lt.po revision 50549eaec302b98609b1238d4ad249a563998914
# Translation of Inkscape to Lithuanian.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 23:48+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
msgstr "Raštas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
#: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "Ratas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Glossy jelly"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Glossy jelly, backlit"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Metal casting"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "Mėlyna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Blur as if the object flies horizontally"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Blur as if the object flies vertically"
msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Sodrumas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "pastorinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Jigsaw piece"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "ABCs"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughened edges"
msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Kita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
msgstr "Mėlyna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Kur sukurti:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "_Byla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr "Mastelis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
msgstr "Būdas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "At_rišti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "Dalinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "Atž_ymėti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Oil slick"
msgstr "Nenaudojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Frost"
msgstr "Šriftas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard fur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "_Matrica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "_Uždaryti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Formos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Image effects"
msgstr "Dabartinis sluoksnis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
msgstr "Formos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Simulates oil painting style"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Edge detect"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr ""
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Pencil"
msgstr "Rašiklis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Vienodas plotis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Nespalvotai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Render object in black and white"
msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
msgid "Invert"
msgstr "Apversti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "Invert colors of object"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr "Spiralė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Render object in warm sepia tones"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Kampas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Organic"
msgstr "Pradžia _X:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Tekstas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Barbed wire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Įklijuoti _stilių"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Mastelis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Įt_raukti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Skriptas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Rainbow melt"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "Jam spread"
msgstr "Spiralė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
msgstr "Taškeliai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Pixel smear, glossy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
msgstr "Versti tekstus į kreives"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "HSL bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
#, fuzzy
msgid "Specular bump"
msgstr "Eksponentė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Under glass effect for bitmaps"
msgstr "Versti tekstus į kreives"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "HSL bubbles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
#, fuzzy
msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
msgstr "Versti tekstus į kreives"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Glowing bubble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "laipsnių"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Bubble effect with refration and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Nėra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Neon light effect with glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
#, fuzzy
msgid "Melt and glow"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Melting texture with a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Puslapis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Metal or plastic badge bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Pastel Bevel"
msgstr "Įklijuoti dydį"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Soft pastel look bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Soft ridge"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Glowing Metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Bright and glowing metal texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Ratas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr "Raštas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Kampas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Illuminated translucent plastic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
#, fuzzy
msgid "Crossmooth"
msgstr "tolygi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "Žymė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Lizard skin"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Stone wall"
msgstr "Šalinti viską"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Silk carpet"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel effect with light refration"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Gel effect with strong refration"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Soft metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#, fuzzy
msgid "Raised border"
msgstr "Perkėlimas aukštyn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Metallized ridge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
msgstr "Vientisa spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Įprastas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Rolė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Black hole"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Mazgų numeravimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
#, fuzzy
msgid "Peel off"
msgstr "Įprastas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
msgstr "Raštas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Gold paste"
msgstr "Stipinų santykis:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Crumpled plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Enamel jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Rough and glossy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "In and out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Air spray"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Warm inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#, fuzzy
msgid "Cool outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
msgid "Kilt"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Checkered kilt fabric"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Apversti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "_Eskizas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Draws a smooth hole inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#, fuzzy
msgid "Outline, double"
msgstr "_Eskizas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
msgstr "Suliejimo pakeitimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#, fuzzy
msgid "Ghost outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
msgstr "Spalvos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Soft bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Dydį"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Moonarise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Glow and draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Glowing content, posterized edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Stained glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Dark glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "HSL bumps, alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#, fuzzy
msgid "Bump for bitmaps"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "HSL bubbles, alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Tolygus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid ""
"Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Torn edges"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Metras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#, fuzzy
msgid "Specular light"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Chalk and sponge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
#, fuzzy
msgid "3D wood"
msgstr "Kontūras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "At_rišti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Nenaudojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#, fuzzy
msgid "Noise fill"
msgstr "Nėra užpildo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Basic noise fill texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
msgstr "Spalvos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#, fuzzy
msgid "Cutout glow"
msgstr "pastorinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "3D marble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "HSL bumps diffuse"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Diffuse light bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
#, fuzzy
msgid "Mother of pearl"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Dark Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Simple blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Dark and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "HSL bubbles diffuse"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#, fuzzy
msgid "Darken edges"
msgstr "Tamsiau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#, fuzzy
msgid "Wax print"
msgstr "LaTeX spausdinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Inkblot"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#, fuzzy
msgid "Burnt edges"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Burnt paper edges texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
#, fuzzy
msgid "Color outline"
msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:302
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; "
"tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
#: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsė</b>: %s × %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsė</b>: %s × %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:471
msgid "Create ellipse"
msgstr "Elipsės kūrimas"
#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:604
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
#: ../src/box3d-context.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#: ../src/box3d.cpp:315
#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Rėmelis</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:524
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kuriama nauja jungtis"
#: ../src/connector-context.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
#: ../src/connector-context.cpp:804
msgid "Reroute connector"
msgstr "Jungties perkėlimas"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:968
msgid "Create connector"
msgstr "Jungties sukūrimas"
#: ../src/connector-context.cpp:992
msgid "Finishing connector"
msgstr "Jungtis sukurta"
#: ../src/connector-context.cpp:1135
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Jungimo taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį"
#: ../src/connector-context.cpp:1208
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Jungties galas</b>: tempkite, jei norite prijungti prie kito objekto"
#: ../src/connector-context.cpp:1320
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra jungtis</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
#: ../src/desktop.cpp:819
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nėra buvusio mastelio"
#: ../src/desktop.cpp:844
msgid "No next zoom."
msgstr "Nėra kito mastelio"
#: ../src/desktop-events.cpp:201
msgid "Create guide"
msgstr "Gairės sukūrimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
msgid "Delete guide"
msgstr "Gairės pašalinimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:380
msgid "Move guide"
msgstr "Gairės perkėlimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "Gairė"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Pažymėtas daugiau nei vienas objektas.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
"<b>rikiuokite grupę</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Eilutei:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrija"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180° kampu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° pasukimas + 45° atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° pasukimas + 90° atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120° pasukimas, suplakant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120° pasukimas, išbarstant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
msgstr "_Poslinkis"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Tempimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X tempimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y tempimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kampas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Iš_liejimas ir neperm."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Suliejimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Pritaikyti tokį suliejimo atsitiktinumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "Spal_va"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
msgstr "Pradinė spalva:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
"linijos spalvų)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
msgstr "_Tyrimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
"kuriamai kopijai"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Parinkti iš fono:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Parinkti atspalvį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Parinkti sodrumą"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Parinkti šviesumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gama korekcija:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
msgstr "Invertuoti:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Kopijai taikyti:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
msgstr "Atsiradimą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
msgid "Size"
msgstr "Dydį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
"parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Plotis, aukštis:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
"paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Kurti</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
msgstr "Sutva_rkyti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis "
"kartus)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
msgstr "_Šalinti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr "Pra_dinės reikšmės"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
msgid "_Page"
msgstr "_Puslapis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
msgid "_Drawing"
msgstr "_Brėžinys"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
msgid "_Selection"
msgstr "P_ažymėjimas"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
msgid "_Custom"
msgstr "Pari_nkti"
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
msgid "Units:"
msgstr "Vienetai:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
msgstr "Plotis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Taškinio vaizdo dydis</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
msgid "pixels at"
msgstr "taškų"
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "dpi"
msgstr "dp_i"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Bylos vardas</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
msgid "_Browse..."
msgstr "_..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuoti"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[1] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[2] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksportuojama"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Įveskite bylos vardą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Parinkite eksporto bylą"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "exact"
msgstr "tikslus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "partial"
msgstr "dalinis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
msgid "No objects found"
msgstr "Objektų nerasta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
msgstr "_Rūšis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Visos rūšys"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Ieškoti visų figūrų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Visos figūros"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Stačiakampiai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Ieškoti daugiakampių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Ieškoti spiralių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralės"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "Paths"
msgstr "Kreivės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Ieškoti teksto objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Ieškoti grupių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search clones"
msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Klonai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search images"
msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Images"
msgstr "Grafiniai vaizdai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search offset objects"
msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Offsets"
msgstr "Poslinkiai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekstas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "I_D: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Stilius"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atributas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Clear values"
msgstr "Išvalyti reikšmes"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "_Find"
msgstr "_Ieškoti"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "_Set"
msgstr "_Taikyti"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "Ž_ymė"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "Pavadinimas"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Aprašymas"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
msgstr "_Slėpti"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
msgstr "_Rakinti"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "Sa_nkirta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
msgstr "Užrakinti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
msgstr "Atrakinti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
msgstr "Slėpti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
msgstr "Rodyti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "Neteisingas identifikatorius"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
msgstr "Neunikalus identifikatorius"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
msgstr "Objekto ID nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgstr "Objekto žymės nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
msgid "Href:"
msgstr "Adresas:"
msgid "Target:"
msgstr "Atidaryti:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Rolė"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arkrolė:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
msgid "Show:"
msgstr "Rodyti:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Skatinimas:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Nuorodos _savybės"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Raiška:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "nėra"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "nėra"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Taikyti"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
msgid "Stop the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Pradžia:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
msgid "Start the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Dėstymas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Lygiuota pagal kairę"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Centruota"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Justify lines"
msgstr "Lygiuota abipus"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
msgstr "Padaryti standartiniu"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
msgid "Set text style"
msgstr "Teksto stiliaus pakeitimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite perkelti."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
"b> pakeitimų išsaugojimui."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "Naujas elementas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
msgstr "Naujas tekstinis elementas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2234
msgid "Duplicate node"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
#: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
msgstr "Elemento šalinimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Įtraukos mažinimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Perkėlimas aukštyn"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Perkėlimas žemyn"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Šalinti atributą"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
msgstr "Atributo vardas"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
msgstr "Įrašyti"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
msgstr "Atributo reikšmė"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Naujas elementas..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
msgid "Create new element node"
msgstr "Naujo elemento sukūrimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
msgid "Create new text node"
msgstr "Naujo tekstinio elemento sukūrimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Atributo keitimas"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
msgid "Grid _units:"
msgstr "Tinklelio _vienetai:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
msgid "_Origin X:"
msgstr "Pradžia _X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Pradžia _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Tarpo _aukštis:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
msgid "Angle X:"
msgstr "Kampas X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
msgid "Angle of x-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
msgid "Angle Z:"
msgstr "Kampas Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
msgid "Angle of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "Major grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "lines"
msgstr "linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "Gairės sukūrimas"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
#, fuzzy
msgid "_Enabled"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Tarpo _plotis:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "Gairė"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "_Gairės"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Kreivė"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "gradient level"
msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "Objektus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr "Formos"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
msgid "convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centras"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Perkėlimas aukštyn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objektus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr "Kampas"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "_Gairės"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
msgid "Quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
msgid " to "
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:444
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Naujas dokumentas %d"
#: ../src/document.cpp:476
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
#: ../src/document.cpp:642
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:582
msgid "Path is closed."
msgstr "Kreivė yra uždara."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:597
msgid "Closing path."
