
msgstr "Hulplijn: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Current settings: %s"
msgstr "Huidige instellingen: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Alleen selectie of gehele document"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "De pictogrammen verversen"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
"toegestaan)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
msgstr "_Instellen"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Een vrij te kiezen label"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "_Verbergen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "Ver_grendelen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
"muis)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "Referentie"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
msgid "Lock object"
msgstr "Vergrendel object"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
msgid "Unlock object"
msgstr "Ontgrendel object"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
msgid "Hide object"
msgstr "Verberg object"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
msgid "Unhide object"
msgstr "Toon object"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ongeldig ID!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "ID bestaat al!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
msgid "Set object ID"
msgstr "Objecten ID instellen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
msgid "Set object label"
msgstr "Object label instellen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
msgid "Set object title"
msgstr "Object titel instellen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
msgid "Set object description"
msgstr "Object beschrijving instellen"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Unhide layer"
msgstr "Toon laag"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Hide layer"
msgstr "Verberg laag"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Lock layer"
msgstr "Vergrendel laag"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Unlock layer"
msgstr "Ontgrendel laag"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
msgstr "Omlaag"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Naam van de laag:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
msgid "Add layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Boven huidige"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "Onder huidige"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Als sublaag van huidige"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag hernoemen"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Rename layer"
msgstr "Hernoem laag"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "De laag is hernoemd"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Tonen:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s eigenschappen"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
msgid "Public Domain"
msgstr "Publiek Domein"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font Licentie"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Document type (DCMI type)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Creator"
msgstr "Ontwerper"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Rights"
msgstr "Rechten"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
"document."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatie"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Relation"
msgstr "Gerelateerd aan"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
"van dit document (bv. 'nl-NL')."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
"komma's."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Coverage"
msgstr "Dekking"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dekking of lading van dit document."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "Contributors"
msgstr "Met dank aan"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
"Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
"document."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "Fragment"
msgstr "Onderdeel"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "Attribuut instellen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
msgstr "Omlijning kleur instellen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Remove stroke"
msgstr "Omlijning verwijderen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Patroon inspring"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "Omlijning uitzetten"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
msgid "No document selected"
msgstr "Geen document geselecteerd"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Sterren"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Lijn breedte"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "Samenvoegen:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Scherpe hoek"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Afgeronde hoek"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Platte hoek"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Hoek limiet:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
"Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
"de lijn breedte)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Uiteinde:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Afgekapt einde"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Rond einde"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Vierkant einde"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Markering:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Begin markering:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Midden markering:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgstr "Eind markering:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "Lijn_stijl"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
msgid "Change color definition"
msgstr "Verander kleur definitie"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Uitlijnen en verdelen"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "Regels links uitlijnen"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Regels centreren"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "Regels rechts uitlijnen"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgid "Justify lines"
msgstr "Lijnen uitvullen"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontale tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Vertical text"
msgstr "Verticale tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "Regelafstand:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Instellen als standaard"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Lijn_stijl"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Aantal rijen"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
msgstr "Gelijke hoogte"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Uitlijnen:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgstr "Gelijke breedte"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
"erin"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "In selectie-box passen"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
msgstr "Tussen afstand:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (px eenheden)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (px eenheden)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
"door te voeren."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Sleep om de items te herschikken"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Nieuw element-item"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Nieuwe tekst-item"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1878
msgid "Duplicate node"
msgstr "Item dupliceren"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgid "Delete node"
msgstr "Item verwijderen"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Item minder inspringen"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Item meer inspringen"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Item omhoog brengen"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Item omlaag brengen"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Attribuut verwijderen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribuut naam"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Instellen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Attribuut waarde"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Sleep XML subboom"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Nieuw item toevoegen..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
msgid "Create new element node"
msgstr "Maak nieuw element-item"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
msgid "Create new text node"
msgstr "Maak nieuw tekst-item"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
"b>!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
msgstr "Attribuut instellen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rechthoekig raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
msgid "Create new grid"
msgstr "Maak nieuw raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "_Enabled"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "_Visible"
msgstr "°"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Kleur van rasterlijn:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Grid line color"
msgstr "Kleur van hulplijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
msgid "Color of grid lines"
msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Kleur van raster-_hoofdlijnen:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Major grid line color"
msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
msgid "Grid _units:"
msgstr "Raster_eenheden:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "X-_oorsprong: "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Y-oo_rsprong:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Spacing _X:"
msgstr "_X tussenafstand:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Afstand tussen verticale hulplijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "_Y tussenafstand:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Afstand tussen horizontale hulplijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "lines"
msgstr "rasterlijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:411
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nieuw document %d"
#: ../src/document.cpp:443
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
#: ../src/document.cpp:583
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Naamloos document %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
msgstr "Het pad is gesloten."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
msgstr "Het pad wordt gesloten."
#: ../src/draw-context.cpp:542
msgid "Draw path"
msgstr "Teken pad"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "Ondoorzichtigheid (alfa) %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr " onder de cursor"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
"<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
"geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
#: ../src/dropper-context.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Laatst geselecteerde"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
#: ../src/event-context.cpp:592
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Onveranderd]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "O_pnieuw"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency:"
msgstr "Afhankelijkheid:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " bestandstype:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr "Lokatie:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " tekst:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " beschrijving:"
#: ../src/extension/effect.cpp:35
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Geen voorkeuren)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
"uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
"\n"
"De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
"gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
"fouten-logboek voor meer details:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' werkt, wacht a.u.b..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
"Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
"installatie van Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "Uitbreiding \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
"Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../src/extension/extension.cpp:730
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Unloaded"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Deactivated"
msgstr "Uitgezet"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
"aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
"dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
"geladen."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
"zullen niet worden geladen."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Ruis toevoegen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Univorme ruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gaussiaanse ruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Multi Gaussiaanse ruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impulsieve ruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplaciaanse ruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poisson ruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Channel"
msgstr "Annuleren"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr "Rood kanaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr "Groen kanaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blauw kanaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cyaan kanaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta kanaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Geel kanaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
msgstr "Zwart kanaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Ondoorzichtigheid kanaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Transformatie toepassen op object"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Kleur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasteer"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "Hoek"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijk maken"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "Gaussiaans vervaag geselecteerde bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
msgstr "Implodeer"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
msgid "Black Point"
msgstr "Zwart punt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
msgid "White Point"
msgstr "Wit punt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gamma-correctie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
msgstr "Mediaan filter"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Modulate"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtoon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Normaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Olieverf"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Raise"
msgstr "Omhoog"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Omhoog"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Reduceer ruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Reduceer ruis in geselecteerde bitmap(s) met een piekruis eliminatie filter."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Sample"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Schaduw"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Gerelateerd aan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "Kleur van schaduw"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Afmeting"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Snelheid"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Spiraal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
msgid "Degrees"
msgstr "Graden"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
msgstr "Golflengte"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
msgstr "Aantal stappen"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Van pad _verwijderen"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
msgid "PostScript 3"
msgstr "PostScript 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF invoer"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF invoer"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF uitvoer"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated Postscript uitvoer"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr "Ingebedde fonts (alleen type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated Postscript File"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP kleurverlopen"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Lijnbreedte"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontale tussenruimte"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Verticale tussenruimte"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontale inspring"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale inspring"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX print"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX uitvoer"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Tekening uitvoer"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument tekening (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument tekening bestand"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Destination"
msgstr "Afdrukbestemming"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
msgstr "Afdruk eigenschappen"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
"kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
"zullen echter verloren gaan."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Afdrukken als bitmap"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
"zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
"altijd precies zo uitzien als op het scherm."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
msgstr "Afdrukbestemming"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
"af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
"om het naar een programma te sturen."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
msgid "PDF Print"
msgstr "PDF print"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
msgid "media box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
msgid "crop box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
msgid "trim box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "bleed box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "art box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "Item verwijderen"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "Mate van Draaiïng"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
msgid "Clip to:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Page settings"
msgstr "Pagina oriëntatie:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "Groeperen"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Text handling:"
msgstr "Tussen afstand:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Import text as text"
msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Embed images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Import settings"
msgstr "Importeerinstellingen"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF importeerinstellingen"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "middel"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
msgid "fine"
msgstr "fijn"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
msgid "very fine"
msgstr "erg fijn"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay uitvoer"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "PovRay (*.pov) (exporteer splines)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Configuration"
msgstr "Afdrukinstelling"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
"kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
"zullen echter verloren gaan."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript print"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
msgstr "Postscript uitvoer"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
msgid "PostScript File"
msgstr "Postscript bestand"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG invoer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG uitvoer Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG uitvoer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Pure SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ invoer"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ uitvoer"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit print"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG invoer"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vector afbeeldingen formaat gebruikt door Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid "Pin Dialog"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
"wordt geopend als SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "standaard.svg"
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
"wilt laden?"
