id.po revision 3647b4ee7d314754eb3f65124db5f5ab216561c6
# Indonesian translation for inkscape
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 22:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 21:00+0730\n"
"Last-Translator: Waluyo Adi Siswanto <was.uthm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <was.uthm@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-07 06:34+0000\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Membuat dan mengedit gambar Scalable Vector Graphics"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Penyunting Grafik Vektor Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Penyunting Grafik Vektor"
#: ../share/extensions/dimension.py:105
msgid "Please select an object."
msgstr "Pilih satu obyek"
#: ../share/extensions/dimension.py:130
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "Tidak bisa memroses obyek ini. Ubah menjadi tapak terlebih dahulu."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Panjang Sisi 'a' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Panjang Sisi 'b' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Panjang Sisi 'c' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "Sudut 'A' (radian): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "Sudut 'B' (radian): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "Sudut 'C' (radian): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "Setengah keliling (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area (px^2): "
msgstr "Area (px^2): "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
msgstr "Gagal mengimpor modul numpy atau numpy.linalg. Modul ini diperlukan oleh ekstensi ini. Anda harus memasangnya terlebih dahulu."
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
msgstr "Tidak ditemukan xlink:href atau atribut sodipodi:absref, atau tidak menunjuk ke berkas yang ada! Tidak bisa mengikutkan gambar."
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Maaf kami tidak bisa menemukan %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
msgstr "%s bukan tipe gambar/png, gambar/jpeg, gambar/bmp, gambar/gif, gambar/tiff, atau gambar/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr "Modul export_gpl.py memerlukan PyXML. Silahkan muaturun versi terkini dari http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "Gambar di ekstrak ke: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Tidak bisa menemukan data gambar"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
msgstr "Direktori tidak ada! Mohon nyatakan direktori yang ada di tab Preferensi!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak bisa menulis ke berkas yang diinginkan!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
#, python-format
msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
msgstr "Titik orientasi untuk lapis '%s' tidak ditemukan! Tambahkan titik orientasi melalui tab orientasi!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr "Ada lebih dari satu grup titik orientasi dalam lapis '%s'"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
msgstr "Titik orientasi salah! (Jika ada dua titik orientasi, harus tidak sama. Jika ada tiga titik orientasi, pastikan tidak berada pada satu garis.)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
#, python-format
msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
msgstr "Perhatian! Ditemukan titik orientasi yang buruk di lapis '%s'. Menyebabkan Gcode rusak!"
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
msgstr ""
"Ekstensi ini hanya menggunakan Tapak dan Ofset Dinamik serta Grup! Obyek lainnya akan diabaikan!\n"
"Solusi 1: tekan Tapak->Obyek ke Tapak atau or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solusi 2: Tapak->Ofset Dinamik atau Ctrl+J.\n"
"Solusi 3: ekspor semua kontur ke PostScript level 2 (Berkas->Simpan Sebagai->.ps) dan Berkas->Impor berkas ini."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
#, python-format
msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
msgstr "Perhatian! Alat potong dan parameter bawaan tipe alat potong (%s) tidak sama ( tipe('%s') != tipe('%s') )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr "Perhatian! Alat potong mempunyai parameter yang tidak dimiliki alat potong bawaan ( '%s': '%s' )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "Lapis '%s' mempunyai lebih dari satu alat potong!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
#, python-format
msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr "Tidak bisa menemukan alat potong untuk lapis '%s' ! Tambahkan alat potong dari tab Pustaka Alat Potong!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr "Tidak ada tapak yang dipilih! Mencoba menggunakan semua tapak yang ada."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr "Perhatian: Saru atau beberapa tapak tidak memiliki parameter 'd', coba uraikan grup (Ctrl+Shift+G) dan lakukan Obyek ke Tapak (Ctrl+Shift+C)!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
msgstr "Tidak ada yang dipilih. Pilihlah sesuatu untuk merubah ke titik lubang (dxfpoint) atau hapus tanda titik."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Ekstensi ini memerlukan paling tidak satu tapak pilihan."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr "Diameter alat potong harus > 0 tetapi diameter alat potong di lapis '%s' tidak!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr "Perhatian: mengabaikan yang bukan tapak"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape!"
msgstr "Alat potong '%s' tidak mempunyai bentuk!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr "Tidak perlu mengukir sudut runcing."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
msgstr "Lapis aktif sudah memiliki titik orientasi! Hapus dahulu atau pilih lapis lain!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr "Lapis aktif sudah memiliki alat potong! Hapus dahulu atau pilih lapis lain!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr "Tidak ada pilihan! Akan menggunakan seluruh gambar."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
"Tutorial, petunjuk penggunaan dan bantuan dapat ditemukan di\n"
"Forum bantuan bahasa Inggris:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"dan Forum bantuan bahasa Russian:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr "Mesin bubut sumbu peta X dan Z harus 'X', 'Y' atau 'Z'. Keluar sekarang..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr "Mesin bubut sumbu peta X dan Z harus sama. Keluar sekarang..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
msgstr "Pilih satu dari tab yang aktif - Tapak ke Gcode, Area, Pengukiran, Titik DXF, Orientasi, Ofset, Mesin Bubut atau Pustaka Alat Potong."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
msgstr "Titik orientasi belum didefinisikan! Pilihan bawaan titik orientasi secara otomatis sudah ditambahkan."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
msgstr "Alat potong belum didefinisikan! Alat potong bawaan sudah ditambahkan secara otomatis."
#: ../share/extensions/inkex.py:78
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Program lxml wrapper untuk libxml2 diperlukan oleh inkex.py pada ekstensi ini. Muaturun dan pasang versi terbaru dari http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, atau pasang melalui pengelola paket dengan perintah seperti: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Rincian Teknis:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:242
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Tidak ada nodal sesuai untuk ekspresi: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Tidak ada atribut gaya ditemukan untuk id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "Tidak bisa menemukan penanda: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
#: ../share/extensions/pathscatter.py:220
#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Ekstensi ini memerlukan dua tapak pilihan."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"Panjang total untuk pola terlalu kecil :\n"
"Pilih obyek yang lebih besar atau atur 'Spasi antara gandaan' > 0"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Harap terlebih dahulu mengubah obyek ke tapak! (Ada [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr "Gagal mengimpor modul numpy atau numpy.linalg. Modul ini diperlukan oleh ekstensi ini. Anda perlu pasang dulu kemudian coba lagi. Pada sistem seperti Debian, dapat dilakukan dengan perintah, sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Obyek yang pertama dipilih mempunyai tipe '%s'.\n"
"Coba gunakan prosedur Tapak->Obyek ke Tapak."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "Ekstensi ini mensyaratkan bahwa tapak pilihan kedua harus memiliki empat nodal."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Obyek kedua yang dipilih adalah grup, bukan tapak.\n"
"Coba gunakan prosedur Obyek->Lepas grup."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Obyek kedua yang dipilih bukan tapak.\n"
"Coba gunakan prosedur Tapak->Obyek ke Tapak."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Obyek pertama yang dipilih bukan tapak.\n"
"Coba gunakan prosedur Tapak->Obyek ke Tapak."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr "Gagal mengimpor modul numpy. Modul ini diperlukan oleh ekstensi ini. Anda perlu memasang dahulu. Pada sistem seperti Debian, anda dapat menggunakan perintah 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "Tidak ada data permukaan ditemukan dalam berkas."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "Mencoba memilih \"Nyatakan Sisi\" dari Berkas Model tab.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "Data sisi tidak ditemukan di berkas yang dikehendaki."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "Mencoba memilih \"Nyatakan Permukaan\" dari Berkas Model tab.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr "Data permukaan tidak ditemukan. Pastikan berkas memiliki data permukaan, dan periksa berkas diimpor sebagai \"Nyatakan Permukaan\" dalam tab \"Berkas Model\".\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Kesalahan internal. Tidak ada tipe tampilan dipilih\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Ekstensi ini memerlukan dua tapak pilihan. \n"
"Tapak yang kedua harus mempunyai empat nodal."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Tidak bisa menemukan berkas: %s"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "Menemukan hanya huruf berikut: %s"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
"Menemukan hanya huruf berikut:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr "Anda perlu memasang software UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:56
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Anda harus memilih paling tidak dua elemen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Matte jelly"
msgstr "Tidak mengkilap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:386
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Bentuk menonjol, dengan lapisan warna tidak mengkilap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Smart jelly"
msgstr "Jeli cerdas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
msgstr "Cahaya condong"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Sama dengan jeli tidak memantul dengan kontrol tambahan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
msgstr "Logam cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Halus, bevel seperti jatuh dengan hasil metalik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Kabur bergerak, horisontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "Kabur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
msgstr "Kaburkan seolah obyek bergerak horisontal: atur Standar Deviasi untuk mengatur gaya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Kabur bergerak, vertikal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
msgstr "Kaburkan seolah obyek bergerak vertikal: atur Standar Deviasi untuk mengatur gaya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
msgstr "Bayangan putih"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Pinggiran sebagian tampak bulu putih"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:739
msgid "Cutout"
msgstr "Perpotongan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Bayangan dan Nyala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr "Bayangan dibawah perpotongan bentuk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "Mata gergaji"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Cahaya condong, rendah dan tajam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
msgstr "Dibuat kasar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:679
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Pengaburan sedikit kasar di pinggir serta isi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Stempel karet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr "Lapisan Atas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Dipenuhi dengan bercak putih acak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
msgstr "Tinta tumpah"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "Tonjolan cetak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Percikan tinta tumpah ke bagian bawah obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
msgstr "Api"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Bagian pinggiran obyek semuanya seperti terbakar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
msgstr "Mekar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Lembut, bevel seperti bantal dengan cahaya matte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border"
msgstr "Pinggir menonjol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Pinggir menonjol dengan cahaya condong didalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ripple"
msgstr "Riak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "Distorsi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Riak horizontal pada pinggiran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Speckle"
msgstr "Bintik-bintik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Memenuhi obyek dengan bintik-bintik transparan yang jarang-jarang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
msgstr "Lapisan minyak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Percikan minyak berwarna pelangi yang setengah transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Frost"
msgstr "Beku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Percikan putih yang memberikan kesan beku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr "Bulu Leopard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "Material"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Bintik khas dari bulu leopard (warna asli obyek dihilangkan)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Belang gelap tidak teratur (warna obyek sebelumnya akan hilang)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
msgstr "Awan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Awan putih menyebar lembut mengapung"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Tajam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "Efek gambar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Menajamkan pinggiran dan batas pada obyek, gaya=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen more"
msgstr "Lebih Tajam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Menajamkan pinggiran dan batas pada obyek, gaya=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Oil painting"
msgstr "Cat minyak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Memberikan kesan gaya melukis dengan cat minyak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Edge detect"
msgstr "Deteksi pinggir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Mendeteksi warna pinggir pada obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Deteksi pinggiran horisontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Mendeteksi warna sisi horisontal dari obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Deteksi pinggiran vertikal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "Mendeteksi warna pinggiran vertikal dari obyek"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Mendeteksi warna pinggiran dan merubahnya dengan warna skala kelabu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Blueprint"
msgstr "Cetak biru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Mendeteksi warna pinggiran dan merubahnya dengan warna biru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:740
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:577
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:97
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Pencitraan warna abu-abu dengan mengatur saturasi ke nol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Invert"
msgstr "Membalik Warna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Invert colors"
msgstr "Warna terbalik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Pencitraan dengan warna sepia yang hangat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Age"
msgstr "Penuaan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Memberikan kesan foto yand sudah tua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Organic"
msgstr "Organik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Tekstur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Bergumpal, mempunyai simpul, permukaan tidak rata 3 dimensi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr "Jaringan tak teratur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Jaringan tak teratur warna kelabu dengan bayangan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Keju swiss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Memenuhi dengan banyak lubang dengan cahaya kedalam, tampak keju swiss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
msgstr "Keju biru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Hamparan warna seperti marmer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Cahaya sedikit condong dengan penekanan ditengah"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Inset"
msgstr "Bayangan keluar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Memberikan bayangan keluar dengan sinar condong"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Dripping"
msgstr "Tetesan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Seperti cat menetes kebawah secara acak "
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Jam spread"
msgstr "Olesan selai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Olesan selai yang memantul dan menggumpal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Pixel smear"
msgstr "Corengan Piksel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Efek lukisan Van Gogh untuk bitmap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Tonjolan HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
msgstr "Tonjolan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr "Tonjolan fleksibel dengan gabungan pencahayaan condong dan pantulan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr "Kaca retak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Dibawah kaca yang retak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Tonjolan Bergelembung"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Efek gelembung fleksibel dengan berbagai jarak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Gelembung bersinar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
msgstr "Bubungan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Efek gelembung dengan pembiasan dan bersinar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon light effect"
msgstr "Efek cahaya neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Molten metal"
msgstr "Metal meleleh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Logam meleleh dengan sinar condong dan bercahaya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed steel"
msgstr "Besi cetak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Logam cetak dengan pinggiran di rol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Matte bevel"
msgstr "Cahaya tidak memantul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Lembut, warna pastel, bevel kabur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Membran tipis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Tipis bagaikan membran sabun"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Matte ridge"
msgstr "Bintil tanpa sinar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Bintil warna pastel lembut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr "Logam bercahaya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Tekstur logam bercahaya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves"
msgstr "Dedaunan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Scatter"
msgstr "Menyebar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Dedaunan di tanah ketika musim gugur, atau dedaunan hidup"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Translucent"
msgstr "Tembus pandang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Plastik tembus pandang atau efek kaca yang disinari"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Halus menyilang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Kaburkan pinggir dalam dan perpotongan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Lilin lebah berwarna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Tekstur lilin dengan mempertahankan warna-warni pada isi warna obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal"
msgstr "Metal berkarat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Tekstur metal berkarat dengan benjolan, lekukan, lubang dan tonjolan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Lelahan Lava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Tekstur vulkanik, tampak seperti kulit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark"
msgstr "Kulit kayu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Tekstur kulit kayu, vertikal, menggnakan warna dalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr "Kulit Reptil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Tekstur khusus dari kulit reptil umumnya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall"
msgstr "Dinding batu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Tekstur dinding batu untuk digunakan dengan warna yang tidak terlalu jenuh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Karpet sutra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Tekstur karpet sutra, belang mendatar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Pembiasan Jel A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Efek jel dengan sinar pembiasan lembut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Pembiasan Jel B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Efek jel dengan sinar pembiasan kuat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Metallized paint"
msgstr "Cat Logam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Efek logam dengan pencahayaan lembut, sedikit tembus pandang di bagian pinggir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
msgstr "Dragee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Bubungan jeli dengan tampilan mutiara"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Raised border"
msgstr "Naikkan batas pinggir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Batas pinggiran dinaikkan dengan jelas pada permukaan rata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Bintil logam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Bintil jel logam di bagian atas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil"
msgstr "Minyak pekat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Minyak pekat dengan sedikit turbulensi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Atur ulang warna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr "Gabung gambar atau obyek dengan membanjiri warna dan pengaturan terang dan kontras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Lubang Paralel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "Membuat lubang warna kabur sepanjang pinggiran dalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Hole"
msgstr "Lubang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "membuat lubang halus di dalam bentuk obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Black hole"
msgstr "Lubang hitam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Membuat cahaya hitam di dalam dan luar obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Smooth outline"
msgstr "Garis luar halus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "memberikan garis luar dari garis yang ada dan menghaluskan perpotongannya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Cubes"
msgstr "Kubus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "Kubus menyebar; atur dengan morfologi primitif untuk mengatur ukuran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
msgstr "Terkelupas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Cat terkelupas pada tembok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Gold splatter"
msgstr "Percikan emas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Logam cor yang diperciki warna keemasan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold paste"
msgstr "Lapisan emas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Logam cor yang dilapisi dengan warna keemasan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Plastik kisut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Plastik kisut pudar, dengan pinggiran meleleh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Perhiasan enamel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Ada efek tekstur enamel yang sedikit retak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Rough paper"
msgstr "Kertas lecek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Efek kertas lecek yang dapat digunakan untuk gambar dan obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Kasar dan mengkilap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Efek kertas lecek yang mengkilap yang dapat digunakan untuk gambar dan obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
msgstr "Kedalam dan Keluar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Bayangan warna didalam, bayangan hitam keluar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr "Semprotan udara"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Mengubah menjadi partikel menyebar dengan berbagai ukuran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr "Hangat di dalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Kontur pinggir berwarna kabur, isi bagian dalam obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Cool outside"
msgstr "Dingin diluar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Kontur pinggir berwarna kabur, bagian dalam obyek kosong"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Mikroskopi elektronik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "Cahaya kasar condong menghilangkan warna dan memancar seperti mikroskopi elektronik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
msgstr "Pola kain Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Pola khusus kain tartan kotak-kotak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue"
msgstr "Membalik warna-warni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Membalik warna-warni, atau memutar warna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Inner outline"
msgstr "Garis luar bagian dalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Menggambar garis sekitar pinggiran obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Outline, double"
msgstr "Garis luar, dua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr "Menggambar garis pinggiran di dalam sehinga akan ada dua garis "
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
msgstr "Kabur fantasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr "Menghaluskan kontur warna mnghilangkan penjenuhan dan putaran warna-warni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
msgstr "Nyala Warna Diri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Obyek menyala dengan warnanya sendiri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Outline"
msgstr "Garis luar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Menambahkan sinar kabur dan menghilangkan bentuk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Color emboss"
msgstr "Warna Timbul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr "Efek klasik atau warna timbul: skalakelabu, warna dan corak 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:467
msgid "Solarize"
msgstr "Efek Matahari"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Efek fotografi klasik matahari"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:468
msgid "Moonarize"
msgstr "Efek Bulan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
msgstr "Efek kebalikan efek matahari dan mempertahankan cahaya langit dan air"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Lensa fokus lembut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Memancarkan isi gambar tanpa mengaburkannya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
msgstr "Kaca kotor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Efek gelas kotor yang disinari"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
msgstr "Kaca Gelap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Efek kaca diterangi dengan cahaya dari belakang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "Tonjolan HSL alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Efek gambar, transparansi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Seperti Tonjolan HSL tetapi ada penekanan transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr "Tonjolan Gelembung alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Sama dengan Tonjolan Gelembung tetapi dengan penekanan transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:54
msgid "Smooth edges"
msgstr "Pinggiran halus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr "Menghaluskan pingiran luar bentuk obyek dan gambar tanpa merubah isinya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "Pinggiran robek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Buang bagian luar dari bentuk dan gambar tanpa merubah isinya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
msgstr "Bulu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:321
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Kaburkan pinggiran tutup tanpa merubah isi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur content"
msgstr "Pengaburan isi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Kaburkan isi dari obyek, dengan mempertahankan garis pinggir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Specular light"
msgstr "Pantulan cahaya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:826
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Pantulan miring digunakan untuk membuat tekstur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen inside"
msgstr "Kasar didalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Memberikan efek kekasaran pada pinggiran obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr "Menghilang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
msgstr "Pengaburan isi obyek, mempertahankan garis luar dan menambah transparansi sedikit demi sedikit di pinggiran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Kabur dan busa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Gabungan turbulensi rendah pada busa serta turbulensi tinggi pada kapur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "People"
msgstr "Kelompok manusia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Percikan berwarna, seperti kelompok manusia jumlahnya banyak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Scotland"
msgstr "Skotlandia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Bagaikan diatas gunung yang dipenuhi dengan kabut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Noise transparency"
msgstr "Derau transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Teksture dasar derau transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise fill"
msgstr "Isi derau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Tekstur dasar isi derau; atur warna melalui Banjir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Taman Indah"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr "Gumpalan turbulen pantasmagorikal, seperti yang ada di Taman Indah Hieronymus Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
msgstr "Cahaya Miring"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:248
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Pencayaan miring digunakan untuk membuat tekstur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Perpotongan Bersinar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "Sinar kedalam dan keluar, warna dan ofset dapat diatur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Tonjolan HSL, tanpa pantulan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr "Sama dengan tonjolan HSL namun hanya dengan pencahayaan condong"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Timbul Gelap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Efek timbul: ukiran 3D dimana putih diganti dengan hitam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr "Kabur sederhana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr "Kekaburan Gauss sederhana, seperti pengaturan melalui dialog Isi dan Sapuan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr "Tonjolan Gelembung, tidak memantul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "Beberapa tonjolan bergelembung dengan cahaya condong tidak memantul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Timbul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
msgstr "Efek Timbul: Warna dari gambar asal dipertahankan atau diubah dengan Campuran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr "Kertas basah"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Kertas yang basah kena tumpahan tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print"
msgstr "Cetakan lilin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Cetakan lilin pada tekstur tisu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr "Tumpahan tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Tumpahan tinta pada tisu atau kertas kasar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Color outline, in"
msgstr "Garis luar berwarna, masuk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr "Tambahan garis berwarna di bagian dalam garis luar yang dapat diatur lebar dan kekaburan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Cairan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Isian dengan warna dengan cairan transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
msgstr "Cat air"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Efek warna cat air seperti awan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Felt"
msgstr "Lakan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Tekstur seperti lakan dengan warna turbulensi dan sedikit gelap di pinggiran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
msgstr "Cat tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Cat tinta pada kertas dengan beberapa warna pergantian turbulen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Lapisan Pelangi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Warna pelangi halus yang meleleh sepanjang pinggiran dan berwarna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Pelangi meleleh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Warna pelangi yang halus dan sedikit meleleh sepanjang pinggiran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
msgstr "Metal lentur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "Terang, logam cor dipoles tidak rata, bisa diwarnai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr "Komik konsep"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Penutup 3D tidak realistik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Penutup konsep cat kartun dengan dengan tampilan seperti kaca"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr "Komik pucat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Gaya melukis kartun dengan warna pucat di bagian pinggir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shader"
msgstr "Penutup halus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Penutup halus dengan pensil grafit abu-abu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Emboss shader"
msgstr "Penutup timbul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Kombinasi antara penutup halus dan timbul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Penutup halus gelap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "Versi warna gelap dari penutup halus tidak realistik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Comics"
msgstr "Komik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "meniru penutup kartun dengan warna hitam putih"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Satin"
msgstr "Satin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Penutup yang mendekati sutra dan mutiara"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Frosted glass"
msgstr "Gelas beku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Imitasi tidak realistik untuk gelas beku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Penutup halus berwarna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Versi berwarna dari penutup halus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Lingkupi dengan lukisan cat aluminium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
msgstr "Komik Cair"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Menggambar kartun dengan sikat cair"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Chrome"
msgstr "Krom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Penutup krom tidak realistik dengan pantulan kuat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Chrome dark"
msgstr "Krom gelap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "Versi gelap dari penutup krom dengan simulasi pantulan tanah"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Kain tartan gelombang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Pola kain tartan dengan garis bergelombang dan cahaya condong di pinggiran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr "Marmer 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Menyelimuti dengan tekstur marmer 3 dimensi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D wood"
msgstr "Kayu 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Menyelimuti dengan tektur serat kayu 3 dimensi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "Mutiara asli 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Menyelimuti dengan cangkang mutiara berwarna 3 dimensi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
msgstr "Bulu Harimau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Pola bulu harimau dengan lipatan dan cahaya condong di pinggiran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgstr "Cairan kocok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Memberikan isian dalam dengan aliran seperti transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr "Komik krim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Penutup komik dengan gelombang krim transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Black Light"
msgstr "Cahaya Hitam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Area yang kena cahaya berubah hitam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Light eraser"
msgstr "Penghapus cahaya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr "Piranti Transparansi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Membuat bagian yang paling ringan dari obyek menjadi transparan secara progresif"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Noisy blur"
msgstr "Kabur derau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Penkasaran skala kecil dan pengkaburan di pinggir serta isi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Film grain"
msgstr "Lapisan butiran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Menambahkan butiran kecil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "Tonjolan HSL, transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr "Tonjolan yang sangat fleksibel dengan pantulan serta trasparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1713
msgid "Drawing"
msgstr "Gambar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
msgstr "Menggunakan pensil biasa atau kromolitografi atau mengukir atau efek lain pada gambar dan material yang berisi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Tonjolan Beludru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Membuat tonjolan halus seperti beludru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Alpha draw"
msgstr "Gambar Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr "Memberikan efek gambar transparan pada bitmap dan bahan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
msgstr "Gambar alfa, warna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr "Memberikan efek isi warna transparan pada bitmap dan material"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr "Permen karet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
msgstr "Membuat satu percikan besar berwarna yang dimulai dari pinggir yang perpotongan pinggirnya halus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
msgstr "Garis luar hitam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Menggambar kerangka hitam sekitar obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Color outline"
msgstr "Garis luar berwarna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Menggambar pinggiran berwarna sekitar obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Bayangan didalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr "Menambah bayangan dengan warna didalam obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Gelap dan Nyala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "Gelapkan pinggiran dengan kabur didalam serta nyala yang fleksibel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken edges"
msgstr "Gelapkan pinggiran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr "Gelapkan pinggiran dengan kabur didalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Pelangi dibiaskan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Warna pelangi halus dibelokkan sepanjang pinggiran dan berwarna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Kasar dan meluas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "membuat kontur turbulen disekitar obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Fantasi Quadritone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Ganti warna-warni dengan dua warna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr "Kartupos lama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "Sedikit memberikan efek kertas lama pada pinggiran seperti pada kartupos lama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "Nyala tidak jelas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr "Hamparan salinan obyek semi transparan yang digeser ke obyek yang kabur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Dots transparency"
msgstr "Noktah transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Memberikan titik-titik transparan sensitif HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Canvas transparency"
msgstr "Kanvas Transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
msgstr "Memberikan efek kanvas seperti transparansi sensitif HSL."
