mn.po revision ac2de0b006739c10b0ab8917e9c470200c06ee2d
# Translation of Inkscape to Mongolian.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
# Mungun <d_mungun2000@yahoo.com>, 2004.
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2004.
#
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "СВЖ (SVG) хэлбэр (Scalable Vector Graphic)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "СВЖ (SVG) вектор дүрслэгч"
#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#: ../src/connector-context.cpp:519
msgid "Creating new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:746
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:794
msgid "Reroute connector"
msgstr ""
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:959
msgid "Create connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:983
msgid "Finishing connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1127
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1200
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1311
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Сонгосон объектийг устгах"
#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Сонгосон объектийг устгах"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#: ../src/desktop-events.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:716
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:741
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Сонгосон зангилааг устгах"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "_Symmetry"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Эргүүлэх"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Өнцөг:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Тодорхойгүй:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "Өнцөг:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
msgid "Co_lor"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Торны өнгө:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "<b>H:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
msgid "<b>S:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "<b>L:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Дагах"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Өнгөөр будах"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Тодорхойгүй:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Invert:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Хадгалах"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Нүүр:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Rows, columns: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid "Width, height: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Объектийн хэмжээ ба байрлал"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid " R_eset "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Бүгдийг арилгах"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Хоосон"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "_Page"
msgstr "Хуудас"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
#, fuzzy
msgid "_Drawing"
msgstr "Зурах"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Сонгох"
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Тодорхойлох"
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
msgid "Units:"
msgstr "Нэгж:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
msgid "Width:"
msgstr "Өргөн:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:326
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
msgid "Height:"
msgstr "Өндөр:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:462
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Өргөн:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "пиксел"
#: ../src/dialogs/export.cpp:485
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "дпи"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "dpi"
msgstr "дпи"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Сонгосон объектийг хувилах"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Гаргах"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "Сонгосон объектийг хувилах"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1010
msgid "Export in progress"
msgstr "Дарааллаар гаргах"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Пнж файл гаргах"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
msgid "You have to enter a filename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "[%d x %d] %s зургийг гаргав"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Оруулах файлыг сонгох"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
msgid "Change fill rule"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Дэвсгэр:"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Спирал"
#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Объект байхгүй"
#: ../src/dialogs/find.cpp:539
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Төрөл:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Файлын төрөл:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Бүх хэлбэрийн багаж"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Нум, тойрог, эллипс үүсгэх"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Эллипс"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Од ба олон өнцөгт үүсгэх"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Од"
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Спирал"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Наах"
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Сонгогдсон объектууд"
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Бичиг"
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Бүлэг"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Хаах"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search images"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Дүр"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Сонгогдсон объектууд"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Бичиг"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr "Хэлбэр"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Шинж"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Сонгох"
#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Бүгдийг арилгах"
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Rela_tive move"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Зөөх"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "Зөөх"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "Элементийн шинж"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Таниулагч шугамын өнгө"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
msgid "Selection"
msgstr "Сонгох"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
#: ../src/verbs.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Сонгох"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Огтлолцол"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "Рэф"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "Объект байхгүй"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "Сонгогдсон объектууд"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "Объект байхгүй"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "Салангид бус зангилаа"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "Хуурмаг ТТ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Id exists! "
msgstr "Давхцсан ТТ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "ТТ г тохируулах"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgstr "Строк хэв"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "Строк хэв"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr "Огтлолцол"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
msgid "Change layer opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Opacity, %:"
msgstr "Тодорхойгүй:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Документ хадгалах"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Харицаа:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Нэмэх"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
msgid "Target:"
msgstr "Биет:"
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Дүр:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Нумын дүр:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг:"
msgid "Show:"
msgstr "Үзүүлэх:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Идэвхжих:"
msgid "URL:"
msgstr "URL хаяг:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Элементийн Шинж"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Дүүргэх"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Строк будалт"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Строк хэв"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
msgstr "Хөх:"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
msgid "Master _opacity, %"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
msgid "Change opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
msgid "Change blur"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Шинж"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Наах"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Төрөл:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Үүсгэх"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Өндөр:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Сантиметр"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Харицаа:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Гарчиггүй документ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Сантиметр"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Хувьсагч:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "Шинжний тохиргоо"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
#: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
msgid "None"
msgstr "Хоосон"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Документ сонгогдоогүй"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Хамгийн цаад тал руу илгээх"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Строк будалт"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
msgid "Join:"
msgstr "Холбох:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
msgid "Round join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
msgid "Cap:"
msgstr "Давхарлах:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
msgid "Round cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
msgid "Square cap"
msgstr ""
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Жин:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr "Одны Шинж"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "Строк хэв"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "Чиглэл:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Цэг"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Хучилт"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgid "Justify lines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Босоо шугамууд"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "Шугам хоорондын зай:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Text"
msgstr "Бичиг"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Үндсэн утгаар тохируулах"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Строк хэв"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Үзүүлэх:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
msgid "Equal height"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Эмхэтгэх"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Булан:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
msgid "Equal width"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Сонгосон хэсгийг цонхонд багтаах"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Шугам хоорондын зай:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Сонгосон объектуудийг бүлэг болгох"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Зангилааг эрэмблэхээр чирэх"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Шинэ элентийн зангилаа"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Шинэ бичгийн зангилаа"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1731
msgid "Duplicate node"
msgstr "Зангилааг хувилах"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
#: ../src/nodepath.cpp:2971
msgid "Delete node"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Салангид бус зангилаа"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Салангид зангилаа"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Шинжийг устгах"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Шинжний нэр"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Сонгох"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Шинжний утга"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Шинэ элементийн зангилаа..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "Шинэ элентийн зангилаа"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "Шинэ бичгийн зангилаа"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "Шинжний тохиргоо"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Торны нэгж:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Эхлэлийн цэгийн X координат:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Эхлэлийн цэгийн Y координат:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X дагуух зай:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y дагуух зай:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Таниулагч шугамын өнгө"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Таниулагч шугамын өнгө"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
msgid "Color of grid lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Таниулагч шугамын өнгө"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Таниулагч шугамын өнгө"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "_Major grid line every:"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Эмхэтгэх"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Шинэ документ %d"
#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Санах ойн документ %d"
#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Нэргүй документ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:419
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:434
msgid "Closing path."