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/draw-context.cpp:707
msgid "Draw path"
msgstr "Kreivės brėžimas"
#: ../src/draw-context.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#: ../src/draw-context.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:291
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:293
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
#: ../src/dropper-context.cpp:293
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " po žymekliu"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:295
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> – "
"linijos spalvą; <b>tempkite</b>, jei norite išplėsti spalvos parinkimo "
"sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> "
"kopijuoja spalvą į mainų sritį"
#: ../src/dropper-context.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/eraser-context.cpp:528
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/eraser-context.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/event-context.cpp:609
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Nekeista]"
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "An_uliuoti"
msgid "_Redo"
msgstr "_Kartoti"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
msgstr "Priklausomybė:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
msgstr " tipas: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
msgstr " vieta: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
msgstr " eilutė: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
msgstr " aprašymas: "
#: ../src/extension/effect.cpp:39
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vieno ar daugiau įskiepių nepavyko "
"įkelti</span>\n"
"\n"
"Neįkelti įskiepiai buvo praleisti, todėl Inkscape ir toliau veiks įprastai, "
"tik tie įskiepiai bus neprieinami. Jei norite gauti daugiau informacijos "
"apie šią problemą, galite peržvegti klaidų žurnalą, kuris įrašomas čia: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Rodyti dialogą startuojant"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr ""
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
msgstr "Įskiepio „"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
msgstr "“ nepavyko įkelti: "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo bylos „%s“"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Loaded"
msgstr "Įkrauta"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Unloaded"
msgstr "Nukrauta"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktyvuotas"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino "
"klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo "
"tikėtasi."
#: ../src/extension/init.cpp:277
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Riba:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Aukštis:"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkiai"
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "Kelti"
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Pridėti mazgų"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""
msgid "Laplacian Noise"
msgstr ""
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Kelti"
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "maži"
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Atsisakyti"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
msgid "Red Channel"
msgstr ""
msgid "Green Channel"
msgstr ""
msgid "Blue Channel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Purpurinė"
#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Geltona"
#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgstr "Juoda"
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Permatomumą"
msgid "Matte Channel"
msgstr ""
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Charcoal"
msgstr "Cairo"
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Taikyti transformaciją"
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Kampai:"
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr "Kreivės tempimas"
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Šriftas"
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Atž_ymėti"
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
msgid "Edge"
msgstr ""
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
msgstr ""
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "Atsisakyti"
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Vienodas plotis"
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Vientisa spalva"
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "Importavimas"
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Black Point"
msgstr "Juoda"
#, fuzzy
msgid "White Point"
msgstr "Smailūs"
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gama korekcija:"
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Ratas"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "vidutiniai"
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Negatyvas"
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Įprastas"
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
msgstr "GNOME spausdinimas"
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
msgid "Raise"
msgstr "Kelti"
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Kelti"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""
msgid "Order"
msgstr "Eilė"
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Imčių skaičius"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Formos"
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Ryšys"
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "Šešėlio spalva"
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Kita"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Spiralė"
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "laipsnių"
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Riba:"
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Iš_saugoti"
msgid "Amplitude"
msgstr ""
msgid "Wavelength"
msgstr ""
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Kurti iš kreivės"
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "Restrict to PS level"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
msgstr "Postscript byla"
#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
msgstr "Postscript byla"
#, fuzzy
msgid "Export area is whole canvas"
msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
#, fuzzy
msgid "Export area is the drawing"
msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Versti tekstus į kreives"
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postscript byla (*.ps)"
#, fuzzy
msgid "PostScript File"
msgstr "Postscript byla"
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated Postscript byla"
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr ""
msgid "PDF 1.4"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Export drawing, not page"
msgstr "Eksportuojama"
#, fuzzy
msgid "Export canvas"
msgstr "Eksportavimas"
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "DXF įvestis"
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "WPG įvestis"
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafile įvestis"
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "DXF išvestis"
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
msgid "Blur radius, px"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
msgstr "Nepermatomumas, %:"
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Apvalinimas:"
msgid "Personal"
msgstr ""
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "Peržiūra"
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Taško dydis"
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Raštas į objektus"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf įvestis"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP perėjimai"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP perėjimas (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP naudojami perėjimai"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontalūs tarpai"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Generavimas"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "LaTeX išvestis"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer byla"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX spausdinimas"
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX išvestis"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks byla"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument piešinio išvestis"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument piešinio byla"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr ""
msgid "crop box"
msgstr ""
msgid "trim box"
msgstr ""
msgid "bleed box"
msgstr ""
msgid "art box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "Šalinti elementą"
#. Display total number of pages
#, fuzzy, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "Sukimo stiprumas"
#. Crop settings
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "_Apkirpti"
#, fuzzy
msgid "Page settings"
msgstr "Puslapio padėtis:"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "Grupė"
#. Text options
#, fuzzy
msgid "Text handling:"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#, fuzzy
msgid "Import text as text"
msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
#, fuzzy
msgid "Embed images"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
msgid "Import settings"
msgstr ""
msgid "PDF Import Settings"
msgstr ""
msgid "pdfinput|medium"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "fine"
msgstr "Atkarpa"
#, fuzzy
msgid "very fine"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "DXF įvestis"
#, fuzzy
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "AI 8.0 įvestis"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator 8.0 ar senesne versija"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay išvestis"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer byla"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG įvestis"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "SVG vektorinė byla (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG išvestis"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Tik SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ įvestis"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG formato byla, papildomai suspausta su GZip"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ išvestis"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "SVG byla, papildomai suspausta su GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG įvestis"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:103
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Byla atidaroma kaip SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:152
msgid "default.svg"
msgstr "default.lt.svg"
#: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
#: ../src/file.cpp:275
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
"dokumento %s versiją?"
#: ../src/file.cpp:304
msgid "Document reverted."
msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
#: ../src/file.cpp:306
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
#: ../src/file.cpp:456
msgid "Select file to open"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/file.cpp:543
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Valyti <aprašus>"
#: ../src/file.cpp:548
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas <defs> sekcijoje."
msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai <defs> sekcijoje."
msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų <defs> sekcijoje."
#: ../src/file.cpp:553
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų <defs> sekcijoje."
#: ../src/file.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui. Taip galėjo nutikti "
"dėl neatpažinto bylos plėtinio."
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
#: ../src/file.cpp:590
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
#: ../src/file.cpp:604
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentas išsaugotas"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "piešinys%s"
#: ../src/file.cpp:751
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "piešinys-%d%s"
#: ../src/file.cpp:770
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią įrašyti kopiją"
#: ../src/file.cpp:772
msgid "Select file to save to"
msgstr "Išsaugoti bylą"
#: ../src/file.cpp:852
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nėra pakeitimų"
#: ../src/file.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
#: ../src/file.cpp:1027
msgid "Import"
msgstr "Importavimas"
#: ../src/file.cpp:1057
msgid "Select file to import"
msgstr "Importuoti bylą"
#: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "Importuoti failą"
#: ../src/file.cpp:1322
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1342
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1368
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Document exported..."
msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
#: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "_Matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Apjungimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Image"
msgstr "Grafinis vaizdas"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Matavimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr "Pakantumas:"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Fonas"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Fonas"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Linijos spalva"
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
#: ../src/filter-enums.cpp:52
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Įvairūs stiliai"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Žalia"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Tamsiau"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Šviesumas"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgstr "_Matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr "Sodrumas"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Sukimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Kita"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Colis"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Išvestis"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Pridėti punktą"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "XOR"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "Identifikatorius"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Dėstyti"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Dubliuoti"
#: ../src/filter-enums.cpp:94
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Erode"
msgstr "Mazgas"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "Data"
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Distant Light"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Spot Light"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/flood-context.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
msgid "Lightness"
msgstr "Šviesumas"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "maži"
#: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "vidutiniai"
#: ../src/flood-context.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "dideli"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "_Užpildas ir linija"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Raštas į objektus"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "Paskutinis pažymėtas"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "Išmėtyti siūlių rankenėles"
msgstr[1] "Išmėtyti siūlių rankenėles"
msgstr[2] "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#: ../src/gradient-context.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[1] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[2] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
msgstr[1] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
"b>, kad atskirtumėte"
msgstr[2] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:181
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:188
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Perėjimo spalvos pridėjimas"
#: ../src/gradient-context.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Spindulinis perėjimas"
#: ../src/gradient-context.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
#: ../src/gradient-context.cpp:590
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:688
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
#: ../src/gradient-context.cpp:689
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
#: ../src/gradient-context.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "Tiesinis perėjimas"
#: ../src/gradient-context.cpp:926
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"žingsniu"
msgstr[1] ""
"<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"žingsniu"
msgstr[2] ""
"<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"žingsniu"
#: ../src/gradient-context.cpp:930
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
"<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
"proporcingai"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
"<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
"proporcingai"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
"b> kad atskirtumėte židinį"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
msgstr[1] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
"b>, kad atskirtumėte"
msgstr[2] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
msgid "Units"
msgstr "Vienetai"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Taškas"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Points"
msgstr "Taškai"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Kreivės"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Taškelis"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Taškeliai"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Procentas"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Procentai"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetras"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetrai"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetras"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetrai"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metras"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metrai"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Colis"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Coliai"
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Feet"
msgstr "FreeArt"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em stačiakampis"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em stačiakampiai"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex stačiakampis"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex stačiakampiai"
#: ../src/inkscape.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
#: ../src/inkscape.cpp:393
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
#: ../src/inkscape.cpp:418
msgid "Autosave complete."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:637
msgid "Untitled document"
msgstr "Neįvardintas dokumentas"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:667
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:668
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
"vietose:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:669
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:821
msgid "Commands Bar"
msgstr "_Komandų juosta"
#: ../src/interface.cpp:821
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
#: ../src/interface.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Snap controls Bar"
msgstr "Įrankių _juosta"
#: ../src/interface.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
#: ../src/interface.cpp:825
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Įrankių _juosta"
#: ../src/interface.cpp:825
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
#: ../src/interface.cpp:827
msgid "_Toolbox"
msgstr "Į_rankiai"
#: ../src/interface.cpp:827
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
#: ../src/interface.cpp:833
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletė"
#: ../src/interface.cpp:833
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
#: ../src/interface.cpp:835
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
#: ../src/interface.cpp:835
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
#: ../src/interface.cpp:905
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
#: ../src/interface.cpp:944
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atidaryti iš _istorijos"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1045
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Įžengti į grupę #%s"
#: ../src/interface.cpp:1056
msgid "Go to parent"
msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
#: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
#: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Perėjimas be punktų"
#: ../src/interface.cpp:1328
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
#: ../src/interface.cpp:1371
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
#: ../src/interface.cpp:1519
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
"%s"
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
#: ../src/io/sys.cpp:623
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr ""
"%s nėra aplankas.\n"
"%s"
#: ../src/io/sys.cpp:986
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Pasirinkite vietą ir bylos vardą"
msgid "Set filename"
msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
"redagavimo sesijos?"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Priimti kvietimą"
msgid "Decline invitation"
msgstr "Atmesti kvietimą"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:432
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
#: ../src/knotholder.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#: ../src/knotholder.cpp:215
msgid "Move handle"
msgstr "Valdiklių perkėlimas"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:236
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
#: ../src/knotholder.cpp:239
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
#: ../src/knotholder.cpp:242
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Kelti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Standartiniai _vienetai:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "Elgesys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "_Rakinti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
#, fuzzy
msgid "UnLock"
msgstr "_Rakinti"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "_Slėpti"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "_Rakinti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Uždaryti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Įklijuoti _stilių"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Neįvardinta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krauti kreives"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Sluoksnio užrakinimas"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Kur sukurti:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "smulkus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "pastorinta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Naujas elementas"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "Dalinimas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Įrankiai"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Circle by 3 points"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Informacija"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpoliacija"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Raidžių palenkimas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektyva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "Mazgų sukimas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "_Liniuotės"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sketch"
msgstr "Įrašyti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "Objekto žymės nustatymas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Bend"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr ""
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Construct grid"
msgstr "Autoriai"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:267
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Deactivate knotholder?"