#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgstr "Het bestand is teruggezet."
#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
#: ../src/file.cpp:406
msgid "Select file to open"
msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
#: ../src/file.cpp:484
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
"slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Document niet opgeslagen."
#: ../src/file.cpp:531
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
msgstr "Document opgeslagen."
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Tekening%s"
#: ../src/file.cpp:687
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Tekening-%d%s"
#: ../src/file.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
#: ../src/file.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Document opslaan"
#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
#: ../src/file.cpp:1245
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1264
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Open Clip Art Login"
#: ../src/file.cpp:1285
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Document exported..."
msgstr "Het bestand is teruggezet."
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Blauw"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matri_x"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
msgstr "Maximale segment lengte"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Meet Path"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Titel"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr "Tolerantie:"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Bron afbeelding"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Bron alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Achtergrondalfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "PDF print"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Lijnkleur"
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Meerdere stijlen"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Darken"
msgstr "Donkerder"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Lighten"
msgstr "Lichter"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Saturate"
msgstr "Verzadig"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Roteren"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Default"
msgstr "Normaal"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Meter"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "In"
msgstr "In"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Overgang toevoegen"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "Identificatie"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Verdelen"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Dilate"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
msgstr "Puntlicht"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlicht"
#: ../src/flood-context.cpp:249
msgid "Visible Colors"
msgstr "Zichtbare kleuren"
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Lightness"
msgstr "Waarde"
#: ../src/flood-context.cpp:265
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: ../src/flood-context.cpp:267
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
"Gebied gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten gemaakt en samengevoegd met "
"selectie."
#: ../src/flood-context.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr "Gebied gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten gemaakt."
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan niet vullen."
#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
"het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Vul afgebakend gebied"
#: ../src/flood-context.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Patroon naar objecten"
#: ../src/flood-context.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Teken over</b> gebied om toe te voegen voor vulling <b>Alt</b> voor ??? "
"vulling"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:160
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Lineair kleurverloop maken"
#: ../src/gradient-context.cpp:565
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:663
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
#: ../src/gradient-context.cpp:664
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
#: ../src/gradient-context.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "Lineair kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:893
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; <b>ctrl</b> draait in stappen"
msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
#: ../src/gradient-drag.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/gradient-drag.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Overgang verwijderen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
"hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
msgstr "(lijn)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
"hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
"sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
"ze te splitsen."
msgstr[1] ""
"Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
"ze te splitsen."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Overgang verwijderen"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Punten"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixels"
msgstr "Beeldpunten"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Percentage"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Percents"
msgstr "Procenten"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meters"
msgstr "Meters"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inches"
msgstr "Inch"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em square"
msgstr "'M' vierkantje"
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "em"
msgstr "'M' breedte"
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em squares"
msgstr "'M' vierkantjes"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex square"
msgstr "'x' vierkantje"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "ex"
msgstr "x hoogte"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex squares"
msgstr "'x' vierkantjes"
#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid "Untitled document"
msgstr "Naamloos document"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:513
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
"Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:514
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
"de volgende lokaties:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
"Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
"bestanden:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s is geen een geldige map.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:662
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
"maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s is geen normaal bestand.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s is geen geldig XML bestand,of\n"
"u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s is geen geldig menu bestand.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:736
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
"Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Opdrachtenbalk"
#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
#: ../src/interface.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Gereedschap eigenschappen"
#: ../src/interface.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Gereedschappen"
#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: ../src/interface.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Groep #%s binnengaan"
#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "Ga naar de ouder"
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Overgangskleur"
#: ../src/interface.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Omdraaien"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Uitnodiging accepteren"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Uitnodiging afslaan"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Inkboard sessie (%1 tot %2)"
#: ../src/knot.cpp:428
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Change handle"
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Bend Path"
msgstr "_Los maken"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Op _pad plaatsen"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Slack"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "Sterren"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Horizontale inspring"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
msgid "Change enum parameter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Tekst"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "_Lijnkleur"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Number of paths"
msgstr "Aantal alineas"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
msgstr "Voorkeuren voor sterren"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Verzadiging"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End edge variance"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
msgstr "Verzadiging"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Lijn breedte"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale width relative"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
msgstr "Enkel, uitgerekt"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
msgid "Repeated"
msgstr "Herhaald"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Herhaald, uitgerekt"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Pattern source"
msgstr "Patroon bron"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "Pattern copies"
msgstr "Patroon kopiën"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Breedte van het patroon"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
msgid "Width in units of length"
msgstr "Breedte in eenheden van lengte"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr ""
"Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
"de lijn breedte)"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
msgid "Spacing"
msgstr "Spaciëring"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
msgstr "Ruimte tussen regels"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgid "Normal offset"
msgstr "Normale offset"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Tangential offset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Patroon is verticaal"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
msgid "Paste path"
msgstr "Plak pad"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Er staat niets op het klembord."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Plak pad parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
msgid "Change point parameter"
msgstr "Verander punt parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Verander bool parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
msgid "Change random parameter"
msgstr "Verander willekeurige parameter"
#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
#: ../src/main.cpp:222
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
#: ../src/main.cpp:227
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
#: ../src/main.cpp:232
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
"opgegeven)"
#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
#: ../src/main.cpp:237
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
"een pipe)"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
#: ../src/main.cpp:247
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
"90)"
#: ../src/main.cpp:248
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
"de hoek links-onder)"
#: ../src/main.cpp:253
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:257
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
#: ../src/main.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
#: ../src/main.cpp:267
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
"eenheden)"
#: ../src/main.cpp:272
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
#: ../src/main.cpp:273
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
#: ../src/main.cpp:278
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"
#: ../src/main.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr ""
"Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
"gebied)"
#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:289
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
"objecten"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
"(alleen met export-id)"
#: ../src/main.cpp:299
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
"ondersteunde kleur zijn)"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "COLOR"
msgstr "KLEUR"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
"en 1.0, of tussen 1 en 255)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
"naamruimte)"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
#: ../src/main.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
#: ../src/main.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
#: ../src/main.cpp:336
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
"id - van het object"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
"id - van het object"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
"van het object"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:370
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
"van het object"
#: ../src/main.cpp:375
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:380
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:386
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Geef de "
#: ../src/main.cpp:391
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
#: ../src/main.cpp:396
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:401
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:402
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:406
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:407
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:610
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
"\n"
"Beschikbare opties:"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recente bestanden"
#: ../src/menus-skeleton.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Plak _grootte"
#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Klonen"
#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "_Afbeeld modus"
#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "Show/Hide"
msgstr "Weergeven/verbergen"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Laag"
#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Object"
#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:165
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_keren"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "Patroo_n"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
msgstr "_Paden"
#: ../src/menus-skeleton.h:218
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Effe_cts"
msgstr "Effe_cten"
#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Handleidingen"
#: ../src/node-context.cpp:185
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
"verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
#: ../src/node-context.cpp:186
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
"draai beide handvatten"
#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
"richting van de handvatten"
#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Stappen"
#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
#: ../src/nodepath.cpp:3206
msgid "Move nodes"
msgstr "Items verplaatsen"
#: ../src/nodepath.cpp:1424
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
"in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
"andere handvat"
#: ../src/nodepath.cpp:1594
msgid "Align nodes"
msgstr "Items uitlijnen"
#: ../src/nodepath.cpp:1656
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Items verdelen"
#: ../src/nodepath.cpp:1694
msgid "Add nodes"
msgstr "Voeg knooppunten toe"
#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
msgid "Add node"
msgstr "Voeg knooppunt toe"
#: ../src/nodepath.cpp:1849
msgid "Break path"
msgstr "Pad los maken"
#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
#: ../src/nodepath.cpp:2005
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
#: ../src/nodepath.cpp:1925
msgid "Close subpath"
msgstr "Subpad sluiten"
#: ../src/nodepath.cpp:1977
msgid "Join nodes"
msgstr "Knooppunt samenvoegen"
#: ../src/nodepath.cpp:2026
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
msgstr ""
"Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
msgid "Delete nodes"
msgstr "Knooppunten verwijderen"
#: ../src/nodepath.cpp:2210
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
"worden verwijderd."