msgstr ""
#: ../src/draw-context.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "Салгах"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
#, c-format
msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
#, c-format
msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Каллиграф муруй зурах"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
msgid "Thicken paths"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Thin paths"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Каллиграф муруй зурах"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Болих"
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Дахин хийх"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency:"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Файлын төрөл:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr ""
#: ../src/extension/effect.cpp:29
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Өргөтгөл"
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:686
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "ТТ"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Идэвхжих:"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Loaded"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Гарчиггүй"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:189
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Өргөн:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Generate from Path"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "Оруулах"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr ""
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "Оруулах"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafiles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "жижиг"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr ""
msgid "Select printer"
msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Хэвлэхийг Уридчилан харах"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Тор"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Өргөн:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Босоо шугамууд"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Босоо шугамууд"
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Өнгөлөлт"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
msgid "LaTeX Output"
msgstr ""
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Тодорхойлж хэвлэх"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
msgid "Print properties"
msgstr "Хэвлэх шинж"
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "PostScript -г ашиглан хэвлэх"
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"PostScript вектор операторыг ашиглавал, жижгэрсэн дурын масштабаар "
"илэрхийлэгдэж болох дүр гарна. Харин alpha хувиргалт, тэмдэглэгээ, хэвиин "
"талаарх мэдээлэл нь алдагдана."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Битмап аар хэвлэх"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Бүгдийг битмап аар хэвлэвэл, томорсон чанар нь томосголтын хэмжээнээс "
"хамаарсан дүр гарна. Харин график нь дэлгэцэнд үзүүлсэн тэйгээ адилханаар "
"дүрслэгдэнэ."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Битмапруу хувиргасан харицаа (ДПИ)(dots per inch)"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
msgid "Resolution:"
msgstr "Харицаа:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
msgid "Print destination"
msgstr "Тодорхойлж хэвлэх"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Гаргах lpr дарааллыг тодорхойлно уу.\n"
"Файллуу гаргах үед, '> файлын нэр' г ашиглана уу.\n"
"Пайпаар өөр програмруу үр дүнг дамжуулах үед, '| (програм нэр) (хувьсагчийн "
"нэр)...' г ашиглана уу."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
msgid "PDF Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
msgid "Postscript Output"
msgstr ""
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
msgid "Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Print Configuration"
msgstr "Тодорхойлж хэвлэх"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "PostScript -г ашиглан хэвлэх"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"PostScript вектор операторыг ашиглавал, жижгэрсэн дурын масштабаар "
"илэрхийлэгдэж болох дүр гарна. Харин alpha хувиргалт, тэмдэглэгээ, хэвиин "
"талаарх мэдээлэл нь алдагдана."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
msgid "Postscript Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Оруулах"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (СВЖ)(Масштаблагдагч Вектор График)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "W3C стандарт Содиподи үндсэн файл хэлбэр"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Содиподи өргөтгөлтэй СВЖ (SVG) хэлбэр"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Энгийн СВЖ (SVG)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "СВЖ (SVG) хэлбэр (Scalable Vector Graphic)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Оруулах"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
msgid "SVGZ Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "СВЖ (SVG) хэлбэр (Scalable Vector Graphic)"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "Оруулах"
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (СВЖ)(Масштаблагдагч Вектор График)"
#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "СВЖ (SVG) хэлбэр (Scalable Vector Graphic)"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Үндсэн утга"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Документийн төрөл:"
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ сонгогдоогүй"
#: ../src/file.cpp:390
msgid "Select file to open"
msgstr "Нээх файлыг сонгох"
#: ../src/file.cpp:472
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:477
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:482
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Документийн Нэр:"
#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Документийн Нэр:"
#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Зурах"
#: ../src/file.cpp:592
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Зурах"
#: ../src/file.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Нээх файлыг сонгох"
#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Нээх файлыг сонгох"
#: ../src/file.cpp:692
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Документ хадгалах"
#: ../src/file.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Авчирах"
#: ../src/file.cpp:895
msgid "Select file to import"
msgstr "Оруулах файлыг сонгох"
#: ../src/file.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оруулах файлыг сонгох"
#: ../src/flood-context.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "Харагдах"
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Улаан:"
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Ногоон:"
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Хөх:"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Өнгөний хэм:"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Ханалт:"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа:"
#: ../src/flood-context.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/flood-context.cpp:262
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Биет:"
#: ../src/flood-context.cpp:416
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:460
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:898
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Дүүргэх ба Строк"
#: ../src/flood-context.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Хавтгайрсан объект"
#: ../src/flood-context.cpp:993
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Өнцгөн градиент"
#: ../src/gradient-context.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/gradient-context.cpp:520
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:521
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/gradient-context.cpp:726
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Шугаман градиент"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Шугаман градиент"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Өнцгөн градиент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Өнцгөн градиент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Өнцгөн градиент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/gradient-drag.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Градиент сонгогдоогүй"
#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/gradient-drag.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
msgid " (stroke)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:915
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:923
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Нэгж"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Units"
msgstr "Нэгж"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Цэг"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
msgid "pt"
msgstr "цэг"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Цэг"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Цэг"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
msgid "px"
msgstr "пик"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксел"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Пик"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Хувь"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Хувь"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметр"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Метр"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "м"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Метр"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Инч"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "инч"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Инч"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Em квадрат"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Em квадрат"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex квадрат"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex квадрат"
#: ../src/inkscape.cpp:466
msgid "Untitled document"
msgstr "Гарчиггүй документ"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Дотоод алдаа үүслээ. Хаана уу.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Хадгалагдаагүй документ нь дараагийн байрлалд өөрөө нөөцлөгдөх болно.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Документ нөөцлөлт бүтэлгүйтэв:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:638
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:712
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Багажны сонголт"
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:779
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/interface.cpp:779
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:946
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Өнгөөр будах"
#: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Төгсгөлийн өнгө"
#: ../src/interface.cpp:1099
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1141
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Битмап, СВЖ (SVG) дүрийг документруу авчирах"
#: ../src/interface.cpp:1271
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Дээшлүүлэх"
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Файлыг хадгалах"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid "Accept invitation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
msgstr "Чиглэл:"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:441
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#: ../src/knotholder.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:202
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:207
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X сэрверийг ашиглаж болохгүй (файл процессийг л консолоор хийнэ)"
#: ../src/main.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "$DISPLAY хувьсагчийн тохиргоо хиигдээгүй бол X сэрверийг ашиглаж болно"
#: ../src/main.cpp:217
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Хандсан документийг нээх (сонголт мөрт нь хүчингүй болно)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "FILENAME"
msgstr "Файлын нэр"
#: ../src/main.cpp:222
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Документийг хандсан гаралтын файлд хэвлэх ( '| програмийг' пайп болгон "
"ашиглана уу)"
#: ../src/main.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах"
#: ../src/main.cpp:232
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"СВЖ (SVG) г битмап руу хувиргахад хэрэглэгдэх харицаа(үндсэн утга 72.0)"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "DPI"
msgstr "ДПИ"
#: ../src/main.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Гаргах мужийг миллиметрээр үзүүлэх (үндсэн утга нь бүх документ ба, 0,0 зүүн "
"доод булан)"
#: ../src/main.cpp:238
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:247
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:257
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Үүссэн битмап өргөнийг пикселээр үзүүлэх(дпи г дарж бичих)"
#: ../src/main.cpp:258
msgid "WIDTH"
msgstr "Өргөн"
#: ../src/main.cpp:262
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Үүссэн битмап өндөрийг пикселээр үзүүлэх(дпи г дарж бичих)"
#: ../src/main.cpp:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "Өндөр"
#: ../src/main.cpp:267