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Smear transparency"
msgstr "Kotor transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr "Melukis dengan turbulensi transparan yang berbelok disekitar pinggiran obyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick paint"
msgstr "Cat tebal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "Efek cat tebal dengan turbulensi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst"
msgstr "Ledakan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "Tekstur balon yang meledak koyak dengan lubang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Embossed leather"
msgstr "Kulit Timbul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
msgstr "Gabungan deteksi tonjolan sisi HSL dengan tekstur kulit atau kayu yang berwarna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Carnaval"
msgstr "Karnaval"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Hamparan percikan putih tidak merata pada seluruh permukaan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Plastify"
msgstr "Efek plastik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
msgstr "Deteksi tonjolon sisis HSL dengan efek pantulan bergelombang serta kusut tidak merata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "Plaster"
msgstr "Plester"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr "Gabungan deteksi tonjolan sisi HSL dengan efek permukaan kusut tanpa pantulan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Rough transparency"
msgstr "Transparansi kasar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "Memberikan efek piggiran transparan dan secara bersamaan membuang piksel "
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Gouache"
msgstr "Gouache"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Efek warna air sebagian gelap dengan darah"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
msgstr "Gravir alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "Mmeberikan efek gravir transparan dengan isi garis kasar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr "Gambar alfa, cairan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "Memberikan efek gambar cairan transparan dengan isi bergaris kasar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
msgstr "Gambar cairan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "memberikan efek mengalir dan bergelombang pada gambar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
msgstr "Tinta marmer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "Efek transparansi marmer yang mengikuti pinggiran gambar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
msgstr "Cat Akrilik Tebal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "Tekstur cat akrilik tebal dengan kedalaman yang lumayan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
msgstr "Gravir alfa B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "memberikan efek gravir kasar terkontrol pada bitmap dan material"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lapping"
msgstr "Distorsi air"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Sesuatu yang menyerupai derau air"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "Transparansi monokrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Mengubah ke warna transparan positif atau negatif"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:64
msgid "Duotone"
msgstr "Duotone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Merubah warna yang ada sesuai palet duotone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
msgstr "Penghapus cahaya, negatif"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr "Seperti penghapus cahaya, tetapi mengubah menjadi negatif"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Cat ulang alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr "Mencat semuanya dengan monokrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Saturation map"
msgstr "Peta saturasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
msgstr "Membuat pendekatan semi transparan dan gambar warna dari tingkat saturasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddled"
msgstr "Berlubang lubang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "Permukaan berlubang serta menambah tonjolan pada gambar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr "Pernis Kerut "
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "Tekstur mengkilap yang tebal serta transparan dengan kedalaman yang tampak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Tonjolan Kanvas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "Tektur kanvas dengan peta ketinggian sensitif HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr "Tonjolan Kanvas, tidak memantul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "Seperti Tonjolan Kanvas dengan cahaya condong dan tidak memantul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "Tonjolan Kanvas Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Seperti Tonjolan Kanvas dengan sedikit transparan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Pencahayaan-Kontras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr "Menambah atau mengurangi pencahayaan serta kontras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Clean edges"
msgstr "Pinggiran bersih"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:126
msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metal"
msgstr "Metal cerah"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Efek logam cerah di semua warna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
msgstr "Plastik warna dalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Plastik transparan dengan warna di dalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Jeli meleleh, tidak memantul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "condong, tidak memantul dengan pinggiran kabur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Melted jelly"
msgstr "Jeli meleleh"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Bersinar condong dengan pinggiran kabur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Combined lighting"
msgstr "Pencahayaan gabungan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
msgstr "Kertas perak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr "Efek kertas logam perak menggabungkan dua tipe cahaya dan kusut tidak merata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
msgstr "Tembaga dan Coklat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Inner Glow"
msgstr "Menyala didalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr "Menambah nyala dengan warna di bagian dalam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Soft colors"
msgstr "Warna lembut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "Menambahkan pinggiran obyek yang ada warna agar bercahaya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Relief print"
msgstr "Cetakan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "Efek tonjolan dengan warna penuh serta pencahayaan condong dan kompleks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Growing cells"
msgstr "Sel Hidup"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Begaikan dipenuhi dengan sel bulat yang hidup dan berkembang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Fluorescence"
msgstr "Pancaran Radiasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "Tambahkan kejenuhan warna tertentu yang bisa memencarkan radiasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Tritone"
msgstr "Tritone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr "Membuat palet tritone dengan warna-warni yang dipilih dari flood"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7.5% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2.5% Kelabu"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "Marun (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "Merah (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "Zaitun (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "Kuning (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Hijau (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "Jeruknipis (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "Teal (#008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "Aqua (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "Navy (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "Biru (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "Ungu (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "hitam (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "dimgray (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "kelabu (#808080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "kelabutua (#A9A9A9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "perak (#C0C0C0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "lightgray (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "asapputih (#F5F5F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "putih (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "rosybrown (#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "indianred (#CD5C5C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "coklatmuda (#A52A2A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "firebrick (#B22222)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "lightcoral (#F08080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "marun (#800000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "merahtua (#8B0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "merah (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "salju (#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "mistyrose (#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "salmon (#FA8072)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "tomat (#FF6347)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "salmontua (#E9967A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "karang (#FF7F50)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "orangered (#FF4500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "salmonterang (#FFA07A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "sienna (#A0522D)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "seashell (#FFF5EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "cokelat (#D2691E)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "saddlebrown (#8B4513)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "sandybrown (#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "peachpuff (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "peru (#CD853F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "linen (#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "bisque (#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:196
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "darkorange (#FF8C00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:199
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "burlywood (#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:202
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "tan (#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:205
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "putihantik (#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:208
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "navajowhite (#FFDEAD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:211
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:214
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "papayawhip (#FFEFD5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:217
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "moccasin (#FFE4B5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:220
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "oranye (#FFA500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:223
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "gandum (#F5DEB3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:226
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "oldlace (#FDF5E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:229
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "floralwhite (#FFFAF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:232
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:235
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "goldenrod (#DAA520)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:238
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "cornsilk (#FFF8DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:241
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "emas (#FFD700)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:244
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "keki (#F0E68C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:247
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:250
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:253
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "darkkhaki (#BDB76B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:256
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "beige (#F5F5DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:259
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:262
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "zaitun (#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:265
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "kuning (#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:268
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "kuningmuda (#FFFFE0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:271
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "gading (#FFFFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:274
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "olivedrab (#6B8E23)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:277
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "kuninghijau (#9ACD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:280
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "darkolivegreen (#556B2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:283
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "hijaukuning (#ADFF2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:286
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "chartreuse (#7FFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:289
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "lawngreen (#7CFC00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:292
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "darkseagreen (#8FBC8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:295
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "forestgreen (#228B22)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:298
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "limegreen (#32CD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:301
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "lightgreen (#90EE90)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:304
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "palegreen (#98FB98)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:307
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "darkgreen (#006400)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:310
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "hijau (#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:313
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "lime (#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:316
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "honeydew (#F0FFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:319
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "seagreen (#2E8B57)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:322
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "mediumseagreen (#3CB371)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:325
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "springgreen (#00FF7F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:328
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "mintcream (#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:331
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "mediumspringgreen (#00FA9A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:334
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "mediumaquamarine (#66CDAA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:337
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "aquamarine (#7FFFD4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:340
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "turquoise (#40E0D0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:343
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "lightseagreen (#20B2AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:346
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "mediumturquoise (#48D1CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:349
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "darkslategray (#2F4F4F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:352
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "paleturquoise (#AFEEEE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:355
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "teal (#008080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:358
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "darkcyan (#008B8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:361
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "cyan (#00FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:364
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "lightcyan (#E0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:367
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "azure (#F0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:370
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "darkturquoise (#00CED1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:373
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "cadetblue (#5F9EA0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:376
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "powderblue (#B0E0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:379
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "lightblue (#ADD8E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:382
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "deepskyblue (#00BFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:385
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "skyblue (#87CEEB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:388
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "lightskyblue (#87CEFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:391
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "steelblue (#4682B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:394
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "aliceblue (#F0F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:397
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "dodgerblue (#1E90FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:400
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "slategray (#708090)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:403
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "lightslategray (#778899)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:406
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "lightsteelblue (#B0C4DE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:409
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "cornflowerblue (#6495ED)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:412
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "royalblue (#4169E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:415
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "midnightblue (#191970)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:418
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "lavender (#E6E6FA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:421
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "navy (#000080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:424
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "darkblue (#00008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:427
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "mediumblue (#0000CD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:430
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "biru (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:433
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "ghostwhite (#F8F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:436
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "slateblue (#6A5ACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:439
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "darkslateblue (#483D8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:442
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "mediumslateblue (#7B68EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:445
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "mediumpurple (#9370DB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:448
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "blueviolet (#8A2BE2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:451
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "indigo (#4B0082)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:454
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "darkorchid (#9932CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:457
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "darkviolet (#9400D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:460
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "mediumorchid (#BA55D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:463
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "thistle (#D8BFD8)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:466
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "plum (#DDA0DD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:469
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "violet (#EE82EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:472
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "purple (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:475
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "darkmagenta (#8B008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:478
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "magenta (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:481
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "anggrek (#DA70D6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:484
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "mediumvioletred (#C71585)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:487
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "deeppink (#FF1493)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:490
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "hotpink (#FF69B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:493
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "lavenderblush (#FFF0F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:496
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "palevioletred (#DB7093)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:499
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "crimson (#DC143C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:502
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "pink (#FFC0CB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:505
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "lightpink (#FFB6C1)"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:508
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Mentega 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:511
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Mentega 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:514
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Mentega 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:517
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Chameleon 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:520
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Chameleon 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:523
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Chameleon 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:526
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Oranye 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:529
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Oranye 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:532
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Oranye 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:535
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "Biru Langit 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:538
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "Biru Langit 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:541
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "Biru Langit 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:544
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Plum 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:547
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Plum 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:550
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Plum 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:553
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "Cokelat 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:556
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "Cokelat 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:559
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "Cokelat 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:562
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Merah Scarlet 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:565
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Merah Scarlet 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:568
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Merah Scarlet 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:571
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Aluminium 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:574
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Aluminium 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:577
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Aluminium 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:580
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Aluminium 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:583
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Aluminium 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:586
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Aluminium 6"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Belang 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Belang 1:1 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Belang 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Belang 1:1.5 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Belang 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Belang 1:2 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Belang 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Belang 1:3 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Belang 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Belang 1:4 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Belang 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Belang 1:5 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Belang 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Belang 1:8 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Belang 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Belang 1:10 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Belang 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Belang 1:16 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Belang 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Belang 1:32 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Belang 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Belang 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Belang 2:1 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Belang 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Belang 4:1 putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
msgid "Checkerboard"
msgstr "Papan catur"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Papan catur putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
msgid "Packed circles"
msgstr "Penuh lingkaran"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Titik Polka, kecil"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "Titik Polka, putih kecil"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Titik Polka, sedang"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "Titik Polka, putih sedang"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Titik Polka, besar"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "Titik Polka, putih besar"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
msgid "Wavy"
msgstr "Bergelombang"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
msgid "Wavy white"
msgstr "Bergelombang putih"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr "Penyamaran"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
msgid "Ermine"
msgstr "Ermine"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Pasir (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Kain (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Lukisan tua (bitmap)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
msgid "Add a new connection point"
msgstr "Tambahkan poin koneksi baru"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
msgid "Move a connection point"
msgstr "Pindahkan titik koneksi"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Hilangkan titik koneksi"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Mendefinisikan arah dan besarnya ekstrusi"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:382
#: ../src/sp-text.cpp:435
#: ../src/text-context.cpp:1628
msgid " [truncated]"
msgstr " [terpancung]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:385
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "Rata penuh (hanya teks berterusan)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "Rata penuh (hanya teks berterusan)"
#: ../src/arc-context.cpp:330
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: membuat lingkaran simetris/elips dengan rasio, pilih dengan menarik pointer berdasar sudut tertentu"
#: ../src/arc-context.cpp:331
#: ../src/rect-context.cpp:375
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: menggambar dengan posisi awal pointer sebagai titik tengah"
#: ../src/arc-context.cpp:482
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Elips</b>: %s &#215; %s (kendala ke rasio %d:%d); dengan <b>Shift</b> untuk menggambar sekitar titik awal"
#: ../src/arc-context.cpp:484
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Elips</b>: %s &#215; %s; dengan <b>Ctrl</b> membuat elips kuadrat atau rasio bulat; denga <b>Shift</b> menggambar elips dari titik awal"
#: ../src/arc-context.cpp:510
msgid "Create ellipse"
msgstr "Membuat elips"
#: ../src/box3d-context.cpp:442
#: ../src/box3d-context.cpp:449
#: ../src/box3d-context.cpp:456
#: ../src/box3d-context.cpp:463
#: ../src/box3d-context.cpp:470
#: ../src/box3d-context.cpp:477
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Ganti perspektif (sudut PL)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:656
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Kotak 3D</b>; dengan <b>Shift</b> untuk ekstrut pada arah Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:684
msgid "Create 3D box"
msgstr "Buat kotak 3D"
#: ../src/box3d.cpp:322
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Kotak 3D</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:242
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Titik penghubung</b>: klik atau seret untuk membuat penghubung baru"
#: ../src/connector-context.cpp:243
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr "<b>Titik penghubung</b>: klik untuk memilih, seret untuk memindah"
#: ../src/connector-context.cpp:786
msgid "Creating new connector"
msgstr "Membuat konektor baru"
#: ../src/connector-context.cpp:1180
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Titik akhir seret penghubung dibatalkan."
#: ../src/connector-context.cpp:1210
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Seret penghubung titik dibatalkan."
#: ../src/connector-context.cpp:1323
msgid "Reroute connector"
msgstr "Aturulang penghubung"
#: ../src/connector-context.cpp:1494
msgid "Create connector"
msgstr "Buat konektor"
#: ../src/connector-context.cpp:1517
msgid "Finishing connector"
msgstr "Penghubung akhir"
#: ../src/connector-context.cpp:1814
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>Titik akhir penghubung</b>: seret untuk aturulang rute atau menghubungkan ke bentuk baru"
#: ../src/connector-context.cpp:1963
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Pilih <b> setidaknya 1 obyek konektor</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:1968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Membuat penghubung dengan menghindari obyek pilihan"
#: ../src/connector-context.cpp:1969
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Membuat penghubung dengan mengabaikan obyek pilihan"
#: ../src/context-fns.cpp:36
#: ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Layer ini disembunyikan</b>. Tampilkan layer agar bisa menggambar di layer ini"
#: ../src/context-fns.cpp:42
#: ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Layer ini di kunci</b> Buka kuncian agar bisa menggambar di layer ini"
#: ../src/desktop-events.cpp:192
msgid "Create guide"
msgstr "Membuat panduan"
#: ../src/desktop-events.cpp:405
msgid "Move guide"
msgstr "Pindahkan panduan"
#: ../src/desktop-events.cpp:412
#: ../src/desktop-events.cpp:458
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
msgid "Delete guide"
msgstr "Menghapus panduan"
#: ../src/desktop-events.cpp:438
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Panduan</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:874
msgid "No previous zoom."
msgstr "Tidak ada zoom terdahulu"
#: ../src/desktop.cpp:899
msgid "No next zoom."
msgstr "Tidak ada zoom berikut"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Tidak ada yg terpilih</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Lebih dari satu obyek terpilih</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small> Obyek mempunyai <b>%d</b> tiled clones.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Obyek tidak mempunyai tiled clones.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Pilih <b>satu obyek</b> yg tiled clones yg akan dihilangkan."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Buat ubin penggandaan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Pilih <b>satu obyek</b> yg tiled clones yg akan dihilangkan."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Buat ubin penggandaan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2035
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Pilih satu <b>obyek</b> untuk digandakan."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094
msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
msgstr "Jika ingin menggandakan beberapa obyek sekaligus, <b>grup</b> obyek tersebut dan <b>gandakan grup tersebut</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Membuat ubin penggandaan.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Buat ubin penggandaan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per baris:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolom:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Acak:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
msgid "_Symmetry"
msgstr "_simetri"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Pilih salah 1 dari 17 grup simetri untuk tiling"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: tranlasi sederhana"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: refleksi"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: refleksi glide"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: refleksi + refleksi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: refleksi + 180&#176; rotasi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotasi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: refleksi + refleksi + 180&#176; rotasi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasi + 45&#176; refleksi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasi + 90&#176; refleksi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: refleksi + 120&#176; rotasi, dense"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: refleksi + 120&#176; rotasi, sparse"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: refleksi + 60&#176; rotasi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Geseran X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Geseran horizontal per baris (dalam % dari lebar tile)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Geseran horizontal per kolom (dalam % dari lebar tile)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Acak Geseran horizontal dengan persentase ini"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Geseran Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Geseran vertikal per baris (dalam % dari lebar tile)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Geseran vertikal per kolom (dalam % dari lebar tile)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Acak Geseran vertikal dengan persentase ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponen:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Apakah baris pada jarak antara yang sama (1), mengecil (<1) atau melebar (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Apakah kolum pada jarak antaran yang sama (1), mengecil (<1) atau melebar (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Ubah/Ganti:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Ubah simbol dari geseran untuk tiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Ubah simbol dari geseran untuk tiap kolom"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Acak:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Gabungan skala untuk tiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Gabungkan skala untuk tiap kolom"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "Titik Polka, kecil"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Geseran vertikal per baris (dalam % dari lebar tile)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Geseran horizontal per baris (dalam % dari lebar tile)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Sc_ale"
msgstr "Skala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skala X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Skala horisontal per baris (dalam % dari lebar ubin)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Skala horisontal per kolom (dalam % dari lebar ubin)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Mengacak skala horisontal berdasar persentasi ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skala Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Skala vertikal per baris (dalam % dari tinggi ubin)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Skala vertikal per kolom (dalam % dari tinggi ubin)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Mengacak skala vertikal berdasar persentasi ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Apakah skala baris seragam (1), mengecil (<1) atau membesar (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Apakah skala kolom seragam (1), mengecil (<1) atau membesar (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Basis:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "Dasar untuk spiral logatirmik: tidak digunakan (0), konvergen (<1), atau divergen (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Ubah simbol dari skala untuk tiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Ubah simbol dari skala untuk tiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Gabungan skala untuk tiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Gabungkan skala untuk tiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotasi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Sudut:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Rotasi tile terhadap sudut ini pada tiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Putar ubin dengan sudut ini di setiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Acak sudut putaran dengan persentase ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Ubah arah putaran untuk tiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Ubah arah putaran untuk tiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Gabungkan putaran untuk tiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Gabungkan putaran untuk tiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Pengaburan & Kejelasan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Pengaburan:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Rotasi tile terhadap sudut ini pada tiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Putar ubin dengan sudut ini di setiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Acak Geseran horizontal dengan persentase ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Ubah simbol dari perubahan kekaburan untuk tiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Ubah simbol dari perubahan kekaburan untuk tiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Memudar:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Kurangi opasitas tile berdasarkan persentase ini untuk setiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Kurangi opasitas tile berdasarkan persentase ini untuk setiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Acak Geseran horizontal dengan persentase ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Mengganti tanda perubahan opasitas di setiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Mengganti tanda perubahan opasitas di setiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423
msgid "Co_lor"
msgstr "Warna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428
msgid "Initial color: "
msgstr "Warna asal:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "<small>Membuat ubin penggandaan.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Kurangi opasitas tile berdasarkan persentase ini untuk setiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Kurangi opasitas tile berdasarkan persentase ini untuk setiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Acak Geseran horizontal dengan persentase ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Mengganti warna saturasi dengan persentasi ini di setiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Mengganti warna saturasi dengan persentasi ini di setiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Acak Geseran horizontal dengan persentase ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Mengganti kecerahan warna dengan persentasi ini di setiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "engganti kecerahan warna dengan persentasi ini di setiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Acak Geseran horizontal dengan persentase ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Mengganti tanda perubahan warna di setiap baris"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Mengganti tanda perubahan warna di setiap kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "_Jejak Bitmap..."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Pilih dari gambar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Pilih warna tampak dan opasitas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Pilih opasitas terakumulasi total"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
msgid "R"
msgstr "M"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Pilih Komponen warna Merah "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
msgid "G"
msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Pilih komponen warna Hijau"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Pilih komponen warna Biru"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Pilih warna-warni dari warna "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Pilih kejenuhan dari warna "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Pilih kecerahan dari warna "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
#, fuzzy
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "Nilai Y dari bagian bawah"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Koreksi Gamma:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Randomize:"
msgstr "Acak:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Acak Geseran horizontal dengan persentase ini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Invert:"
msgstr "Membalik:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
#, fuzzy
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Nilai Y dari bagian bawah"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "Terapkan transformasi ke obyek pilihan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
msgid "Presence"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Berapa banyak baris pada ubinan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Berapa banyak kolom pada ubinan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Lebar segiempat yang diisi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Tinggi segiempat yang diisi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Baris, kolom:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Membuat baris dan kolom dengan jumlah tertentu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
msgid "Width, height: "
msgstr "Lebar, tinggi:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Isi lebar dan tinggi yang diinginkan dengan ubin"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Gunakan ukuran dan posisi yang disimpan untuk ubin"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr "Anggap bahwa ukuran dan posisi ubin sama dengan yang digunakan untuk ubinan sebelumnya (jika ada), bukan menggunakan ukuran sekarang"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Buat</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
#, fuzzy
msgid " _Unclump "
msgstr "Menyebar obyek"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " Re_move "
msgstr "Hapus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Hapus gandaan ubin yang ada dari obyek pilihan (hanya turunannya)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid " R_eset "
msgstr "Atur ulang"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
msgstr "Ganti semua aturan pergeseran, skala, rotasi, opasitas dan perubahan warna di dialog ke angka nol"
#: ../src/dialogs/export.cpp:150
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Page"
msgstr "_Halaman"
#: ../src/dialogs/export.cpp:150
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "_Drawing"
msgstr "_Gambar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:150
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Selection"
msgstr "Pilihan"
#: ../src/dialogs/export.cpp:150
msgid "_Custom"
msgstr "_Suaian"
#: ../src/dialogs/export.cpp:275
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Expor area</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:289
#: ../share/extensions/gears.inx.h:7
msgid "Units:"
msgstr "Unit (satuan)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:327
msgid "Wid_th:"
msgstr "Leb_ar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:333
msgid "_y0:"
msgstr "y_0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:338
msgid "y_1:"
msgstr "_y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:343
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ting_gi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:475
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Ukuran Bitmap</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:488
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Width:"
msgstr "Lebar:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:488
#: ../src/dialogs/export.cpp:502
msgid "pixels at"
msgstr "Piksel pada"
#: ../src/dialogs/export.cpp:496
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:502
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:524
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>Nama Berkas</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:594
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645
msgid "_Browse..."