#: ../src/nodepath.cpp:2377
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
#: ../src/nodepath.cpp:2409
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: ../src/nodepath.cpp:2430
msgid "Change segment type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
msgid "Change node type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3441
msgid "Retract handle"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3490
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/nodepath.cpp:3630
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
"stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
"andere handvat"
#: ../src/nodepath.cpp:3824
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Roteer knooppunten"
#: ../src/nodepath.cpp:3955
msgid "Scale nodes"
msgstr "Schaal knooppunten"
#: ../src/nodepath.cpp:3999
msgid "Flip nodes"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4168
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
"beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
"richting"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4394
msgid "end node"
msgstr "eind-knooppunt"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4399
msgid "cusp"
msgstr "hoekig"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4402
msgid "smooth"
msgstr "glad"
#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisch"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4410
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
"trekken)"
#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
#: ../src/nodepath.cpp:4415
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
#: ../src/nodepath.cpp:4427
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te vormen; "
"<b>pijl</b>toetsen om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te "
"schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
#: ../src/nodepath.cpp:4428
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
"het knooppunt te verplaatsen"
#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr ""
"Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
#: ../src/nodepath.cpp:4457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
"selecteren."
msgstr[1] ""
"Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
"selecteren."
#: ../src/nodepath.cpp:4463
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
#: ../src/nodepath.cpp:4471
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4478
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
"subpaden. %s."
msgstr[1] ""
"<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerdin <b>%i</b> van de <b>%i</"
"b> subpaden. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4484
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
"<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
"<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
"b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:727
msgid "Move the box in perspective."
msgstr "Verplaats de box in perspectief."
#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
"maken"
#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
"maken"
#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
"draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
"<b>buiten</b> voor een taartpunt"
#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
"draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
"<b>buiten</b> voor een taartpunt"
#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
"af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
"om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
"ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
"draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
"draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
"in stappen"
#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
"Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
"passen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:59
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
#: ../src/path-chemistry.cpp:66
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
#: ../src/path-chemistry.cpp:74
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
"b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
msgstr "Het pad wordt gesloten."
#: ../src/path-chemistry.cpp:147
msgid "Combine"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:162
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Los maken"
#: ../src/path-chemistry.cpp:247
msgid "Break apart"
msgstr "Los maken"
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
#: ../src/path-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#: ../src/path-chemistry.cpp:348
msgid "Object to path"
msgstr "Object naar pad"
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
#: ../src/path-chemistry.cpp:415
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
#: ../src/path-chemistry.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Pad omdraaien"
#: ../src/path-chemistry.cpp:451
msgid "Reverse path"
msgstr "Pad omdraaien"
#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
#: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
#: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
#: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
msgid "Creating new path"
msgstr "Nieuw pad maken"
#: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
#: ../src/pen-context.cpp:599
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
#: ../src/pen-context.cpp:609
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
#: ../src/pen-context.cpp:1115
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
"<b>Enter</b> om het pad af te maken"
#: ../src/pen-context.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/pen-context.cpp:1170
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
"<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
#: ../src/pen-context.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tekening"
#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
#: ../src/pencil-context.cpp:338
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
#: ../src/pencil-context.cpp:343
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:405
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
"Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
#: ../src/rect-context.cpp:382
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
"de afronding van afgeronde hoek"
#: ../src/rect-context.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
"rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
#: ../src/rect-context.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
"rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
#: ../src/rect-context.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
"rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
#: ../src/rect-context.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
"rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
#: ../src/rect-context.cpp:566
msgid "Create rectangle"
msgstr "Maak rechthoek"
#: ../src/select-context.cpp:228
msgid "Move canceled."
msgstr "Verplaatsen afgebroken."
#: ../src/select-context.cpp:236
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selecteren afgebroken."
#: ../src/select-context.cpp:535
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:697
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
#: ../src/select-context.cpp:698
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
"zetten."
#: ../src/select-context.cpp:699
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
#: ../src/select-context.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
"Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
"binnenrand aan worden toegevoegd."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:231
msgid "Delete text"
msgstr "Tekst verwijderen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:239
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:272
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:322
msgid "Delete all"
msgstr "Alles verwijderen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:446
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Groeperen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
msgid "Ungroup"
msgstr "Groep opheffen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
#: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
"boven brengen of naar onder sturen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:700
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
msgid "Raise to top"
msgstr "Bovenaan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:787
msgid "Lower"
msgstr "Omlaag"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
"Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Onderaan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:849
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Er is niets gekopieerd."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Er staat niets op het klembord."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "Er staat niets op het stijlklembord."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
msgid "Paste style"
msgstr "Plak stijl"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste live path effect"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
msgid "Paste size"
msgstr "Plak grootte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
msgid "Paste size separately"
msgstr "Plak grootte onafhankelijk"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
msgid "No more layers above."
msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
msgid "No more layers below."
msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
msgid "Remove transform"
msgstr "Transformatie verwijderen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "90 graden draaien; MKM"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "90 graden draaien; TKI"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
msgid "Move vertically"
msgstr "Verticaal verplaatsen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
msgid "Move horizontally"
msgstr "Horizontaal verplaatsen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
msgid "action|Clone"
msgstr "actie|Klonen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
msgid "Unlink clone"
msgstr "Kloon ontkoppelen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
"<b>gekoppelde offset</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op "
"een pad</b> om naar het pad te gaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -offset, of "
"tekst?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
"defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objecten naar patroon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objecten naar patroon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objecten naar patroon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Patroon naar objecten"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
msgid "Create bitmap"
msgstr "Bitmap maken"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "Het pad wordt gesloten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Sterren"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
"verwijderen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
msgid "Release clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "_Omdraaien"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Schaal pagina naar selectie"
#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../src/selection-describer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Flowed text"
msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
msgid "Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
msgstr "Polylijn"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
msgid "3D Box"
msgstr "3D Box"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
msgstr "object|Klonen"
#: ../src/selection-describer.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgstr "Beginpunt:"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
msgid "Star"
msgstr "Ster"
#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
"Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
"selecteren."