msgid "The ID of the object to export"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
msgid "ID"
msgstr "ТТ"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:274
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Гаргах битмапын арын дэвсгэрийн өнгө (СВЖ өнгө мөрт)"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "COLOR"
msgstr "Өнгө"
#: ../src/main.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Гаргах битмапын арын дэвсгэрийн өнгө (СВЖ өнгө мөрт)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Документийг СВЖ (SVG) файл руу гаргах (\"xmlns: sodipodi\" namespace-г "
"ашиглаагүй)"
#: ../src/main.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах"
#: ../src/main.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах"
#: ../src/main.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах"
#: ../src/main.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:336
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:342
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:348
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:353
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:359
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:369
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:374
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:375
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:379
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:380
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:577
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Шинэ"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Сүүлчийнхийг нээх"
#: ../src/menus-skeleton.h:55
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Засах"
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Цаасны хэмжээ:"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Хаах"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Харах"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Томруулах"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "Дүрслэх"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Таниулагч шугамыг үзүүлэх"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:156
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Объект"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:167
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Жин:"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Наах"
#: ../src/menus-skeleton.h:216
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Бичиг"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "Effe_cts"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:235
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:242
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:183
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:184
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:185
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Од"
#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Босоо тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх"
#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх"
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/nodepath.cpp:1277
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "Объектийг эмхэтгэх"
#: ../src/nodepath.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Тараах"
#: ../src/nodepath.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "Салангид зангилаа"
#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "Салангид зангилаа"
#: ../src/nodepath.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "Салгах"
#: ../src/nodepath.cpp:1858
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1778
msgid "Close subpath"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "Салангид бус зангилаа"
#: ../src/nodepath.cpp:1879
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1933
msgid "Join nodes by segment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/nodepath.cpp:2063
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2230
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/nodepath.cpp:2283
msgid "Change segment type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
msgid "Change node type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3290
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#: ../src/nodepath.cpp:3339
msgid "Move node handle"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3673
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/nodepath.cpp:3804
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/nodepath.cpp:3854
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/nodepath.cpp:4019
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4245
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Салангид зангилаа"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4250
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4253
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4255
msgid "symmetric"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4261
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4263
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4266
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4278
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4279
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4306
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4320
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4327
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4333
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/object-edit.cpp:470
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:476
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:665
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:668
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:671
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:674
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:780
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:783
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:947
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:949
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:986
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1016
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1018
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1020
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1045
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:64
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:72
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:141
msgid "Combine"
msgstr "Хамтатгах"
#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Салгах"
#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "Объект хөрвүүлэлт"
#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:369
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "Салгах"
#: ../src/path-chemistry.cpp:396
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Зурах"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Сонгосон замуудын нэгдэлийг тооцох"
#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Сонгосон замуудын нэгдэлийг тооцох"
#: ../src/pen-context.cpp:564
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:574
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Зурах"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/print.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Цэг"
#: ../src/print.cpp:189
#, c-format
msgid "Could not set print source: %s"
msgstr ""
#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
#: ../src/print.cpp:194
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
msgstr ""
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
#: ../src/print.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Print Preview not available"
msgstr "Хэвлэхийг Уридчилан харах"
#: ../src/print.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
msgstr ""
#. redirect output to new print dialog
#: ../src/print.cpp:272
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Документ"
#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Сонгох"
#: ../src/select-context.cpp:535
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:699
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:849
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:233
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "Хувилах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Устгах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Сонгосон объектийг клипбоардруу хайчлах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Бүлэг"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:528
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:569
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
msgid "Ungroup"
msgstr "Бүлэггүй"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:637
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
msgid "Raise"
msgstr "Дээшлүүлэх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Сонгосон объектийг клипбоардруу хайчлах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
msgid "Lower"
msgstr "Доошлуулах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:837
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Хамгийн наад талд гаргах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
msgid "Paste"
msgstr "Наах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "Строк хэв"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "Цаасны хэмжээ:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Paste size separately"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
msgid "Raise to next layer"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "No more layers above."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
msgid "Lower to previous layer"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
msgid "No more layers below."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
msgid "Rotate"
msgstr "Эргүүлэх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "90 хэм эргүүлэх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgstr "Босоо тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "Зөөх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Босоо тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
msgid "action|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
msgid "Unlink clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Объект хөрвүүлэлт"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Хавтгайрсан объект"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "Битмап гаргах"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
msgid "Set clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Хамгийн цаад тал руу илгээх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
msgid "Release clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
msgid "Release mask"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Сонгосон хэсгийг цонхонд багтаах"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Холбоос"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Файл"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Дүр"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Холбоос"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Наах"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Цэг"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Rectangle"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "object|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr ""
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Spiral"
msgstr "Спирал"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
msgid "Star"
msgstr "Од"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid " in %s"
msgstr "%s д холбох"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
msgid "Skew"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу"
#: ../src/seltrans.cpp:542
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу"
#: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1175
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1224
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1267
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1548
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/shape-editor.cpp:324
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "%s д холбох"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Эллипс"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Холбоосыг дагах"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "Босоо шугамууд"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#: ../src/sp-image.cpp:973
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:981
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Буруу лавлагаатай дүр: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:982
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "%d объектуудын бүлэг"
msgstr[1] "%d объектуудын бүлэг"
#: ../src/sp-item.cpp:806
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: ../src/sp-item.cpp:823
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:828
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Дээшлүүлэх"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-rect.cpp:238
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:304
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:414
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Нээх..."