msgstr "_Cari..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Ekspor _kumpulan semua obyek pilihan"
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
msgstr "Ekspor setiap obyek yang dipilih menjadi berkas png, menggunakan bantuan ekspor jika ada (perhatian, menindih tanpa konfirmasi!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Semb_unyikan semua kecuali yang dipilih"
#: ../src/dialogs/export.cpp:639
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Pada gambar yang diekspor, sembunyikan semua obyek kecuali yang dipilih"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "_Export"
msgstr "_Ekspor"
#: ../src/dialogs/export.cpp:660
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Ekspor berkas bitmap menggunakan pengaturan ini"
#: ../src/dialogs/export.cpp:686
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Ekspor kumpulan semua obyek pilihan %d"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "Export in progress"
msgstr "Ekspor sedang berjalan"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Sedang ekspor berkas %d"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1149
#: ../src/dialogs/export.cpp:1226
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Tidak bisa ekspor ke nama berkas %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1179
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Anda harus menulis nama berkas"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Area yang dipilih tidak valid"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1199
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Direktori %s tidak ada atau bukan nama direktori.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1211
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Mengekspor %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1334
#: ../src/dialogs/export.cpp:1369
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Pilih nama berkas yang ingin di ekspor"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> obyek ditemukan (dari <b>%d</b>), %s sesuai."
#: ../src/dialogs/find.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:450
msgid "exact"
msgstr "sama persis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:450
msgid "partial"
msgstr "sebagian"
#: ../src/dialogs/find.cpp:384
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:457
msgid "No objects found"
msgstr "Obyek tidak ditemukan"
#: ../src/dialogs/find.cpp:542
msgid "T_ype: "
msgstr "Tipe: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search in all object types"
msgstr "Mencari di semua tipe obyek"
#: ../src/dialogs/find.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All types"
msgstr "Semua tipe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:560
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search all shapes"
msgstr "Mencari semua bentuk"
#: ../src/dialogs/find.cpp:560
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "All shapes"
msgstr "Semua bentuk"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search rectangles"
msgstr "Mencari segi empat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Rectangles"
msgstr "Segi empat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Mencari elips, busur dan lingkaran"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Ellipses"
msgstr "Elips"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Mencari bintang dan poligonal"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Stars"
msgstr "Bintang"
#: ../src/dialogs/find.cpp:592
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search spirals"
msgstr "Mencari spiral"
#: ../src/dialogs/find.cpp:592
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Spirals"
msgstr "Spiral"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Mencari tapak, garis dan segmen garis lurus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
msgid "Paths"
msgstr "Tapak"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search text objects"
msgstr "Mencari obyek teks"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Texts"
msgstr "Teks"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search groups"
msgstr "Mencari kelompok"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Groups"
msgstr "Kelompok"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Mencari penggandaan"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Mencari gambar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:627
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:632
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Mencari obyek ofset"
#: ../src/dialogs/find.cpp:632
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Ofset"
#: ../src/dialogs/find.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Text:"
msgstr "_Teks:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Temukan obyek berdasarkan kandungan teks (sama persis atau sebagian)"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/find.cpp:698
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Temukan obyek berdasarkan informasi atribut id (sama persis atau sebagian)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Temukan obyek berdasarkan informasi atribut gaya (sama persis atau sebagian) "
#: ../src/dialogs/find.cpp:700
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:700
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Temukan obyek berdasarkan nama atribut (sama persis atau sebagian)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:714
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in s_election"
msgstr "Cari hanya yang di_pilih"
#: ../src/dialogs/find.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Batasi pencarian hanya pada obyek yang dipilih saja"
#: ../src/dialogs/find.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Cari hanya di _lapis ini"
#: ../src/dialogs/find.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Batasi pencarian hanya di lapis yang sekarang ini"
#: ../src/dialogs/find.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include _hidden"
msgstr "Termasuk yang disembunyikan"
#: ../src/dialogs/find.cpp:736
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Pencarian termasuk obyek yang disembunyikan"
#: ../src/dialogs/find.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Termasuk yang dikunci"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Pencarian termasuk obyek yang dikunci"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Bersihkan"
#: ../src/dialogs/find.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Bersihkan area isian pencarian"
#: ../src/dialogs/find.cpp:757
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
#: ../src/dialogs/find.cpp:757
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Temukan obyek yang memenuhi kriteria pencarian yang sudah ditentukan diatas "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "ID=atribut (hanya huruf, angka, dan karakter .-_: diijinkan)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146
#: ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "_Set"
msgstr "_Tetapkan"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
msgid "_Label:"
msgstr "_Label:"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Label bebas untuk obyek"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
msgid "_Description"
msgstr "_Deskripsi"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "_Hide"
msgstr "_Sembunyikan"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Pilih untuk menyembunyikan obyek"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
msgid "L_ock"
msgstr "K_unci:"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Pilih untuk membuat obyek tidak sensitif (tidak bisa dipilih dengan tetikus)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Interaktivitas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
msgid "Lock object"
msgstr "Kunci obyek"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
msgid "Unlock object"
msgstr "Lepas kunci obyek"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
msgid "Hide object"
msgstr "Sembunyikan obyek"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
msgid "Unhide object"
msgstr "Tampilkan obyek"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id tidak valid! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "Id exists! "
msgstr "Id sudah ada! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
msgid "Set object ID"
msgstr "Tetapkan ID obyek"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
msgid "Set object label"
msgstr "Tetapkan nama obyek"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
msgid "Set object title"
msgstr "Tetapkan judul obyek"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
msgid "Set object description"
msgstr "Tulis keterangan obyek"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:466
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:554
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53
#: ../src/rdf.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "Tampilkan:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuate:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
#, c-format
msgid "Link Properties"
msgstr "Properti Tautan"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
#, c-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Properti Gambar"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Properti"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Selesai</b>, <b>%d</b> kata ditambahkan dalam kamus"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Selesai</b>, tidak ditemukan yang meragukan"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Tidak ada dalam kamus (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Memeriksa...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
msgid "Fix spelling"
msgstr "Benarkan ejaan"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
msgid "Suggestions:"
msgstr "Saran:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
msgid "_Accept"
msgstr "Terim_a"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Terima saran yang dipilih"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
msgid "_Ignore once"
msgstr "Lupakan Sekal_i"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Lupakan kata ini sekali saja"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
msgid "_Ignore"
msgstr "L_upakan"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Lupakan kata ini pada sesi sekarang"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "Tam_bahkan ke kamus:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Tambahkan kata ini ke kamus yang dipilih"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
msgid "_Stop"
msgstr "Ber_henti"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
msgid "Stop the check"
msgstr "Hentikan memeriksa"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
msgid "Start the check"
msgstr "Mulai memeriksa"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
msgid "Font"
msgstr "Huruf"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
msgid "Align lines left"
msgstr "Teks rata kiri"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258
msgid "Center lines"
msgstr "Teks ditengah"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272
msgid "Align lines right"
msgstr "Teks rata kanan"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
msgid "Justify lines"
msgstr "Teks rata kiri kanan"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
msgid "Horizontal text"
msgstr "Teks horisontal"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
msgid "Vertical text"
msgstr "Teks vertikal"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337
msgid "Line spacing:"
msgstr "Spasi teks:"
#. LPETool
#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383
#: ../src/selection-describer.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
#: ../src/verbs.cpp:2519
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
msgid "Set as default"
msgstr "Tetapkan sebagai bawaan"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680
#: ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Pilih gaya teks"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klik</b> untuk memilih nodal, <b>seret</b> untuk atur ulang."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klik</b> atribut untuk menyunting."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173
#, c-format
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
msgstr "Atribut <b>%s</b> dipilih. Tekan <b>Ctrl+Enter</b> setelah selesai menyunting untuk menerapkan perubahan."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Seret untuk mengatur ulang nodal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291
msgid "New element node"
msgstr "Nodal elemen baru"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313
msgid "New text node"
msgstr "Nodal teks baru"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423
msgid "Duplicate node"
msgstr "Gandakan nodal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Hapus nodal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585
msgid "Unindent node"
msgstr "Lepas inden nodal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564
msgid "Indent node"
msgstr "Inden nodal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517
msgid "Raise node"
msgstr "Naikkan nodal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534
msgid "Lower node"
msgstr "Turunkan nodal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
msgid "Delete attribute"
msgstr "Hapus Atribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500
msgid "Attribute name"
msgstr "Nama atribut:"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:160
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:766
msgid "Set attribute"
msgstr "Atur atribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545
msgid "Attribute value"
msgstr "Angka atribut"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Seret anak cabang XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325
msgid "New element node..."
msgstr "Noda elemenl baru..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389
msgid "Create new element node"
msgstr "Buat nodal elemen baru"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405
msgid "Create new text node"
msgstr "Buat nodal teks baru"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Hapus nodal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487
msgid "Change attribute"
msgstr "Ubah atribut"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
msgid "Grid _units:"
msgstr "Satuan _kisi:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Titik asal X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Koordinat X dari titik asal kisi"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "T_itik asal Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Koordinat Y dari titik asal kisi"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Spasi _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Basis panjang dari sumbu z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
msgid "Angle X:"
msgstr "Sudut X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Sudut terhadap sumbu-x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
msgid "Angle Z:"
msgstr "Sudut Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Sudut terhadap sumbu-z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Warna garis kisi:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "Grid line color"
msgstr "Warna garis kisi"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Warna garis kisi"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Wa_rna garis kisi utama:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Major grid line color"
msgstr "Warna garis kisi utama"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:689
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Warna dari garis kisi utama (highlight)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Garis kisi utama _setiap:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "lines"
msgstr "garis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Kisi segi empat"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Kisi Aksonometrik"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
msgid "Create new grid"
msgstr "Membuat kisi baru"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "_Enabled"
msgstr "Kisi _aktif"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
msgstr "Menentukan apakah aturan kisi diterapkan pada kisi atau tidak. Dapat berfungsi pada kisi dengan mode tidak tampak"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Hanya kancing ke garis kisi yang tampak"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
msgstr "Ketika diperkecil, tidak semua garis kisi akan tampak. Obyek hanya bisa dikancingkan ke garis kisi yang tampak saja"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid "_Visible"
msgstr "Kisi ta_mpak"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
msgstr "Mengatur apakah kisi ditampilkan atau tidak. Walau tidak tampak obyek tetap dikancingkan pada kisi yang tidak tampak."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Spasi _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Jarak antara garis kisi vertikal"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Jarak antara garis kisi horisontal"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Tampilkan garis kisi se_bagai titik bukan garis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Bila memilih ini, garis kisi akan muncul sebagai titik-titik bukan sebagai garis"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "UNDEFINED"
msgstr "TIDAK TERDEFINISI"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
msgid "grid line"
msgstr "garis batu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid intersection"
msgstr "perpotongan garis bantu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "guide"
msgstr "Panduan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
msgid "guide intersection"
msgstr "perpotongan panduan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide origin"
msgstr "origin panduan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "perpotongan jaring panduan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "cusp node"
msgstr "Nodal penyudutan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "smooth node"
msgstr "Nodal penghalusan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "path"
msgstr "tapak"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "path intersection"
msgstr "interseksi tapak"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "bounding box corner"
msgstr "sudut kotak batas"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "bounding box side"
msgstr "sisi kotak batas"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "page border"
msgstr "Batas halaman"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "line midpoint"
msgstr "titik tengan garis"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "object midpoint"
msgstr "titik tengah obyek"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
msgid "object rotation center"
msgstr "pusat rotasi obyek"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
msgid "handle"
msgstr "handel"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Titik tengah sisi kotak lingkupan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "titik tengah kotak batas"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "page corner"
msgstr "pojok halaman"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
#, fuzzy
msgid "convex hull corner"
msgstr "sudut kotak batas"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "quadrant point"
msgstr "titik kuadran"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "center"
msgstr "tengah"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "corner"
msgstr "pojok"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "text baseline"
msgstr "garis dasar teks"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "constrained angle"
msgstr "sudut dengan batasan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "constraint"
msgstr "batasan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "Bounding box corner"
msgstr "udut kotak batas"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Titik tengah kotak lingkupan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Titik tengah sisi kotak lingkupan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1231
msgid "Smooth node"
msgstr "Nodal halus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1230
msgid "Cusp node"
msgstr "Penyudutan Node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
msgid "Line midpoint"
msgstr "Titik tengah garis"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
msgid "Object midpoint"
msgstr "Titik tengah obyek"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
msgid "Object rotation center"
msgstr "Pusat rotasi obyek"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
msgid "Handle"
msgstr "Handel"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
msgid "Path intersection"
msgstr "Interseksi tapak"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
msgid "Guide"
msgstr "Panduan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
msgid "Guide origin"
msgstr "Origin panduan"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Convex hull corner"
msgstr "sudut kotak batas"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
msgid "Quadrant point"
msgstr "Titik kuadran"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
msgid "Center"
msgstr "Pusat"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
msgid "Corner"
msgstr "Pojok"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
msgid "Text baseline"
msgstr "Garis dasar teks"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "Spasi kisi berganda"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
msgid " to "
msgstr " ke "
#: ../src/document.cpp:468
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Dokumen baru %d"
#: ../src/document.cpp:499
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Memori dokumen %d"
#: ../src/document.cpp:691
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Dokumen tidak bernama %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:561
msgid "Path is closed."
msgstr "Tapak ditutup."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:576
msgid "Closing path."
msgstr "Menutup tapak."
#: ../src/draw-context.cpp:686
msgid "Draw path"
msgstr "Menggambar tapak"
#: ../src/draw-context.cpp:847
msgid "Creating single dot"
msgstr "Membuat titik tunggal"
#: ../src/draw-context.cpp:848
msgid "Create single dot"
msgstr "Membuat titik tunggal"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:313
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:315
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", rerata dengan jejari %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:315
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr "dibawah kursor"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:317
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Lepaskan tetikus</b> untuk memilih warna."
#: ../src/dropper-context.cpp:317
#: ../src/tools-switch.cpp:215
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr "<b>Klik</b> untuk isian, <b>Shift+klik</b> untuk sapuan; <b>seret</b> untuk membuat warna di area; dengan <b>Alt</b> untuk memilih warna invers; <b>Ctrl+C</b> untuk menyalin warna yang ditunjuk tetikus ke papan klip"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Set warna terakhir"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Tapak panduan dipilih</b>; mulai menggambar sepanjang panduan dengan <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Pilih tapak panduan</b> untuk melacak <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Pelacakan: <b>koneksi ke tapak panduan hilang!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
#, fuzzy
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "Membuat dari Tapak"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Menggambar</b> sapuan kaligrafi"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Lukis sapuan kaligrafi"
#: ../src/eraser-context.cpp:531
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Menggambar</b> sapuan penghapus"
#: ../src/eraser-context.cpp:837
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Lukis sapuan penghapus"
#: ../src/event-context.cpp:638
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Spasi+seret tetikus</b> untuk menggeser kanvas"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Tak berubah]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264
#: ../src/event-log.cpp:267
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Undo"
msgstr "_Tidak jadi"
#: ../src/event-log.cpp:274
#: ../src/event-log.cpp:278
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Redo"
msgstr "_Jadi lagi"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
msgstr "Dependensi:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
msgstr " tipe: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
msgstr " lokasi: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
msgstr " string: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
msgstr " deskripsi: "
#: ../src/extension/effect.cpp:40
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Tanpa preferensi)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Tampilkan dialog saat jalan ulang"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:135
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' sedang berjalan, mohon ditunggu..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:254
msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr " Ini disebabkan oleh ekstensi berkas .inx yang tidak betul. Kesalahan berkas .inx kemungkinan disebabkan adanya kesalahan ketika memasang Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ID tidak didefinisakan untuk ini."
#: ../src/extension/extension.cpp:261
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "tidak ada nama didefinisikan untuk ini."
#: ../src/extension/extension.cpp:265
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "Deskripsi XML telah hilang"
#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "implementasi belum didefinisikan untuk ekstensi ini."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "a dependency was not met."
msgstr "dependensi tidak sesuai."
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "Extension \""
msgstr "Ekstensi \""
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" gagal memuat karena "
#: ../src/extension/extension.cpp:640
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuat ekstensi berkas log '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:738
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ../src/extension/extension.cpp:739
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:740
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Propinsi:"
#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgid "Loaded"
msgstr "Dimuat"
#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgid "Unloaded"
msgstr "Tidak dimuat"
#: ../src/extension/extension.cpp:740
msgid "Deactivated"
msgstr "Tidak diaktifkan"
#: ../src/extension/extension.cpp:771
msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
msgstr "Saat ini tidak ada bantuan tersedia untuk Ekstensi ini. Silahkan lihat di halaman web Inkscape atau menanyakannya ke forum jika anda mempunyai pertanyaan terkait ekstensi ini."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
msgstr "Inkscape menerima tambahan data dari skrip yang dijalankan. Skrip ini tidak ada kesalahan, tetapi hasilnya tidak seperti yang diharapkan."
#: ../src/extension/init.cpp:281
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Nama direktori modul eksternal kosong. Modul tidak bisa dimuat."