msgstr "Deaktyvuotas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
msgid ""
"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
"node handles during editing)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:289
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:336
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:640
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Length left"
msgstr "Ilgis:"
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Length right"
msgstr "Ilgio vienetas:"
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "Parinkti šviesumą"
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
msgstr "Parinkti šviesumą"
#, fuzzy
msgid "Bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Lapo plotis"
#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Punktyro pradžia"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
msgid "Null"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Intersect"
msgstr "Sankirta"
msgid "Subtract A-B"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Identity A"
msgstr "Identifikatorius"
msgid "Subtract B-A"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Identity B"
msgstr "Identifikatorius"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Išskyrimas"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Sąjunga"
#, fuzzy
msgid "2nd path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
msgid "Boolop type"
msgstr "Visos rūšys"
msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "Dydį"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Dydį"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Pradžia:"
msgid "Angle of the first copy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "Pasu_kimas"
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Eilučių skaičius"
#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Pradžia _X:"
#, fuzzy
msgid "Origin of the rotation"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#, fuzzy
msgid "Adjust the starting angle"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#, fuzzy
msgid "Adjust the rotation angle"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#, fuzzy
msgid "Stitch path"
msgstr "_Linijos spalva"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of paths"
msgstr "Pastraipų skaičius"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Sodrumas"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
msgid "End edge variance"
msgstr ""
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
msgstr "Sodrumas"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Linijos storis"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Ellipitic Pen"
msgstr "Elipsė"
msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
msgstr ""
msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sharp"
msgstr "Formos"
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Apvalinimas:"
#. initialise your parameters here:
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Metras"
#, fuzzy
msgid "Choose pen type"
msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Pen width"
msgstr "Puslapi_o plotis"
#, fuzzy
msgid "Maximal stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
#, fuzzy
msgid "Pen roundness"
msgstr "Neapvalinama"
msgid "Min/Max width ratio"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "Kampas"
msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
msgstr ""
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Pradžia:"
msgid "Choose start capping type"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Pabaiga:"
msgid "Choose end capping type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Grow for"
msgstr "Perkėlimas žemyn"
msgid "Make the stroke thiner near it's start"
msgstr ""
msgid "Fade for"
msgstr ""
msgid "Make the stroke thiner near it's end"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Round ends"
msgstr "Apvalinimas:"
#, fuzzy
msgid "Strokes end with a round end"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#, fuzzy
msgid "Capping"
msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "left capping"
msgstr "Stačiakampis"
#, fuzzy
msgid "Top bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
msgid "Right bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
msgid "Left bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
msgid "Enable left & right paths"
msgstr ""
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Trajectory"
msgstr "Vientisa spalva"
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
msgid "Steps"
msgstr "Žingsnis"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Interruption width"
msgstr "Interpoliacijos metodas"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
#, fuzzy
msgid "unit of stroke width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
msgid "add stroke width to interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "add other's stroke width to interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Switcher size"
msgstr "Įklijuoti _stilių"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#, fuzzy
msgid "Control handle 0"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 1"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 2"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 3"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 4"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 5"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 6"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 7"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 8"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 9"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 10"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 11"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 12"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 13"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 14"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
msgid "Control handle 15"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "_Uždaryti"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Atvira arka"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Atidaryti iš _istorijos"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
msgid "Open both"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End type"
msgstr " tipas: "
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""
msgid "Discard original path?"
msgstr ""
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reflection line"
msgstr "Pažymėjimas"
msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr "Parinkti šviesumą"
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr "Parinkti šviesumą"
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
#: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
msgstr "Vientisa spalva"
#, fuzzy
msgid "Display unit"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#, fuzzy
msgid "Print unit after path length"
msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Kampas"
msgid "Single, stretched"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Pasikartojimas:"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Linija raštu"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
msgstr "Raštas"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Lapo plotis"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai:"
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgstr "Įprastas"
#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
msgstr "Punktyro pradžia"
#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Objektai į raštą"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Punktyro pradžia"
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""
msgid "Fuse nearby ends"
msgstr ""
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#, fuzzy
msgid "Scale x"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
msgid "Scale factor in x direction"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale y"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
msgid "Scale factor in y direction"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offset x"
msgstr "Poslinkiai"
msgid "Offset in x direction"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offset y"
msgstr "Poslinkiai"
msgid "Offset in y direction"
msgstr ""
msgid "Uses XY plane?"
msgstr ""
msgid ""
"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
"right side"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Adjust the origin"
msgstr "Kreivės tempimas"
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Plotis, aukštis:"
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
msgid "Frequency randomness"
msgstr ""
msgid "Variation of dist between hatches, in %."
msgstr ""
msgid "Growth"
msgstr ""
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "1st side, out"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "2nd side, in "
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "2nd side, out"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "variance: 1st side"
msgstr ""
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side"
msgstr "galinis mazgas"
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
msgstr ""
#.
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr ""
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#.
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Kreivės dalijimas"
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
msgid "Global bending"
msgstr ""
msgid ""
"Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
msgstr ""
#.
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
msgstr "Keisti linijos storį"
msgid "Thikness: at 1st side"
msgstr ""
msgid "Width at 'bottom' half turns"
msgstr ""
msgid "at 2nd side"
msgstr ""
msgid "Width at 'top' halfturns"
msgstr ""
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr ""
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
msgstr ""
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Teisės"
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "tolygi"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mark distance"
msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Major length"
msgstr "Keisti linijos storį"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Minor length"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Major steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
msgstr "Linijos žymių nustatymas"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Mark direction"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Border marks"
msgstr "Rėmelio _spalva"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#, fuzzy
msgid "Float parameter"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
msgid "just a real number like 1.4!"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
msgstr "Keisti linijos storį"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max. overlap"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Overlap variation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. end tolerance"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Parallel offset"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Average distance from approximating path to original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. tremble"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Tremble frequency"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Construction lines"
msgstr "Centruota"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid "Max. length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Length variation"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr ""
msgid "Location along curve"
msgstr ""
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr ""
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr ""
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stack step"
msgstr "Krauti kreives"
#, fuzzy
msgid "point param"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "path param"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Ž_ymė"
msgid "Text label attached to the path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reference segment"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#, fuzzy
msgid "Generating path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr ""
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
msgid "Draw all generations"
msgstr ""
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
msgid "Max complexity"
msgstr ""
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "Karpyti kreivę"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:264
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Atidaryti nurodytą bylą"
#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą bylą (naudokite „| "
"jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Eksportuojamo taškinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
"puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
#: ../src/main.cpp:314
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:319
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:320
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:325
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:336
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:347
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:352
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksportuoti kaip gryną SVG bylą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
"informacijos)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportuoti kaip PS bylą"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
#: ../src/main.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
#: ../src/main.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
#: ../src/main.cpp:383
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:388
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:394
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:400
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:406
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:412
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:417
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:422
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:428
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
#: ../src/main.cpp:433
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
#: ../src/main.cpp:438
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:444
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:448
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:449
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[PARAMETRAI...] [BYLA...]\n"
"\n"
"Galimi parametrai:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Įklijuoti d_ydį"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_nuotos kopijos"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/slėpti"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "_Apkirpti"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "_Filtras"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "_Raštas"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "_Kreivė"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "Path Effects"
msgstr "_Efektai"
#: ../src/menus-skeleton.h:227
msgid "_Text"
msgstr "Tekst_as"
#: ../src/menus-skeleton.h:246
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "Filtrai"
#: ../src/menus-skeleton.h:252
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Įskiepio „"
#: ../src/menus-skeleton.h:259
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Lenta"
#: ../src/menus-skeleton.h:263
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Tutorials"
msgstr "_Mokymai"
#: ../src/node-context.cpp:227
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
"ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
#: ../src/node-context.cpp:228
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
"liestines kartu"
#: ../src/node-context.cpp:229
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
"kryptimi"
#: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Žingsnis"
#: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
#: ../src/nodepath.cpp:3612
msgid "Move nodes"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1739
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Mazgo liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
"sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
"sukamos abi liestinės"
#: ../src/nodepath.cpp:1909
msgid "Align nodes"
msgstr "Mazgų lygiavimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1971
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Mazgų paskirstymas"
#: ../src/nodepath.cpp:2009
msgid "Add nodes"
msgstr "Nauji mazgai"
#: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
msgid "Add node"
msgstr "Naujas mazgas"
#: ../src/nodepath.cpp:2205
msgid "Break path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#: ../src/nodepath.cpp:2261
msgid "Close subpath"
msgstr "Kreivės uždarymas"
#: ../src/nodepath.cpp:2322
msgid "Join nodes"
msgstr "Mazgų sujungimas"
#: ../src/nodepath.cpp:2349
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Kreivės uždarymas segmentu"
#: ../src/nodepath.cpp:2403
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Kad sujungtumėte, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Mazgų šalinimas"
#: ../src/nodepath.cpp:2590
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą"
#: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>du ne kraštinius kreivės mazgus</b> tarp kurių norite šalinti "
"segmentus"
#: ../src/nodepath.cpp:2757
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų."
#: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#: ../src/nodepath.cpp:2810
msgid "Change segment type"
msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
msgid "Change node type"
msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
#: ../src/nodepath.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../src/nodepath.cpp:3913
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/nodepath.cpp:4098
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Mazgo liestinė</b>: kampas %0.2f°, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
"kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
#: ../src/nodepath.cpp:4292
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Mazgų sukimas"
#: ../src/nodepath.cpp:4407
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4433
msgid "Scale nodes"
msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
#: ../src/nodepath.cpp:4477
msgid "Flip nodes"
msgstr "Mazgų apvertimas"
#: ../src/nodepath.cpp:4646
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Mazgas</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
"horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4879
msgid "end node"
msgstr "galinis mazgas"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4884
msgid "cusp"
msgstr "smaila"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4887
msgid "smooth"
msgstr "tolygi"
#: ../src/nodepath.cpp:4889
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Dėstymas"
#: ../src/nodepath.cpp:4891
msgid "symmetric"
msgstr "simetriška"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4897
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:4899
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:4902
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:4914
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> mazgus ar valdiklius; <b>Alt+tempimas</b> – skulptūros "
"režimas; <b>rodyklėmis</b> judinami mazgai, <b>< ></b> didina/mažina, "
"<b>[ ]</b> pasuka"
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> mazgą ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomi mazgai"
#: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti"
#: ../src/nodepath.cpp:4945
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgo. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
"<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
msgstr[1] ""
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
"<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
msgstr[2] ""
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
"<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
#: ../src/nodepath.cpp:4951
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Tempkite objekto valdiklius, norėdami keisti objektą."
#: ../src/nodepath.cpp:4959
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s. %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4966
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
"s."
msgstr[1] ""
"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
"s."
msgstr[2] ""
"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
"s."