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Нэгдэл"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Огтлолцол"
#: ../src/splivarot.cpp:84
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "Өргөтгөл"
#: ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Division"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Cut path"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:117
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:127
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:189
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах"
#: ../src/splivarot.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:885
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:969
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах"
#: ../src/splivarot.cpp:1186
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/splivarot.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/splivarot.cpp:1406
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1559
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1561
msgid "Simplifying paths:"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1598
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1609
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1625
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Simplify"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1641
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:345
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Битмап гаргах"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:120
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Put text on path"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:221
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Remove text from path"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Шинэ бичгийн зангилаа"
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:450
msgid "Unflow flowed text"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Сонгосон объектийг клипбоардруу хайчлах"
#: ../src/text-chemistry.cpp:480
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/text-chemistry.cpp:513
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах"
#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:453
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/text-context.cpp:531
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:546
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:581
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:660
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:705
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#: ../src/text-context.cpp:709
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:835
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:837
msgid "Insert no-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:874
msgid "Make bold"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:892
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:924
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Шинэ Харах"
#: ../src/text-context.cpp:934
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:961
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:981
msgid "Kern to the right"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1001
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1022
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх"
#: ../src/text-context.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх"
#: ../src/text-context.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Шугам хоорондын зай:"
#: ../src/text-context.cpp:1124
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Шугам хоорондын зай:"
#: ../src/text-context.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Шугам хоорондын зай:"
#: ../src/text-context.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "Строк хэв"
#: ../src/text-context.cpp:1471
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Remove empty text"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/text-context.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "Төрөл:"
#: ../src/tools-switch.cpp:138
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:144
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:150
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:156
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:162
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:168
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:174
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:180
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:192
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:198
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:210
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:216
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Идэвхтэй багаж алга"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Документ хадгалах"
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:466
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr ""
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Битмап гаргах"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "Тэгш өнцөгтийн Шинж"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Сонгох"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
msgstr "Бүлэггүй"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "Холбоосын Шинж"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "Холбоосыг дагах"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "Дүрийн Шинж"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Дүүргэх ба Строк"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Хөрвүүлэлт"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Хөрвүүлэлт"
msgid "Align"
msgstr "Эмхэтгэх"
msgid "Distribute"
msgstr "Тараах"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Өнгөний хэм:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
#, fuzzy
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
msgid "Arrange connector network"
msgstr ""
msgid "Unclump"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "Хэмжээ ба Байрлал"
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Тараах"
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Объектийг эмхэтгэх"
msgid "Connector network layout"
msgstr ""
msgid "Nodes"
msgstr "Зангилаа"
msgid "Relative to: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Объектүүдийн баруун талыг сонгогдсон объектийн зүүн талтай тааруулах"
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Объектийг эмхэтгэх"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Босоо тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх"
msgid "Align right sides"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Объектүүдийн зүүн талыг сонгогдсон объектийн баруун талтай тааруулах"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Объектүүдийн доод талыг сонгогдсон объектийн дээд талтай тааруулах"
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Объектийг эмхэтгэх"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Объектийг эмхэтгэх"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Объектүүдийн дээд талыг сонгогдсон объектийн доод талтай тааруулах"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Сонгогдсон объектийг хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох"
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Объектүүдийн хоорондох зайг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу адил болгох"
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Объектийн зүүн талаас ижил зайд тавих"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Объектүүдийн төвийн хоорондох зайг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу ижил болгох"
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Объектийн баруун талаас ижил зайд тавих"
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Объектүүдийн хоорондох зайг босоо тэнхлэгийн дагуу адил болгох"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Объектүүдийн төвийн хоорондох зайг босоо тэнхлэгийн дагуу ижил болгох"
#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Объектийн доод талаас ижил зайд тавих"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Объектүүдийн төвийн хоорондох зайг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу ижил болгох"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Объектүүдийн төвийн хоорондох зайг босоо тэнхлэгийн дагуу ижил болгох"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Сонгогдсон объектийг хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Сонгогдсон объектийг хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
msgid "First selected"
msgstr "Эхэнд сонгогдсон"
msgid "Biggest item"
msgstr "Хамгийн том дүрс"
msgid "Smallest item"
msgstr "Хамгийн жижиг дүрс"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
msgid "Drawing"
msgstr "Зурах"
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "Таниулагч шугам"
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Тор"
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Хэлбэр"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Битмап арын дэвсгэр:"
msgid "Background color"
msgstr "Арын дэвсгэрийн өнгө"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Ирмэгийн үзүүлэх"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Зургийн дээд ирмэг"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Зургийн дээд ирмэг"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Ирмэгийн өнгө:"
msgid "Page border color"
msgstr "Хуудасны ирмэгийн өнгө"
msgid "Color of the page border"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Ирмэгийн үзүүлэх"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Үндсэн утга"
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Border</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Format</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Таниулагч шугамыг үзүүлэх"
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Таниулагч шугамыг үзүүлэх"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Таниулагч шугамын өнгө:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Таниулагч шугамын өнгө"
msgid "Color of guidelines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Тодотгосон өнгө:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Тодотгосон таниулагч шугамын өнгө"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Таниулагч шугам"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr ""
msgid "Snap to other object paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Таниулагч шугамыг буулгах"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Харгалзах"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Харгалзах"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Харгалзах"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "Өнцөг:"
#, fuzzy
msgid "Gridtype"
msgstr "Файлын төрөл:"
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "Таниулагч шугам"
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Холбоосыг устгах"
msgid "Export"
msgstr "Гаргах"
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Хөрвүүлэлт"
msgid "Help"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "метр"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Шинэ Уридчилах харах"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Enable Preview"
msgstr "Шинэ Уридчилах харах"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Дүр"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Файл"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Бүх хэлбэрийн багаж"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Guess from extension"
msgstr ""
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
msgid "Right edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
msgid "Source width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
msgid "Source height"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
msgid "Destination width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
msgid "Destination height"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Битмапруу хувиргасан харицаа (ДПИ)(dots per inch)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
msgid "Custom"
msgstr "Тодорхойлох"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Арын дэвсгэрийн өнгө"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Тодорхойлж хэвлэх"
msgid "Fill"
msgstr "Дүүргэх"
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Харгалзах"
msgid "pixels"
msgstr "пиксел"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Сонгох"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Улаан:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Хэлбэр"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "хэм"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Сонгох"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
msgid "Enable gradient editing"
msgstr ""
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Хөрвүүлэгч сонгох"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr ""
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Зангилааг устгах"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr ""
#. Selector
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Сонгох"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Объект хөрвүүлэлт"
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Объект"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Таталбарыг үзүүлэх"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн дээр гаргах"
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Таниулагч шугамыг буулгах"
msgid "Visual bounding box"
msgstr ""
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
msgid "Geometric bounding box"
msgstr ""
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#. Node
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Зангилаа"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
msgid "Zoom"
msgstr "Томруулах"
#. Shapes
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Хэлбэр"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Pencil"
msgstr "Харандаа"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "Дагах"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Pen"
msgstr "Үзэг"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграф"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Документийг хэвлэх"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент вектор"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Connector"