#: ../src/extension/init.cpp:295
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
msgstr "Direktori modul (%s) tidak ada. Modul eksternal pada direktori tidak dapat dimuat."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Ambang Adaptif"
#. Label
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:355
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Terapkan ambang adaptif ke bitmap pilihan."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Tambah derau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Derau Merata"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Derau Gaussian"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Derau Perkalian Gaussian"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Derau Impuls"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Derau Laplacian"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Derau Poisson"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Tambah derau acak ke bitmap pilihan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Kabur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid "Radius:"
msgstr "Jejari:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Sigma:"
msgstr "Sigma:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Kaburkan bitmap yang dipilih"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
msgid "Layer:"
msgstr "Lapis:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr "Kanal Merah"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr "Kanal Hijau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr "Kanal Biru"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Kanal Biru Muda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Kanal Merah Mudah"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Kanal Kuning"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
msgstr "Kanal Hitam"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Kanal Opasitas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
msgstr "Kanal Redup"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Ekstrak kanal spesifik dari gambar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr "Arang kayu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Memberikan stilisasi arang kayu pada bitmap."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "Memberikan warna khusus dengan opasitas tertentu pada bitmap pilihan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
msgstr "Kontras"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
msgid "Adjust:"
msgstr "Atur:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Menambah atau mengurangi kontras bitmap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Siklus Peta Warna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
msgid "Amount:"
msgstr "Jumlah:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Ganti-ganti peta warna bitmap pilihan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Kurangi derau bintik ke bitmap pilihan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "Sisi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Menegaskan pinggiran bitmap pilihan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "Efek timbul bitmap pilihan, memperjelas sisi dengan efek 3D"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgstr "Menambah baik"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Perbaiki bitmap pilihan, kurangkan derau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
msgstr "Menyamakan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Menyamakan bitmap pilihan; menyamakan histogram"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Kabur Gaussian"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Kekaburan Gaussian bitmap pilihan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
msgstr "Mengumpulkan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Kumpulkan bitmap pilihan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgstr "Tingkat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Black Point:"
msgstr "Titik Hitam:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "White Point:"
msgstr "Titik Putih:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Koreksi Gama:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Tingkat (dengan kanal)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr "Ganti setiap komponen piksel dengan warna median dari radius sekitarnya"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Atur HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
msgid "Hue:"
msgstr "Warna-warni:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:177
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85
msgid "Saturation:"
msgstr "Penjenuhan:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:375
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:815
msgid "Brightness:"
msgstr "Terang:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Mengkosongkan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Mengurangi derai speckle dari bitmap."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "Menormalkan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
msgstr "Menormalkan bitmap pilihan, menambah jangkauan warna untuk agar warna bisa penuh"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Cat Minyak"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "Memodifikasi bitmap pilihan sehingga tampak seperti dicat dengan cat minyak"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
msgid "Opacity:"
msgstr "Opasitas:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifikasi opasitas kanal dari bitmap pilihan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Naik"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
msgid "Raised"
msgstr "Dinaikkan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr "Mengubah cahaya pinggiran dari bitmap pilihan untuk membuat tampilan naik"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Kurangi Derau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order:"
msgstr "Orde:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr "Mengurangi derau bitmap pilihan menggunakan penapis eliminasi puncak derau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Bentuk"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "Setelah resolusi dari gambar pilihan dengan mengubah ukurannya ke ukuran piksel yang dikehendaki"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Bentuk"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:239
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:377
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:817
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimut:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:238
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:376
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:816
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevasi:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "Menggambar pinggiran berwarna sekitar obyek"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Tertangkan bitmap pilihan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "_File"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
msgstr "Menyebar piksel secara acak di bitmap pilihan, sampai pada radius yang ditentukan dari posisi aslinya"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Spiral"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Derajat:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Putar bitmap pilihan mengelilingi titik pusat"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang batas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
msgid "Threshold:"
msgstr "Ambang batas:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Ambang bitmap yang dipilih"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Lepaskan Topeng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "Pertajam bitmap pilihan menggunakan algoritma unshapr mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "Gelombang"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitudo:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength:"
msgstr "Panjang gelombang:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Kaburkan bitmap yang dipilih"
# Belum menemukan kata yang tepat untuk ini
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Lebar halo dalam px"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps:"
msgstr "Jumlah tahap:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Jumlah salinan inset/outset dari obyek yang dibuat"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
msgstr "Membuat dari Tapak"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Dibatasi ke tingkat PS:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript tingkat 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript tingkat 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2478
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Ubah teks ke tapak"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr "PS+LaTeX: Abaikan teks di PS, dan membuat berkas LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Lebar daerah efek penapis"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Resolusi untuk rasterisasi (dpi):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Area Ekspor pada gambar"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Export area is page"
msgstr "Area ekspor pada halaman"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Batasi ekspor hanya untuk obyek dengan ID:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
msgid "PostScript File"
msgstr "Berkas PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: Abaikan teks di EPS, dan membuat berkas LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Berkas Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Batasan ke versi PDF:"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: Abaikan teks di PDF, dan membuat berkas LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2448
msgid "EMF Input"
msgstr "Masukan EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2453
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2454
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2462
msgid "WMF Input"
msgstr "Masukan WMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2467
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2468
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476
msgid "EMF Output"
msgstr "Keluaran EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2482
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2483
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59
msgid "Blur, custom (ABCs)"
msgstr "Kabur, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:61
msgid "Horizontal blur:"
msgstr "Kabur horisontal:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:62
msgid "Vertical blur:"
msgstr "Kabur vertikal:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:122
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:181
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:382
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:483
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:586
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:675
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:744
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:188
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:301
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:396
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:473
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:583
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:516
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:627
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Filters"
msgstr "Penapis"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:182
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:245
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:383
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:484
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:587
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:676
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:745
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:302
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:474
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:584
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:517
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:628
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimental"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:70
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr "Efek kabur vertikal dan horisontal sederhana"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116
#, fuzzy
msgid "Clean edges, custom (ABCs)"
msgstr "Cahaya spekuler, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:313
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:340
msgid "Strength:"
msgstr "Kekuatan:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:174
msgid "Color shift, custom (ABCs)"
msgstr "Warna ganti, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:176
msgid "Shift:"
msgstr "Geser:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:185
#, fuzzy
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "Membalik warna-warni, atau memutar warna"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:235
msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
msgstr "Cahaya menyebar, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:374
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:814
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:87
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "Kehalusan:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:378
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:818
msgid "Lightning color"
msgstr "Warna cahaya"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:311
msgid "Feather, custom (ABCs)"
msgstr "Bulu, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:372
msgid "Matte jelly, custom (ABCs)"
msgstr "Jeli Matte, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:460
msgid "Noise fill, custom (ABCs)"
msgstr "Isian derau, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:464
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:663
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Tipe turbulensi:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:465
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:664
msgid "Fractal noise"
msgstr "Derau Pecahan"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:466
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:665
#: ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulensi"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:468
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:667
msgid "Horizontal frequency (x100):"
msgstr "Frekuensi horisontal (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:469
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:668
msgid "Vertical frequency (x100):"
msgstr "Frekuensi vertikal (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:470
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:669
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93
msgid "Complexity:"
msgstr "Kompleksitas:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:471
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:670
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94
msgid "Variation:"
msgstr "Variasi:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:472
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:576
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:345
msgid "Dilatation:"
msgstr "Dilatasi:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:473
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:577
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:346
msgid "Erosion:"
msgstr "Erosi:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:474
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83
msgid "Inverted"
msgstr "Membalik Warna"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:487
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Tekstur isian derau dan transparansi"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:570
msgid "Outline, custom (ABCs)"
msgstr "Kerangka, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:575
msgid "Melt:"
msgstr "Luluh:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:590
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Tambah kerangka yang bisa diwarnai"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:661
msgid "Roughen, custom (ABCs)"
msgstr "Kasarkan, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:671
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitas:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:736
msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
msgstr "Bayangan, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:738
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:720
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57
msgid "Blur:"
msgstr "Kabur:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:748
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Mencat semua yang tampak dengan monokrom"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:812
msgid "Specular light, custom (ABCs)"
msgstr "Cahaya spekuler, atursendiri (ABC)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:58
msgid "Colorize, custom (Color)"
msgstr "Warnai, atursendiri (Warna)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:62
msgid "Harsh light:"
msgstr "Cahaya kuat:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:63
msgid "Normal light:"
msgstr "Cahaya normal:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:380
msgid "Blend 1:"
msgstr "Campuran 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:389
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:563
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:569
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:509
#: ../src/filter-enums.cpp:52
msgid "Multiply"
msgstr "Kalikan"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:381
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:387
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:555
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:508
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:606
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:616
#: ../src/filter-enums.cpp:51
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:388
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:562
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:510
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:390
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:561
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:102
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:615
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Lighten"
msgstr "Cerahkan"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:391
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:564
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:570
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:103
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:617
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Darken"
msgstr "Gelapkan"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:386
msgid "Blend 2:"
msgstr "Campuran 2:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:91
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "Gabung gambar atau obyek dengan warna banjir"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
msgid "Duochrome, custom (Color)"
msgstr "Duochrome, atursendiri (warna)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:170
msgid "Fluorescence level:"
msgstr "Tingkat florisensi:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
msgid "Swap:"
msgstr "Tukar:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
msgid "No swap"
msgstr "Tidak bertukar"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:173
msgid "Color and alpha"
msgstr "Warna dan alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:174
msgid "Color only"
msgstr " Warna saja"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
msgid "Alpha only"
msgstr " Alfa saja"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179
msgid "Color 1"
msgstr "Warna 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
msgid "Color 2"
msgstr "Warna 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:192
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Merubah warna yang ada sesuai palet duotone"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:289
msgid "Electrize, custom (Color)"
msgstr "Berlistrik, Atursendiri (Warna)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:291
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:504
msgid "Simplify:"
msgstr "Ringkas:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:292
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:605
msgid "Effect type:"
msgstr "Tipe efek:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:293
#: ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
msgstr "Terpisah"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:296
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:613
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:719
msgid "Levels:"
msgstr "Tingkatan:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:305
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Efek matahari listrik"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:376
msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
msgstr "Fantasi Quadriton, atursendiri (Warna)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:378
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:576
msgid "Hue distribution:"
msgstr "Distribusi warna-warni:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:379
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:385
msgid "Over-saturation:"
msgstr "Penjenuhan-berlebih:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:463
msgid "Solarize, custom (Color)"
msgstr "Matahari, Atursendiri (Warna)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:465
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotasi warna-warni:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:477
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Efek fotografi klasik matahari"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:550
msgid "Tritone, custom (Color)"
msgstr "Tritone, Atursendiri (Warna)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:556
msgid "Enhance hue"
msgstr "Kuatkan warna-warni"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:557
msgid "Radiation"
msgstr "Radiasi"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:558
msgid "Hue to background"
msgstr "Latar warna-warni"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:560
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Mode Campuran:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:566
#, fuzzy
msgid "Glow:"
msgstr "Nyala Warna Diri"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:567
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Mode Campuran:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:572
msgid "Local light:"
msgstr "Cahaya lokal:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:573
msgid "Global light:"
msgstr "Cahaya global:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:587
msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Bayangan"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
msgid "Blur radius (px):"
msgstr "Radius kabur (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Opasitas (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
msgid "Horizontal offset (px):"
msgstr "Ofset horisontal (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Vertical offset (px):"
msgstr "Ofset Vertikal (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr "Bayangan berwarna hitam dan kabur"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
msgid "Drop Glow"
msgstr "Nyala"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr "Nyala berwarna putih dan kabur"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:69
msgid "Chromolitho, custom"
msgstr "Chromolitho, atursendiri"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:73
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Drawing mode"
msgstr "Mode Menggambar"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:74
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Mode Campuran:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:238
msgid "Transparent"
msgstr "transparan"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:607
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "tengah"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:506
msgid "Lightness:"
msgstr "Pencahayaan:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:86
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Pengurangan derau:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Mode menggambar"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91
msgid "X frequency:"
msgstr "Frekuensi x:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92
msgid "Y frequency:"
msgstr "Frekuensi y:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95
msgid "Expansion:"
msgstr "Ekspansi:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:98
#, fuzzy
msgid "Grain blend:"
msgstr "Mode Campuran:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:114
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr "Efek Chromo dengan pinggiran yang bisa digambar serta bergelombang"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:231
#, fuzzy
msgid "Cross engraving, custom"
msgstr "Halus melintang, atursendiri (morfologi)"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:233
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:336
#, fuzzy
msgid "Clean-up:"
msgstr "Kern keatas"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Length:"
msgstr "Panjang:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:330
msgid "Drawing, custom"
msgstr "Menggambar, atur sendiri"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:334
#: ../src/splivarot.cpp:2014
msgid "Simplify"
msgstr "Sederhanakan"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:337
#, fuzzy
msgid "Erase:"
msgstr "Menghapus tapak yang sudah ada"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338
msgid "Transluscent"
msgstr "Tembus pandang"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:339
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Kehalusan"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:343
msgid "Melt"
msgstr "Luluh"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344
msgid "Level:"
msgstr "Tingkat:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:349
msgid "Fill color"
msgstr "Warna isian"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:350
msgid "Image on fill"
msgstr "Gambar di isian"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:353
msgid "Stroke color"
msgstr "Warna sapuan"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:354
msgid "Image on stroke"
msgstr "Gambar di sapuan"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:365
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Merubah gambar ke gambar duochrome"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:498
#, fuzzy
msgid "Neon draw, custom"
msgstr "Tambahan lingkungan kepala/kaki"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:500
msgid "Line type:"
msgstr "Tipe garis:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:501
msgid "Smoothed"
msgstr "Dihaluskan"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:502
msgid "Contrasted"
msgstr "Dikontraskan"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:505
msgid "Line width:"
msgstr "Lebar garis:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:614
msgid "Blend mode:"
msgstr "Mode Campuran:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:512
msgid "Dark mode"
msgstr "Mode gelap"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:520
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:603
msgid "Poster paint, custom"
msgstr "Lukisan poster, atursendiri"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:609
msgid "Transfer type:"
msgstr "Tipe transfer:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:610
msgid "Poster"
msgstr "Poster"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:611
msgid "Painting"
msgstr "Lukisan"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:619
msgid "Primary blur:"
msgstr "Pengaburan utama:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:620
msgid "Secondary blur:"
msgstr "Pengaburan tambahan:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:621
msgid "Pre-saturation:"
msgstr "Penjenuhan-awal:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:622
msgid "Post-saturation:"
msgstr "Penjenuhan-lanjut:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:623
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Memberikan kesan gaya melukis dengan cat minyak"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:631
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Efek poster dan lukisan"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:717
msgid "Posterize basic, custom"
msgstr "Poster dasar, atursendiri"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:728
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "Efek poster sederhana"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Node"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
msgstr "Pribadi"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "Nama direktori modul eksternal kosong. Penapis tidak bisa dimuat."
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)"
msgstr "Halus melintang, atursendiri (morfologi)"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:55
msgid "Smooth all"
msgstr "Haluskan semua"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr "Menghaluskan pinggiran dan sudut dari bentuk"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
msgstr "Puncak salju"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
#, fuzzy
msgid "Drift Size:"
msgstr "Ukuran timbunan"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Salju telah jatuh ke obyek"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Masukan %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Gambar tautan atau tempelan:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
msgid "embed"
msgstr "ditempel"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
msgid "link"
msgstr "tautan"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradiasi GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradiasi yang digunakan di GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
msgid "Line Width:"
msgstr "Lebar Garis:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Spasi Horisontal:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Spasi Vertikal:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Ofset Horisontal:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Ofset Vertikal:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
#: ../share/extensions/gears.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr "Pencitraan"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Gambar tapak yang berupa kisi"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Keluaran JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Berkas JavaFX Raytracer"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Keluaran LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "Makro LaTeX Dengan PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Berkas LaTeX PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Cetak LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Keluaran OpenDocument Drawing"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Berkas OpenDocument drawing"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "media box"
msgstr "kotak media"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "crop box"
msgstr "kotak crop"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "trim box"
msgstr "kotak trim"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "bleed box"
msgstr "kotak bleed"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
msgid "art box"
msgstr "kotak art"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
msgid "Select page:"
msgstr "Pilih halaman:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "dari %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
msgid "Clip to:"
msgstr "Klip ke:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
msgid "Page settings"
msgstr "Pengaturan halaman"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Presisi pembagian dari gradiasi pendekatan:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
msgstr "<b>Catatan</b>: pengaturan presisi yang terlalu tinggi akan menyebabkan berkas SVG sangat besar sehingga akan mengurangi kinerja."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
msgid "rough"
msgstr "kasar"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Text handling:"
msgstr "Penanganan Teks:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Import text as text"
msgstr "Impor teks sebagai teks"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Ganti huruf PDF dengan huruf yang dipasang dengan nama mirip"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
msgid "Embed images"
msgstr "Tempelan gambar"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
msgid "Import settings"
msgstr "Pengaturan impor"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Pengaturan Impor PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "kasar"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "sedang"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "halus"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "sangat halus"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "Masukan PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Format Adobe Portable Document"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "Masukan AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 dan setelah (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Buka berkas yang disimpan Adobe Illustrator 9.0 dan versi setelahnya"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
msgid "PovRay Output"
msgstr "Keluaran PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (hanya tapak dan bentuk)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Berkas PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "SVG Input"
msgstr "Masukan SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Format berkas Inkscape asli dan standar W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Keluaran SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Format SVG dengan ekstensi Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
msgid "SVG Output"
msgstr "Keluaran SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Plain SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Format Scalable Vector Graphics didefinisikan oleh W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Masukan SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Format berkas SVG dimampatkan dengan GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Keluaran SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Format berkas Inkscape asli demampatkan dengan GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Format Scalable Vector Graphics dimampatkan dengan GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Cetak Windows 32-bit "
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
msgid "WPG Input"
msgstr "Masukan WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format grafik vektor yang digunakan oleh Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Live preview"
msgstr "Pratampilan"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Apakah pratampilan efek akan tampak di kanvas?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:109
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Deteksi otomatis format gagal. Berkas dibuka sebagai SVG."
#: ../src/file.cpp:148
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:262
#: ../src/file.cpp:1061
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Gagal memuat berkas %s yang diinginkan "
#: ../src/file.cpp:286
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumen belum disimpan. Tidak bisa mengembalikan semula."
#: ../src/file.cpp:292
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Perubahan akan hilang! Anda yakin memuat ulang dokumen %s?"
#: ../src/file.cpp:321
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumen dikembalikan."
#: ../src/file.cpp:323
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumen tidak dikembalikan."
#: ../src/file.cpp:473
msgid "Select file to open"
msgstr "Pilih berkas untuk dibuka"
#: ../src/file.cpp:557
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Vakum &lt;defs&gt;"
#: ../src/file.cpp:562
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Dihapus <b>%i</b> definisi yang tidak dipakai di &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:567
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Tidak ada definisi tidak dipakai di &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:598
#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
msgstr "Tidak ada ekstensi Inkscape ditemukan di dokumen (%s). Ini telah disebabkan oleh nama ekstensi yang tidak dikenal."
#: ../src/file.cpp:599
#: ../src/file.cpp:607
#: ../src/file.cpp:615
#: ../src/file.cpp:621
#: ../src/file.cpp:626
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumen tidak disimpan"
#: ../src/file.cpp:606
#, c-format
msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr "Berkas %s tidak bisa ditulis. Hilangkan proteksi menulis kemudian coba lagi."
#: ../src/file.cpp:614
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Berkas %s tidak bisa disimpan."
#: ../src/file.cpp:631
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumen telah disimpan."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:764
#: ../src/file.cpp:1198
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "menggambar%s"
#: ../src/file.cpp:770
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "menggambar-%d%s"
#: ../src/file.cpp:774
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:789
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Pilih berkas untuk disimpan salinannya ke"
#: ../src/file.cpp:791
msgid "Select file to save to"
msgstr "Pilih berkas untuk disimpan ke"
#: ../src/file.cpp:886
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Tidak ada perubahan yang perlu disimpan"
#: ../src/file.cpp:903
msgid "Saving document..."
msgstr "Menyimpan dokumen..."
#: ../src/file.cpp:1058
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: ../src/file.cpp:1108
msgid "Select file to import"
msgstr "Pilih berkas untuk di impor"
#: ../src/file.cpp:1220
msgid "Select file to export to"
msgstr "Pilih berkas untuk di ekspor"
#: ../src/file.cpp:1463
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Impor dari pustaka Open Clip Art"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Campuran"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matriks warna"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr "Komponen Transfer"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Komposit"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Matriks warna"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Pencahayaan Menyebar"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Peta Simpangan"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Warna Banjir"
#: ../src/filter-enums.cpp:29
#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"
#: ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Pencahayaan Spekuler"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Ubin"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Sumber Grafik"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Sumber Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Gambar latar"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Alfa latar"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Isian cat"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Cat sapuan"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Matrix"
msgstr "Matriks"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Saturate"
msgstr "Jenuh"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Putar:"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Tonjolan HSL alfa"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70
#: ../src/interface.cpp:846
#: ../src/verbs.cpp:2237
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Over"
msgstr "Diatas"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "In"
msgstr "Masuk"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
msgstr "Keluar"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmatik"
#: ../src/filter-enums.cpp:82
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:92
#: ../src/selection-chemistry.cpp:436
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "Wrap"
msgstr "Lipat"
#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
#: ../src/verbs.cpp:2234
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#: ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#: ../src/flood-context.cpp:250
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:251
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: ../src/filter-enums.cpp:103
#: ../src/flood-context.cpp:255
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr "Erosi"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "Kasar dan meluas"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Derau Pecahan"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr "Cahaya Jauh"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
msgstr "Cahaya Titik"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
msgstr "Cahaya Titik"
#: ../src/flood-context.cpp:248
msgid "Visible Colors"
msgstr "Warna Tampak"
#: ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Hue"
msgstr "Warna-warni"
#: ../src/flood-context.cpp:253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "Penjenuhan"
#: ../src/flood-context.cpp:254
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Pencahayaan"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: ../src/flood-context.cpp:267
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../src/flood-context.cpp:268
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: ../src/flood-context.cpp:269
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: ../src/flood-context.cpp:471
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Terlalu banyak inset</b>, hasil akan kosong."
#: ../src/flood-context.cpp:511
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] "Area disisi, tapak dengan <b>%d</b> nodal dibuat dan disatukan dengan pilihan."
#: ../src/flood-context.cpp:515
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Area diisi, tapak dengan <b>%d</b> nodal dibuat."
#: ../src/flood-context.cpp:787
#: ../src/flood-context.cpp:1101
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Area tidak ada batas</b>, tidak bisa diisi."
#: ../src/flood-context.cpp:1106
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr "<b>Hanya bagian yang tampak dan area berbatas yang diisi.</b> Jika anda ingin mengisi area, tekan tidak jadi, perbesar, kemudian coba isi lagi."
#: ../src/flood-context.cpp:1124
#: ../src/flood-context.cpp:1283
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Isi lingkupan area"
#: ../src/flood-context.cpp:1143
msgid "Set style on object"
msgstr "Tentukan gaya pada obyek"
#: ../src/flood-context.cpp:1202
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr "<b>Gmbar diatas</b> area dan menambah isisan, tahan <b>Alt</b> untuk sentuh dan isi"
#: ../src/gradient-context.cpp:132
#: ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Gradiasi linier <b>mulai</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133
#: ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Gradiasi linier <b>akhir</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Gradiasi linier <b>hentian tengah</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135
#: ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Gradiasi radial <b>tengah</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136
#: ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
#: ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Gradiasi radial <b>jejari</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138
#: ../src/gradient-drag.cpp:84
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Gradiasi radial <b>fokus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:85
#: ../src/gradient-drag.cpp:86
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Gradiasi radial <b>hentian tengah</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s dipilih"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " dari %d handel gradiasi"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168
#: ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " di %d obyek pilihan"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] "Satu handel menggabung %d hentian (seret dengan <b>Shift</b> untuk memisahkan) pilihan"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> gradiasi handel pilihan dari %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Tidak ada</b> handel gradiasi dipilih dari %d pada %d obyek pilihan"
#: ../src/gradient-context.cpp:389
#: ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Tambah hentian gradiasi"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Sederhanakan gradiasi"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Membuat gradiasi bawaan"
#: ../src/gradient-context.cpp:589
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Gambar sekitar</b> handel untuk memilih"
#: ../src/gradient-context.cpp:698
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: kancingkan gradiasi sudut"
#: ../src/gradient-context.cpp:699
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: menggambar gradiasi sekitar titik awal"
#: ../src/gradient-context.cpp:819
msgid "Invert gradient"
msgstr "Tukar balik gradiasi"
#: ../src/gradient-context.cpp:936
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Gradiasi</b> untuk %d obyek; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengancing sudut"
#: ../src/gradient-context.cpp:940
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> yang akan dibuat gradiasi."
#: ../src/gradient-drag.cpp:630
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Gabung handel gradiasi"
#: ../src/gradient-drag.cpp:935
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Pindah handel gradiasi"
#: ../src/gradient-drag.cpp:988
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Hapus hentian gradiasi"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1152
#, c-format
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr "%s %d untuk: %s%s; seret dengan <b>Ctrl</b> untuk mengancing ofset; klik dengan <b>Ctrl+Alt</b> untuk menghapus hentian"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1156
#: ../src/gradient-drag.cpp:1163
msgid " (stroke)"
msgstr " (sapuan)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1160
#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr "%s untuk: %s%s; seret dengan <b>Ctrl</b> untuk mengancing sudut, dengan <b>Ctrl+Alt</b> untuk mempertahankan sudut, dengan <b>Ctrl+Shift</b> untuk skalakan sekitar pusat"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1168
#, c-format
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
msgstr "Gradiasi radial <b>pusat</b> dan <b>fokus</b>; seret dengan <b>Shift</b> untuk memisahkan fokus"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1171
#, c-format
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] "Titik gradiasi dibagi dengan <b>%d</b> gradiasi; seret dengan <b>Shift</b> untuk memisah"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1871
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Pindah handel gradiasi"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1907
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Pindah hentian tengah gradiasi"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2195
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Hapus hentian gradiasi"
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "Satuan"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "Units"
msgstr "Satuan"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Poin"
#: ../src/helper/units.cpp:38
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
msgstr "Titik"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr "Pika"
#: ../src/helper/units.cpp:39
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Pika"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "Persen"
#: ../src/helper/units.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Persen"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Inchi"
#: ../src/helper/units.cpp:46
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
#: ../share/extensions/gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Inchi"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Kaki"
#: ../src/helper/units.cpp:47
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Kaki"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em kuadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em kuadrat"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex kuadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex kuadrat"
#: ../src/inkscape.cpp:324
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Menyimpan otomatis dokumen..."
#: ../src/inkscape.cpp:395
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr "Gagal menyimpan otomatis! Tidak bisa menemukan ekstensi Inkscape untuk menyimpan dokuman."