#: ../src/selection-describer.cpp:117
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "Glad maken"
#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "laag <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Groep #%s binnengaan"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen."
msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen."
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
msgid "Skew"
msgstr "Schuintrekken"
#: ../src/seltrans.cpp:447
msgid "Set center"
msgstr "Centrum instellen"
#: ../src/seltrans.cpp:542
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
"vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
"verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
"verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
"trekt om de tegenoverliggende hoek"
#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
"draait om de tegenoverliggende hoek"
#: ../src/seltrans.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
"verhouding te vergrendelen"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1192
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1241
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/seltrans.cpp:1284
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1573
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
"horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
"zetten."
#: ../src/shape-editor.cpp:370
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellips</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cirkel</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Taartpunt</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arc</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
msgid "Flow region"
msgstr "Gebied met tekst-vormen"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
#: ../src/sp-guide.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical guideline at %s"
msgstr "verticale hulplijn"
#: ../src/sp-guide.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal guideline at %s"
msgstr "horizontale hulplijn"
#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
msgstr "ingevoegd"
#: ../src/sp-image.cpp:1047
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1048
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: ../src/sp-item.cpp:922
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:927
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Lijn</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr "buitenrand"
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr "binnenrand"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, pad effect)"
msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, pad effect)"
#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
#: ../src/sp-path.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "Nieuw pad maken"
#: ../src/sp-path.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "Tegelen met klonen..."
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Veelhoek</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polylijn</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:242
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rechthoek</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
#: ../src/sp-star.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
#: ../src/sp-star.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Rechthoek</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
#: ../src/spiral-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/spiral-context.cpp:482
msgid "Create spiral"
msgstr "Spiraal maken"
#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
msgid "Union"
msgstr "Vereniging"
#: ../src/splivarot.cpp:81
msgid "Intersection"
msgstr "Overlap"
#: ../src/splivarot.cpp:87
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: ../src/splivarot.cpp:93
msgid "Exclusion"
msgstr "Uitsluiting"
#: ../src/splivarot.cpp:98
msgid "Division"
msgstr "Splitsing"
#: ../src/splivarot.cpp:103
msgid "Cut path"
msgstr "Pad snijden"
#: ../src/splivarot.cpp:120
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
"voeren."
#: ../src/splivarot.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
"voeren."
#: ../src/splivarot.cpp:130
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
"Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
"pad-snijding uit te voeren."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
"verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
"bewerking kan niet worden uitgevoerd."
#: ../src/splivarot.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
#: ../src/splivarot.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:889
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
#: ../src/splivarot.cpp:973
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
"binnenrand aan worden toegevoegd."
#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "Koppeling _maken"
#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
#: ../src/splivarot.cpp:1190
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
#: ../src/splivarot.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Beginpunt:"
#: ../src/splivarot.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Beginpunt:"
#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
"<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
"voegen."
#: ../src/splivarot.cpp:1571
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
#: ../src/splivarot.cpp:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
#: ../src/splivarot.cpp:1621
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1637
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
#: ../src/splivarot.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "Vereenvoudigen"
#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
#: ../src/star-context.cpp:348
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
#: ../src/star-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/star-context.cpp:472
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/star-context.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Ster maken"
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
"Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
"Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
"Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
"verwijderen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
"in een vorm te zetten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Naar object _vormen"
#: ../src/text-chemistry.cpp:399
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:496
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#: ../src/text-chemistry.cpp:529
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
"te selecteren."
#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
"te selecteren."
#: ../src/text-context.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "Item verwijderen"
#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
#: ../src/text-context.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
"is geen gevormde tekst aangemaakt."
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "harde spatie"
#: ../src/text-context.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "harde spatie"
#: ../src/text-context.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "Ellips herstellen"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Maak cursief"
#: ../src/text-context.cpp:930
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Nieuwe regel"
#: ../src/text-context.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "harde spatie"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Kern naar links"
#: ../src/text-context.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "Afdrukbestemming"
#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
msgstr "Kern omhoog"
#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
msgstr "Kern omlaag"
#: ../src/text-context.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Tegen de klok in draaien"
#: ../src/text-context.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Met de klok mee draaien"
#: ../src/text-context.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Kolom afstand:"
#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Regelafstand:"
#: ../src/text-context.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Tussen afstand:"
#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
msgstr "Plak tekst"
#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
"gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
msgstr "Type tekst"
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
"een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
"object om het te selecteren."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
"af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Sleep</b> om een 3D box te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
"aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
"+Alt</b> voor los aanzicht)."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
"of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
"de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
"van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
"aan het geselecteerde pad."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
"<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
#: ../src/tools-switch.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
"<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
"<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
"geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
"te passen"
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
"b> om uit te zoomen."
#: ../src/tools-switch.cpp:229
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
#: ../src/tools-switch.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+click</b> om een "
"nieuwe vulling te verenigen met de huidige selectie, <b>Ctrl+click</b> om "
"van het aangeklikte object de vulling en omlijning de huidige instellingen "
"te veranderen."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Overtrekken: geen actief document"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Overtrekken: geen actief document"
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Bitmap _overtrekken"
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Spiralen maken"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:964
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:969
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:974
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen"
msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen"
#: ../src/tweak-context.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen"
msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen"
#: ../src/tweak-context.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:998
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
msgstr[1] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Repel tweak"
msgstr "Herhalen:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "Object _eigenschappen"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "Dit _selecteren"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "Koppeling _maken"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
msgid "Create link"
msgstr "Koppeling maken"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Ungroup"
msgstr "Groep _opheffen"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "Koppel _eigenschappen"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Koppeling volgen"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "Koppeling verwijder"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Opvulling en lijnen"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Over Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Auteurs"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "Ver_talers"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Licentie"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "vertaal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Distribute"
msgstr "Verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Verwijder overlappingen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
msgid "Unclump"
msgstr "Ontklonteren"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "_Draaiing"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Verbinden met ruimte"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
msgstr "Knooppunten"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Relative to: "
msgstr "Relatief ten opzichte van:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align left sides"
msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Verticaal centreren"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right sides"
msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align tops"
msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centreren om de horizontale as"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottoms"
msgstr "Onderkanten uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
"De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr ""
"De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Laatst geselecteerde"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "First selected"
msgstr "Eerst geselecteerde"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Biggest item"
msgstr "Grootste onderdeel"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Smallest item"
msgstr "Kleinste onderdeel"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
msgid "Drawing"
msgstr "Tekening"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
msgstr "Document eigenschappen"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licentie</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Canvasrand weergeven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Pagina schaduw weergeven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en "
"rechterkant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Back_ground:"
msgstr "Achter_grond:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
"voor het exporteren naar een bitmap)."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border _color:"
msgstr "Omrandings_kleur:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Kleur van de canvasrand"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Kleur van de canvasrand"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hulplijnen weergeven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "K_leur van hulplijnen:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guideline color"
msgstr "Kleur van hulplijnen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Kleur van de hulplijnen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Oplichtende kleur:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Enable snapping"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
#, fuzzy
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid ""
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
#, fuzzy
msgid "_Nodes"
msgstr "Knooppunten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid ""
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
msgstr ""
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Snap to path_s"
msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Sleep om de items te herschikken"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rotation _center"
msgstr "_Draaiing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
#, fuzzy
msgid "_Grid with guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "_Line segments"
msgstr ""
"Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Maak hulplijn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwijderen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Verwijder geselecteerd raster."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid "Grids"