msgstr ""
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Dropper"
msgstr "Унагах"
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Документ хадгалах"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Цонхны хэмжээ өөрчлөгдвөл зургийн харагдац өөрчлөгдөнө"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Харилцаа"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr "Цонх"
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are unlinked"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Эхэнд сонгогдсон"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Строк будалт"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Хөрвүүлэлт"
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Хөрвүүлэлт"
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Сайжруулах"
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "Хадгалах"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
#, fuzzy
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Тэгш өнцөгт ба квадрат үүсгэх. Сонголт ашиглан оройг нь мохоолгож болно"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Хөрвүүлэх"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""
msgid "Average quality"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr ""
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Миллиметр"
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу"
msgid "Select only within current layer"
msgstr ""
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr ""
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Сонгогдсон объектууд"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Сонгох"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Битмапруу хувиргасан харицаа (ДПИ)(dots per inch)"
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Битмап, СВЖ (SVG) дүрийг документруу авчирах"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Make commands toolbar smaller"
msgstr ""
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Документийг хэвлэх"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Жишээ битмап"
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Хар:"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Хамтатгах"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Улаан:"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "жижиг"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
msgid "Errors"
msgstr ""
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Дүрийн Шинж"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr ""
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Сонгох"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Өнгөөр будах"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Булан:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Invert black and white regions"
msgstr ""
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "Дүрийн Шинж"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Булан:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Stack scans"
msgstr "Од"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "Битмап арын дэвсгэр:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Төлөв:"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Нүүр:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
msgid "Smooth corners"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
msgstr "Сайжруулах"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Багаж Сонголт"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Үүсгэх"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Наах"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Шинэ Уридчилах харах"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Дарааллаар гаргах"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Босоо шугамууд"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Өргөн:"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Өндөр:"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Өнцөг"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Харицаа"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Зөөх"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Эргүүлэх"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Ske_w"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Хөрвүүлэлтийг батлах"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Цонхны хэмжээ өөрчлөгдвөл зургийн харагдац өөрчлөгдөнө"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "инч"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Биет:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Метр"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "Дүүргэх"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Строк будалт"
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Градиент сонгогдоогүй"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "Өнцөг:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "Өнцөг:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Өнцгөн градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Өнцгөн градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Хувь"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different fills"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different strokes"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "Өнцөг:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Эхлэлийн өнгө"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
msgid "<b>a</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Сонгосон объектийг хувилах"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Сонгосон объектийг устгах"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "<b>m</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit fill..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit stroke..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Хуудсын өнгө"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Хар:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Төгсгөлийн өнгө"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Хуудсын өнгө"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Дүүргэх ба Строк"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Эхлэлийн өнгө"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Сүүлд сонгогдсон"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Хар:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "Строк будалт"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
msgid "Master opacity, %"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
msgid "100% (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Цаасны хэмжээ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Чиглэл:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr ""
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Тодорхойлох"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Нэгж:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Тодорхойлсон цаасыг"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Өндөр:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgstr "Цаасны хэмжээ:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Өнцгөн градиент"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Тодорхойгүй:"
#: ../src/verbs.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
msgstr "Од ба олон өнцөгт үүсгэх"
#: ../src/verbs.cpp:1125
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1127
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1136
msgid "Move to previous layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1139
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
msgid "No current layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах"
#: ../src/verbs.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/verbs.cpp:1207
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Зангилааг устгах"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/verbs.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох"
#: ../src/verbs.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр ойлгох"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1738
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1774
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1778
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1782
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1786
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1790
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1794
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1798
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Does nothing"
msgstr "Юу ч хийхгүй"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Үндсэн утга"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Create new document from the default template"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Нээх..."
#: ../src/verbs.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Байгаа СВЖ (SVG) документийг нээх"
#: ../src/verbs.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Давтах"
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Хадгалах"
#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Save document"
msgstr "Документ хадгалах"
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Өөр нэрээр хадгалах..."
#: ../src/verbs.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Шинэ нэрээр документийг хадгалах"
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Өөр нэрээр хадгалах..."
#: ../src/verbs.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Шинэ нэрээр документийг хадгалах"
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Хэвлэх..."
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Print document"
msgstr "Документийг хэвлэх"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr "Тодорхойлон Хэвлэх..."
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Файл эсвэл пайпруу хэвлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Хэвлэхийг Уридчилан харах"
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Preview document printout"
msgstr "Хэвлэх документийг уридчилан харах"
#: ../src/verbs.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Авчирах"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Битмап, СВЖ (SVG) дүрийг документруу авчирах"
#: ../src/verbs.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Битмап гаргах"
#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Документийг ПНЖ битмап руу гаргах"
#: ../src/verbs.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Цонх"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "P_revious Window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Хаах"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Close this document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Quit Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Сүүлийн үйлдлийг болих"
#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Болисоныг дахин хиих"
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Хайчлах"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Сонгосон объектийг клипбоардруу хайчлах"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Хуулах"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Сонгосон объектийг клипбоардруу хуулах"
#: ../src/verbs.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Наах"
#: ../src/verbs.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Клипбоардаас объектийг авч наах"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Paste _Style"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Paste _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Өндөр:"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Paste _In Place"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Клипбоардаас объектийг авч наах"
#: ../src/verbs.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Устгах"
#: ../src/verbs.cpp:2166
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Сонгосон зангилааг устгах"
#: ../src/verbs.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Хувилах"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Сонгосон объектийг хувилах"
#: ../src/verbs.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Холбоос үүсгэх"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Объект хөрвүүлэлт"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Хавтгайрсан объект"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Бүгдийг арилгах"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Документээс бүх объектийг устгах"
#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Бүгдийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/verbs.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Сонгосон объектийг устгах"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн дээр гаргах"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "Дээшлүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн дээр гаргах"
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Доошлуулах"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Сонгосон объектийг нэг шат доошлуулах"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Бүлэг"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Group selected objects"
msgstr "Сонгосон объектуудийг бүлэг болгох"
#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Сонгосон бүлгийг бүлэг бус болгох"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "_Put on Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Remove from Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Объект хөрвүүлэхийг болих"
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "Нэгдэл"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Сонгосон замуудын нэгдэлийг тооцох"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "Огтлолцол"
#: ../src/verbs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Сонгосон замуудын огтлолцолыг тооцох"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Difference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Өргөтгөл"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Di_vision"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cut _Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "жижиг"
#: ../src/verbs.cpp:2239
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Сонгосон замуудын нэгдэлийг тооцох"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Сонгосон замыг дэд замуудруу салгах"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Сонгосон замыг дэд замуудруу салгах"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Сонгосон замыг дэд замуудруу салгах"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Строк будалт"