#: ../src/inkscape.cpp:398
#: ../src/inkscape.cpp:405
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Gagal menyimpan otomatis! Berkas %s tidak bisa disimpan."
#: ../src/inkscape.cpp:420
msgid "Autosave complete."
msgstr "Selesai menyimpan otomatis."
#: ../src/inkscape.cpp:670
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokumen tanpa nama"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:702
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape mengalami kesalahan internal dan akan menutup sekarang.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:703
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
msgstr "Cadangan otomatis untuk dokumen belum disimpan sudah dilakukan di lokasi berikut:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:704
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Cadangan otomatis dari dokumen berikut gagal:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:824
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kotak Bantuan Perintah"
#: ../src/interface.cpp:824
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Tampil atau sembunyikan Kotak Bantuan Perintah (dibawah menu)"
#: ../src/interface.cpp:826
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Kotak Kontrol Kancingan"
#: ../src/interface.cpp:826
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Tampil atau sembunyikan kontrol pengancingan"
#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Kotak Bantuan Kontrol"
#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Tampil stau sembunyikan Kotak Bantuan Kontrol"
#: ../src/interface.cpp:830
msgid "_Toolbox"
msgstr "Kotak Bantuan Alat _Gambar"
#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Tampil atau sembunyikan Kotak Bantuan Alat Gambar (di sebelah kiri)"
#: ../src/interface.cpp:836
msgid "_Palette"
msgstr "Palet _Warna"
#: ../src/interface.cpp:836
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Tampil atau sembunyikan palet warna"
#: ../src/interface.cpp:838
msgid "_Statusbar"
msgstr "Kotak _Status"
#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Tampil atau sembunyikan kotak status (dibawah jendela kerja)"
#: ../src/interface.cpp:846
msgid "Default interface setup"
msgstr "Tampilan antarmuka bawaan"
#: ../src/interface.cpp:847
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1437
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Custom"
msgstr "Suaian"
#: ../src/interface.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Set the custom task"
msgstr "Tambahan lingkungan kepala/kaki"
#: ../src/interface.cpp:848
msgid "Wide"
msgstr "Lebar"
#: ../src/interface.cpp:848
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:945
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Kata \"%s\" Tidak dikenal"
#: ../src/interface.cpp:987
msgid "Open _Recent"
msgstr "Buka _Terkini"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1092
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Tulis grup #%s"
#: ../src/interface.cpp:1103
msgid "Go to parent"
msgstr "Ke induk"
#: ../src/interface.cpp:1194
#: ../src/interface.cpp:1280
#: ../src/interface.cpp:1383
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Warna jatuh atau gradiasi"
#: ../src/interface.cpp:1233
#: ../src/interface.cpp:1343
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Warna jatuh atau gradiasi"
#: ../src/interface.cpp:1396
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Tidak bisa mengurai data SVG"
#: ../src/interface.cpp:1435
msgid "Drop SVG"
msgstr "Drop SVG"
#: ../src/interface.cpp:1469
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Gambar drop bitmap"
#: ../src/interface.cpp:1561
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Berkas \"%s\" sudah ada. Apakah akan ditindih?</span>\n"
"\n"
"Berkas sudah ada di \"%s\". Menggantinya akan menindih semua isinya."
#: ../src/interface.cpp:1568
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: ../src/knot.cpp:432
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Seret nodal dan handel dibatalkan."
#: ../src/knotholder.cpp:152
msgid "Change handle"
msgstr "Ubah handel"
#: ../src/knotholder.cpp:231
msgid "Move handle"
msgstr "Pindah handel"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:252
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Pindahkna</b> isian pola dalam obyek"
#: ../src/knotholder.cpp:255
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skalakan</b> isian pola; secara sama jika dengan <b>Ctrl</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Putar</b> isian pola; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengancing sudut"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Gaya interpolasi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
#, fuzzy
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Cari huruf ini:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr "Tutup dialog ini"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
#, fuzzy
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Mengurangi detail cabang navigasi tampilan isi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
#, fuzzy
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Ikuti orientasi tapak"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
msgstr "Bida diubah ukuran"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "Perilaku Item"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr "Lebar disukai"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
msgstr "Tinggi disukai"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
msgstr "Lepan kuncian"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyi"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
msgid "Default title"
msgstr "Judul bawaan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Gaya interpolasi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Pilih gaya teks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgstr "Arah tanda"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1709
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks dari halaman ini"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
msgstr "Nama panjang"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon stok"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Ikon pixbuf"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Slide master"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Posisi pembagi dalam piksel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Sticky"
msgstr "Lengket"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgstr "Penempatan berikutnya"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Posisi &floating"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "Koordinat-X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Koordinat-Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
msgstr "Ada hal yang tidak normal ketika menempatkan anak untuk %p dari induk %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Floating"
msgstr "Mengambang"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
msgstr "Ambangan X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Pilih untuk penempatan ambangan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
msgstr "Ambangan Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Pilih untuk penempatan ambangan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Mengabaikan keluarga huruf yang menyebabkan menghentikan Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Angle bisector"
msgstr "Sudut bisektor"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Boolops"
msgstr "Boolops"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Lingkaran (dengan tengah dan jejari)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Lingkaran dengan 3 titik"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Sapuan dinamik"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Ekstrut"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Tipe deformasi:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Line Segment"
msgstr "Segmen Garis"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Cermin simetri"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Path length"
msgstr "Panjang tapak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Tegaklurus bisektor"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
msgstr "Tapak perpekstif"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Power stroke"
msgstr "Sapuan kuat"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Rotate copies"
msgstr "Putar salinan"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Inpur rekursif"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tangen ke kurva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Text label"
msgstr "Nama teks"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Bend"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Gears"
msgstr "Gigi"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Pola Sepanjang Tapak"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Jahit Bagian-Tapak"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Knot"
msgstr "Simpul"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Construct grid"
msgstr "Membentuk kisi"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Spiro spline"
msgstr "Membuat tapak Spiro"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Tipe deformasi:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Jahit Bagian-Tapak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Kertas lecek"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Sketch"
msgstr "Sketsa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
msgid "Ruler"
msgstr "Penggaris"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
msgid "Is visible?"
msgstr "Apakah tampak?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
msgstr "Jika tidak dipilih, efek tetap dipakai obyek tetapi sementara tidak digunakan di kanvas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:303
msgid "No effect"
msgstr "Tanpa efek"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:350
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "Perlu menyatakan parameter tapak untuk LPE '%s' dengan klik tetikus %d"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:648
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Parameter suntingan <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:653
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "Tidak ada parameter tapak yang diterapkan bisa disunting di kanvas."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Ubah Tapak"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
msgstr "Lebar dari tapak"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Lebar dalam satuan panjang"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Skalakan lebar dari tapak jahitan relatif terhadap panjang"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Tapak asli adalah vertikal"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Putar asli 90 derajat, sebelum menekuk mengikuti tapak tekukan"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "Size _X:"
msgstr "Ukuran X:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Ukuran kisi pada arah X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _Y:"
msgstr "Ukuran Y:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Ukuran kisi pada arah Y"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path:"
msgstr "Jahit tapak:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Tapak yang akan digunakan sebagai jahitan"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Number of paths:"
msgstr "Jumlah tapak:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Jumlah tapak yang akan dihasilkan."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Start edge variance:"
msgstr "Varians: sisi ke-1:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance:"
msgstr "Varians: sisi ke-1:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End edge variance:"
msgstr "Varians: sisi ke-1:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "End spacing variance:"
msgstr "Varians: sisi ke-1:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width:"
msgstr "Skala lebar:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Ubah lebar tapak jadi 1:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative to length"
msgstr "Skala lebar terhadap panjang"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Skalakan lebar dari tapak jahitan relatif terhadap panjang"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Membuat dari Tapak"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Membuat dari Tapak"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Menghilangkan tapak depan yang tidak masuk tapak belakang"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Membuat dari Tapak"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
#, fuzzy
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "Aktifkan deformasi tapak kiri dan kanan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Aktifkan deformasi tapak kiri dan kanan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "Aktifkan deformasi tapak atas dan bawah"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Aktifkan deformasi tapak atas dan bawah"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "_Teeth:"
msgstr "Gigi:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
msgstr "Jumlah gigi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "_Phi:"
msgstr "Phi:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
msgstr "Sudut tekanan gigi (biasanya 20-25 derajat). Rasio gigi tanpa kontak."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory:"
msgstr "Trayektori:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Steps:"
msgstr "Langkah:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Menentukan jumlah langkah dari awal sampai akhir"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Spasi dengan jarak sama"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
msgid "Fixed width:"
msgstr "Lebar tetap:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Ukuran daerah string bawah yang disembunyikan"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
msgid "In units of stroke width"
msgstr "Dalam satuan lebar sapuan"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692
msgid "Stroke width"
msgstr "Lebar sapuan"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Tambah lebar sapuan ke ukuran interupsi"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Lebar sapuan tapak menyebrang"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Switcher size:"
msgstr "Ukuran titik"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Tanda Menyebrang"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Crossings signs"
msgstr "Tanda menyebrang"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Ubah simpul menyilang"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Single, stretched"
msgstr "Tunggal, diregang"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Repeated"
msgstr "Diulang"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Diulang, diregang"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Pattern source:"
msgstr "Sumber pola:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Pilih <b>teks dan tapak</b> untuk meletakkan teks pada tapak."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Salinan pola:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Lebar dari pola"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
msgstr "Lebar dalam satuan panjang"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "Spacing:"
msgstr "Jarak:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Normal offset:"
msgstr "Geseran normal:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Geseran tangensial:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Pola vertikal"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Putar pola 90 deg sebelum menerapkan"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Frekuensi acak:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth:"
msgstr "Berkembang:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Jarak antara garis kisi vertikal"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "Kehalusan setengah putaran, sisi ke-1, dalam:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
msgstr "Atur kehalusan/ketajaman tapak ketika mencapai setengah putaran 'dasar'. 0=tajam, 1=bawaan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out:"
msgstr "Sisi ke-1, luar:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
msgstr "Atur kehalusan/ketajaman tapak ketika meninggalkan setengah putaran 'dasar'. 0=tajam, 1=bawaan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in:"
msgstr "Sisi ke-2, dalam:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
msgstr "Atur kehalusan/ketajaman dari tapak ketika mencapai setengah putaran 'atas'. 0=tajam, 1=bawaan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out:"
msgstr "Sisi ke-2, luar:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
msgstr "Atur kehalusan/ketajaman dari tapak ketika meninggalkan setengah putaran 'atas'. 0=tajam, 1=bawaan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "Ketebalan: sisi ke-1:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "2nd side:"
msgstr "Sisi kedua:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "Ketebalan: sisi ke-1:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Varians: sisi ke-1:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Lebar di 'bawah' setengah putaran"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Lebar di 'atas' setengah puraran"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Membuat tapak tipis/tebal"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Simulasikan sapuan dengan lebar bervariasi"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Halaman"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Ketebalan: sisi ke-1:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Lebar di 'bawah' setengah putaran"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side:"
msgstr "di sisi kedua:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Lebar di 'atas' setengah puraran"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr "dari ke-2 ke sisi ke-1:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Lebar dari 'atas' ke 'bawah'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr "dari sisi ke-1 ke ke-2:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Lebar dari 'bawah' ke 'atas'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Kunci lebar dan tinggi"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Mendefinisikan arah dan besarnya ekstrusi"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Global bending"
msgstr "Pengaturan Global"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Mark distance:"
msgstr "Tanda Jarak:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Jarak antara dengan tanda penggaris berikutnya"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
msgid "Unit:"
msgstr "Satuan:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length:"
msgstr "Panjang mayor:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Panjang tanda utama dari penggaris"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Minor length:"
msgstr "Panjang minor:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Panjang tanda tambahan dari penggaris"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps:"
msgstr "Langkah utama:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Lukis tanda utama setiap ... langkah"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by:"
msgstr "Geser penanda sebesar:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Geser tanda dengan banyak langkah"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction:"
msgstr "Tanda arah:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Arah tanda (jika dilihat sepanjang tapak dari awal sampai akhir)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Offset of first mark"
msgstr "tandai dengan panah"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks:"
msgstr "Tanda batas:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Pilih apakah akan memberi tanda di awal dan di akhir tapak"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Strokes:"
msgstr "Sapuan:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Maks panjang sapuan:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Panjang maksimum dari perkiraan sapuan"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Variasi panjang sapuan:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Variasi acak dari panjang sapuan (relatif ke panjang maksimum)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Maks. saling tindih:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Variasi saling tindih:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Variasi acak dari panjang sapuan (relatif ke panjang maksimum)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Maks. akhir toleransi:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "Ofset [px]"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Maks. getaran:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Besarnya getaran masksimum"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Frekuensi getaran:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Rerata jumlah periode getaran dalam satu sapuan"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines:"
msgstr "Garis konstruksi:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
msgstr "Faktor skala yang menghubungkan lengkungan dan panjang garis konstruksi (coba 5*ofset)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length:"
msgstr "Panjang maks:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Panjang maksimum garis konstruksi"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation:"
msgstr "Variasi panjang:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Variasi acak dari panjang garis konstruksi"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Frekuensi acak:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "0: garis konstruksi dibagi sama, 1: penempatan secara acak"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min:"
msgstr "k_min:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr "lengkungan min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max:"
msgstr "k_maks:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "max curvature"
msgstr "lengkungan maks"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Nb of generations:"
msgstr "Norwegia Bokmål (nb)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Generating path:"
msgstr "Membuat tapak:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Draw all generations"
msgstr "Bulan (0 untuk semua)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Reference segment:"
msgstr "Segmen acuan:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "Segmen acuan. Bawaan pada garis tengah horisontal dari bbox."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Max complexity:"
msgstr "Maks kompleksitas:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Ubah parameter bool"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Ubah parameter penomoran"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Ubah parameter skalar"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Sunting di kanvas"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
msgid "Copy path"
msgstr "Salin tapak"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
msgid "Paste path"
msgstr "Tempelkan tapak"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
msgid "Link to path"
msgstr "Tautkan ke tapak"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Tempel parameter tapak"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Tautkan parameter tapak ke tapak:"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
msgid "Change point parameter"
msgstr "Ubah parameter titik"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Ubah parameter acak"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "Ubah parameter teks"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Ubah parameter satuan"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Ubah parameter vektor"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Tidak bisa menemukan kata ID '%s' yang dinyatakan di perintah baris.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Tidak bisa menemukan nodal ID: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:267
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Cetak nomor versi Inkscape"
#: ../src/main.cpp:272
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Jangan gunakan X server (hanya memproses berkas dari konsul)"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Mencoba menggunakan X server (meskipun jika $DISPLAY tidak diatur)"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Membuka dokumen yang dinyatakan (opsi string bisa tidak diikutkan)"
#: ../src/main.cpp:283
#: ../src/main.cpp:288
#: ../src/main.cpp:293
#: ../src/main.cpp:360
#: ../src/main.cpp:365
#: ../src/main.cpp:370
#: ../src/main.cpp:375
#: ../src/main.cpp:386
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMABERKAS"
#: ../src/main.cpp:287
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Cetak dokumen ke berkas keluaran yang dinyatakan (gunakan'| program' untuk pipa)"
#: ../src/main.cpp:292
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Ekspor dokumen ke berkas PNG"
#: ../src/main.cpp:297
msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
msgstr "Resolusi untuk mengekspor bitmap dan rasterisasi penapis PS/EPS/PDF (bawaan 90)"
#: ../src/main.cpp:298
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:302
msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
msgstr "Area yang diekspor dalam satuan pengguna SVG (bawaan adalah halaman, 0,0 adalah titk sudut kiri bawah)"
#: ../src/main.cpp:303
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:307
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Area yang diekspor adalah seluruh gambar (bukan halaman)"
#: ../src/main.cpp:312
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Area yang diekspor adalah halaman penuh"
#: ../src/main.cpp:317
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:322
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Lebar bitmap yang diekspor dalam piksel (menindih ekspor-dpi)"
#: ../src/main.cpp:323
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: ../src/main.cpp:327
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Tinggi bitmap yang diekspor dalam piksel (menindih ekspor-dpi)"
#: ../src/main.cpp:328
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: ../src/main.cpp:332
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID obyek yang diekspor"
#: ../src/main.cpp:333
#: ../src/main.cpp:431
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:339
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Ekspor hanya untu obyek dengan obyek-id, sembunyikan lainnya (hanya dengan ekspor-id)"
#: ../src/main.cpp:344
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:349
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Warna latar dari bitmap yang diekspor (nama warna yang didukung SVG)"
#: ../src/main.cpp:350
msgid "COLOR"
msgstr "WARNA"
#: ../src/main.cpp:354
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Opasitas latar dari bitmap yang diekspor (bisa 0.0 atau 1.0, atau 1 sampai 255)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "VALUE"
msgstr "ANGKA"
#: ../src/main.cpp:359
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Ekspor dokumen ke berkas plain SVG (tanpa sodipodi atau inkscape namespaces)"
#: ../src/main.cpp:364
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Expor dokumen ke berkas PS"
#: ../src/main.cpp:369
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Expor dokumen ke berkas EPS"
#: ../src/main.cpp:374
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Expor dokumen ke berkas PDF"
#: ../src/main.cpp:379
msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr "Ekspor PDF/PS/EPS tanpa teks. Disamping PDF/PS/EPS, berkas juga diekspor, meletakkan teks diatas berkas PDF/PS/EPS. Termasuk hasil di LaTeX seperti: \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:385
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Expor dokumen ke berkas Enhanced Metafile (EMF)"
#: ../src/main.cpp:391
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Merubah obyek teks ke tapak ketika ekspor (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:396
msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Citrakan obyek bertapis bukan hasil penapis, tidak menggunakan rasterisasi (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:408
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:414
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:420
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:425
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Daftar id,x,y,w,h untuk semua obyek"
#: ../src/main.cpp:430
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:436
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Cetak ekstensi direktori kemudian keluar"
#: ../src/main.cpp:441
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:446
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Senarai ID dari semua kata dalam Inkscape"
#: ../src/main.cpp:451
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Kata yang dipanggil ketika membuka Inkscape."
#: ../src/main.cpp:452
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:456
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Obyek ID pilihan ketika menjalankan Inkscape."
#: ../src/main.cpp:457
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBYEK-ID"
#: ../src/main.cpp:461
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Menjalankan Inkscape dari mode perintah interaktif"
#: ../src/main.cpp:799
#: ../src/main.cpp:1125
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPSI...] [BERKAS...]\n"
"\n"
"Opsi tersedia:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: ../src/menus-skeleton.h:47
#: ../src/verbs.cpp:2483
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../src/menus-skeleton.h:57
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "T_empel Ukuran"
#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
msgstr "Pen_ggandaan"
#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "Per_besar/perkecil"
#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "_Mode Tampilan"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
#, fuzzy
msgid "_Color display mode"
msgstr "Pengaturan rumus mode display"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:129
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tampil/Sembunyi"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:150
msgid "_Layer"
msgstr "_Lapis"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "_Object"
msgstr "_Obyek"
#: ../src/menus-skeleton.h:177
msgid "Cli_p"
msgstr "Kli_p"
#: ../src/menus-skeleton.h:181
msgid "Mas_k"
msgstr "T_openg"
#: ../src/menus-skeleton.h:185
msgid "Patter_n"
msgstr "Pol_a"
#: ../src/menus-skeleton.h:209
msgid "_Path"
msgstr "Ta_pak"
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Text"
msgstr "T_eks"
#: ../src/menus-skeleton.h:256
msgid "Filter_s"
msgstr "Penap_is"
#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Ekste_nsi"
#: ../src/menus-skeleton.h:269
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Papantulis putih"
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "_Help"
msgstr "Bant_uan"
#: ../src/menus-skeleton.h:277
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorial"
#: ../src/object-edit.cpp:437
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
msgstr "Atur jejari <b>lengkungan horisontal</b>; dengan <b>Ctrl</b> membuat jejari vertikal yang sama"
#: ../src/object-edit.cpp:441
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
msgstr "Atur jejari <b>lengkungan vertikal</b>; dengan <b>Ctrl</b> membuat jejari horisontal yang sama"
#: ../src/object-edit.cpp:445
#: ../src/object-edit.cpp:449
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr "Atur <b>lebar dan tinggi</b> segiempat; dengan <b>Ctrl</b> mengunci rasio atau meregang hanya satu dimensi"
#: ../src/object-edit.cpp:683
#: ../src/object-edit.cpp:686
#: ../src/object-edit.cpp:689
#: ../src/object-edit.cpp:692
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr "Atur ukuran pada arah X/Y; dengan <b>Shift</b> untuk arah Z; dengan <b>Ctrl</b> menahan arah sisi atau diagonal"
#: ../src/object-edit.cpp:695
#: ../src/object-edit.cpp:698
#: ../src/object-edit.cpp:701
#: ../src/object-edit.cpp:704
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr "Atur kotak sepanjang arah sumbu Z; dengan <b>Shift</b> pada arah X/Y; dengan <b>Ctrl</b> menahan arah sisi atau diagonal"
#: ../src/object-edit.cpp:707
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Pindahkan kotak dalam perpektif"
#: ../src/object-edit.cpp:925
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Atur <b>lebar</b> elips, dengan <b>Ctrl</b> untuk membuat lingkaran"
#: ../src/object-edit.cpp:928
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Atur <b>tinggi</b> elips, dengan <b>Ctrl</b> untuk membuat lingkaran"
#: ../src/object-edit.cpp:931
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr "Posisi <b>titik awal</b> dari segmen busur; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengkancing sudut; seret <b>dalam</b> elips untuk busur, <b>luar</b> untuk segmen"
#: ../src/object-edit.cpp:935
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr "Posisi <b>titik akhir</b> dari segmen busur; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengkancing sudut; seret <b>dalam</b> elips untuk busur, <b>luar</b> untuk segmen"
#: ../src/object-edit.cpp:1074
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr "Atur <b>jejari ujung</b> dari bintang atau poligon; dengan <b>Shift</b> untuk bulatan; dengan <b>Alt</b> untuk mengacak"
#: ../src/object-edit.cpp:1081
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr "Atur <b>jejari dasar</b> dari bintang; dengan <b>Ctrl</b> agar bintang searah radial (tidak condong); dengan <b>Shift</b> untuk bulatan; dengan <b>Alt</b> untuk mengacak"
#: ../src/object-edit.cpp:1270
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr "Gulung/buka spiral dari <b>dalam</b>; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengkancing sudut; dengan <b>Alt</b> untuk memperbesar/perkecil"
#: ../src/object-edit.cpp:1273
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr "Gulung/buka spiral dari <b>luar</b>; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengkancing sudut; dengan <b>Shift</b> untuk menskala/memutar"
#: ../src/object-edit.cpp:1317
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Atur <b>jarak ofset</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1353
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:51
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> yang akan digabungkan."
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Combining paths..."
msgstr "Menggabungkan tapak..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
msgid "Combine"
msgstr "Gabung"
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada tapak</b> untuk menggabung pilihan."
#: ../src/path-chemistry.cpp:192
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Pilih <b>tapak</b> untuk dipisah."