msgstr "Rasters"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Stappen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Snap points"
msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
msgid "Default _units:"
msgstr "Standaard een_heden:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Omranding</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formaat</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "Magnetisme werkt tot:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Magnetisme werkt tot:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Magnetisme werkt tot:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping</b>"
msgstr "<b>Rechthoek</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Rechthoek</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Creatie</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
msgid "Remove grid"
msgstr "Verwijder raster"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Enable preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle vormen"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Alle soorten"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Overnemen ven selectie"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Bron"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Lijn breedte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Hoogte:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "Afdrukbestemming"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Afdrukbestemming"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "_Aangepast"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Houtskool"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Achter_grond:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Afdrukbestemming"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Lijnkleur"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Lijn_stijl"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Bron"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Punten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Exponent"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
msgid "New light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliceren"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
msgid "R_ename"
msgstr "H_ernoemen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
msgid "Rename filter"
msgstr "Hernoem filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
msgid "Apply filter"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
msgid "Add filter"
msgstr "Filter toepassen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
msgid "Remove filter"
msgstr "Verwijder filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Filter dupliceren"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
msgid "_Effect"
msgstr "_Effect"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Verwijder"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
msgid "Add Effect:"
msgstr "Effect toevoegen:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "No effect selected"
msgstr "Geen document geselecteerd"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "<b>Effect parameters</b>"
msgstr "<b>Rechthoek</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
msgid "Value(s)"
msgstr "Waarde(n)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Ontwerper"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
msgid "K1"
msgstr "K1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
msgid "K2"
msgstr "K2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
msgid "K3"
msgstr "K3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
msgid "K4"
msgstr "K4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
msgid "Kernel"
msgstr "Kern"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Divisor"
msgstr "Splitsing"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
msgid "Bias"
msgstr "Vertekening"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Behoud alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Diffuse kleur"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
msgstr "Vierkant einde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Verbinden"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
msgid "X Channel"
msgstr "X kanaal"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
msgid "Y Channel"
msgstr "Y kanaal"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Flood Color"
msgstr "Overgangskleur"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
msgid "Standard Deviation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
#, fuzzy
msgid "Specular Color"
msgstr "Overgangskleur"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
msgid "Stitch Tiles"
msgstr "Strek tegels uit"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
msgid "Base Frequency"
msgstr "Basis frequentie"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
msgid "Octaves"
msgstr "Octaven"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Seed"
msgstr "Snelheid"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Attribuut verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Muis\t"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Klik-gevoeligheid:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "beeldpunten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
"(in pixels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
"als slepenmoet worden geinterpreteerd."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Verschuiven"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
"horizontaal te verschuiven)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Verschuiven met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Versnelling:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
"voor geen versnelling)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisch verschuiven"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
"sleept (0 om dit uit te schakelen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
msgid "Threshold:"
msgstr "Grenswaarde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
"verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
"negatieve voor er binnen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Muiswiel schuift met"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Stappen"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
"knooppunten zoveel (in pixels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> en < schalen met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
"graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
"lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Draaien in stappen van:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
"tijdens het draaien"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "In- en uitzoomen met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
"middelste muisknop gebruiken deze factor."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
"objectentegelijk worden overgenomen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Plak _stijl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
"nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Take from selection"
msgstr "Overnemen ven selectie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
"gereedschap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Doorzoek rechthoeken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Item verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selector"
msgstr "Selecteren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Objects"
msgstr "Objecten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Box outline"
msgstr "Omhullende weergeven"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
"transformeren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Mark"
msgstr "Markeren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Box"
msgstr "Omhullende"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Node"
msgstr "Knooppunten"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Tweak"
msgstr ""
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil"
msgstr "Pen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerantie:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
"Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
"lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen"
msgstr "Lijnen"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
"zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder "
"zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Document afdrukken"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Connector"
msgstr "Verbinder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper"
msgstr "Pipet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Venster posities opslaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Venster posities opslaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Schalen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Gerelateerd aan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressief"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Venster posities opslaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr ""
"Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Plaatsing van dialogen :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Verschillende tips en ideeën"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
"gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
"heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Move in parallel"
msgstr "Parallel mee verplaatsen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Laten staan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Move according to transform"
msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Are unlinked"
msgstr "Ontkoppelen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Are deleted"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
"kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Lijndikte mee schalen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Transform gradients"
msgstr "Kleurverlopen transformeren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Transform patterns"
msgstr "Patronen transformeren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Optimized"
msgstr "Optimaliseren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Preserved"
msgstr "Behouden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
"vergroten of verkleinen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
"vergroten of verkleinen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformaties opslaan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
"waarde toe te voegen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Transforms"
msgstr "Transformaties"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Average quality"
msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Laag om_laag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "rasterlijnen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Negeer verborgen objecten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
"te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
"te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
"te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
"in een verborgen groep of laag zitten)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
"die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
"die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "Selecting"
msgstr "Selecteren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
"exporteren' dialoogvenster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art bibliotheek servernaam:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
"De servernaam van de Open Clip Art bibliotheek webdav server. Deze wordt "
"gebruikt bij het importeer en exporteren naar OCAL functie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art bibliotheek gebruikersnaam:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art bibliotheek wachtwoord:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Import/Export"
msgstr "Im-/exporteren"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Percentage"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "_Afbeeld modus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "_Afbeeld modus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "_Afbeeld modus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Punt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Simulates output of target device."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Device profile:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Black point compensation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Enables black point compensation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Behouden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer vereisd)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "Geen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
msgstr "Pagina oriëntatie:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Grid units"
msgstr "Raster_eenheden:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Origin X"
msgstr "X-oorsprong"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Origin Y"
msgstr "Y-oorsprong"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Spacing X"
msgstr "X tussenafstand"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Spacing Y"
msgstr "Y tussenafstand"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Major grid line every"
msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Angle X"
msgstr "Hoek X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Hoek van de x-as"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Angle Z"
msgstr "Hoek Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Hoek van de z-as"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
"het label van een object in staat vermeld."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
"vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
"pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Bitmaps oversampelen:"
#. consider moving this to an UI tab:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Apply chosen effect to selection"
msgstr "Transformatie toepassen op object"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remove effect from selection"
msgstr "Overnemen ven selectie"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
msgid "Apply new effect"
msgstr "Pas nieuw effect toe"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
msgid "Current effect"
msgstr "Huidige effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
msgid "No effect applied"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
msgid "Item is not a shape or path"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
msgid "Empty selection"
msgstr "Lege selectie"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "Pad omdraaien"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "In gebruik"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Gecombineerd"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Herberekenen"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Klaar."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Search Tag"
msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
msgstr "Bestanden gevonden"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Python uitvoeren"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Perl uitvoeren"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Helderheid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Randherkenning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Kleur reductie"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "Omdraaien"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "Helderheid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Niveaus:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