#: ../src/verbs.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Si_mplify"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Reverse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Битмап, СВЖ (SVG) дүрийг документруу авчирах"
#: ../src/verbs.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "_Combine"
msgstr "Хамтатгах"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "Салгах"
#: ../src/verbs.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Сонгосон замыг дэд замуудруу салгах"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Сонгосон объектийг нэг шат дээшлүүлэх"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Add Layer..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Од ба олон өнцөгт үүсгэх"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Re_name Layer..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Rename the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Layer to _Top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах"
#: ../src/verbs.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Delete the current layer"
msgstr ""
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr ""
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr ""
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Объект хөрвүүлэхийг болих"
#: ../src/verbs.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Объект хөрвүүлэлт"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Unflow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Муруйруу хувиргах"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Сонгогдсон объектийг хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох"
#: ../src/verbs.cpp:2329
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр ойлгох"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "Дээшлүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Хөрвүүлэгч сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select"
msgstr "Сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Объектийг сонгох ба хөрвүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr "Зангилааг засах"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr ""
"Тэгш өнцөгт ба квадрат үүсгэх. Сонголт ашиглан оройг нь мохоолгож болно"
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Нум, тойрог, эллипс үүсгэх"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Од ба олон өнцөгт үүсгэх"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Create spirals"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Муруй ба шугамыг зурах"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Муруй ба шугамыг зурах"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Каллиграф муруй зурах"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах"
#: ../src/verbs.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах"
#: ../src/verbs.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Зураг томруулах"
#: ../src/verbs.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Дүрээс дундаж өнгийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Create connectors"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2377
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2379
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Одны Шинж"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Спиралын Шинж"
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2387
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2389
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Каллиграфик шугам"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Бичигийн шинж"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2395
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Dropper Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2399
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Багажны тохиргоо алга"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr ""
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Томруулах"
#: ../src/verbs.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Томруулах"
#: ../src/verbs.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Томруулах"
#: ../src/verbs.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Зураг жижгэрүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "_Rulers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Тор"
#: ../src/verbs.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Ирмэгийн үзүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Таниулагч шугам"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Томруулах"
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Өөрчлөгч харицааг 1:1 болгох"
#: ../src/verbs.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Томруулах"
#: ../src/verbs.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Өөрчлөгч харицааг 1:2 болгох"
#: ../src/verbs.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Томруулах"
#: ../src/verbs.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Өөрчлөгч харицааг 2:1 болгох"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Зангилааг хувилах"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Шинэ Уридчилах харах"
#: ../src/verbs.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Шинэ Уридчилах харах"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Таталбарыг үзүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "_Toggle"
msgstr "Өнцөг"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Хэвлэхийг Уридчилан харах"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2440
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Хуудсыг цонхонд багтаах"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Page _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2444
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Зургийг цонхонд багтаах"
#: ../src/verbs.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Сонгосон хэсгийг цонхонд багтаах"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Тэгш өнцөгтийн Шинж"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Документийн төрөл:"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2455
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Дүүргэх ба Строк"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Өөр нэрээр хадгалах..."
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2460
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Хөрвүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Объект хөрвүүлэлт"
#: ../src/verbs.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Эмхэтгэх Тараах"
#: ../src/verbs.cpp:2463
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Эмхэтгэх ба тараах"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Бичиг ба Бичгийн хэв"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML засварлагч"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Хэвлэх..."
#: ../src/verbs.cpp:2471
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "Хэвлэх..."
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Run scripts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Тэгш өнцөгтийн Шинж"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Өргөтгөл"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
msgstr "Өөр нэрээр хадгалах..."
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "View Layers"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2496
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Өргөтгөл"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Модулийн Тухай"
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr ""
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr ""
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2515
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Каллиграф"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Сонгох"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Хуудсыг цонхонд багтаах"
#: ../src/verbs.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Сонгосон хэсгийг цонхонд багтаах"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
#: ../src/verbs.cpp:2540
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Хавтгайрсан объект"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "Бичгийн хэвийн бүл "
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Хэлбэр"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "Бичгийн хэв хэмжээ:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ААББВВӨөУуӨө12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Засах"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Эхэнд сонгогдсон"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Давтах"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Эмхэтгэх ба тараах"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Градиент сонгогдоогүй"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Зангилааг хувилах"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Хоосон"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Документэд градиент байхгүй"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Градиент сонгогдоогүй"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Шугаман градиент"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr "Эхлэлийн өнгө"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "Градиент вектор"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Будаггүй"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Эхлэлийн өнгө"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Шугаман градиент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Өнцгөн градиент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Объект байхгүй"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Олон хэлбэрийн"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Документэд градиент байхгүй"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Хөрвүүлэлт"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "select_toolbar|X"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "select_toolbar|W"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Width of selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
msgid "select_toolbar|H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Height of selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Строк будалт"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "Булан:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "Дэвсгэр:"
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Элемент"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "РЖБ(RGB)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "РЖБ(RGB)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "ХСВ(HSV)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "СМҮК"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Хөх:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Ягаан:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Шар:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgid "Attribute"
msgstr "Шинж"
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
msgid "Style of new stars"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Каллиграф муруй зурах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Дээшлүүлэх"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Сонгосон муруйд шинэ зангилаа оруулах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Сонгосон зангилааг устгах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Холбох:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Сонгосон зангилаанд шугамыг холбох"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
msgid "Join Segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Сонгосон зангилаанд шугам ба муруйг холбох"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Зангилааг устгах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
msgid "Node Break"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Сонгосон зангилаагаар шугамыг хуваах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Зангилаа"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Сонгосон зангилааг өнцөг болгох"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Зангилааг засах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Сонгосон зангилааг мохоох"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
msgid "Node Symmetric"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Сонгосон зангилааг мохоох"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Шинэ Харах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Сонгосон муруйг шугам болгох"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Шинэ Уридчилах харах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Сонгосон муруйг шугам болгох"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Таниулагч шугамыг үзүүлэх"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Сонгосон зангилаанд шугамыг холбох"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
msgid "Make polygon"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "Битмап гаргах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
msgid "Corners:"
msgstr "Булан:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Харицаа:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "Улаан:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
msgid "Defaults"
msgstr "Үндсэн утга"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
msgid "Width of rectangle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
msgid "Height of rectangle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "RY:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "RY:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""
"Тэгш өнцөгт ба квадрат үүсгэх. Сонголт ашиглан оройг нь мохоолгож болно"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Хөрвүүлэх:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Inner radius:"
msgstr "Дотоод радиус:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Үндсэн утга"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr "Дэвсгэр:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(constant width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Angle:"
msgstr "Өнцөг:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Чиглэл:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Үндсэн утгаар тохируулах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "Давхарлах:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(smooth line)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Тодорхойлж хэвлэх"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Гарчиг:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(no inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