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Pisahkan tapak..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Break apart"
msgstr "Pemisahan tapak"
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada tapak</b> untuk memisah pilihan."
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Memilih <b>obyek</b> menjadi tapak."
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Mengubah obyek ke tapak..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:327
msgid "Object to path"
msgstr "Obyek ke tapak"
#: ../src/path-chemistry.cpp:329
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada obyek</b> untuk mengubah ke tapak."
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Pilih <b>tapak</b> untuk disimpan."
#: ../src/path-chemistry.cpp:606
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Menyimpan tapak..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:641
msgid "Reverse path"
msgstr "Menyimpan tapak"
#: ../src/path-chemistry.cpp:643
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada tapak</b> untuk menukar pilihan."
#: ../src/pen-context.cpp:254
#: ../src/pencil-context.cpp:555
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Menggambar dibatalkan"
#: ../src/pen-context.cpp:496
#: ../src/pencil-context.cpp:280
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Meneruskan tapak pilihan"
#: ../src/pen-context.cpp:506
#: ../src/pencil-context.cpp:288
msgid "Creating new path"
msgstr "Membuat tapak baru"
#: ../src/pen-context.cpp:508
#: ../src/pencil-context.cpp:291
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Meneruskan ke tapak pilihan"
#: ../src/pen-context.cpp:669
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Klik</b> atau <b>klik dan seret</b> untuk menutup dan mengakhiri tapak."
#: ../src/pen-context.cpp:679
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Klik</b> atau <b>klik dan seret</b> untuk meneruskan tapak dari titik ini."
#: ../src/pen-context.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Segmen kurva</b>: sudut %3.2f&#176;, jarak %s; dengan <b>Ctrl</b> mengancing sufut, <b>Enter</b> untuk mengakhiri tapak"
#: ../src/pen-context.cpp:1291
#, c-format
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Segmen garis</b>: sudut %3.2f&#176;, jarak %s; dengan <b>Ctrl</b> mengancing sudut, <b>Enter</b> untuk mengakhiri tapak"
#: ../src/pen-context.cpp:1309
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Handel kurva</b>: sudut %3.2f&#176;, panjang %s; dengan <b>Ctrl</b> mengancing sudut"
#: ../src/pen-context.cpp:1331
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Handel kurva, simetri</b>: sudut %3.2f&#176;, panjang %s; dengan <b>Ctrl</b> mengancing sudut, dengan <b>Shift</b> untuk menggerakkan handel ini saja"
#: ../src/pen-context.cpp:1332
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Handel kurva</b>: sudut %3.2f&#176;, panjang %s; dengan <b>Ctrl</b> mengancing sudut, dengan <b>Shift</b> untuk menggerakkan handel ini saja"
#: ../src/pen-context.cpp:1380
msgid "Drawing finished"
msgstr "Gambar selesai"
#: ../src/pencil-context.cpp:396
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Melepas</b> disini untuk menutup dan mengakhiri tapak."
#: ../src/pencil-context.cpp:402
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Menggambar tapak bebas"
#: ../src/pencil-context.cpp:407
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Seret</b> untuk meneruskan tapak dari titik ini."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:499
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Selesai menggambar bebas"
#: ../src/pencil-context.cpp:605
msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr "<b>Mode sketsa</b>: tahan <b>Alt</b> menginterpolasi tapak sketsa. Lepaskan <b>Alt</b> untuk mengakhiri."
#: ../src/pencil-context.cpp:633
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Menyelesaikan sketsa bebas"
#: ../src/persp3d.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Pusat Sembilan-Titik"
#: ../src/persp3d.cpp:355
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Nomor pena"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Marker"
msgstr "Penanda"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Brush"
msgstr "Kuas"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Wiggly"
msgstr "Bergoyang"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "tutorial-tracing.id.svg"
#: ../src/preferences.cpp:130
msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "Inkscape akan dijalankan dengan aturan bawaan, dan pengaturan baru tidak akan disimpan."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s bukan direktori yang sah."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Gagal membuat berkas preferensi %s."
#: ../src/preferences.cpp:210
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Berkas preferensi %s bukan berkas reguler."
#: ../src/preferences.cpp:220
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Berkas preferensi %s tidak bisa dibaca."
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Berkas preferensi %s bukan dokumen XML yang sah."
#: ../src/preferences.cpp:240
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Berkas %s bukan berkas preferensi Inkscape yang sah."
#: ../src/rdf.cpp:173
msgid "CC Attribution"
msgstr "Pengenalan CC"
#: ../src/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "Pengenalan CC--NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "Pengenalan CC--NonCommercial"
#: ../src/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "Pengenalan CC--NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "Pengenalan CC--NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:203
msgid "Public Domain"
msgstr "Ranah Publik"
#: ../src/rdf.cpp:208
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:213
msgid "Open Font License"
msgstr "Lisensi Open Font"
#: ../src/rdf.cpp:231
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "Nama yang dibawa dokumen ini dikenal secara resmi"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date:"
msgstr "Hari:"
#: ../src/rdf.cpp:234
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Tanggal yang menunjukkan kapan dokumen ini dibuat (YYYY-MM-DD)"
#: ../src/rdf.cpp:236
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/rdf.cpp:237
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "Manifestasi fisik atau dijital dari dokumen (tipe MIME)"
#: ../src/rdf.cpp:240
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "Tipe dokumen (Tipe DCMI)."
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid "Creator:"
msgstr "Perancang:"
#: ../src/rdf.cpp:244
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid "Rights:"
msgstr "Hakcipta:"
#: ../src/rdf.cpp:247
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Publisher:"
msgstr "Penerbit:"
#: ../src/rdf.cpp:250
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Identifier:"
msgstr "Identitas:"
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "URI unik untuk mengacu dokumen ini"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#: ../src/rdf.cpp:257
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "URO unik untuk mengacu sumber dokumen ini"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Relation:"
msgstr "Relasi:"
#: ../src/rdf.cpp:260
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "URI unik ke dokumen yang berhubungan"
#: ../src/rdf.cpp:262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: ../src/rdf.cpp:263
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Coverage:"
msgstr "Cakupan:"
#: ../src/rdf.cpp:271
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "Perpanjang atau skop dari dokumen ini"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Contributors:"
msgstr "Penyumbang:"
#: ../src/rdf.cpp:280
msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:286
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragmen:"
#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "Fragmen XML untuk seksi 'Lisensi' RDF"
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: membuat segiempat atau persegi panjang, pojok bulat"
#: ../src/rect-context.cpp:521
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Segiempat</b>: %s &#215; %s (kendala ke rasio %d:%d); dengan <b>Shift</b> untuk menggambar sekitar titik awal"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Segiempat</b>: %s &#215; %s (pada rasio emas 1.618 : 1); dengan <b>Shift</b> untuk menggambar sekitar titik awal"
#: ../src/rect-context.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Segiempat</b>: %s &#215; %s (pada rasio emas 1:1.618); dengan <b>Shift</b> untuk menggambar sekitar titik awal"
#: ../src/rect-context.cpp:530
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Segiempat</b>: %s &#215; %s; dengan <b>Ctrl</b> membuat segiempat atau rasio bulat; dengan <b>Shift</b> menggambar sekitar dari titik awal"
#: ../src/rect-context.cpp:555
msgid "Create rectangle"
msgstr "Membuat segi empat"
#: ../src/select-context.cpp:186
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klik pilihan untuk merubah handel skala/rotasi"
#: ../src/select-context.cpp:187
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select."
msgstr "Tidak ada obyek yang dipilih, Klik, Shift+klik, Alt+gulung tetikus diatas obyek atau pilih obyek dengan menyeret sekitar obyek"
#: ../src/select-context.cpp:246
msgid "Move canceled."
msgstr "Pindah dibatalkan."
#: ../src/select-context.cpp:254
msgid "Selection canceled."
msgstr "Pilihan dibatalkan."
#: ../src/select-context.cpp:607
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
msgstr "<b>Lewat diatas</b> untuk memilih; lepas <b>Alt</b> untuk merubah ke pilihan rubberband"
#: ../src/select-context.cpp:609
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
msgstr "<b>Seret disekitar</b> untuk memilih; tekan <b>Alt</b> untuk merubah ke pilihan sentuh"
#: ../src/select-context.cpp:858
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: klik untuk memilih dalam grup; seret untuk memindah hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:859
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klik untuk merubah pilihan; seret untuk pilihan pitakaret"
#: ../src/select-context.cpp:860
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b>: memilih dibawahnya; putar roda tetikus untuk mengganti-ganti pilihan; seret untuk menggeser pilihan atau pilihan dengan sentuhan"
#: ../src/select-context.cpp:1034
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Obyek pilihan bukan grup. Tidak bisa masuk."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:306
msgid "Delete text"
msgstr "Hapus teks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:314
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Tidak ada</b> yang dihapus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:332
#: ../src/text-context.cpp:1027
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:360
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Pilih satu <b>obyek</b> untuk digandakan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:461
msgid "Delete all"
msgstr "Hapus semua"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:647
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Pilih <b>beberapa obyek</b> untuk dibuat grup."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:662
#: ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Pilih <b>grup</b> untuk diurai dari grup."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:717
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada grup</b> untuk menguraikan grup pilihan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
#: ../src/sp-item-group.cpp:502
msgid "Ungroup"
msgstr "Lepas kelompok"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk dinaikkan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
#: ../src/selection-chemistry.cpp:875
#: ../src/selection-chemistry.cpp:909
#: ../src/selection-chemistry.cpp:973
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Anda tidak bisa menaikkan/menurunkan obyek dari <b>grup berbeda</b> atau <b>lapis</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:855
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Naik"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk dinaikkan keatas."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:890
msgid "Raise to top"
msgstr "Naik paling atas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:903
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk diturunkan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
msgid "Lower"
msgstr "Turun"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:965
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk diturunkan ke dasar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Turun ke paling bawah"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Tidak ada yang tidak jadi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Tidak ada yang jadi lagi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
msgid "Paste style"
msgstr "Tempelkan gaya"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Tempel efek tapak hidup"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Pilih <b>objek</b> dimana efek tapak hidup akan dihapus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Hapus efek tapak hidup"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> yang akan dihilangkan penapisan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
msgid "Remove filter"
msgstr "Hapus penapis"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
msgid "Paste size"
msgstr "Tempel ukuran"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
msgid "Paste size separately"
msgstr "Tempel ukuran terpisah"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk dipindah ke lapis diatasnya."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Pindah ke lapis berikutnya"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
msgid "No more layers above."
msgstr "Tidak ada layar lagi diatasnya."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk dipindah ke lapis dibawahnya."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Turunkan ke lapis sebelumnya"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
msgid "No more layers below."
msgstr "Tidak ada lagi lapis dibawahnya."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
msgid "Remove transform"
msgstr "Hapus transformasi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Putar 90&#176; BJJ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Putar 90&#176; SJJ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:517
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
msgid "Rotate"
msgstr "Putar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Putar dengan piksel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
#: ../src/seltrans.cpp:514
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skala dengan faktor total"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
msgid "Move vertically"
msgstr "Geser vertikal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
msgid "Move horizontally"
msgstr "Pindah secara horisontal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1737
#: ../src/seltrans.cpp:511
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
msgid "Move"
msgstr "Geser"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Geser vertikal berdasarkan piksel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Geser horisontal berdasarkan piksel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Pilihan tidak memiliki tapak dengan efek."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Penggandaan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Pilih satu <b>obyek</b> untuk digandakan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Tautkan kembali gandaan terpilih ke obyek yang ada di papan klip"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada tapak</b> untuk menggabung pilihan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
msgid "Relink clone"
msgstr "Tautkan lagi gandaan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Pilih satu <b>obyek</b> untuk digandakan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada tapak</b> untuk menggabung pilihan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "Putus tautan penggandaan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
msgstr "Obyek yang anda coba pilih <b>tidak tampakj</b> (ini ada dalam &lt;defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk merubah menjadi tanda."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
msgid "Objects to marker"
msgstr "Obyek ke Tanda"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk merubah ke panduan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
msgid "Objects to guides"
msgstr "Obyek ke panduan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk merubah ke pola."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Obyek ke pola"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Pilih <b>obyek dengan pola isian</b> untuk ekstraksi dari obyek."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada pola isian</b> dalam pilihan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Pola ke Obyek"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk membuat salinan bitmap."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Pencitraan bitmap..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
msgid "Create bitmap"
msgstr "Membuat bitmap"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> yang akan digunakan untuk membuat tapak klip atau topeng."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> yang akan diterapkan topeng atau tapak klip"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
msgid "Set clipping path"
msgstr "Pilih tapak kliping"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
msgid "Set mask"
msgstr "Pilih topeng"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> yang akan dihilangkan topeng atau klipnya"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
msgid "Release clipping path"
msgstr "Lepaskan tapak kliping"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
msgid "Release mask"
msgstr "Lepaskan Topeng"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk disesuaikan ke kanvas."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3210
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Sesuaikan Halaman untuk Pilihan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Sesuaikan Halaman untuk Gambar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3260
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Sesuaikan Halaman untuk Pilihan atau Gambar"
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
#: ../src/verbs.cpp:2507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Flowed text"
msgstr "Rata penuh (hanya teks berterusan)"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "Tapak"
#: ../src/selection-describer.cpp:60
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../src/selection-describer.cpp:62
msgid "Polyline"
msgstr "Garis bersambung"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Rectangle"
msgstr "Segi empat"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "3D Box"
msgstr "Kotak 3D"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "Penggandaan"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
msgid "Offset path"
msgstr "Tapak Ofset"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
#: ../src/verbs.cpp:2509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Star"
msgstr "Bintang"
#: ../src/selection-describer.cpp:137
msgid "root"
msgstr "akar"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "lapis <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "lapis <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:160
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " pada %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " pada kelompok %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " di <b>%i</b> induk (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " di <b>%i</b> lapis"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Gunakan <b>Shift+D</b> untuk mencari asli"
#: ../src/selection-describer.cpp:190
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Gunakan <b>Shift+D</b> untuk mencari tapak"
#: ../src/selection-describer.cpp:194
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Gunakan <b>Shift+D</b> untuk mencari frame"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#: ../src/spray-context.cpp:243
#: ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> obyek dipilih"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> obyek dari tipe <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:219
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> obyek dari tipe <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:224
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> obyek dari tipe <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:229
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> obyek dari <b>%i</b> tipe"
#: ../src/selection-describer.cpp:234
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:520
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
msgid "Skew"
msgstr "Condong"
#: ../src/seltrans.cpp:532
msgid "Set center"
msgstr "Tetapkan tengah"
#: ../src/seltrans.cpp:607
msgid "Stamp"
msgstr "Cap"
#: ../src/seltrans.cpp:629
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
msgstr "<b>Pusat</b> dari rotasi atau kemiringan: seret untuk mengatur posisi; skala dengan Shift juga menggunakan pusat ini"
#: ../src/seltrans.cpp:656
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:657
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Skalakan</b> pilihan; dengan <b>Ctrl</b> untuk skala sama; dengan <b>Shift</b> untuk skala sekitar pusat rotasi"
#: ../src/seltrans.cpp:661
#, fuzzy
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
msgstr "<b>Putar</b> pilihan; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengancing sudut; dengan <b>Shift</b> untuk memutar sekitar sudut berlawanan"
#: ../src/seltrans.cpp:662
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Putar</b> pilihan; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengancing sudut; dengan <b>Shift</b> untuk memutar sekitar sudut berlawanan"
#: ../src/seltrans.cpp:796
msgid "Reset center"
msgstr "Atur ulang tengah"
#: ../src/seltrans.cpp:1034
#: ../src/seltrans.cpp:1131
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengunci rasio"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1245
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Condongkan</b>: %0.2f&#176;; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengancing sudut"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1320
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Putar</b>: %0.2f&#176;; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengancing sudut"
#: ../src/seltrans.cpp:1355
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Pindah <b>pusat</b> ke %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1530
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Geser</b> menurut %s, %s; dengan <b>Ctrl</b> untuk membatasi horisontal/vertikal; dengan <b>Shift</b> untuk melepas kancingan"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Tautan</b> ke %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Tautan</b> tanpa URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:504
#: ../src/sp-ellipse.cpp:881
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elips</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:645
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Lingkaran</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmen</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Busur</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Meng_ikuti dalam Bingkai"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Meng_ikuti dalam Bingkai"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "Guides Around Page"
msgstr "Panduan Sekeliling Halaman"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
msgstr "<b>Shift+drag</b> untuk memutar, <b>Ctrl+drag</b> untuk memindah pusat, <b>Del</b> untuk menghapus"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikal, di %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horisontal, pada %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "pada %d derajat, melalui (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1145
msgid "embedded"
msgstr "ditempelkan"
#: ../src/sp-image.cpp:1153
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Gambar dengan acuan salah</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1154
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Gambar</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grup</b> dari <b>%d</b> obyek"
#: ../src/sp-item.cpp:988
msgid "Object"
msgstr "Obyek"
#: ../src/sp-item.cpp:1001
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>di klip</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1006
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>bertopeng</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1014
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>ditapis (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1016
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>ditapis</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:175
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Garis</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:428
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Ofset tautan</b>, %s dengan %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:429
#: ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "outset"
msgstr "outset"
#: ../src/sp-offset.cpp:429
#: ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "inset"
msgstr "inset"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Ofset dinamik</b>, %s dari %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:155
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Tapak</b> (%i nodal, efek tapak: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:158
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Tapak</b> (nodal %i)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Poligon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polyline</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Segi empat</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> dengan %3f putaran"
#: ../src/sp-star.cpp:308
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Bintang</b> dengan %d vertex"
#: ../src/sp-star.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Poligon</b> dengan %d vertex"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:427
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;nama tidak ditemukan&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:439
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teks pada tapak</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:440
#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Teks</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "Rotasi huruf (derajat)"
#: ../src/sp-tref.cpp:373
msgid " from "
msgstr "dari"
#: ../src/sp-tref.cpp:378
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:292
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Bentang teks</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:335
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Penggandaan"
#: ../src/sp-use.cpp:347
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "Putus tautan penggandaan"
#: ../src/spiral-context.cpp:327
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: sudut kancingan"
#: ../src/spiral-context.cpp:329
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: mengunci jejari spiral"
#: ../src/spiral-context.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Spiral</b>: jejari %s, sudut %5g&#176;; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengunci sudut"
#: ../src/spiral-context.cpp:486
msgid "Create spiral"
msgstr "Membuat spiral"
#: ../src/splivarot.cpp:67
#: ../src/splivarot.cpp:73
msgid "Union"
msgstr "Penyatuan"
#: ../src/splivarot.cpp:79
msgid "Intersection"
msgstr "Interseksi"
#: ../src/splivarot.cpp:85
#: ../src/splivarot.cpp:91
msgid "Difference"
msgstr "Perbedaan"
#: ../src/splivarot.cpp:97
msgid "Exclusion"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:102
msgid "Division"
msgstr "Divisi"
#: ../src/splivarot.cpp:107
msgid "Cut path"
msgstr "Potong tapak"
#: ../src/splivarot.cpp:122
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Pilih <b>paling tidak 2 tapak</b> untuk melakuka operasi bolean."
#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Pilih <b>paling tidak 1 tapak</b> untuk melakukan gabungan bolean."
#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr "Pilih <b>2 tapak</b> untuk melihat perbedaan, divisi, atau memotong tapak."
#: ../src/splivarot.cpp:148
#: ../src/splivarot.cpp:163
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:193
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Salah satu obyek <b>bukan tapak</b>, tidak bisa melakukan operasi bolean."
#: ../src/splivarot.cpp:882
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Pilih <b>tapak sapuan</b> untuk merubah ke tapak."
#: ../src/splivarot.cpp:1235
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Ubah sapuan ke tapak"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada teks di tapak</b> pada obyek pilihan."
#: ../src/splivarot.cpp:1321
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Obyek pilihan <b>bukan tapak</b>, tidak bisa diperbesar/perkecil."
#: ../src/splivarot.cpp:1440
#: ../src/splivarot.cpp:1511
msgid "Create linked offset"
msgstr "Membuat tautan ofset"
#: ../src/splivarot.cpp:1441
#: ../src/splivarot.cpp:1512
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Membuat ofset dinamik"
#: ../src/splivarot.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Memilih <b>obyek</b> menjadi tapak."
#: ../src/splivarot.cpp:1754
msgid "Outset path"
msgstr "Tapak luar"
#: ../src/splivarot.cpp:1754
msgid "Inset path"
msgstr "Tapak dalam"
#: ../src/splivarot.cpp:1756
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada tapak</b> untuk inset/outset pilihan."
#: ../src/splivarot.cpp:1935
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Sederhanakan tapak (terpisah):"
#: ../src/splivarot.cpp:1937
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Sederhanakan tapak:"
#: ../src/splivarot.cpp:1974
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> dari <b>%d</b> tapak disederhanakan..."
#: ../src/splivarot.cpp:1986
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> tapak disederhanakan."
#: ../src/splivarot.cpp:2000
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Pilih <b>tapak</b> untuk disederhanakan."
#: ../src/splivarot.cpp:2016
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada tapak</b> pada pilihan untuk disederhanakan."
#: ../src/spray-context.cpp:245
#: ../src/tweak-context.cpp:205
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Tidak ada</b> dipilih"
#: ../src/spray-context.cpp:251
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
msgstr "%s. Seret, klik atau gulung untuk menyemprot <b>gandaan</b> dari pilihan awal"
#: ../src/spray-context.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
msgstr "%s. Seret, klik atau gulung untuk menyemprot <b>gandaan</b> dari pilihan awal"
#: ../src/spray-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:775
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Tidak ada yang dipilih!</b> Pilih obyek untuk disemprot."
#: ../src/spray-context.cpp:883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
msgid "Spray with copies"
msgstr "Semprot dengan gandaan"
#: ../src/spray-context.cpp:887
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
msgid "Spray with clones"
msgstr "Semprot dengan gandaan"
#: ../src/spray-context.cpp:891
msgid "Spray in single path"
msgstr "Semprotkan dalam satu tapak"
#: ../src/star-context.cpp:343
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: mengancing sudut; sinar tetap arah radial"
#: ../src/star-context.cpp:474
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Poligon</b>: jejari %s, sudut %5g&#176;; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengunci sudut"
#: ../src/star-context.cpp:475
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Bintang</b>: jejari %s, sudut %5g&#176;; dengan <b>Ctrl</b> untuk mengunci sudut"
#: ../src/star-context.cpp:508
msgid "Create star"
msgstr "Membuat bintang"
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Pilih <b>teks dan tapak</b> untuk meletakkan teks pada tapak."
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:116
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
msgstr "Anda tidak bisa menaruh teks pada segiempat di versi ini. Ubah segiempat ke tapak dahulu."
#: ../src/text-chemistry.cpp:126
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Put text on path"
msgstr "Letakkan teks di tapak"
#: ../src/text-chemistry.cpp:206
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:227
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada teks di tapak</b> pada obyek pilihan."
#: ../src/text-chemistry.cpp:230
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove text from path"
msgstr "Lepaskan teks dari tapak"
#: ../src/text-chemistry.cpp:270
#: ../src/text-chemistry.cpp:291
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Pilih <b>teks</b> yang dihilangkan kern nya."