msgstr "Grijzen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Glad maken"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Stack scans"
msgstr "Stapelen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
msgstr "Achtergrond verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr ""
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Smooth corners"
msgstr "Hoeken afronden"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimaliseer paden"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Doorzoek de s_electie"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Overtrekken afbreken"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "Start het overtrekken"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontaal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticaal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgstr "_Breedte"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Hoogte"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
msgstr "_Hoek"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformatie matrix element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformatie matrix element B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformatie matrix element C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformatie matrix element D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformatie matrix element E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformatie matrix element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Schaal proportioneel"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Scale"
msgstr "_Schalen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roteren"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "Ske_w"
msgstr "Schuin_trekken"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_x"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Transformatie toepassen op object"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Bewerk transformatie matrix"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Cursor coördinaten"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
"objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
"transformeren."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
"opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
"\n"
"Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
"een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
"\n"
"Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Op_slaan als SVG"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "klein"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "groot"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "gigantisch"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
msgstr "eind-knooppunt"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgid "B_lur:"
msgstr "Vervaag:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Niet vrij"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
msgstr "Ander:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "Fill:"
msgstr "Vullen:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Lijn breedte"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Niets geselecteerd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Geen</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Geen vulling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "(lijn)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patroon vulling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Patroon inspring"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>W:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Lineair kleurverloop"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Lineair kleurverloop"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "_Verschil"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Verschil"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Verschil"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Lijn</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Egale kleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Egale kleur"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Bewerken..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Bewerken..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Egale kleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
msgstr "Omdraaien"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Zwart (K)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Copy color"
msgstr "Kopieer kleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Paste color"
msgstr "Plak kleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "_Opvulling en lijnen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Egale kleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Egale kleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Laatst geselecteerde"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Laatst geselecteerde"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Omdraaien"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "(lijn)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
msgid "White fill"
msgstr "Wit vulling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Bewerken..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
msgid "Black fill"
msgstr "Zwart vulling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Egale kleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
msgid "Paste fill"
msgstr "Plak vulling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Patroon inspring"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
msgid "Change opacity"
msgstr "Verander ondoorzichtigheid"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "Lijndikte mee schalen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", sleep om aan te passen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Opacity, %"
msgstr "Ondoorzichtigheid, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Lijn breedte"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
msgstr " (gemiddeld)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparant)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (ondoorzichtig)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Verzadiging aanpassen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Pas <b>verzadiging</b> aan: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); met "
"<b>Ctrl</b> om helderheid, zonder toets om tint te bewerken"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
msgid "Adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Pas <b>helderheid</b> aan: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); met "
"<b>Shift</b> om verzadiging, zonder toets om tint te bewerken"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
msgid "Adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "P_aginagrootte:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "Pagina oriëntatie:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "_Landschap"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "_Portret"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "Aangepaste grootte"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Schaal pagina naar selectie"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
"past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "Ee_nheden:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
msgstr "Breedte van het papier"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr "Hoogte van het papier"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
msgid "Set page size"
msgstr "Pagina grootte:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "L Gradient"
msgstr "L verloop"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "R Gradient"
msgstr "R verloop"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Vulling: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Lijn breedte"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
#: ../src/verbs.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
#: ../src/verbs.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
#: ../src/verbs.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
#: ../src/verbs.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
#: ../src/verbs.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
msgstr "Geen huidige laag."
#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: ../src/verbs.cpp:1182
msgid "Raise layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Laag onderaan"
#: ../src/verbs.cpp:1190
msgid "Lower layer"
msgstr "Laag omlaag"
#: ../src/verbs.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Deleted layer."
msgstr "De laag is verwijderd."
#: ../src/verbs.cpp:1312
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: ../src/verbs.cpp:1327
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "De huidige laag hernoemen"
#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "De huidige laag verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Doet niets"
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open een bestaand document"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "_Terugdraaien"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgstr "Document opslaan"
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Opslaan _als..."
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgstr "Document afdrukken"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Definities opruimen"
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
"defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Afdruk_voorbeeld"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Import..."
msgstr "_Importeren..."
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Bitmap _exporteren..."
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Document of selectie als bitmap afbeelding exporteren"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importeer een document uit de Open Clip Art bibliotheek"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Exporteer naar Open Clip Art bibliotheek"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Document naar Open Clip Art bibliotheek exporteren"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Volgende vensters"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "Vo_rige venster"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
msgstr "Dit document-venster sluiten"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape afsluiten"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
#: ../src/verbs.cpp:2159
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Plak _stijl"
#: ../src/verbs.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
#: ../src/verbs.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
msgstr "Plak _breedte"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het "
"gekopieerde object"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
msgstr "Plak _hoogte"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het "
"gekopieerde object"
#: ../src/verbs.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Plak grootte onafhankelijk"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Schaal iedere geselecteerd object onafhankelijk om grootte overeen te laten "
"komen met het gekopieerde object"
#: ../src/verbs.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Plak breedte "
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het "
"gekopieerde object"
#: ../src/verbs.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Plak hoogte"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het "
"gekopieerde object"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Plak _op positie"
#: ../src/verbs.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
#: ../src/verbs.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Plak tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
msgstr "De selectie verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Dupliceren"
#: ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Klo_nen"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van het "
"geselecteerde object"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"De koppeling van de geselecteerde kloon naar zijn origineel verwijderen, "
"zodat het een op zichzelf staand object wordt"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
msgstr "_Origineel selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "O_bjecten naar patroon"
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "O_bjecten naar patroon"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjecten naar patroon"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patroon naar objecten"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alles verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
msgstr "A_lles selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Selectie inverteren"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Omdraaien in alle lagen"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Item verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Selectie"
#: ../src/verbs.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
msgstr "S_electie opheffen"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Plak tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
msgstr "_Bovenaan"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Onderaan"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
msgstr "Om_hoog"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
msgstr "Om_laag"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
msgstr "_Groeperen"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
#: ../src/verbs.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "Op _pad plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Van pad _verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
msgstr "_Vereniging"
#: ../src/verbs.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
msgstr "_Overlap"
#: ../src/verbs.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
msgstr "_Verschil"
#: ../src/verbs.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
"Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Uitsluiting"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
msgstr "_Splitsing"
#: ../src/verbs.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Splits het onderste object in stukken"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Pad snijden"
#: ../src/verbs.cpp:2261
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
"verloren)"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Outs_et"
msgstr "Buit_enrand"
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
#: ../src/verbs.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
#: ../src/verbs.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset"
msgstr "Bi_nnenrand"
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamische rand"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Gekoppelde rand"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Lijn naar pad"
#: ../src/verbs.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "De selectie omzetten naar paden"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Vereenvoudigen"
#: ../src/verbs.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omdraaien"
#: ../src/verbs.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
"te draaien"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Bitmap over_trekken..."
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopieer als bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
msgstr "_Combineren"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Los maken"
#: ../src/verbs.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Rangschikken in rooster..."
#: ../src/verbs.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nieuwe laag..."
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
msgstr "Een nieuwe laag maken"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Laag hernoe_men..."