#: ../src/nodepath.cpp:4972
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
#: ../src/object-edit.cpp:408
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – vertikalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
#: ../src/object-edit.cpp:412
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – horizontalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
#: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
"ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
"arba keisti dydį viena kryptimi"
#: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
#: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:678
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:896
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
#: ../src/object-edit.cpp:899
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
#: ../src/object-edit.cpp:902
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> – segmentas"
#: ../src/object-edit.cpp:906
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> – segmentas"
#: ../src/object-edit.cpp:1045
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
"apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
#: ../src/object-edit.cpp:1052
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> – "
"išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> – pridėti atsitiktinumo"
#: ../src/object-edit.cpp:1235
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>iš vidaus</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas konvergavimas/divergavimas"
#: ../src/object-edit.cpp:1238
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
#: ../src/object-edit.cpp:1282
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1318
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/path-chemistry.cpp:160
msgid "Combine"
msgstr "Apjungimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:167
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:179
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Padalijimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:269
msgid "Break apart"
msgstr "Padalijimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:283
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Versti tekstus į kreives"
#: ../src/path-chemistry.cpp:311
msgid "Object to path"
msgstr "Kreivė iš objekto"
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
#: ../src/path-chemistry.cpp:550
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:586
msgid "Reverse path"
msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Tęsiama pažymėta kreivė"
#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Creating new path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
#: ../src/pencil-context.cpp:374
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
"ją uždarą."
#: ../src/pencil-context.cpp:380
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piešiama kreivė ranka"
#: ../src/pencil-context.cpp:385
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:458
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Piešimas nutrauktas"
#: ../src/pencil-context.cpp:565
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
#: ../src/pen-context.cpp:667
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami uždaryti ir "
"užbaigti kreivę."
#: ../src/pen-context.cpp:677
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami tęsti "
"kreivę nuo šio taško."
#: ../src/pen-context.cpp:1270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
#: ../src/pen-context.cpp:1271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
#: ../src/pen-context.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/pen-context.cpp:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
#: ../src/pen-context.cpp:1312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
#: ../src/pen-context.cpp:1359
msgid "Drawing finished"
msgstr "Piešimas baigtas"
#: ../src/persp3d.cpp:335
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
"Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
#. the creation failed
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
"%s"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"%s nėra aplankas.\n"
"%s"
#. The write failed.
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
"%s nėra paprasta byla.\n"
"%s"
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:193
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"%s – neteisinga nustatymų byla.\n"
"%s"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
msgstr "Viešojo naudojimo"
#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "Atidaryti naują bylą"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"sukūrimą."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Teisės"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
"teisės."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgstr "Leidėjas"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"viešinimą."
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatorius"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
"klasifikacija"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
msgstr "Apimtis"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumento apimtis"
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Contributors"
msgstr "Autoriai"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmentas"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas."
#: ../src/rect-context.cpp:344
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti "
"užapvalinimą"
#: ../src/rect-context.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s × %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s × %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s × %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s × %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:516
msgid "Create rectangle"
msgstr "Stačiakampio kūrimas"
#: ../src/select-context.cpp:232
msgid "Move canceled."
msgstr "Pernešimas nutrauktas."
#: ../src/select-context.cpp:240
msgid "Selection canceled."
msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:717
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
"vertikaliai"
#: ../src/select-context.cpp:718
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
"neklijuoti"
#: ../src/select-context.cpp:719
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
#: ../src/select-context.cpp:890
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:193
msgid "Delete text"
msgstr "Teksto šalinimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:201
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
msgid "Delete"
msgstr "Šalinimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:247
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Pažymėkite dubliuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:339
msgid "Delete all"
msgstr "Šalinti viską"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:549
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:590
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
msgid "Ungroup"
msgstr "Išformuoti grupę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
#: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
"<b>sluoksnių</b>."
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Funkcija"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:744
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
msgid "Raise to top"
msgstr "Pakėlimas iki viršaus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
msgid "Lower"
msgstr "Leisti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:877
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Nuleisti į apačią"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:884
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nėra ką anuliuoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:891
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nėra ką kartoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:951
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:958
msgid "Paste style"
msgstr "Įklijuoti stilių"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
"naikinti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
msgid "Paste size"
msgstr "Įklijuoti dydį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
msgid "Paste size separately"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
msgid "No more layers above."
msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
"sluoksnį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
msgid "No more layers below."
msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Atsukti 9_0°"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Pasukti _90°"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Sukimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
msgid "Move vertically"
msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
msgid "Move horizontally"
msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
msgid "action|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Klono atrišimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
msgid "Unlink clone"
msgstr "Klono atrišimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
"<b>pririštą postūmį</b>, kad rastumėte jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą "
"ant kreivės</b>, kad rastumėte kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, jei "
"norite rasti jo rėmus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
"tekstas yra našlaičiai?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra <defs> "
"sekcijoje)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Raštas į objektus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti taškinį vaizdą."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
msgid "Create bitmap"
msgstr "Taškinio vaizdo sukūrimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti kaukę ar kirpimo kreivę."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
"kirpimą."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, nuo kurių pašalinti kaukę ar kirpimo kreivę."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio"
#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Nuoroda"
#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsė"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Flowed text"
msgstr "Dėstytas tekstas"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Line"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Path"
msgstr "Kreivė"
#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: ../src/selection-describer.cpp:61
msgid "Polyline"
msgstr "Lankstyta kreivė"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "3D Box"
msgstr "Kontūras"
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgid "object|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:75
msgid "Offset path"
msgstr "Paslinkta kreivė"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralė"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Star"
msgstr "Žvaigždė"
#: ../src/selection-describer.cpp:125
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereitumėte į tempimo/sukimo režimą"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:127
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
"žymimus objektus."
#: ../src/selection-describer.cpp:136
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:150
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:159
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:168
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " grupėje %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
#: ../src/selection-describer.cpp:185
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte originalą"
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte kreivę"
#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte rėmą"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:213
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:218
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:223
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:228
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
#: ../src/selection-describer.cpp:233
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Kreivinimas"
#: ../src/seltrans.cpp:499
msgid "Set center"
msgstr "Nustatyti centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:596
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
"naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
#: ../src/seltrans.cpp:623
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Spausti ar ištempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
"su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:624
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
"<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:628
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
#: ../src/seltrans.cpp:629
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
#: ../src/seltrans.cpp:763
msgid "Reset center"
msgstr "Atkurti centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
"proporcijos"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1219
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Kreivinama</b>: %0.2f°; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1279
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f°; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
#: ../src/seltrans.cpp:1321
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
"vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsė</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Apskritimas</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmentas</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arka</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Dėstymo sritis"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Nedėstymo sritis"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:377
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:379
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides around page"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikali gairė"
#: ../src/sp-guide.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horizontali gairė"
#: ../src/sp-guide.cpp:428
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:1110
msgid "embedded"
msgstr "įdėtas"
#: ../src/sp-image.cpp:1118
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1119
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d × %d: %s"
#: ../src/spiral-context.cpp:304
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
#: ../src/spiral-context.cpp:306
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
#: ../src/spiral-context.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/spiral-context.cpp:454
msgid "Create spiral"
msgstr "Spiralės kūrimas"
#: ../src/sp-item.cpp:1029
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: ../src/sp-item.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
#: ../src/sp-line.cpp:190
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Atkarpa</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Atimtis"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Dalinimas"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
msgstr "Karpyti kreivę"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
#: ../src/splivarot.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
#: ../src/splivarot.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
"atimties, ar kirpimo operacijas."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
#: ../src/splivarot.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
#: ../src/splivarot.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Linija į kreivę"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr ""
"Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
"versti kreive."
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "Kurti _Nuorodą"
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
#: ../src/splivarot.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Paslinkta kreivė"
#: ../src/splivarot.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Paslinkta kreivė"
#: ../src/splivarot.cpp:1474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1731
msgid "Simplify"
msgstr "Supaprastinti"
#: ../src/splivarot.cpp:1733
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "pastorinta"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "pasiaurinta"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
#: ../src/sp-path.cpp:139
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
#: ../src/sp-star.cpp:307
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "<no name found>"
msgstr "<vardas nerastas>"
#: ../src/sp-text.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:339
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
#: ../src/star-context.cpp:316
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
#: ../src/star-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/star-context.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/star-context.cpp:467
msgid "Create star"
msgstr "Kurti žvaigždę"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
"Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte pririštą kreivę."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
"stačiakampį kreive."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Put text on path"
msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Remove text from path"
msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
"naikinti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
"kuriose dėstyti tekstą."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Teksto išdėstymas rėmuose"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Dėstytas tekstas"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
#: ../src/text-context.cpp:445
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
"pažymėjimui."
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
"pažymėjimui."
#: ../src/text-context.cpp:502
msgid "Create text"
msgstr "Kurti tekstą"
#: ../src/text-context.cpp:526
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nematomi simboliai"
#: ../src/text-context.cpp:541
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
#: ../src/text-context.cpp:576
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): "
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:685
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
#: ../src/text-context.cpp:698
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
#: ../src/text-context.cpp:700
msgid "Create flowed text"
msgstr "Dėstyto teksto kūrimas"
#: ../src/text-context.cpp:702
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
"nesukurtas."
#: ../src/text-context.cpp:838
msgid "No-break space"
msgstr "Neperkeliamas tarpas"
#: ../src/text-context.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Neperkeliamas tarpas"
#: ../src/text-context.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/text-context.cpp:895
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:934
msgid "New line"
msgstr "Nauja linija"
#: ../src/text-context.cpp:968
msgid "Backspace"
msgstr "Trynimas"
#: ../src/text-context.cpp:1016
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1041
msgid "Kern to the right"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1066
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1092
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../src/text-context.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../src/text-context.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/text-context.cpp:1215
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/text-context.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/text-context.cpp:1369
msgid "Paste text"
msgstr "Įklijuoti tekstą"
#: ../src/text-context.cpp:1603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
#: ../src/text-context.cpp:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
#: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, "
"<b>tempkite</b>, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą."