msgid "Mass:"
msgstr "Жин:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Арын дэвсгэрийн өнгө"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Хадгалах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Гарчиг:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Од"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "Бүгдийг арилгах"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Нээх"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
msgid "Set alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Бичиг ба бичгийн хэв"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Бичиг ба бичгийн хэв"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Чиглэл:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Бичиг ба бичгийн хэв"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Эмхэтгэх:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Төвийн X координат:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Эмхэтгэх"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Босоо шугамууд"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Сүүлийн үйлдлийг болих"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Шугам хоорондын зай:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Хоосон"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
msgid "Spacing:"
msgstr "Зай:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Бүлэг"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Дүүргэх"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
#, fuzzy
msgid "Fill gaps:"
msgstr "Дүүргэх тохиргоо"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Зангилаа"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Оруулах"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "СВЖ (SVG) вектор дүрслэгч"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "жижиг"
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "СВЖ (SVG) вектор дүрслэгч"
msgid "AI SVG Input"
msgstr ""
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
msgid "Brighter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Blue Function"
msgstr "Хасах"
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Тодорхойлох"
#, fuzzy
msgid "Green Function"
msgstr "Хасах"
#, fuzzy
msgid "Red Function"
msgstr "Хасах"
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr "Унагах"
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Тараах"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
msgid "Less Hue"
msgstr ""
msgid "Less Light"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "Ханалт:"
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Зангилааг доошлуулах"
msgid "More Light"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "Ханалт:"
msgid "Negative"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgstr "Холбоосыг устгах"
#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgstr "Холбоосыг устгах"
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Оруулах"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Бичгийн хэв хэмжээ:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Бичгийн хэв хэмжээ:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Оруулах"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Дэлгэцний тохиргоо"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
msgid "DXF Output"
msgstr ""
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
msgid "Embed All Images"
msgstr ""
msgid "Embed only selected images"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Оруулах"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
msgid "EPSI Output"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr ""
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr ""
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Оруулах"
msgid "Flatness"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Хавтгайрсан объект"
msgid "Fractalize"
msgstr ""
msgid "Smoothness"
msgstr ""
msgid "Subdivisions"
msgstr ""
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "Зурах"
msgid "End x-value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "Эхэнд сонгогдсон"
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Хасах"
#, fuzzy
msgid "Function Plotter"
msgstr "Дэлгэцний тохиргоо"
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Спирал үүсгэх"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Хэлбэр"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Start x-value"
msgstr "Шинжний утга"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"The following functions are available: (the available functions are the "
"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
msgstr "Бүлэг"
msgid "Save layers only"
msgstr ""
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "Бүгдийг арилгах"
msgid "Number of teeth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Хадгалах"
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
msgid "Draw Handles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgstr "Хэмжээ ба Байрлал"
msgid "FAQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Содиподи слайдаар үзүүлэх"
msgid "New in This Version"
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Зангилааг хувилах"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Гаргах"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr ""
msgid "L-system"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Left angle"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
msgid "Order"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "Тэгш өнцөгт"
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Модул"
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
msgid "Lorem ipsum"
msgstr ""
msgid "Number of paragraphs"
msgstr ""
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr ""
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr ""
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgstr "Бичгийн хэв хэмжээ:"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
msgid "Length Unit: "
msgstr ""
msgid "Measure"
msgstr ""
msgid "Measure Path"
msgstr ""
msgid "Offset [px]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Огтлолцол"
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "Өнцөг"
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr ""
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Оруулах"
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Объект хөрвүүлэлт"
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Хөрвүүлэлт"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgstr "Хөндлөн шугамууд"
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Хавтгайрсан объект"
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Хавтгайрсан объект"
msgid "Space between copies:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
msgstr "Босоо шугамууд"
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Хадгалах"
msgid "Postscript"
msgstr ""
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
msgid "Developer Examples"
msgstr ""
msgid "RadioButton example"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select option: "
msgstr "Сонгох"
#, fuzzy
msgid "Select second option: "
msgstr "Нээх файлыг сонгох"
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr ""
msgid "Shift node handles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "Салангид бус зангилаа"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
msgid "Random Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "Хэмжээ ба Байрлал"
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Өндөр:"
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Файлын төрөл:"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Битмап хэмжээ"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Битмап хэмжээ"
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Эргүүлэх"
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Спирал"
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
msgid "ZIP Output"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Оруулах"
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "%s attributes"
#~ msgstr "%s шинж"
#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
#~ msgstr ""
#~ "Өгөгдсөн файлуудыг нэг нэгээр үзүүлэх, дурын товч/хулганыг дарвал "
#~ "дараагийн файллуу шилжинэ."
#, fuzzy
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Хаах"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape slideshow"
#~ msgstr "Содиподи слайдаар үзүүлэх"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid/Guides"
#~ msgstr "Таниулагч шугам"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show grid"
#~ msgstr "Торийг үзүүлэх"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide grid"
#~ msgstr "Ирмэгийн үзүүлэх"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X:"
#~ msgstr "Өнцөг:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z:"
#~ msgstr "Өнцөг:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes _to objects"
#~ msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
#~ msgstr "Торлуу буулгана"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to _grid"
#~ msgstr "Торлуу буулгана"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap p_oints to guides"
#~ msgstr "Таниулагч шугамыг буулгах"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Paint"
#~ msgstr "Строк будалт"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Style"
#~ msgstr "Строк хэв"
#, fuzzy
#~ msgid "Default scale origin:"
#~ msgstr "Курсорийн tolerance үндсэн утга:"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Файлыг хадгалах"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Хаах Харах"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Үндсэн утгаар тохируулах"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Улаан:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Наах"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Цуцлах"
#, fuzzy
#~ msgid "Round:"
#~ msgstr "Улаан:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Төвийн X координат:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Төвийн Y координат:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur Width"
#~ msgstr "Өргөн:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to Path"
#~ msgstr "Бичиг объект"
#, fuzzy
#~ msgid "Create offset object"
#~ msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode: %s: %s"
#~ msgstr "Содиподи: %s: %s: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "инч"
#, fuzzy
#~ msgid "Potrace"
#~ msgstr "Дагах"
#, fuzzy
#~ msgid "Nut Width"
#~ msgstr "Өргөн:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Радиус:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Randomize"
#~ msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize nodes"
#~ msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Чирэх:"
#, fuzzy
#~ msgid "write error occurred"
#~ msgstr "Бичихэд алдаа үүсэв"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Содиподи"
#~ msgid "Drawing arc %s x %s"
#~ msgstr "%s x %s нумыг зурж байна"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "содиподи свж (svg) док факторийг үүсгэж чадахгүй"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "%s документийн өөрчлөлтийг хадгалаагүй байна. Хадгалах уу?"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Объектүүдийн зүүн талыг сонгогдсон объектийн зүүн талтай тааруулах"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr ""
#~ "Объектүүдийн баруун талыг сонгогдсон объектийн баруун талтай тааруулах"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Объектүүдийн дээд талыг сонгогдсон объектийн дээд талтай тааруулах"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Объектүүдийн доод талыг сонгогдсон объектийн доод талтай тааруулах"
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Объектийн дээд талаас ижил зайд тавих"
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Исо тор"
#~ msgid "Hex grid"
#~ msgstr "Хекс тор"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Буулгах нэгж:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Буулгах зай:"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Торны өнгө"
#~ msgid "Page color:"
#~ msgstr "Хуудасны өнгө:"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Үзүүлэх тохиргоо"
#~ msgid "Set dialog hint for dialogs"
#~ msgstr "Диалагт тайлбар хийх"
#~ msgid "Skip taskbar entry for dialogs"
#~ msgstr "Алгасах"
#~ msgid "Document settings"
#~ msgstr "Документийн тохиргоо"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Тодорхойлсон мужийг гаргах"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Дүүргэх хэлбэр"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Дүүргэх заавар"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "тэгбиш"
#~ msgid "evenodd"
#~ msgstr "тэгшсондгой"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Харгалзах"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Идэвхтэй"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Хэвлэх"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "ARG1:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Тэлэлт:"
#~ msgid "Revolution:"
#~ msgstr "Хувирал:"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "T0:"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Объектийн хэв"
#~ msgid "Apply to:"
#~ msgstr "Батлах:"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Тэгш өнцөгт дүрслэгч"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Нум дүрслэгч"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Од дүрслэгч"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Спирал дүрслэгч"
#~ msgid "Freehand and pen"
#~ msgstr "Харандаа"
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Объектийн хэмжээ, Байрлал"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Строк тохиргоо"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Багажны шинж"
#~ msgid "Expansion"
#~ msgstr "Тэлэлт"
#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "Дотоод радиус"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Багажны шинж алга"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Багажинд сонголт алга"
#~ msgid "Apply to duplicate"
#~ msgstr "Хувилахыг батлах"
#~ msgid "Sodipodi: %s : XML View"
#~ msgstr "Содиподи: %s : XML Харах"
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr "Сонголтонд нэмэгдэнэ. Нэмэх/Шинэ г солихдоо 'a' товчийг дарна уу."