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
msgstr "De huidige laag hernoemen"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Laag _bovenaan"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Laag _onderaan"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Laag om_hoog"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Laag om_laag"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Laag _verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
msgstr "De huidige laag verwijderen"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "_90 graden draaien MKM"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
#: ../src/verbs.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "9_0 graden draaien TKI"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Transformaties verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Object naar pad"
#: ../src/verbs.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "De selectie omzetten naar paden"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Naar object _vormen"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
msgstr "Vorm _herstellen"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
"één regel)"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Omzetten naar tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
"uiterlijk"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Tuimelen"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Spiegelen"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "_Omdraaien"
#: ../src/verbs.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Overnemen ven selectie"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
msgstr "Knooppunten wijzigen"
#: ../src/verbs.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Maak 3D boxen"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralen maken"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
#: ../src/verbs.cpp:2389
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Zoom in or out"
msgstr "In- of uit zoomen"
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
#: ../src/verbs.cpp:2399
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Vul afgebakende gebieden"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
#: ../src/verbs.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
#: ../src/verbs.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
#: ../src/verbs.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
#: ../src/verbs.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D box voorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Voorkeuren voor het 3D box-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Star Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor sterren"
#: ../src/verbs.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
#: ../src/verbs.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Penseel voorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pen voorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekst voorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoom voorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipet voorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
#: ../src/verbs.cpp:2435
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linialen"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Schuif_balken"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Grid"
msgstr "_Raster"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Raster weergeven of verbergen"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "G_uides"
msgstr "_Hulplijnen"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "V_olgende zoom niveau"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Vo_rige zoom niveau"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Venster _dupliceren"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "New View Preview"
msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaal"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Omhullende weergeven"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "_Toggle"
msgstr "Hoek:"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Color managed view"
msgstr "Kleur van de canvasrand"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
#: ../src/verbs.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
"groottes."
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "De pagina in het scherm passen"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
msgstr "Pagine _breedte"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape voorkeuren..."
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren bewerken"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Document eigenschappen..."
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Document eigenschappen aanpassen (opgeslagen in dit document)"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Document _metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Opvulling en lijnen..."
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "S_watches..."
msgstr "_Paletten..."
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Trans_formeren..."
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
msgstr "Gesc_hiedenis ongedaan maken..."
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
msgstr "Geschiedenis ongedaan maken"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst en lettertype"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML weergave..."
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Find objects in document"
msgstr "Zoek objecten in het document"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Messages..."
msgstr "_Berichten..."
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View debug messages"
msgstr "Bekijk debug meldingen"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Run scripts"
msgstr "Scripts uitvoeren"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
#: ../src/verbs.cpp:2516
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Tegelen met klonen..."
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Meerdere klonen maken van het geselecteerde object, rangschik ze in een "
"patroon of verstrooien"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Object _eigenschappen..."
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Berichten..."
#: ../src/verbs.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber Instant Messaging Client"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Invoer apparaten..."
#: ../src/verbs.cpp:2526
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensies..."
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Vraag informatie over extensies op"
#: ../src/verbs.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
msgstr "Lagen..."
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "View Layers"
msgstr "Toon lagen"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Path Effects..."
msgstr "Pad effecten..."
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Manage path effects"
msgstr "Beheer pad effecten"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
msgstr "Filter effecten..."
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Beheer SVG filter effecten"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Over _uitbreidingen"
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "About _Memory"
msgstr "Over _geheugengebruik"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Memory usage information"
msgstr "Geheugengebruik informatie"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Over Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Basis"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Aan de slag met Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Vormen"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Ontwerp theorieën"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tips en ideeën"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Verschillende tips en ideeën"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Previous Effect"
msgstr "Vorig effect"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Schaal pagina naar selectie"
#: ../src/verbs.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Schaal pagina naar tekening"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
#: ../src/verbs.cpp:2575
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
"past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Unlock All"
msgstr "Ontgrendel allen"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Unhide All"
msgstr "Alles tonen"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Alles tonen in alle lagen"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Streepjes patroon"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Patroon inspring"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "Lettertype"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "Grootte:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
"einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
"worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
"moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "Gespiegeld"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "Normaal"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhalen:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nieuw:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lineair kleurverloop maken"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr "op"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Lineair kleurverloop"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Overgang toevoegen"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
msgstr "Overgang verwijderen"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgstr "Beginpunt:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Overgangskleur"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgstr "Kleurverloop editor"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Lineair kleurverloop"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Huidige laag"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
msgid "No paint"
msgstr "Geen opvulling"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
msgid "Flat color"
msgstr "Egale kleur"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineair kleurverloop"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
msgid "Radial gradient"
msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
"kan worden)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "No objects"
msgstr "Geen objecten"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Multiple styles"
msgstr "Meerdere stijlen"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
"maken van de huidige selectie."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Patronen transformeren"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "Selectie-gereedschap|X positie"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Selectie-gereedschap|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "Selectie-gereedschap|Y positie"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "Selectie-gereedschap|Breedte"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Selectie-gereedschap|B"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Breedte van de selectie"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
msgid "Lock width and height"
msgstr "Breedte en hoogte verhouding vastzetten"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "Selectie-gereedschap|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Selectie-gereedschap|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Hoogte van de selectie"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Beginpunt:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "Patroon"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "KVW"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "_B"
msgstr "_B"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
msgid "_H"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
msgid "_S"
msgstr "_V"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "_L"
msgstr "_W"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Yellow"
msgstr "Geel (Y)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Wiel"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Hoogte van de rechthoek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stijl van nieuwe 3D boxen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stijl van nieuwe paden gemaakt met penseel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stijl van nieuwe paden gemaakt met pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stijl van "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "Item meer inspringen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Omdraaien"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
msgstr "Knooppunt samenvoegen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Samenvoegen:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Join Segment"
msgstr ""
"Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr ""
"Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
msgid "Node Break"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Knooppunten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Glad maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "symmetrisch"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Nieuwe regel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Geen voorbeeld"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
msgid "X coordinate:"
msgstr "X coördinaat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X coördinaat van de geselecteerde punt(en)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y coördinaat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y coördinaat van de geselecteerde punt(en)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Transformaties opslaan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make polygon"
msgstr "Maak polygoon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make star"
msgstr "Ster maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Ster: verander ronding"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Transformaties opslaan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangel/drie puntige ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "square/quad-star"
msgstr "vierkant/vier puntige ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagram/vijf puntige ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagram/zes puntige ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Corners"
msgstr "Hoeken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Corners:"
msgstr "Hoeken:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "hexagram"
msgstr "hexagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "octagram"
msgstr "octagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Spaak-verhouding:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spaak-verhouding:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "stretched"
msgstr "uitgerekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "twisted"
msgstr "gedraaid"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "slightly pinched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "Niet afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
msgstr "Niet afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
msgstr "Niet afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "well rounded"
msgstr "Niet afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "Niet afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "blown up"
msgstr "opgeblazen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "Rounded:"
msgstr "Afgerond:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "slightly irregular"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Randomized:"
msgstr "Willekeur:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardwaarden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
"(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
"instellingen te wijzigen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "Doorzoek rechthoeken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breedte van de rechthoek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Hoogte van de rechthoek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Niet afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horizontale tussenruimte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
msgstr "Verticale tussenruimte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
msgid "Not rounded"
msgstr "Niet afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
msgid "Make corners sharp"
msgstr "De hoeken weer scherp maken"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D Box: Verander perspectief"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
msgid "Angle in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
msgid "Angle X:"
msgstr "Hoek X:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
msgid "State of VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
msgid "Angle in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
msgid "Angle Y:"
msgstr "Hoek Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Angle in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Angle Z:"
msgstr "Hoek Z:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "Spiralen maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
msgid "just a curve"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "one full revolution"
msgstr "Aantal omwentelingen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Number of turns"
msgstr "Aantal stappen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Turns:"
msgstr "Omwentelingen:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Aantal omwentelingen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is much denser"
msgstr "rand is veel dichter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is denser"
msgstr "rand is dichter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "even"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "Regels centreren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "center is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Uitwaaieren:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "Divergence:"
msgstr "Uitwaaieren:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts near edge"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Inner radius"
msgstr "Binnenradius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Inner radius:"
msgstr "Binnen straal:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
"grootte)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
msgid "(broad tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(minimum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(maximum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Bron"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
#, fuzzy
msgid "Force:"
msgstr "Bron"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
msgid "Push mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
#, fuzzy
msgid "Shrink mode"
msgstr "eind-knooppunt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
#, fuzzy
msgid "Grow mode"
msgstr "Item omlaag brengen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
#, fuzzy
msgid "Attract mode"
msgstr "Attribuut naam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
#, fuzzy
msgid "Repel mode"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
msgstr "eind-knooppunt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
msgstr "Kleur van de canvasrand"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Item omhoog brengen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Annuleren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
#, fuzzy
msgid "Fidelity"
msgstr "Identificatie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
msgid "Fidelity:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Behouden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
"breedte te variëren"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(lijn)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Pen Width"
msgstr "Pagine _breedte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
#, fuzzy
msgid "(constant width)"
msgstr "Afdrukbestemming"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Lijnkleur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "Thinning:"
msgstr "Versmalling:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
"lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
"snelheid)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontaal)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
"invloed als de oriëntatie 0 is)."