#: ../src/text-context.cpp:1723
msgid "Type text"
msgstr "Teksto įvedimas"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"Norėdami redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
"<b>tempdami</b> pažymėkite mazgus, tada <b>tempkite</b> keičiamus mazgus ir "
"liestines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei "
"norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte spiralę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</"
"b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b>, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. "
"Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte kaligrafinį potėpį. Naudokite rodyklių "
"klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> ar <b>dukart spustelkite</b>, kad sukurtumėte perėjimą "
"pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite <b>valdiklius</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b>, kad padidintumėte mastelį. "
"Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti jungtį."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:226
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Tyrimas: %d. %ld mazgų"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
"Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
"paveikslėlio"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Negalimas SIOX rezultatas"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Tyrimas: vaizdas neturi taškinės informacijos"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "_Tirti Vaizdą..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Taškinio vaizdo tyrimas"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų"
#: ../src/tweak-context.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:243
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:251
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1210
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1250
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Raštas"
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
msgid "Push path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "Pasikartojimas:"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:234
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Niekas nenukopijuota."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
#: ../src/ui/clipboard.cpp:521
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:351
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:402
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:409
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:484
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objekto _savybės"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
msgstr "Pa_žymėti"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
msgstr "Kurti _nuorodą"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Žvaigždės"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "At_rišti"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Release Clip"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Kurti _Nuorodą"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Išformuoti grupę"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
msgstr "Nuorodos _savybės"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
msgstr "Sekti nuoro_da"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
msgstr "Šalinti n_uorodą"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Vaizdo savybės"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Keisti užpildą..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Užpildas ir linija"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Apie Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "A_pie"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Autoriai"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Vertėjai"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrius R. (knutux@gmail.com)\n"
"Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)"
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
msgid "Distribute"
msgstr "Dėstyti"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
#, fuzzy
msgid "gap|H:"
msgstr "Kraštai:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Naikinti persidengimus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Išdėstyti jungčių tinklą"
msgid "Unclump"
msgstr "Išdėstymo sutvarkymas"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Dėstyti"
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Jungčių tinklo išdėstymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
msgid "Nodes"
msgstr "Mazgai"
msgid "Relative to: "
msgstr "Atskaitos taškas:"
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
#, fuzzy
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
msgid "Align right sides"
msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "Lygiuoti viršus"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Lygiuoti apačias"
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti "
"atstumus tarp briaunų"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
"nepersidengtų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Tvarkingai išdėstyti pažymėtų jungčių tinklą"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Paskutinis pažymėtas"
msgid "First selected"
msgstr "Pirmasis pažymėtas"
msgid "Biggest item"
msgstr "Didžiausias objektas"
msgid "Smallest item"
msgstr "Mažiausias objektas"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
msgid "Drawing"
msgstr "Piešinys"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
msgid "Metadata"
msgstr "Metaduomenys"
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licencija</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Show page _border"
msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Fonas"
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir taškinių vaizdų "
"eksportavime)"
msgid "Border _color:"
msgstr "Rėmelio _spalva"
msgid "Page border color"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
msgid "Default _units:"
msgstr "Standartiniai _vienetai:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "Rodyti _gaires"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires"
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr ""
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Gairių _spalva:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
msgstr "Tinklelis"
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Gairės sukūrimas"
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Šalinti"
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "_Gairės"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Tinklelis"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Žingsnis"
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptas"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rėmelis</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formatas</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Gairės</b>"
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr ""
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to grids
#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to guides
#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palečių katalogas (%s) nepasiekiamas."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "Nuorodos _savybės"
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Kurti"
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
#. inform the document, so we can undo
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Keisti užpildą..."
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>_Kurti</b> "
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Peržiūra"
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable preview"
msgstr "Peržiūra"
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Visos figūros"
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Visos rūšys"
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "Žymeklis"
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Žvaigždės"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Imti iš pažymėjimo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
msgid "Destination width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
msgid "Destination height"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Pari_nkti"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "_Fonas"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Aprašymas"
#, fuzzy
msgid "All Image Files"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Peržiūra"
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
msgid "Fill"
msgstr "Užpildas"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Linijos spalva"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Linijos _forma"
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Grafinis vaizdas"
#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#. TODO: any image, not justy svg
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr ""
"Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
"paveikslėlio"
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Šaltinis"
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Pasu_kimas"
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Taškai"
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Eksponentė"
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Kampas"
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
msgid "New light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dubliuoti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filtrai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "_Pervadinti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "_Efektai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "_Efektai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "No effect selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
msgid "Filter General Settings"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Dalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Pažymėjimo plotis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Pažymėjimo aukštis"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
msgid "Mode"
msgstr "Būdas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Value(s)"
msgstr "Reikšmė"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Kūrėjas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
msgid "K1"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
msgid "K2"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K3"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K4"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Atidaryti:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Kernel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Divisor"
msgstr "Dalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid "Bias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
msgstr "Būdas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Išlaikant"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
msgstr "Kvadratiniai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "X displacement"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "Y displacement"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Flood Color"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Standard Deviation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Source of Image"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Delta X"
msgstr "Šalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Delta Y"
msgstr "Šalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Specular Color"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponentė"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Base Frequency"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Octaves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Seed"
msgstr "Greitis:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Šalinti atributą"
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Čiupimo jautrumas:"
msgid "pixels"
msgstr "taškelių"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Kaip arti pelės (ekrano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
"pažymimas"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
"tempimas"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinktis"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
"su Shift slenka horizontaliai)"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+rodyklės"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Slinkti per:"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
"(ekrano taškais)"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Greitėjimas:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
"– jokio greitėjimo)"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatinė slinktis"
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – "
"automatinė slinktis išjungta)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
msgid "Threshold:"
msgstr "Riba:"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
"automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde"
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
msgid "Enable snap indicator"
msgstr ""
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
msgid "Delay (in msec):"
msgstr ""
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
msgstr ""
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
msgstr "Lapo aukštis"
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Rodyklės juda per:"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu "
"(taškeliais)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "> and < scale by:"
msgstr "< ir > tempia per:"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu "
"(taškeliais)"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
"rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
"180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Pasukama po"
msgid "degrees"
msgstr "laipsnių"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
"dydžiu"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
"keičia kastelį tokiu daugikliu"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Leisti keisti perėjimą"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo valdiklius"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b> Išvaizda gali būti imama tik "
"iš vieno objekto."
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
msgid "Last used style"
msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
"kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
"mygtuku."
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "Imti iš pažymėjimo"
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
"išvaizdą"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Daryti t_ekstu"
#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgstr "Vidutinė kokybė"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Šalinti elementą"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Nejungti jungčių prie teksto objektų"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "Žymeklis"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
msgid "Objects"
msgstr "Objektus"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
msgid "Box outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
msgid "Mark"
msgstr "Žymė"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
msgid "Box"
msgstr "Kontūras"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
#, fuzzy
msgid "Path outline:"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgstr "Įklijuoti spalvą"
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr ""
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgstr ""
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr ""
msgid "Flash time"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Tweak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "Formos"
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "Įrašyti"
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Pen"
msgstr "Pieštukas"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
"pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Kelti"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Įrankiai"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Gradient"
msgstr "Perėjimas"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Connector"
msgstr "Jungtis"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Jei įjungta, jungties prijungimo taškai nebus rodomi teksto objektams"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Dropper"
msgstr "Pipetė"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Normal"
msgstr "Įprastas"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresyvus"
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
"geriau"
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Permatomumą"
#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Permatomumą"
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Įvairūs patarimai"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
"nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
"slankjuostės)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Nejudinami"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Atrišami"
msgid "Are deleted"
msgstr "Šalinami"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
"kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
msgid "Clones"
msgstr "Klonai"
#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo kreivę ar kaukę"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Išjungus žemiausiai esantis objektas bus naudojamas kaip kirpimo kreivė ar "
"kaukė"
#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar kaukę po pritaikymo"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Karpymo ir kaukių taikymas:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformuoti perėjimus"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformuoti raštus"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizuojant"
msgid "Preserved"
msgstr "Išlaikant"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
"užapvalinimą"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
"linijos perėjimus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
"linijos raštus"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Saugoti transformacijas:"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
"atributo."
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacijos"
#. blur quality
#. filter quality
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)"
msgid "Average quality"
msgstr "Vidutinė kokybė"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas "
"didelis vaizdas (taškinio vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia "
"kokybė)"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
"Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas "
"greičiausiai"
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
#. show infobox
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Šalinti atributą"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
msgid "Select in all layers"
msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
"sluoksniuose"
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
"objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
"objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
msgid "Selecting"
msgstr "Žymėjimas"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr ""
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr ""
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr ""
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "Importavimas"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Procentas"
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr ""
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr ""
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Taškas"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
msgid "Simulates output of target device."
msgstr ""
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
msgid "Device profile:"
msgstr ""
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr ""
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""
msgid "Black point compensation"
msgstr ""
msgid "Enables black point compensation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Išlaikant"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "nėra"
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr ""
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "Tinklelio _vienetai:"
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "Pradžia _X:"
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Pradžia _Y:"
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "Tarpo _plotis:"
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Tarpo _aukštis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "Informacija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Mazgų numeravimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Tikslumas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG išvestis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Padaryti standartiniu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Matavimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "Breton (br)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Danish (da)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "German (de)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Greek (el)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "Kampas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Kūrėjas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "French (fr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
msgstr "Kursyvas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nauja linija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Thai (th)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Įrankių _juosta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Įrankių _juosta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Įrankių _juosta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Išvalyti reikšmes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Didžiausias kiekis bylų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Bylos "
"meniu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interpoliacija"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Kreivė"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "_Autoriai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Perėjimo redaktorius"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Kalba"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Second language:"
msgstr "Kalba"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Third language:"
msgstr "Kalba"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Žymeklis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
"komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
"atsistato nustatytas koeficientas."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Latency skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
msgid "Layer name:"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
msgstr "Virš dabartinio"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
msgstr "Po dabartiniu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
msgstr "Kur sukurti:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio pavadinimą"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
msgstr "_Pervadinti"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
msgid "Rename layer"
msgstr "Sluoksnio pervadinimas"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas pakeistas"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Sukurti sluoksnį"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "_Kurti"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas."
msgid "Apply new effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Current effect"
msgstr "Dabartinis sluoksnis"
#, fuzzy
msgid "Effect list"
msgstr "_Efektai"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
msgid "No effect applied"
msgstr ""
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr ""
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Krūva"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Naudojama"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Nenaudojama"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Viso"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombinuota"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Perskaičiuoti"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Paruošta."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Byla"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Vartotojas:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Ieškoti grupių"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti grupių"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
msgid "Files found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Dokumentas"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Taškas"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Generavimas"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Vykdyti Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Vykdyti Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Vykdyti Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skriptas"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#. Dialog organization
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
msgid "Playback controls"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#, fuzzy
msgid "Active session file:"
msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "_Uždaryti"
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "Be užpildo"
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Priskirti alfa"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Generavimas"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Įklijuoti"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Open session file"
msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
msgid "glyph"
msgstr ""
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Šalinti stačiakampį"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Imti iš pažymėjimo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
msgid "Glyph Name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "Nukrauta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Kerning Setup:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "1st Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
msgid "2nd Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
msgid "Second Unicode range"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Išvalyti reikšmes"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Šrifto tipas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Šriftas"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Brėžinys"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Set fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Set stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "Puslapi_o kryptis:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Be linijos"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Linijos spalvos parinkimas iš paletės"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Užpildo spalvos parinkimas iš paletės"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palečių katalogas (%s) nepasiekiamas."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
msgstr "Eilutės:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
msgid "Number of rows"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
msgid "Equal height"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
"objektą"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "Align:"
msgstr "Lygiuotė:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
msgid "Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
msgid "Number of columns"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
msgid "Equal width"
msgstr "Vienodas plotis"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
"objektą"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Arrange"
msgstr "Kampas"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ryškumas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Ryškumo koeficientas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid "Color quantization"
msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Invertuoti vaizdą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
msgstr "Ryškumo lygiai"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr "Žingsnių:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Pilkiai"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Vaizdui taikyti Gauso suliejimą prieš tiriant"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
msgstr "Krauti kreives"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės "
"dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Šalinti foną"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Slopinti dėmeles"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignoruoti smulkius vaizdo taškus (dėmeles)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Glotninti kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimizuoti kreives"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę "
"optimizaciją, padidinkite pakantumą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Pakantumas:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Padėka kūrėjams"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo "
"tyrimo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgstr "Vykdyti skanavimą"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontaliai"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikaliai"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
msgid "_Width"
msgstr "_Plotis"
#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
msgid "_Height"
msgstr "_Aukštis"
#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kampas"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – "
"perkelti į tam tikrą vietą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
"atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – "
"dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
msgstr "Iš_tempti/sutraukti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
msgstr "_Sukti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
msgstr "_Kreivinti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
msgstr "_Matrica"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Taikyti transformaciją"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Transformavimo matricos pakeitimas"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Kelti"
#. Construct dialog interface
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Apv_ersti"
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojas:"
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "_Eksportuoti"
#. Buttons
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Jungtis"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#. Button setup and callback registration
#, fuzzy
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Jungtis"
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
"piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
"stumdymui ar keitimui."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
"prieš uždarant?</span>\n"
"\n"
"Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
msgid "Close _without saving"
msgstr "Uždaryti _nesaugant"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ buvo išsaugota formatu (%s), "
"kuris gali būti netinkamas Jūsų dokumentui laikyti. Tai gali reikšti Jūsų "
"dokumento duomenų praradimą!</span>\n"
"\n"
"Ar norite šią bylą saugoti kitu formatu?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
msgid "_Save as SVG"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
msgstr "galinis mazgas"
#, fuzzy
msgid "B_lur:"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Dabartinis sluoksnis"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(nėra)"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Sluoksnio užrakinimas"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Sluoksnio slėpimas"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Sluoksnio rodymas"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Uždara"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
msgstr "Kita"
msgid "Change blur"
msgstr "Suliejimo pakeitimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
msgid "U_nits:"
msgstr "_Vienetai:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "Width of paper"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Height of paper"
msgstr "Lapo aukštis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "P_age size:"
msgstr "P_uslapio dydis:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
msgid "Page orientation:"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid "_Landscape"
msgstr "_gulsčias"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
msgid "_Portrait"
msgstr "_stačias"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid "Set page size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
msgstr "Įklijuoti dydį"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "tiny"
msgstr "smulkus"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "small"
msgstr "maži"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgid "large"
msgstr "dideli"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgid "huge"
msgstr "milžiniški"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
#, fuzzy
msgid "narrower"
msgstr "Leisti"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgid "narrow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
#, fuzzy
msgid "wide"
msgstr "_Slėpti"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "wider"
msgstr "_Slėpti"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
msgid "swatches|Wrap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Pra_dinės reikšmės"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "_Fonas"
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "Žymeklis"
msgid "Bitmap"
msgstr ""
msgid "Bitmap options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
"mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
"prarasti."