#: ../src/text-chemistry.cpp:294
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Hapus kern manual"
#: ../src/text-chemistry.cpp:314
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Teks Small Caps"
#: ../src/text-chemistry.cpp:404
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Rata penuh (hanya teks berterusan)"
#: ../src/text-chemistry.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Memilih <b>obyek</b> menjadi tapak."
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Rata penuh (hanya teks berterusan)"
#: ../src/text-chemistry.cpp:541
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Tidak ada obyek</b> untuk mengubah ke tapak."
#: ../src/text-context.cpp:449
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Klik</b> menyunting teks, <b>seret</b> memilih bagian dari teks."
#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:506
msgid "Create text"
msgstr "Membuat teks"
#: ../src/text-context.cpp:530
msgid "Non-printable character"
msgstr "Karakter tidak bisa dicetak"
#: ../src/text-context.cpp:545
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Sisipkan karakter Unicode"
#: ../src/text-context.cpp:580
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> untuk selesai): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:582
#: ../src/text-context.cpp:881
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> untuk selesai): "
#: ../src/text-context.cpp:669
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "Rata penuh (hanya teks berterusan)"
#: ../src/text-context.cpp:715
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Ketik teks; <b>Enter</b> untuk memulai baris baru."
#: ../src/text-context.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Pencarian kata kosong!"
#: ../src/text-context.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Rata penuh (hanya teks berterusan)"
#: ../src/text-context.cpp:730
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
msgstr "Bingkai <b>terlalu kecil</b> untuk hurus yg sekarang. Teks mengalir tidak dibuat."
#: ../src/text-context.cpp:866
msgid "No-break space"
msgstr "Spasi bukan pemisah"
#: ../src/text-context.cpp:868
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Sisipkan spasi bukan pemisah"
#: ../src/text-context.cpp:905
msgid "Make bold"
msgstr "Buat tebal"
#: ../src/text-context.cpp:923
msgid "Make italic"
msgstr "Buat miring"
#: ../src/text-context.cpp:962
msgid "New line"
msgstr "Baris baru"
#: ../src/text-context.cpp:996
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/text-context.cpp:1044
msgid "Kern to the left"
msgstr "Kern ke kiri"
#: ../src/text-context.cpp:1069
msgid "Kern to the right"
msgstr "Kern ke kanan"
#: ../src/text-context.cpp:1094
msgid "Kern up"
msgstr "Kern keatas"
#: ../src/text-context.cpp:1119
msgid "Kern down"
msgstr "Kern kebawah"
#: ../src/text-context.cpp:1195
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Putar berlawanan jarum jam"
#: ../src/text-context.cpp:1216
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Putar searah jarum jam"
#: ../src/text-context.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Huruf Spacing Modifier"
#: ../src/text-context.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Teks: Mengubah jarak antar huruf"
#: ../src/text-context.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Huruf Spacing Modifier"
#: ../src/text-context.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Teks: Mengubah jarak antar huruf"
#: ../src/text-context.cpp:1394
msgid "Paste text"
msgstr "Tempel teks"
#: ../src/text-context.cpp:1645
#, c-format
msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1647
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Tulis atau sunting teks (%d karakter%s); <b>Enter</b> untuk memulai baris baru."
#: ../src/text-context.cpp:1655
#: ../src/tools-switch.cpp:197
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1765
msgid "Type text"
msgstr "Tipe Teks"
#: ../src/text-editing.cpp:42
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:143
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Seret</b> untuk membuat segiempat. <b>Seret kontrol</b> untuk membuat sudut bundar dan merubah ukuran. <b>Klik</b> untuk memilih."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr "<b>Seret</b> untuk membuat kotak 3D. <b>Seret kontrol</b> untuk merubah ukuran perspektif. <b>Klik</b> untuk memilih (dengan <b>Ctrl+Alt</b> untuk satu muka)."
#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Seret</b> untuk membuat elips. <b>Seter kontrol</b> untuk membuat busur atau segmen. <b>Kilk</b> untuk memilih."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Seret</b> untuk membuat bintang. <b>Seret kontrol</b> untuk menyunting bentuk bintang. <b>Klik</b> untuk memilih."
#: ../src/tools-switch.cpp:173
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Seret</b> untuk membuat spiral. <b>Seret kontrol</b> untuk menyunting bentuk spiral. <b>Klik</b> untuk memilih."
#: ../src/tools-switch.cpp:179
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr "<b>Seret</b> untuk membuat garis bebas. <b>Shift</b> menambah tapak pilihan, <b>Alt</b> mengaktifkan mode sketsa."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
msgstr "<b>Klik</b> atau <b>klik dan seret</b> untuk memulai tapak; dengan <b>Shift</b> untuk menambah ke tapak pilihan. <b>Ctrl+klik</b> untuk membuat titik (hanya pada mode garis lurus)."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr "<b>Seret</b> untuk membuat sapuan kaligrafi; dengan <b>Ctrl</b> untuk melacak tapak panduan. <b>Tombol panah</b> mengatur lebar (kiri/kanan) dan sudut (atas/bawah)."
#: ../src/tools-switch.cpp:203
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "<b>Seret</b> atau <b>klik ganda</b> untuk membuat gradiasi di pilihan obyek, <b>seret handel</b> untuk mengatur gradiasi."
#: ../src/tools-switch.cpp:209
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
msgstr "<b>Klk</b> atau <b>seret sekitar area</b> untuk memperbesar, <b>Shift+click</b> untuk memperkecil."
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klik dan seret</b> antara obyek untuk membuat penghubung."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
msgstr "<b>Klik</b> untuk mencat area tertutup, <b>Shift+click</b> untuk menggabung isian baru dengan pilihan sekarang, <b>Ctrl+click</b> merubah isian obyek dan sapuan yang di klik ke aturan sekarang."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Seret</b> untuk menghapus."
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Pilih alatbantuan dari kotak alat"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Memindah nodal secara horisontal"
#: ../src/trace/trace.cpp:73
#: ../src/trace/trace.cpp:138
#: ../src/trace/trace.cpp:146
#: ../src/trace/trace.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Pilih hanya satu <b>gambar</b> untuk di lacak"
#: ../src/trace/trace.cpp:108
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Pilih hanya satu <b>gambar</b> untuk di lacak"
#: ../src/trace/trace.cpp:126
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Pilih satu gambar and satu atau lebih obyek diatasnya"
#: ../src/trace/trace.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Tidak ada alat geometri yang aktif"
#: ../src/trace/trace.cpp:336
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Hasil SIOX tidak valid"
#: ../src/trace/trace.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Tidak ada gradiasi di dokumen"
#: ../src/trace/trace.cpp:464
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "_Jejak Bitmap..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "_Jejak Bitmap..."
#: ../src/trace/trace.cpp:578
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Seret untuk <b>pindah</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b> memperkecil </b>; dengan Shift untuk <b>memperbesar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>memindah secara acak</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>memperkecil</b>; dengan Shift untuk <b>memperbesar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:227
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>memutar searah jam</b>; dengan Shift, <b>berlawanan arah jam</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>menggandakan</b>; dengan Shift, <b>menghapus</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Seret untuk <b>mendorong tapak</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:239
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>tapak inset</b>; dengan Shift untuk <b>outset</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:247
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>menarik tapak</b>; dengan Shift untuk <b>mendorong</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>mengkasarkan tapak</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:259
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>mencat obyek</b> dengan warna."
#: ../src/tweak-context.cpp:263
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>mengacak warna</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:267
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr "%s. Seret atau klik untuk <b>menambah kekaburan</b>; dengan Shift untuk <b>mengurangi</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1228
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Tidak ada yang dipilih!</b> Pilih obyek untuk diatur."
#: ../src/tweak-context.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Modifikasi pengecilan/pembesaran"
#: ../src/tweak-context.cpp:1268
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Modifikasi pengecilan/pembesaran"
#: ../src/tweak-context.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Modifikasi warna bergelombang"
#: ../src/tweak-context.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Modifikasi kekaburan"
#: ../src/tweak-context.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Modifikasi kekaburan"
#: ../src/tweak-context.cpp:1284
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Modifikasi gandakan/hapus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1288
msgid "Push path tweak"
msgstr "Modifikasi mendorong tapak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1292
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Modifikasi tapak mengkerut/mengembang"
#: ../src/tweak-context.cpp:1296
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Modifikasi tapak menarik/mendorong"
#: ../src/tweak-context.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Modifikasi mendorong tapak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1304
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Modifikasi cat warna"
#: ../src/tweak-context.cpp:1308
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Modifikasi warna bergelombang"
#: ../src/tweak-context.cpp:1312
msgid "Blur tweak"
msgstr "Modifikasi kekaburan"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Tidak ada yang disalin."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:335
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
#: ../src/ui/clipboard.cpp:567
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Tidak ada yang berada di papan klip."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:393
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk dipasang gaya."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:404
#: ../src/ui/clipboard.cpp:421
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Tidak ada gaya tersimpan di papan klip."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk diterapkan ukuran."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Tidak ada ukuran tersimpan di papan klip."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Pilih <b>obyek</b> dimana efek tapak hidup akan ditempelkan."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Tidak ada efek tersimpan di papan klip."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:550
#: ../src/ui/clipboard.cpp:578
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Papan klip tidak menyimpan tapak."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:112
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Properti _Obyek..."
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:122
msgid "_Select This"
msgstr "Pilih Ini"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
msgid "_Create Link"
msgstr "Buat Tautan"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:139
msgid "Set Mask"
msgstr "Pilih Topeng"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:150
msgid "Release Mask"
msgstr "Lepaskan Topeng"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:161
msgid "Set _Clip"
msgstr "Pilih Klip"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
msgid "Release C_lip"
msgstr "Lepaskan Klip"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:295
msgid "Create link"
msgstr "Membuat tautan"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:313
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Lepas Kelompok"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:353
msgid "Link _Properties..."
msgstr "Pr_operti Tautan..."
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:359
msgid "_Follow Link"
msgstr "Ikuti Tautan"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:364
msgid "_Remove Link"
msgstr "Hapus Tautan"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:412
msgid "Image _Properties..."
msgstr "Pr_operti Gambar..."
#: ../src/ui/context-menu.cpp:418
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Sunting secara eksternal..."
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:535
#: ../src/ui/context-menu.cpp:591
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Isi dan Sapuan..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:598
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teks dan Huruf..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:605
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Periksa E_jaan"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
msgid "About Inkscape"
msgstr "Tentang Inkscape"
# Belum menemukan kata yang tepat untuk splash!
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
msgid "_Splash"
msgstr "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
msgid "_Authors"
msgstr "_Pemrogram"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Translators"
msgstr "Penter_jemah"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
msgid "about.svg"
msgstr "about.id.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Waluyo Adi Siswanto (was.uthm@gmail.com)\n"
"Niwatori (diki@diki.or.id)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Align"
msgstr "Kerataan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
msgid "Distribute"
msgstr "Pembagian"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Jarak horisontal minimum (satuan px) antara kotak lingkupan"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Jarak vertikal minimum (satuan px) antara kotak lingkupan"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Menghilangkan saling tindih"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8082
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Rangka jaringan penghubung"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Posisi perubahan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669
msgid "Unclump"
msgstr "Menyebar obyek"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
msgid "Randomize positions"
msgstr "Acak posisi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Membagi garis dasar teks"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Align text baselines"
msgstr "Ratakan awal garis dasar teks"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Rearrange"
msgstr "Rangkai ulang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
msgid "Nodes"
msgstr "Nodal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
msgid "Relative to: "
msgstr "Relatif terhadap: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "_Perlakukan pilihan dalam kelompok:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Rata sisi kanan dari obyek terhadap sisi kiri angkur"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Align left edges"
msgstr "Rata sisi kiri"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Posisi tengah terhadap sumbu vertikal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Align right sides"
msgstr "Rata sisi kanan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Rata sisi kiri terhadap sisi kanan obyek acuan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Rata sisi bawah terhadap sisi atas obyek acuan "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
msgid "Align top edges"
msgstr "Rata sisi atas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Posisi tengah terhadap sumbu horisontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Rata sisi bawah"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Rata sisi atas terhadap sisi bawah obyek acuan "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Rata pada awal garis dasar dari teks acuan secara horisontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Rata terhadap garis dasar teks"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Membuat jarak antara obyek yang sama secara horisontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Membagi jarak horisontal yang sama pada acuan sisi kiri obyek"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Membagi jarak horisontal yang sama pada acuan tengah obyek"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Membagi horisontal dengan jarak yang sama pada acuan sisi kanan obyek"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Membuat jarak antara obyek yang sama secara vertikal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Membagi jarak vertikal yang sama dengan acuan sisi atas obyek"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Membagi jarak vertikal yang sama pada acuan tengah obyek"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Membagi jarak vertikal yang sama pada acuan sisi bawah obyek"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Membagi jarak antara horisontal teks dengan acuan awal teks "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Membagi jarak vertikal yang sama dengan acuan garis dasar teks"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8251
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Merangkai rapi jaringan penghubung pilihan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Tukar posisi dari obyek pilihan - berdasarkan urutan pilihan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Tukar posisi dari obyek pilihan - berdasarkan urutan tumpukan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "Tukar posisi dari obyek pilihan - searah jarum jam"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Acak tengah dari dua dimensi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Menyebar obyek: mencoba mengatur jarak yang sama dari sisi ke sisi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
msgstr "Menggeser obyek sedikit sehingga kotak lingkupan tidak saling menindih"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Sejajarkan nodal pilihan pada garis horisontal bersama"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Sejajarkan nodal pilihan pada garis vertikal bersama"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Membagi nodal dengan jarak horisontal yang sama"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Membagi nodal dengan jarak vertikal yang sama"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
msgid "Last selected"
msgstr "Terakhir dipilih"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
msgid "First selected"
msgstr "Pertama dipilih"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
msgid "Biggest object"
msgstr "Obyek terbesar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
msgid "Smallest object"
msgstr "Obyek terkecil"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1717
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Nama profil:"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
#, c-format
msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr "Warna: <b>%s</b>; <b>Klik</b> untuk isian, <b>Shift+click</b> untuk sapuan"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
msgid "Change color definition"
msgstr "Ubah definisi warna"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Hapus warna sapuan"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
msgid "Remove fill color"
msgstr "Hapus warna isian"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Pilih warna sapuan tanpa warna"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Pilih warna isian tanpa warna"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Pilih warna sapuan tanpa warna"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Pilih warna isian tanpa warna"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Capture log messages"
msgstr "Tampilkan pesan awakutu"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Release log messages"
msgstr "Tampilkan pesan awakutu"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Entitas Inti Dublin</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lisensi</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "Show page _border"
msgstr "Tampilkan _batas halaman"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Jika dipilih, kotak batas halaman akan ditampilkan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Batas _pada bagian atas gambar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Jika dipilih, batas selalu berada di bagian atas gambar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Tampilkan ba_yangan batas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Jika dipilih, batas halaman mempunyai bayangan di sisi kanan dan bawah halaman"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Back_ground:"
msgstr "Latar:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Warna dan transparansi dari latar halaman (juga digunakan untuk ekspor bitmap)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Border _color:"
msgstr "Warna batas:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Page border color"
msgstr "Warna batas kanvas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Color of the page border"
msgstr "Warna dari batas halaman"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Default _units:"
msgstr "Satuan bawaan:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Show _guides"
msgstr "Tampilkan _garis panduan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan garis panduan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "_Kunci garis panduan waktu menyeret"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr "Ketika menyeret garis panduan, kunci ke nodal obyek atau pojok kotak batas ('Kunci ke nodal' atau 'kunci ke pojok kotak batas' harus dipilih; hanya bagian yang dekat dengan pojok akan dikunci)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Warna garis panduan:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Guideline color"
msgstr "Warna Garis bantu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Warna garis panduan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Warna _penunjukan:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Warna garis panduan penunjukan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Warna dari garis panduan ketika dibawah tetikus"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Create new grid."
msgstr "Membuat kisi baru."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Hapus"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Hapus kisi yang dipilih."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
msgid "Guides"
msgstr "Panduan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
msgid "Grids"
msgstr "Kisi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Snap"
msgstr "Kancing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Color Management"
msgstr "Pengaturan Warna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Scripting"
msgstr "Skrip"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Umum</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Garis Batas</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Ukuran Kertas</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Panduan</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
msgid "Snap _distance"
msgstr "Jarak kan_cingan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Kancing _jika berada kurang dari:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Always snap"
msgstr "Selalu mengancing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Jarak kancingan, dalam piksel layar, untuk mengancing ke obyek"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Selalu mengancing ke obyek, tanpa mempertimbangkan jarak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Jika dipilih, obyek hanya dikancingkan ke obyek lain jika jaraknya dalam jangkauan yang dinyatakan dibawah"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Jarak kanc_ingan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Kancing jika _berada kurang dari:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Jarak kancingan, dalam piksel layar, untuk mengancing ke kisi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Selalu mengancing ke garis kisi, tanpa mempertimbangkan jarak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Jika dipilih, obyek hanya dikancingkan ke garis kisi jika jaraknya berada dalam jangkauan yang dinyatakan dibawah "
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "J_arak kancingan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Kancing jika berada kurang _dari:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Jarak kancingan, dalam piksel layar, untuk mengancing ke garis panduan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Selalu mengancing ke garis panduan, tanpa mempertimbangkan jarak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Jika dipilih, obyek hanya dikancingkan ke garis panduan jika jaraknya berada dalam jangkauan yang dinyatakan dibawah "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Kancing ke obyek</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Kancing ke kisi</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Kancing ke garis panduan</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(string UTF-8 tidak sah)"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Tautan Profil Warna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Hapus tautan profil warna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Tautan Profil Warna:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profil Warna Tersedia:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
msgid "Link Profile"
msgstr "Taut Profil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557
msgid "Profile Name"
msgstr "Nama Profil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Berkas skrip eksternal:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653
msgid "Add external script..."