#~ msgid "Creating new curve. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr "Шинэ муруйг үүсгэв.Нэмэх/Шинэ г солихдоо 'a' товчийг дарна уу."
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Содиподигийн тухай"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэгж"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэгж"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Содиподигийн Тухай"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Цэвэрлэх"
#~ msgid "New Toplevel Toolbox"
#~ msgstr "Шинэ Багажны цуглабар"
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Шинэ Зэрэгцээ Багажны цуглабар"
#~ msgid "Remove Docked Toolbox"
#~ msgstr "Багажны цуглабарыг Устгах"
#~ msgid "Exit program"
#~ msgstr "Програмаас Гарах"
#~ msgid "Prefer bitmap (xpm) icons to SVG ones"
#~ msgstr "Битмап(xpm) дарцаг нь СВЖ дарцагаас давуу зэрэгтэй"
#~ msgid "Print sodipodi version information"
#~ msgstr "Содиподи хувилбарын мэдээлэл хэвлэх"
#~ msgid "Print help about command-line arguments"
#~ msgstr "Тушаалын-мөрийн хувьсагчдын тухай тусламжийг хэвлэх"
#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
#~ msgstr "\"xmlns:sodipodi\" namespace-г агуулсан СВЖ (SVG)"
#~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
#~ msgstr "Содиподи (%s нэртэй док..): Хэвлэхийг Уридчилан Харах"
#~ msgid ""
#~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
#~ "*.xml|XML files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.svg *.svgz|SVG(СВЖ) файл\n"
#~ "*.xml|XML файл\n"
#~ "*|Бүх файл"
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Документийг өөр нэрээр хадгалах"
#~ msgid "Make insensitive"
#~ msgstr "Үл харгалзах"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Бүлгийн Шинж"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "Мохоолголт X:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Мохоолголт Y:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Визуал хөрвүүлэлт"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Агуулгыг үзүүлэх"
#~ msgid "[Tab] Cycling"
#~ msgstr "[Tab] цикл хийнэ"
#~ msgid "Cycle only among visible items"
#~ msgstr "Харагдаж байгаа элементүүдийн хооронд л цикл хийнэ"
#~ msgid "Center view to selected item"
#~ msgstr "Сонгосон элементээр төвлөн харах"
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s нь энгийн файл биш байна.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж чадахгүй\n"
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s нь XML файл биш юмуу танд\n"
#~ " файлыг унших эрх өгөгдөөгүй байн\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n"
#~ "чадахгүй."
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s нь содиподи лавлах файл биш.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n"
#~ "чадахгүй."
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s нь энгийн файл биш.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n"
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s нь XML файл биш юмуу танд\n"
#~ "файлыг унших эрх өгөгдөөгүй байн\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s нь содиподи залгагч биш.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "%s директорийг үүсгэж чадахгүй.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч\n"
#~ "%s г дуудах болон хадгалж чадахгүй\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s нь директор биш.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n"
#~ "чадахгүй."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s файлыг үүсгэж чадахгүй.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n"
#~ "чадахгүй."
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s файлд бичиж чадахгүй.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n"
#~ "чадахгүй."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s директорийг үүсгэж чадахгүй.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s нь директор биш.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s файлыг үүсгэж чадахгүй.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s файлд бичиж чадахгүй.\n"
#~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n"
#~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n"
#~ msgid "Color image %d x %d: %s"
#~ msgstr "Өнгөт дүр %d x %d: %s"
#~ msgid "Error to write %s: %s"
#~ msgstr "%s д бичихэд алдаа үүсэв: %s"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "Дүрийн URI:"
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Үл мэдэгдэх элемент :-("
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Хажууг хавтгайруулах"
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Бичиг ба бичгийн хэвийн тохиргоо"
#~ msgid "Create new SVG document"
#~ msgstr "Шинэ СВЖ (SVG) документ үүсгэх"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Гарах"
#~ msgid "Repeat last saved action"
#~ msgstr "Сүүлд хадгалсан үйлдлийг давтах"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Олон замыг хамтатгах"
#~ msgid "Uncross"
#~ msgstr "Хөндлөн бус"
#~ msgid "Break selected path at crossings"
#~ msgstr "Сонгогдсон замыг хэрээсээр задлах"
#~ msgid "Subtract paths from first"
#~ msgstr "Замыг эхнээс нь хасах"
#~ msgid "Applies transformation"
#~ msgstr "Хөрвүүлэлтийг батлах"
#~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
#~ msgstr "Зангилаагаар объектийг өөрчлөх"
#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
#~ msgstr "Тодорхойлсон байрлалд муруй ба шугам зурах"
#~ msgid "Zoom into precisely selected area"
#~ msgstr "Сонгосон мужийг томруулах"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Том"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "Global display settings"
#~ msgstr "Дэлгэцний тохиргоо"
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Хуудасны хучилт"
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "Цонхыг засах"
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Цонхны шинжийг засах"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Багаж Шинж"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Дүүргэх ба строк тохиргоо"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Бичиг засах ба бичгийн хэв тохиргоо"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "Градиент нэгж"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "ГрадиентЦацалт"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "РЖБ(RGB) өнгөний зай"
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "СМҮК өнгөний зай"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "Унагалтаас авах"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Утга: "
#~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
#~ msgstr "Хажуугийн цэсийг үзүүлэх үл үзүүлэх"