#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
"vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
"kaip vaizduojamas ekrane."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "Užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "N:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
msgstr "n. d."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
msgstr "Niekas nepažymėta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Nėra užpildo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Nėra linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
msgstr "Įvairu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
msgstr "Skirtingi užpildai"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
msgstr "Skirtingos linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Atkarpa</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgstr "Užpildas vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>d</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
msgstr "Keisti užpildą..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Keisti liniją..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
msgstr "Paskutinė naudota spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Last selected color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
msgstr "Įklijuoti spalvą"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Nepermatomas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Nepermatoma linija"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
msgid "Remove fill"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
msgid "Remove stroke"
msgstr "Be linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Užpildas vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Balta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Keisti liniją..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Juoda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Užpildas raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
msgstr " (vidutinis)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (nepermatoma)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Šviesumas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
msgid "sliders|Link"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "Perėjimas T"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "Perėjimas S"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Užpildas: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Linija: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "0:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
msgstr[1] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
"b>, kad atskirtumėte"
msgstr[2] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
#: ../src/verbs.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
#: ../src/verbs.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
#: ../src/verbs.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
#: ../src/verbs.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
#: ../src/verbs.cpp:1287
msgid "No current layer."
msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
#: ../src/verbs.cpp:1202
msgid "Layer to top"
msgstr "Sluoksnis į viršų"
#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Raise layer"
msgstr "Pakelti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
#: ../src/verbs.cpp:1210
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Sluoksnis že_myn"
#: ../src/verbs.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
#: ../src/verbs.cpp:1232
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/verbs.cpp:1276
msgid "Delete layer"
msgstr "Šalinti sluoksnį"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1279
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sluoksnis pašalintas."
#: ../src/verbs.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
#: ../src/verbs.cpp:1370
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:1385
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikalus atspindys"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1897
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1901
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1905
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1909
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1913
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
#: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Re_vert"
msgstr "At_mesti"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Save document"
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Išsaugoti ko_piją..."
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Print document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Val_yti aprašus"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
"Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
"iš <defs> elemento"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Spau_dinio peržiūra"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Preview document printout"
msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą taškinį vaizdą ar SVG dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Eksportuoti taškinį _vaizdą.."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Kitas langas"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "P_revious Window"
msgstr "Praeit_as langas"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Close this document window"
msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Užbaigti programos darbą"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Undo last action"
msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Paste"
msgstr "Įk_lijuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba "
"įklijuoti tekstą"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Paste _Style"
msgstr "Įklijuoti _stilių"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Paste _Width"
msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Paste _Height"
msgstr "Įklijuoti _aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
"dydį"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
"plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
"objekto aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Įklijuoti v_ietoje"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
#: ../src/verbs.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Įklijuoti tekstą"
#: ../src/verbs.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../src/verbs.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#: ../src/verbs.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/verbs.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "_Delete"
msgstr "_Šalinti"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Delete selection"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Dubliuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kurti klo_ną"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "At_rišti kloną"
#: ../src/verbs.cpp:2296
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Select _Original"
msgstr "Rasti _originalą"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/verbs.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
#: ../src/verbs.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Raštas iš ob_jektų"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
"Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
"objektai) sudaro raštą"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Objektai iš rašto"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Clea_r All"
msgstr "Šalinti visk_ą"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Pažymėti viską"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Pažymėti viską dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Apversti _žymėjimą"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
"pažymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Apversti žym_ėjimą dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – "
"pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2319
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Šalinti elementą"
#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
#: ../src/verbs.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../src/verbs.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "D_eselect"
msgstr "Atž_ymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Guides around page"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2327
#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Raise to _Top"
msgstr "_Kelti iki viršaus"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Leisti į apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Raise"
msgstr "_Pakelti"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Lower"
msgstr "_Nuleisti"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Group"
msgstr "_Grupuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Group selected objects"
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Dėti ant kreivės"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Nuimti nuo kreivės"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Naikinti rankinius t_arpus"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Union"
msgstr "_Sąjunga"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Intersection"
msgstr "Sa_nkirta"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Difference"
msgstr "_Atimtis"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
"Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Išskyrimas"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, "
"kurios yra tik vienoje kreivėje"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Di_vision"
msgstr "_Dalinimas"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
"Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Karpyti kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
"krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Outs_et"
msgstr "Iš_pūsti"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Išpūsti vienu taškeliu"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Išpūsti 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "I_nset"
msgstr "Įt_raukti"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Įtraukti vienu taškeliu"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Įtraukti 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Di_naminis išpūtimas"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Susietas išpūti_mas"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Kreivė iš _linijos"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Paversti liniją kreive"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Si_mplify"
msgstr "S_upaprastinti"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "_Reverse"
msgstr "Apv_ersti"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Tirti taškinį vaizdą..."
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Taškinį vaizdą ištyrus sukurti vieną ar daugiau kreivių"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kurti _taškinę kopiją"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuoti pažymėjimą kaip taškinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "_Combine"
msgstr "Ap_jungti"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Dalinti"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
#: ../src/verbs.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
#: ../src/verbs.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Naujas sluoksnis..."
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Pervadinti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Į ž_emesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sluoksnis į _viršų"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sluoksnis že_myn"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Pak_elti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Nu_leisti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2435
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer..."
msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
#: ../src/verbs.cpp:2440
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Pasukti _90°"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Atsukti 9_0°"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2450
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Naikinti _transfomacijas"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "_Object to Path"
msgstr "Kreivė iš _objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Dėstyti _rėmuose"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
"tekstą"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "_Unflow"
msgstr "Iši_mti iš rėmų"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Daryti t_ekstu"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
"objektas)"
#: ../src/verbs.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
msgid "_Release"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Select"
msgstr "Žymeklis"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Node Edit"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/verbs.cpp:2484
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Mazgų redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Mastelio keitimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2512
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Jungčių režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2515
#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../src/verbs.cpp:2516
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Žymeklio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2526
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Stačiakampių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2530
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2531
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Star Preferences"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrafijos įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Atidaryti kaligrafijos įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Text Preferences"
msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipetės įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Jungčių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Atidaryti jungčių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2555
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "_Rulers"
msgstr "_Liniuotės"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Slankjuostė"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Grid"
msgstr "_Tinklelis"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "G_uides"
msgstr "_Gairės"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
"liniuotės)"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Kitas mastelis"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį "
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Buvęs mastelis"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį "
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Mastelis 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Mastelis 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Mastelis 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Visas _ekranas"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Dublikuoti langą"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_New View Preview"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "New View Preview"
msgstr ""
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Normal"
msgstr "Į_prastas"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
#: ../src/verbs.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "No _Filters"
msgstr "Filtrai"
#: ../src/verbs.cpp:2593
#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Outline"
msgstr "_Eskizas"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Toggle"
msgstr "_Perjungti"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../src/verbs.cpp:2600
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Piktogramos peržiūra"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Page _Width"
msgstr "Puslapi_o plotis"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape nustatymai..."
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumento nustatymai..."
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumento m_etaduomenys..."
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Užpildas ir linija..."
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "S_watches..."
msgstr "_Spalvų paletė..."
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_macija..."
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "L_ygiuoti ir rikiuoti..."
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Veiksmų istorija..."
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Undo History"
msgstr "Veiksmų istorija"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekstas ir šriftas..."
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML redaktorius..."
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Find objects in document"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "_Messages..."
msgstr "P_ranešimai..."
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "View debug messages"
msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skript_ai..."
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Run scripts"
msgstr "Vykdyti skriptus"
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Dėstyti klonus..."
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekto savybės..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Skubiosios žinutės..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Įvesties į_taisai..."
#: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2657
#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "Įvesties į_taisai..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Įskiepiai..."
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Sluoksniai..."
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "View Layers"
msgstr "Rodyti sluoksnus"
#: ../src/verbs.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "_Efektai"
#: ../src/verbs.cpp:2664
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/verbs.cpp:2665
#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
msgstr "_XML redaktorius..."
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "_XML redaktorius..."
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Apie įskie_pius"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "About _Memory"
msgstr "Apie a_tmintį"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Memory usage information"
msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Apie Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _pradmenys"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _figūros"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Patarimai apie taškinio vaizdo vertimą vektoriniu"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: kal_igrafija"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Informacija apie kaligrafijos įrankį"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Apie grafi_ką"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Gudrybės"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Previous Effect"
msgstr "Kartoti efektą"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Taikytas efektas..."