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
#, fuzzy
msgid "Fixation"
msgstr "Oriëntatie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
msgid "Fixation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
"Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
"1 = vaste oriëntatie)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Instellen als standaard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
msgstr "Niet afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "Uiteinde:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
msgstr "glad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Lijn_stijl"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Afdrukbestemming"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Titel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(no inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
"breedte te variëren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Titel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
"te variëren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "End:"
msgstr "Einde:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
"De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "Sluiten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Taartpunt openen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
msgid "Make whole"
msgstr "Ellips herstellen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Pick alpha"
msgstr "Kies alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
msgid "Set alpha"
msgstr "Alfa instellen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Als alfa ingesteld is, pas deze toe als de vulling en omlijning "
"transparantie van de selectie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Canvas oriëntatie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
"Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
"in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
msgid "Justify"
msgstr "Uitgevuld"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
msgid "Avoid"
msgstr "Vermijden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Geen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y tussenafstand:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Groeperen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Verbinder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Laat geen overlappende vormen toe"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Vullen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Vullen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
"naastliggende pixels geteld in de vulling"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Het aantal te groeien (positief) of in te slinken (negatief) van het gevulde "
"pad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "Uiteinde:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
msgstr "Uiteinde:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
"(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
"instellingen te wijzigen)"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Knooppunten"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Maximale segment lengte"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Pas Path aan"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 invoer"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "AI 8.0 uitvoer"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG invoer"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgstr "Helderheid"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Blauw functie"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
msgstr "Groen functie"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
msgstr "Rood functie"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "DOnkerder"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Uitgezet"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijstinten"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Minder licht"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Minder verzadiging"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Item omlaag brengen"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "Gelijke hoogte"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Meer verzadiging"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Verwijder blauw"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Verwijder groen"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Verwijderen rood"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Per kleur (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Vervang kleur (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace color..."
msgstr "Laatst geselecteerde"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia invoer"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. "
"Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te "
"zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape "
"installatie"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Puntgrootte"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Fontgrootte"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Aantal rijen"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importeer AutoCAD's Document Exchange Formaat"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
"dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF uitvoer"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur height"
msgstr "Hoogte:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Afdrukbestemming"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Blur width"
msgstr "Gelijke breedte"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white"
msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Shades"
msgstr "Vormen"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgstr "EPSI uitvoer"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formule"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX formule: "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG Graphics bestand (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG invoer"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "rasterlijnen"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Bezier afplatten"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Fractalize"
msgstr "Grijstinten"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Glad maken"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgstr "Splitsing"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Eerste afgeleide"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Doorzoek rechthoeken"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Samples"
msgstr "Voorbeelden"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start x-value"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "binnenrand"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Cursor coördinaten"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Hoogte van de rechthoek"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "_Leegmaken"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "Aantal stappen"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opdrachtregel opties"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Toetsenbord en muis referentie"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape handleiding"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Nieuw in deze versie"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Meldt een bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specificatie"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Eindpaden dupliceren"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoleer"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolatie methode"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolatie stappen"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "L-system"
msgstr "L-systeem"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
msgstr "Linker hoek"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Willekeurige hoek (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Willekeurige stappen (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
msgstr "Rechter hoek"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr "Stapgrootte (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Aantal alinea's"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Alinea lengte fluctuatie (zinnen)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Zinnen per alinea"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
msgstr "Fontgrootte [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
msgstr "Lengte eenheid:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Meet"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Meet Path"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
msgstr "Offset [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Text Outline bestand (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Text Outline invoer"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopieën van het patroon:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Bericht informatie"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Op _pad plaatsen"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "Ruimte tussen regels"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Platte hoek"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Boek hoogte (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Properties"
msgstr "Boek eigenschappen"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "Boek breedte (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Cover"
msgstr "Voorblad"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Generate Template"
msgstr "Template aanmaken"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Interior Pages"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Perfect-Bound Cover"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Doorzoek rechthoeken"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
msgid "Select option: "
msgstr "Selectie optie:"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Select second option: "
msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Item omhoog brengen"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr "Maximale segment lengte"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Willekeur:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "eind-knooppunt"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Gebruik de normaal distributie"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Point"
msgstr "Afgeronde hoek"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "_Draaiing"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Streepjescode"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Streepjescode data:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Rasterstype:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Bitmap afmeting"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimum grootte"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "Willekeur:"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch invoer"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "_Draaiing"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiraal"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Envelop"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
"media bestanden"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP uitvoer"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML uitvoer"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Laag om_laag"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
msgid "Replace text..."
msgstr "Tekst vervangen..."
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "Titel"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Tekstinvoer"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Mate van Draaiïng"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotatie is met de klok mee"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Draaiïng"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile invoer"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML invoer"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#, fuzzy
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgstr "Verzadiging"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Include the object's rotation center"
#~ msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Schalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Interpoleer"
#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
#~ msgstr "Standaard metadata die gebruikt zal worden voor nieuwe documenten:"
#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
#~ msgstr ""
#~ "Deze waarden zullen gebruikt worden als standaard metadata voor nieuwe "
#~ "documenten"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formaat:"
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "Ontwerper:"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Rechten:"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Uitgever:"
#~ msgid "Identifier:"
#~ msgstr "Identificatie:"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Bron:"
#~ msgid "Relation:"
#~ msgstr "Gerelateerd aan:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Taal:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"
#~ msgid "Coverage:"
#~ msgstr "Dekking:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Bijdrager:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Document eigenschappen"
#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
#~ msgstr "Standaard licentie voor nieuwe documenten:"
#~ msgid "All Rights Reserved"
#~ msgstr "Alle rechten voorbehouden"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Free Art Licentie"
#~ msgid "Default License"
#~ msgstr "Standaard licentie"
#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
#~ msgstr "3D Box: VP omschakelen"
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Hoek Y"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s op %s"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "%s verplaatsen"
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "Verplaats naar:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Verplaatsen %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, %:"
#~ msgstr "Ondoorzichtigheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Path along path"
#~ msgstr "Op _pad plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "Op _pad plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Punt"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set print source: %s"
#~ msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Afdruk_voorbeeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Rasterstype:"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "_Direct afdrukken"
#, fuzzy
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Ver_grendelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgid "Spacing between letters"
#~ msgstr "Ruimte tussen letters"
#~ msgid "Spacing between lines"
#~ msgstr "Ruimte tussen regels"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal kerning"
#~ msgstr "Horizontale tussenruimte"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Verticale tussenruimte"
#~ msgid "Letter rotation"
#~ msgstr "Letter rotatie"