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2711
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
#: ../src/verbs.cpp:2713
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Pažymėti viską dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "Sluoksnio rodymas"
#: ../src/verbs.cpp:2717
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Pažymėti viską dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Punktyras"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Punktyro pradžia"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
"piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
"stumdymui ar keitimui."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Šalinti"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
msgstr "Nepermatomas užpildas"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Užpildo perėjimo nustatymas"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Užpildo rašto nustatymas"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Šrifto tipas"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
msgid "Font size:"
msgstr "Šrifto dydis:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Redaguoti..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
"atspindint ar tiesiogiai"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
msgstr "atspindint"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
msgid "direct"
msgstr "paprastas"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
msgid "Repeat:"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Perėjimo priskyrimas objektui"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Kurti:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "on"
msgstr "taikyti"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Taikyti perėjimą užpildui"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Taikyti perėjimą linijai"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Keisti:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
msgid "No document selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradients in document"
msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
msgid "No gradient selected"
msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Perėjimas be punktų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Perėjimo spalvos postūmio pakeitimas"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Add stop"
msgstr "Pridėti punktą"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
msgid "Delete stop"
msgstr "Trinti punktą"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
msgid "Offset:"
msgstr "Postūmis:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
msgid "Stop Color"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
msgid "Gradient editor"
msgstr "Perėjimo redaktorius"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Perėjimo spalvos pakeitimas"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "Be spalvos"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "Vientisa spalva"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "Tiesinis perėjimas"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "Spindulinis perėjimas"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
"kryptis priešinga)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
msgstr "Nėra objektų"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
msgid "Multiple styles"
msgstr "Įvairūs stiliai"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Spalva neapibrėžta"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Naudokite <b>Edit > Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
"pažymėjimo"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformuoti raštus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
"stačiakampio dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
"dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
"sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "select_toolbar|P"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|P"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "Width of selection"
msgstr "Pažymėjimo plotis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
msgstr "Plotis, aukštis:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "select_toolbar|A"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|A"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "Height of selection"
msgstr "Pažymėjimo aukštis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Postūmis:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "Raštas"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "_K"
msgstr "_K"
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Pilkiai"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "Cyan"
msgstr "Cianas"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurinė"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
msgid "Fix"
msgstr ""
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (permatomumas)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Neįvardinta"
msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
msgid "Set stroke color"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Kurti perėjimą linijai"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
msgid "Set markers"
msgstr "Linijos žymių nustatymas"
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Linijos storis"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
msgid "Join:"
msgstr "Sujungimai:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
msgid "Miter join"
msgstr "Smailūs"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
msgid "Round join"
msgstr "Užapvalinti"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
msgid "Bevel join"
msgstr "Nukirsti"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
msgid "Miter limit:"
msgstr "Aštrumas:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
msgid "Cap:"
msgstr "Kraštai:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
msgid "Butt cap"
msgstr "Nukirsti"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
msgid "Round cap"
msgstr "Užapvalinti"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadratiniai"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
msgid "Dashes:"
msgstr "Punktyras:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
msgid "Start Markers:"
msgstr "Pradžios žymės:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Vidinės žymės:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
msgid "End Markers:"
msgstr "Pabaigos žymės:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
msgid "Set stroke style"
msgstr "Linijos stiliaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Apversti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
msgstr "Mazgų sujungimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Sujungimai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "simetriška"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Nauja linija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Be peržiūros"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "_Eskizas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Bounding box"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "_Klijuoti prie objektų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "To nodes"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Object Centers"
msgstr "Objekto _savybės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Page border"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "Make polygon"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
msgid "Make star"
msgstr "Žvaigždės sukūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "square/quad-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
msgid "Corners:"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
msgid "pentagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
msgid "hexagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
msgid "heptagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
msgid "octagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Stipinų santykis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Stipinų santykis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
"Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
msgid "stretched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
msgid "twisted"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
msgid "slightly pinched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "well rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
msgid "blown up"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Apvalinimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
msgid "Rounded:"
msgstr "Apvalinimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
msgid "slightly irregular"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
msgid "Randomized:"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid "Defaults"
msgstr "Atstatyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
"nustatymuose)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "Change rectangle"
msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
msgid "W:"
msgstr "P:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Stačiakampio plotis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Stačiakampio aukštis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horizontalūs tarpai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
msgid "Not rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Daryti aštrius kampus"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
msgid "Angle in X direction"
msgstr ""
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
msgid "State of VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
msgid "Angle in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "Kampas X:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
msgid "Angle in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
msgid "Change spiral"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
#, fuzzy
msgid "just a curve"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
#, fuzzy
msgid "one full revolution"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
msgid "Turns:"
msgstr "Apsisukimai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr "Apskritimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "edge is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "edge is denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr "Žalia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "Centruota"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "center is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Nuokrypis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
msgid "Divergence:"
msgstr "Nuokrypis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "Atkurti centrą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
msgid "starts near edge"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
#, fuzzy
msgid "Inner radius"
msgstr "Vidinis spindulys:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
msgid "Inner radius:"
msgstr "Vidinis spindulys:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiralė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Spiralės kūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "dalinis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Būdas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "Kampas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Kampas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Formos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Atstatyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
msgstr "Tolygus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
"nustatymuose)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
msgid "(minimum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
msgid "(maximum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
#, fuzzy
msgid "Force:"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Judinti mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects in random directions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mazgų sukimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
msgid "Push mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Išmėtyti mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Atributo vardas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Judinti mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
#, fuzzy
msgid "Blur mode"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "N:"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
#, fuzzy
msgid "Fidelity"
msgstr "Identifikatorius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
msgid "Fidelity:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Išlaikant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
#, fuzzy
msgid "Pen Width"
msgstr "Puslapi_o plotis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
msgid "(constant width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Linijos spalva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "Thinning:"
msgstr "Ploninimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "_Horizontaliai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra "
"0, kampas neveikia)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, fuzzy
msgid "Fixation"
msgstr "Fiksacija:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksacija:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 "
"– fiksuotas)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Padaryti standartiniu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "Kraštai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
msgstr "tolygi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
msgid "Tremor:"
msgstr "Virpėjimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
msgid "(slight deviation)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Kraipymas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
msgid "Wiggle:"
msgstr "Kraipymas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
msgid "(no inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masė:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
msgid "Mass:"
msgstr "Masė:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Fonas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arka: pradžios/pabaigos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo nustatymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
msgid "Start:"
msgstr "Pradžia:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
msgid "End:"
msgstr "Pabaiga:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Atvira arka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
msgid "Make whole"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Permatomumą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
msgstr "Imti alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti "
"tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr "Kreivės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos "
"skaidrumą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "Lygiuoti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
msgid "all_inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "_Klijuoti prie objektų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Raštas į objektus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekstas: šrifto šeimos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekstas: orientacijos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekstas: šrifto dydžio pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
"Šis šriftas nėra instaliuotas Jūsų sistemoje. Vietoje jo Inkscape naudos "
"numatytąjį šriftą."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
msgid "Align left"
msgstr "Kairinė lygiuotė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
msgid "Align right"
msgstr "Dešininė lygiuotė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
msgid "Justify"
msgstr "Lygiuota abipus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
msgid "Bold"
msgstr "Paryškinta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "nėra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Grupė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
msgid "Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Kurti jungtis su galų žymėmis (rodyklėmis), kurios nukreiptos atgal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Užpildas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Užpildas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Riba:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
msgid "Grow/shrink by"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
"nustatymuose)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
msgid "Angle 'A'/radians:"
msgstr ""
msgid "Angle 'B'/radians: "
msgstr ""
msgid "Angle 'C'/radians: "
msgstr ""
msgid "Semiperimeter/px: "
msgstr ""
msgid "Area /px^2: "
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
msgid "Difficulty finding the image data."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:65
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:212
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:55
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:62
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:87
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object | Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:89
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:92
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
msgid "No face data found in specified file\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
msgid "No edge data found in specified file\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
msgid "Add Nodes"
msgstr "Pridėti mazgų"
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "Didžiausias segmento ilgis"
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Dalinimas"
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Didžiausias segmento ilgis"
msgid "Modify Path"
msgstr "Kreivės modifikavimas"
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Žingsnių skaičius"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 įvestis"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator 8.0 ar senesne versija"
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "AI 8.0 išvestis"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Kuria Adobe Illustrator 8.0 bylą (paremtą Postscript)"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG įvestis"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG bylų prie jų atidarymą"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr ""
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr ""
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
msgid "Brighter"
msgstr "Šviesiau"
msgid "Blue Function"
msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
msgid "Green Function"
msgstr "Žalios spalvos funkcija"
msgid "Red Function"
msgstr "Raudonos spalvos funkcija"
msgid "Darker"
msgstr "Tamsiau"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
msgid "Less Hue"
msgstr ""
msgid "Less Light"
msgstr ""
msgid "Less Saturation"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Perkelti žemiau"
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "Vienodas aukštis"
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "Sodrumas"
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Atsitiktinumas:"
msgid "Remove Blue"
msgstr "Šalinti mėlyną spalvą"
msgid "Remove Green"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
msgid "Remove Red"
msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia įvestis"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"Dia bylų atidarymui reikalinga pati programa „Dia“ turi būti instaliuota. "
"Jūs galite gauti „Dia“ iš http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei "
"jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape "
"instaliacija."
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "X Offset"
msgstr "Poslinkiai"
#, fuzzy
msgid "Y Offset"
msgstr "Poslinkiai"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Taško dydis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Mazgų numeravimas"
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Mazgų lygiavimas"
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Dalinimas"
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Centras"
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokumentas"
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Apskritimas"
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Objektus"
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Kampas"
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
msgid "Draw Circle About This Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Kampas"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Kampas"
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Išskirti"
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "Apskritimas"
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Kampas"
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Linijos spalva"
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "Apskritimas"
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Juoda"
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Kampas"
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Kita"
#, fuzzy
msgid "Point At"
msgstr "Taškai"
#, fuzzy
msgid "Radius / px"
msgstr "Kelti"
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "_Vaizdo Savybės"
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Kampas"
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF įvestis"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgid "ROBO-Master output"
msgstr ""
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF išvestis"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF byla, išsaugota su „pstoedit“"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"„pstoedit“ programa privalo būti instaliuota paleidimui; žiūrėkite http://"
#, fuzzy
msgid "Blur height"
msgstr "Aukštis:"
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Ryšys"
#, fuzzy
msgid "Blur width"
msgstr "Vienodas plotis"
#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgstr "Būdas"
msgid "Illumination Angle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only black and white"
msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
#, fuzzy
msgid "Shades"
msgstr "Formos"
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS įvestis"
msgid "EPSI Output"
msgstr "EPSI išvestis"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra"
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formulė"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX formulė: "
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP paletė (*.gpl)"
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Vieno paveikslėlio saugojimas"
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr "Paveikslėlio saugojimo kelias"
msgid "Extrude"
msgstr "Išskirti"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)"
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG įvestis"
msgid "Flatness"
msgstr "Plokštumas"
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Plokštinti Bezier"
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Gairė"
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Tekstas"
msgid "Foldable Box"
msgstr ""
msgid "Paper Thickness"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
msgid "Fractalize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Tolygus"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgstr "Dalinimas"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai"
msgid "Draw Axes"
msgstr "Piešti ašis"
#, fuzzy
msgid "End X value"
msgstr "Pabaigos x vertė"
msgid "First derivative"
msgstr "Pirmoji išvestinė"
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funkcijų braižiklis"
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funkcija"
#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Izotropinis talpinimas (naudoja mažiausią: plotį (x sritį) arba aukštį (y "
"sritį))"
#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of samples"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Sritis ir imtys"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Šalinti stačiakampį"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
"determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Galimos šios funkcijos (beje, jos yra standartinės matematinės python kalbos "
"funkcijos): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
"(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
"atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
"(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Taip pat galite naudoti pi bei e konstantas."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Start X value"
msgstr "Pradžios x reikšmė"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Nenurodyta"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "y reikšmė stačiakampio apačioje"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "_Valyti"
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Išlaikant"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)"
msgid "Save Grid:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
msgstr "_Gairės"
msgid "Border Thickness [px]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Gairės sukūrimas"
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgstr "Horizontalūs tarpai"
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
msgstr "Dalinimas"
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
msgstr "Dalinimas"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
msgstr "Horizontalūs tarpai"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
msgstr "Dalinimas"
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
msgstr "Dalinimas"
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
msgstr "Dalinimas"
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
msgstr "Dalinimas"
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
msgstr ""
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
msgstr "Dalinimas"
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr ""
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Size [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Labels"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
msgstr "Horizontalūs tarpai"
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Major Circular Divisions"
msgstr ""
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Polar Grid"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
msgstr ""
msgid "1/10"
msgstr ""
msgid "1/2"
msgstr ""
msgid "1/3"
msgstr ""
msgid "1/4"
msgstr ""
msgid "1/5"
msgstr ""
msgid "1/6"
msgstr ""
msgid "1/7"
msgstr ""
msgid "1/8"
msgstr ""
msgid "1/9"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Kita..."
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Šalinti stačiakampį"
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Stipinų santykis:"
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "Gairių _spalva:"
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Pra_dinės reikšmės"
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "Atkurti centrą"
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Piešimo keitikliai"
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)"
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "SVG išvestis"
msgid "Ask Us a Question"
msgstr ""
msgid "Command Line Options"
msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
msgid "FAQ"
msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai"
#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape vadovas"
msgid "New in This Version"
msgstr "Nauja šioje versijoje"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Pranešti apie klaidą"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoliacija"
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpoliacija"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoliacijos metodas"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
msgid "Axiom"
msgstr "Aksioma"
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""
msgid "L-system"
msgstr "L-sistema"
msgid "Left angle"
msgstr "Stačiakampis"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "Atlenkimo kampas"
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklės"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
msgid ""
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
"point"
msgstr ""
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Tekstas pavyzdžiams"
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Pastraipų skaičius"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais"
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
msgid "Font size [px]"
msgstr "Šrifto dydis [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
msgid "Length Unit: "
msgstr "Ilgio vienetas:"
msgid "Measure"
msgstr "Matavimas"
msgid "Measure Path"
msgstr "Kreivės matavimas"
msgid "Offset [px]"
msgstr "Poslinkis [px]"
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Didinimo koeficientas (piešinys:tikrasis ilgis) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Kur sukurti:"
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Text Outline byla (*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Informacija"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Kreivinimas"
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "Klonai"
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Kombinuota"
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Perkėlimas"
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Punktyro pradžia"
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Nukirsti"
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
msgid "Book Height (inches)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Nuorodos _savybės"
msgid "Book Width (inches)"
msgstr ""
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Apimtis"
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Interpoliacija"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Žingsnių skaičius"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr ""
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Šalinti stačiakampį"
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Puslapi_o plotis"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektyva"
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Daugiakampis"
#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
msgstr "Atrakinti objektą"
msgid "Cube"
msgstr ""
msgid "Cuboctohedron"
msgstr ""
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
msgstr ""
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "laipsnių"
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "Plokštumas"
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
msgid "Fill Colour (Blue)"
msgstr ""
msgid "Fill Colour (Green)"
msgstr ""
msgid "Fill Colour (Red)"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
msgstr "Nepermatomumas, %:"
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
msgstr "Kur sukurti:"
#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
msgstr "Kur sukurti:"
#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
msgstr "Kur sukurti:"
msgid "Line Thickness / px"
msgstr ""
msgid "Load From File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "vidutiniai"
msgid "Mean"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias dydis"
#, fuzzy
msgid "Model File"
msgstr "Visos rūšys"
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Objektas"
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Objektas"
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Kita"
#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
msgstr "Mazgų sukimas"
#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
msgstr "Pasu_kimas"
#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
msgstr "Vientisa spalva"
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Tarpai:"
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
msgstr "_Linijos spalva"
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Then Rotate Around:"
msgstr "Neapvalinama"
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "_Vertikaliai"
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Rodymas"
msgid "X-Axis"
msgstr ""
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
msgid "Z-Sort Faces By:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Nukirsti"
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Vidinės žymės:"
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Mastelis"
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Cianas"
#, fuzzy
msgid "Colour Bars"
msgstr "Spalvos"
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Ilgis:"
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Žymė"
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Informacija"
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Kur sukurti:"
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Teisės"
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
msgstr "Linijos žymių nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Atidaryti:"
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Viršun"
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Postscript įvestis"
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Judinti mazgus"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
msgid "Shift node handles"
msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
msgid "Shift nodes"
msgstr "Išmėtyti mazgus"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Šis efektas atsitiktinai perkelia pasirinktos kreivės mazgus (galima "
"pritaikyti ir mazgų valdikliams)."
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Atsitiktinis medis"
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Aukštis:"
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Kampas"
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Mastelis"
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgstr "Spindulinis perėjimas"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgstr "Spindulinis perėjimas"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr "Pra_dinės reikšmės"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Aprašymas"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Viršun"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "_Leisti į apačią"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
msgid "Initial size"
msgstr "Pradinis dydis"
msgid "Minimum size"
msgstr "Mažiausias dydis"
msgid "Random Tree"
msgstr "Atsitiktinis medis"
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius"
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr ""
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch įvestis"
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Pasu_kimas"
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiralė"
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr "Elgesys"
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Segmentų tiesinimas"
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "DXF išvestis"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtomis bylomis (*.zip)"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su Zip bei tame pačiame "
"archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP išvestis"
msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Valyti"
#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Informacija"
#, fuzzy
msgid "Day color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#, fuzzy
msgid "Day names"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Pasu_kimas"
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Būdas"
msgid "Month (0 for all)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Month color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#, fuzzy
msgid "Month names"
msgstr "Neįvardinta"
msgid "Next month day color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Sodrumas"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Žingsnis"
msgid "Week start day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
msgid "Weekend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "Po dabartiniu"
#, fuzzy
msgid "Year color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Daryti t_ekstu"
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "By:"
msgstr "Ry:"
#, fuzzy
msgid "Replace text"
msgstr "At_rišti"
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "At_rišti"
msgid "Sentence case"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
msgstr "laipsnių"
#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
msgstr "laipsnių"
#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
msgstr "laipsnių"
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""
msgid "From Three Sides"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Kampas"
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII tekstas"
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstinė byla (*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "Teksto įvestis"
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Sukimo stiprumas"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
msgid "Whirl"
msgstr "Sūkurys"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Populiarus grafikos bylų formatas paveikslėliams"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile įvestis"
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "DXF įvestis"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Vienetai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "laipsnių"
#, fuzzy
#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
#~ msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Set guide properties"
#~ msgstr "_Vaizdo Savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Guideline ID: %s"
#~ msgstr "Gairė"
#, fuzzy
#~ msgid "Current: %s"
#~ msgstr "Puslapio padėtis:"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Selection only or whole document"
#~ msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "_Sluoksnis"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Naujas"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aukštyn"
#~ msgid "Dn"
#~ msgstr "Žemyn"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#~ msgid "Effe_cts"
#~ msgstr "_Efektai"
#~ msgid "Center on vertical axis"
#~ msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Žalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "_Komandų juosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "Horizontalūs tarpai"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Klonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Būdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "DXF išvestis"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "_Byla"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "DXF išvestis"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript byla (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript išvestis"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Vertikalus dėstymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Sukimo stiprumas"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrai"
#, fuzzy
#~ msgid "I hate text"
#~ msgstr "Įklijuoti tekstą"
#, fuzzy
#~ msgid "Emboss effect"
#~ msgstr "Įprastas"
#, fuzzy
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Purpurinė"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Raštas"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Rodyti:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas "
#~ "užima mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei "
#~ "raštai bus prarasti."
#~ msgid "Print as bitmap"
#~ msgstr "Spausdinti kaip taškinį vaizdą"
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima "
#~ "daugiau vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus "
#~ "lygiai toks, kaip vaizduojamas ekrane."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "GNOME spausdinimas"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas "
#~ "užima mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei "
#~ "raštai bus prarasti."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postscript spausdinimas"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Postscript išvestis"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sukurti bylos %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
#~ "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s nėra teisinga XML byla, arba\n"
#~ "neturite bylos skaitymo teisių.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s nėra teisinga meniu byla.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
#~ "Nauji meniu nebus išsaugoti."
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror reflection"
#~ msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Vienodas plotis"
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "Ž_ymė"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Spalva"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Atimtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Spiralės pakeitimas"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
#, fuzzy
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#~ msgstr[1] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#~ msgstr[2] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#~ msgstr[1] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#~ msgstr[2] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#~ msgstr[1] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#~ msgstr[2] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Mazgai"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "_Klijuoti prie objektų"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Tinklelis ir gairės"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportavimas"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
#~ "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Tinklelio _vienetai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Pradžia _Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Tarpo _plotis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Tarpo _aukštis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Kampas X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Kampas Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline the XML attributes"
#~ msgstr "Šalinti atributą"
#, fuzzy
#~ msgid "Path string"
#~ msgstr " eilutė: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Rėmelis</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Išmėtyti mazgus"
#, fuzzy
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Šalinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat "
#~ "galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Imčių skaičius"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Kurti iš kreivės"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "Postscript"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript byla (*.ps)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%"
#~ "s</b>!"
#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Negalite jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
#~ "<b>sluoksniuose</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
#~ msgstr "Taikyti transformaciją"
#, fuzzy
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadratiniai"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "_Slėpti"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpoliacijos stilius"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Pavyzdžiai programuotojmas"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "RadioButton pavyzdys"
#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Pažymėjimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Pasirinkite failą"
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Atsitiktinis taškas"
#~ msgid "Random Position"
#~ msgstr "Atsitiktinė pozicija"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "vidutiniai"
#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure unit:"
#~ msgstr "Kreivės matavimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "laipsnių"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "L_ygiavimas langeliais..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgstr "Sodrumas"
#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "Įvairūs patarimai"
#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formatas"
#, fuzzy
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "Kūrėjas"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Leidėjas"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifier:"
#~ msgstr "Identifikatorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Šaltinis"
#, fuzzy
#~ msgid "Relation:"
#~ msgstr "Ryšys"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objektas"
#, fuzzy
#~ msgid "Coverage:"
#~ msgstr "Apimtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Autoriai"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Metaduomenys"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "CC Attribution"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Atidaryti naują bylą"
#, fuzzy
#~ msgid "Default License"
#~ msgstr "Atstatyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Kampas X:"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s ties %s"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Judinti per:"
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "Judinti į:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Stumiama %s %s"
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
#~ msgid "Opacity, %:"
#~ msgstr "Nepermatomumas, %:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "_Dėti ant Kreivės"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Nežinoma"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Spau_dinio peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio "
#~ "linijos, nepriklausomai nuo atstumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Spaus_dinti iškart"
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Perėjimas"
#~ msgid "Spacing between letters"
#~ msgstr "Tarpai tarp raidžių"
#~ msgid "Spacing between lines"
#~ msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#~ msgid "Horizontal kerning"
#~ msgstr "Horizontalus dėstymas"
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Vertikalus dėstymas"