msgstr "Tambah skrip eksternal..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679
msgid "Remove external script"
msgstr "Hapus skrip eksternal"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Membuat kisi</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Definisi kisi</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972
msgid "Remove grid"
msgstr "Hapus kisi"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
msgid "No preview"
msgstr "Tidak ada pratampilan"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
msgid "too large for preview"
msgstr "Terlalu besar untuk pratampilan"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:580
msgid "Enable preview"
msgstr "Aktifkan pratampilan"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:725
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:736
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:351
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:730
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:731
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Semua Berkas Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:742
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222
msgid "All Images"
msgstr "Semua Gambar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223
msgid "All Vectors"
msgstr "Semua Vektor"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Semua Bitmap"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:946
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1104
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1358
msgid "Guess from extension"
msgstr "Kira-kira dari ekstensi"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
msgid "Left edge of source"
msgstr "Sumber sisi kiri"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
msgid "Top edge of source"
msgstr "Sumber sisi atas"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
msgid "Right edge of source"
msgstr "Sumber sisi kanan"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Sumber sisi bawah"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
msgid "Source width"
msgstr "Lebar sumber"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
msgid "Source height"
msgstr "Tinggi sumber"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
msgid "Destination width"
msgstr "Lebar destinasi"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
msgid "Destination height"
msgstr "Tinggi destinasi"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1387
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Resolusi (dots per inch)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1457
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1483
msgid "Background"
msgstr "Latar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Semua Berkas Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:544
msgid "Show Preview"
msgstr "Munculkan Pratampilan"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:682
msgid "No file selected"
msgstr "Tidak ada berkas dipilih"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
msgid "_Fill"
msgstr "Isi"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Cat sapuan"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Gaya sapuan"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
msgid "Image File"
msgstr "Berkas gambar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Elemen SVG pilihan"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Penapis efek SVG ini tidak memerlukan parameter."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Penapis efek SVG ini belum diimplementasikan di Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
msgid "Light Source:"
msgstr "Sumber Cahaya:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimut"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Elevation"
msgstr "Elevasi"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "X coordinate"
msgstr "Koordinat X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Y coordinate"
msgstr "Koordinat Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Z coordinate"
msgstr "Koordinat Z"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Points At"
msgstr "Titik Pada"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Eksponen Specular"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
msgid "Cone Angle"
msgstr "Sudut Kerucut"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
msgid "New light source"
msgstr "Sumber cahaya baru"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
msgid "_Duplicate"
msgstr "Salin"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
msgid "_Filter"
msgstr "Penapis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
msgid "R_ename"
msgstr "Namai ulang"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
msgid "Rename filter"
msgstr "Namai ulang penapis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1263
msgid "Apply filter"
msgstr "Terapkan penapis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332
msgid "filter"
msgstr "penapis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1339
msgid "Add filter"
msgstr "Tambah penapis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1368
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Salin penapis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1435
msgid "_Effect"
msgstr "Efek"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1443
msgid "Connections"
msgstr "Koneksi"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1562
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Hapus penapis primitif"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
msgid "Remove merge node"
msgstr "Hapus nodal gabungan"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2055
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Aturulang penapis primitif"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2089
msgid "Add Effect:"
msgstr "Tambah efek:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2090
msgid "No effect selected"
msgstr "Tanpa efek dipilih"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
msgid "No filter selected"
msgstr "Tanpa penapis dipilih"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
msgid "Effect parameters"
msgstr "Parameter efek"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Pengaturan Penapis Umum"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinat:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensi:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Lebar daerah efek penapis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Tinggi daerah efek penapis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid "Value(s):"
msgstr "Angka:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Matriks transformasi elemen A"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Matriks transformasi elemen A"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
msgid "Divisor:"
msgstr "Pembagi:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "Bias:"
msgstr "Bias:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Mode Sisi:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Pertahankan Alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Warna Menyebar:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Mendefinisikan warna dari sumber cahaya"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Skala Bidang:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
msgid "Constant:"
msgstr "Konstan:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Satuan Panjang Kernel:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "X displacement:"
msgstr "Simpangan X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Y displacement:"
msgstr "Simpangan Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
msgid "Flood Color:"
msgstr "Warna Banjir:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Standar Deviasi:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
msgid "Source of Image:"
msgstr "Sumber dari Gambar:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "Specular Color:"
msgstr "Warna Spekuler:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponen:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Frekuensi Dasar:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaf:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
msgid "Seed:"
msgstr "Benih:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Tambahkan penapis primitif"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
msgstr "Penapis primitif <b>feBlend</b> memberikan 4 gambar mode campuran: layar, menggandakan, menggelapkan dan menerangkan."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Salin penapis primitif"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2436
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Pilih atribut penapis primitif "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "all"
msgstr "semua"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "common"
msgstr "umum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
msgid "inherited"
msgstr "dirutunkan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Coptic"
msgstr "Koptik"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ethiopic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Hebrew"
msgstr "Yahudi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
msgid "Old Italic"
msgstr "Italic kuno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Canadian Aboriginal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
msgid "Cypriot"
msgstr "Cypriot"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Linear B"
msgstr "Linier B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lue Baru"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Buginese"
msgstr "Bugis"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Old Persian"
msgstr "Persian kuno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Sejajar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Balinese"
msgstr "Bali"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
msgid "Phoenician"
msgstr "Phoenician"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Sundanese"
msgstr "Sunda"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin Utama"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Tambahan-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Tambahan-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Tambahan IPA"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Huruf Spacing Modifier"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Tanda Diakritikal Gabungan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Yunani dan Koptikc"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cyrillic Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabic Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Ethiopic Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Simbol Khmer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedic Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Ekstensi Fonetik"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Ekstensi Phonetic Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Menggabungkan Tanda Tambahan Diakritikal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Tambahan Ekstensi Latin"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Greek Extended"
msgstr "Yunani Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "General Punctuation"
msgstr "Tanda Baca Umum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Atasgaris dan Bawahgaris"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Simbol Mata Uang"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Menggabungkan Tanda untuk Simbol Diakritikal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Simbol mirip huruf"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Number Forms"
msgstr "Format Angka"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Arrows"
msgstr "Tanda Panah"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operator Matematika"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Bebagai Simbol Teknik"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrol Gambar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Pengenal Karakter Optik"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanumerik Terbatas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Box Drawing"
msgstr "Gambar Kotak"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Block Elements"
msgstr "Unsur Kotak"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Bentuk Geometri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Berbagai SImbol Umum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbat"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Berbagai Simbol Matematika-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Tanda Panah Tambahan-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Pola Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Tanda Panah Tambahan-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Berbagai Simbol Matematika-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operator Matematika Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Berbagai Simbol dan Tanda Panah"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Tambahan Latin-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Tambahan Georgian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopik Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Sirilik Tambahan-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Tanda Seru Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Tabahan CJK Radikal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi Radikal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Deskripsi Karakter Ideografik"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Simbol CJK dan Tanda Seru"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Kompatibilitas Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Sapuan CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetik Katakana Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Huruf dan Bulan CJK terbatas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Kompatibilitas CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK Unified Ideographs Tambahan A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Simbol Heksagram Yijing"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideograf CJK Unified"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi Silabel"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi Radikal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Sirilik Tambahan-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Huruf Modifier Tone"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin Tambahan-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Bentuk Angka Umum Indik"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo Tambahan-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Javanese"
msgstr "Jawa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar Tambahan-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul Silabel"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo Tambahan-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "High Surrogates"
msgstr "High Surrogates"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "High Private Use Surrogates"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Low Surrogates"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Private Use Area"
msgstr "Private Use Area"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "ideograf kompatibilitas CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetik"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Presentasi Arab Bentuk-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variasi Pilihan Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Bentuk Vertikal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Tanda Combining Half"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Format Kompatibilitas CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Variasi Format Huruf Kecil"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Presentasi Arab Bentuk-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Format Halfwidth dan Fullwidth"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
msgid "Specials"
msgstr "Spesial"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
msgid "Script: "
msgstr "Skrip: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
msgid "Range: "
msgstr "Jangkauan:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
msgid "Append text"
msgstr "Tambah teks"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "Sudut (derajat):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Perubahan relatif"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Memindah dan/atau memutar panduan relatif ke aturan sekarang"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
msgid "Set guide properties"
msgstr "Atur properti pemandu"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
msgid "Guideline"
msgstr "Garis panduan"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "ID Garis Panduan: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Sekarang: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
msgid "Magnified:"
msgstr "Diperbesar:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
msgid "Actual Size:"
msgstr "Ukuran Aktual:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Pilihan"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Hanya pilihan atau seluruh dokumen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensitivitas genggaman:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
msgstr "Seberapa dekat terhadap layar yang anda perlukan agar obyek dapat anda genggam menggunakan tetikus (dalam piksel layar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Ambang klik/seret:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "Maksimum seretan tetikus (dalam piksel layar) yang dianggap sebagai klik, bukan seret."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Gunakan sensitivitas tekanan tablet (perlu jalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
msgstr "Gunakan kemampuan tablet atau piranti sensitif tekanan. Lepaskan pilihan jika anda mempunyai masalah dengan tablet (anda masih bisa menggunakannya sebagai tetikus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Ganti alat berdasarkan piranti tablet (perlu jalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Ganti alat sebagai piranti lain yang digunakan tablet (pena, penghapus, tetikus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Scrolling"
msgstr "Penggulungan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Roda tetikus menggulung dengan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
msgstr "Satu roda tetikus menggulung dengan jarak ini menurut piksel layar (horisontal dengan Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+tanda panah"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Scroll by:"
msgstr "Menggulung dengan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Menekan tombol Ctrl+panah menggulung menurut jarak ini (dalam piksel layar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
msgstr "Percepatan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
msgstr "Menekan dan menahan tombol Ctrl+panah akan menambah kecepatan menggulung (0 tanpa percepatan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Menggulung Otomatis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
msgstr "Seberapa cepat kanvas menggulung otomatis ketika anda menyeret sisi kanvas (0 untuk mematikan menggulung otomatis)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr "Seberapa jauh (dalam piksel layar) dari sisi kanvas untuk memulai menggulung otomatis; positif dari luar kanvas, negatif dari dalam kanvas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Tombol kiri tetikus dan spasi untuk mendulang"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
msgstr "Jika diaktifkan, menekan tombol kiri tetikus dan spasi dan menyeret aakan mendulang kanvas (seperti di Adobe Illustrator); jika tidak aktif, tombol spasi menukar ke piranti Pemilih (bawaan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Roda tetikus untuk pembesaran dan pengecilan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr "Jika diaktifkan, roda tetikus melakukan pembesaran dan pengecilan kanvas tanpa menekan Ctrl. Jika dengan menekan Ctrl untuk penggulungan. Jika tidak aktif berlaku sebaliknya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Munculkan indikator kancing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Setelah pengkancingan, simbol pengkancingan digambar di titik yang dikancing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Waktu jeda (dalam ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr "Tunda pengkancingan ketika tetikus masih bergerak, dan tunggu dalam waktu perdetik. Tambahan waktu jeda dinyatakan disini. Jika berada pada angka 0 atau sangat kecil, maka pengkancingan akan berlaku seketika."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Hanya mengkancing nodal terdekat dengan penunjuk tetikus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Hanya mencoba melakukan pengkancingan pada nodal yang terdekat dengan penunjuk tetikus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Weight factor:"
msgstr "Faktor pemberat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr "Ketika ada solusi pengkancingan berganda, Inkscape dapat memilih nodal yang pergeserannya terdekat (pada angka 0), atau memilih nodal yang terdekat dengan penunjuk tetikus (jika pada angka 1) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Kancingkan penunjuk tetikus ketika menyeret simpul berkendala"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
msgstr "Ketika menyeret simpul sepanjang garis kendala, melakukan pengancingan posisi dari penunjuk tetikus dan tidak mengancing proyeksi simpul ke garis kendala"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "Snapping"
msgstr "Pengkancingan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Steps"
msgstr "Langkah"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Tombol panah bergerak:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
msgstr "Menekan tombol panah menggerakkan obyek atau nodal dengan jarak (dalam satuan piksel)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> dan < di skala pada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "Menekan tombol > atau < membuat skala naik atau turun dengan tahap ini (dalam satuan piksel)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Inset/Outset menurut:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Perintah inset/outset menggerakkan tapak dengan jarak ini (dalam satuan piksel)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Tampilan seperti kompas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
msgstr "Jika aktif, sudut akan ditampilkan 0 untuk utara, jangkauan 0 sampai 360, searah jarum jam; jika tidak dicontreng, ) untuk timur, jangkauan -180 sampai 180, dan berlawanan jarum jam"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotasi kancing setiap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "degrees"
msgstr "derajat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Memutar menggunakan Ctrl menekan kancingan setiap ukuran derajat ini; juga menekan [ atau ] memutar dengan derajat ini"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Perbesar/Perkecil pada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
msgstr "Klik tombol alat perbesar/perkecil, dan klik tengah melakukan pembesaran/pengecilan dengan perkalian angka ini"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Show selection cue"
msgstr "Tampilkan isyarat pilihan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Apakah obyek yang dipilih menampilkan isyarat pemilihan (sama seperti pemilih)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Boleh menyunting gradiasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Untuk menentukan apakah obyek yang dipilih menampilkan piranti menyunting gradiasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Konversi ke panduan menggunakan sisi obyek bukan kotak batas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr "Konversi obyek ke panduan menggunakan sepenuhnya semua sisi obyek (yang membentuk obyek), bukan menggunakan kotak batas obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+click ukuran titik:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "times current stroke width"
msgstr "kali dari lebar sapuan sekarang"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Ukuran titik yang dibuat dengan Ctrl+klik (relatif ke lebar sapuan sekarang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Tidak ada obyek dipilih</b> untuk diambil gayanya."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
msgstr "<b>Obyek dipilih lebih dari satu.</b> Tidak bisa mengambil gaya dari beberapa obyek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Style of new objects"
msgstr "Gaya dari obyek baru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Last used style"
msgstr "Gaya terakhir digunakan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Gunakan gaya yang terakhir digunakan untuk obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Gaya piranti ini sendiri:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
msgstr "Tiap piranti bisa menyimpan gaya untuk dipakai ke obyek baru. Gunakan tombol dibawah ini untuk mendefinisikan gaya obyek."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Take from selection"
msgstr "Mengambil dari pilihan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Gaya piranti ini dari obyek baru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Mengingat gaya dari obyek pertama yang dipilih sebagai gaya piranti ini"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Tools"
msgstr "Piranti Pengatur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Kotak batas yang digunakan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Kotak batas visual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Kotak batas ini meliputi lebar sapuan, penanda, batas penapis, dll."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Kotak batas geometrik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Kotak batas ini hanya meliputi tapak kosong saja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Konversi ke garis panduan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Pertahankan obyek setelah konversi ke garis panduan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
msgstr "Ketika mengubah obyek ke panduan, jangan menghapus obyek setelah konversi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Perlakukan kelompok sebagai satu obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
msgstr "Perlakukan kelompok sebagai satu obyek waktu konversi ke garis panduan, bukan mengkonversi setiap obyek dalam kelompok satu persatu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
msgstr "Rata-rata semua sketsa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Lebar adalah dalam satuan sesunguhnya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Select new path"
msgstr "Pilih tapak baru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Jangan sangkutkan penghubung ke obyek teks"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Saat memindah, tampilkan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Objects"
msgstr "Obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Tampilkan obyek sesungguhnya ketika memindahkan atau mentransformasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Box outline"
msgstr "Garis luar kotak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Hanya menampilkan garis luar kotak dari obyek ketika menggeser atau memindah"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Isyarat pemilihan per obyek:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Tidak memberikan indikasi pemilihan per obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Mark"
msgstr "Tanda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Setiap obyek yang dipilih memiliki tanda wajik pada bagian sudut kiri atas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Box"
msgstr "Kotak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Setiap obyek yang dipilih menampilkan kotak batas"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Node"
msgstr "Nodal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Path outline"
msgstr "Garis batas tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
msgstr "Warna batas tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Pilih warna yang digunakan untuk menampilkan garis batas tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid "Always show outline"
msgstr "Selalu tampilkan kerangka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Tampilkan kerangka semua tapak, tidak hanya yang tersembunyi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Perbarui kerangka ketika meyeret nodal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
msgstr "Memperbarui kerangka ketika menyeret atau memindah nodal; jika tidak dipilih, kerangka hanya diperbarui ketika selesai memindah"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Perbarui tapak ketika menyeret nodal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
msgstr "Perbarui tapak ketika menyeret atau memindah nodal; jika tidak dipilih, tapak hanya diperbarui ketika selesai memindah"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Tampilkan arah tapak di kerangka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
msgstr "Menampilkan arah dari tapak pilihan dengan panah kecil di tengah kerangka segmen tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Tampilkan kerangka tapak sementara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Ketika tetikus melewati diatas tapak, batas luar tapak akan berkedip"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Tampilkan kerangka sementara ketika memilih tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "Tampilkan kerangka sementara ketika tapak dipilih untuk disunting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time:"
msgstr "Waktu kedipan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
msgstr "Menyatakan berapa lama kedipan tapak akan nampak setelah tetikus melewati diatasnya (dalam milidetik); jika diisi o kedipan tapak akan muncul setelah tetikus melewati tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Editing preferences"
msgstr "Preferensi penyuntingan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Tampilkan handel perubah untuk nodal tunggal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Tampilkan handel perubah walaupun hanya satu nodal dipilih"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Menghapus nodal dan mempertahankan bentuk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
msgstr "Menggerakkan handel ke nodal yang dihapus untuk mempertahankan bentuk asli; tekan Ctrl untuk mendapatkan perilaku yang lain"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Tweak"
msgstr "Pengaturan lain"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Object paint style"
msgstr "Gaya melukis obyek"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Spray"
msgstr "Semprotan"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/verbs.cpp:2523
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495
msgid "Zoom"
msgstr "Perbesar/perkecil"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Shapes"
msgstr "Bentuk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Sketch mode"
msgstr "Mode sketsa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr "Bila aktif, hasil sketsa akan sama dengan rata-rata dari semua sketsa yang sudah dibuat, bukan rata-rata dari hasil sketsa lama dan baru"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Pen"
msgstr "Pena"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Bila aktif, lebar pena adalah dalam satuan absolut (px) yang tidak tergantung perbesaran; jika tidak aktif akan tergantung dari perbesaran sehingga akan terlihat sama pada semua rasio perbesaran"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
msgstr "Bila aktif, setiap obyek baru yang dibuat akan dipilih (dengan melepas pilihan sebelumnya)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Ember Cat"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Eraser"
msgstr "Penghapus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Tampilkan contoh huruf di daftar pilihan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "Tampilkan contoh huruf beserta nama huruf pada daftar pilihan di kotak teks"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiasi"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Connector"
msgstr "Penghubung"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Bila aktif, penempatan titik penghubung tidak ditampilkan untuk obyek tesks"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Dropper"
msgstr "Penetes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Simpan dan gunakan jendela geometri tiap dokumen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Simpan dan gunakan geometri jendela terakhir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Jangan simpan geometri jendela"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Dockable"
msgstr "Dapat dipindah dengan isinya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialog disembunyikan di kotak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Sesuaikan ketika jendela diubah ukuran"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Tampilkan tombol penutup di dialog"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Menyimpan jendela geometri (ukuran dan posisi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Biarkan sistem pengatur jendela menentukan penemapatan semua jendela"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
msgstr "Menyimpan dan menggunakan jendela geometri yang terakhir digunakan (menyimpan geometri yang digunakan pengguna)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
msgstr "Menyimpan dan menggunakan jendela geometri di tiap-tiap dokumen (setiap dokumen mempunyai definisi jendela geometri sendiri)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Perilaku dialog (perlu jalan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialog ada diatas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialog diperlakukan seperti jendela yang biasa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialog akan selalu berada diatas jendela dokumen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Seperti yang Normal, tetapi lebih baik di beberapa pengatur jendela"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Dialog Transparansi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opasitas ketika fokus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opasitas ketika tidak fokus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Waktu animasi perubahan opasitas: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Pengaturan lain"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Jika dipilih jendela dialog akan disembunyikan di kotak pengatur jendela"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Sesuaiakan ukuran gambar ketika jendela dokumen diubah ukuran, agar gambar tetap tampak (ini adalah pilihan bawaan yang bisa diubah di jendela menggunakan tombol diatas kotak penggulung sebelah kanan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Jika dipilih jendela dialog mempunyai tombol penutup (perlu dijalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Move in parallel"
msgstr "Bergerak paralel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Tetap tidak pindah"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Move according to transform"
msgstr "Pindah sesuai pergeseran"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Are unlinked"
msgstr "Akan dilepaskan tautannya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Are deleted"
msgstr "Akan dihapus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Ketika yang asli pindah, hasil penggandaan dan ofset tautan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Gandaan dipindah mengikut vektor yang sama seperti aslinya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Gandaan tetap berada ditempatnya ketika aslinya dipindah"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr "Setiap gandaan pindah sesuai dengan nilai pergeseran=atribut; misalnya, gandaan rotasi akan berpindah pada arah yang berbeda dengan aslinya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Ketika yang asli dihapus, hasil penggandaan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Hasil gandaan akan diubah menjadi obyek biasa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Hasil gandaan akan dihapus bersama dengan yang asli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Ketika menggandakan lagi asli+gandaan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Menautkan kembali gandaan yang diturun"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
msgstr "Ketika menggandakan pilihan yang terdiri dari asli dan gandaan (mungkin dalam grup), menautkan kembali gandaan yang ditiru ke hasil gandaan pertama, bukan ke yang asli"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Clones"
msgstr "Penggandaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Jika menerapkan, gunakan obyek paling atas sebagai tapak-kilp/topeng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Jika tidak dipilih, menggunakan obyek yang dipilih sebagai tapak-klip atau topeng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Hapus tapak-klip/topeng setelah selesai menerapkan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "Setelah menerapkan, menghapus obyek yang dipakai sebagai tapak-kip atau topeng dari gambar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "Before applying"
msgstr "Sebelum menerapkan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Jangan membuat grup obyek yang diklip/bertopeng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Terapkan tapak-klip/topeng di tiap obyek pada grup"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Terapkan tapak-klip/topeng disemua obyek dalam satu grup"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Terapkan tapak-klip/topeng ke setiap obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "Terapkan tapak-klip/topeng ke grup yang mempunyai satu obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Terapkan tapak-klip/topeng ke grup yang mempunyai beberapa obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "After releasing"
msgstr "Setelah melepaskan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Lepaskan grup secara otomatis dari grup yang dibuat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Melepaskan grup yang dibuat ketika menggunakan tapak-klip/topeng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Tapak-klip dan topeng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skalakan lebar sapuan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skalakan sudut pojok pada segi empat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Transform gradients"
msgstr "Geser gradiasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Transform patterns"
msgstr "Geser pola"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Optimized"
msgstr "Dioptimasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Preserved"
msgstr "Dipertahankan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Ketika melakukan skala obyek, lebar sapuan juga diskalakan dengan perbandingan yang sama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Ketika melakukan skala segiempat, skalakan juga jejari sudutnya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Geser gradiasi (pada isian dan sapuan) bersama dengan obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Geser pola (pada isian dan sapuan) bersama dengan obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Store transformation"
msgstr "Simpan penggeseran"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "Jika memungkinkan, terapkan pergeseran ke obyek tanpa menyatakan geseran=atribut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Selalu menyimpan pergeseran sebagai geseran=atribut dari obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Transforms"
msgstr "Penggeseran"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Kualitas terbaik (paling lambat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Kualitas baik (agak lambat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Average quality"
msgstr "Kualitas biasa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Kualitas kurang (cepat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Kualitas terendah (paling cepat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Kualitas kekaburan untuk tampilan layar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
msgstr "Kualitas terbaik, tetapi tampilan akan sangat lambat untuk pembesaran tinggi (ekspor bitmap selalu menggunakan kualitas terbaik)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Kualitas baik, tetapi tampilan agak lambat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Kualitas biasa, kecepatan tampilan normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Kualitas kurang (ada ketidak sempurnaan tampilan), tapi akan tampak cepat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Kualitas terendah (banyak ketidak sempurnaan), tetapi tampilan layar disini yang tercepat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Kualitas efek penapis untuk tampilan layar"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Menampilkan kotak info penapis primitif"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
msgstr "Menampilkan ikon dan deskripsi untuk penapis primitif yang tersedia di dialog penapis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Jumlah Prosesor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "(requires restart)"
msgstr "(perlu dijalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr "Tentukan jumlah prosesor untuk pencitraan menggunakan kekaburan gasussian"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select in all layers"
msgstr "Pilih di semua lapis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Pilih hanya pada lapis yang sekarang"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Pilih di lapis yang sekarang dan semua sub lapis nya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Abaikan obyek dan lapis tersembunyi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Abaikan obyek dan lapis terkunci"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Lepas pilihan jika pindah lapis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Membuat perintah pilihan dengan papan ketik dapat bekerja pada obyek di semua lapis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Membuat perintah pilihan dengan papan ketik dapat bekerja pada obyek di lapis yang sekarang"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Membuat perintah pilihan dengan papan ketik dapat bekerja pada obyek di lapis yang sekarang serta semua sub lapis nya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Hapus contreng apabila ingin memilih obyek yang tersembunyi (baik pada obyeknya sendiri atau tersembunyi di lapis lain)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Hapus contreng apabila ingin memilih obyek yang terkunci (baik pada obyeknya sendiri atau tersembunyi di lapis lain)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Hapus contreng apabila ingin mempertahankan pilihan obyek ketika pindah ke lapis lain"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Selecting"
msgstr "Pemilihan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolusi ekspor bawaan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Resolusi bitmap bawaan (dot per inch) pada dialof Ekspor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nama server Pustaka Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
msgstr "Nama server Pustaka Open Clip Art webdav; digunakan oleh fungsi OCAL Impor dan Ekspor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nama pengguna Pustaka Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk masuk Pustaka Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Katalaluan Pustaka Open Clip Art:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Katalaluan yang digunakan untuk masuk ke Pustaka Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Import/Export"
msgstr "Impor/Expor"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetric relatif"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Kalorimetrik Penuh"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Catatan: Manajemen warna tidak aktif pada versi ini)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Display adjustment"
msgstr "Pengaturan tampilan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"Profil ICC digunakan untuk kalibrasi keluaran tampilan.\n"
"Direktori yang dicari:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil Tampilan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Mengambil profil dari tampilan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Mengambil profil dari yang dikaitkan ke tampilan melalui XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Mengambil profil dari yang dikaitkan ke tampilan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Menampilkan isi pencitraan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "isi pencitraan yang digukanan untuk mengkalibrasi keluaran tampilan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Proofing"
msgstr "Proofing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simulasi keluaran di layar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Simulasi keluaran di piranti layar target"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Menandai warna diluar gamut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Menandai warna yang yang diluar gamut untuk piranti tampilan target"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Warna tanda peringatan diluar gamut:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Pilih warna yang digunakan untuk perigatan diluar warna gamut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil piranti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Profil ICC yang digunakan untuk simulasi keluaran piranti layar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Isi piranti pencitraan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Isi pencitraan yang digunakan untuk kalibrasi keluaran piranti layar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompensasi titik hitam"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Mengaktifkan kompensasi titik hitam"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Preserve black"
msgstr "Pertahankan warna hitam"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(memerlukan LittleCMS 1.15 atau yang lebih baru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Pertahankan kanal K untuk pergeseran CMYK -> CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<tidak ada>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid "Color management"
msgstr "Manajemen Warna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Penggunaan warna garis kisi utama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Jangan pakai warna garis kisi utama ketika diperkecil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
msgstr "Apabila dipilih, waktu diperkecil garis kisi ditampilkan dengan warna biasa bukan warna garis kisi utama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Default grid settings"
msgstr "Pengaturan kisi bawaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Grid units:"
msgstr "Satuan kisi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Origin X:"
msgstr "Titik asal X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Origin Y:"
msgstr "Titik asal Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Spacing X:"
msgstr "Spasi X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Spasi Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Grid line color:"
msgstr "Warna garis kisi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Warna untuk garis kisi normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Warna garis kisi utama:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Warna untuk garis kisi utama (warna cerah)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Garis kisi utama setiap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Tampilkan sebagai titik bukan garis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Jika dipilih, garis kisi akan dtampilkan sebagai titik-titik bukan garis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Use named colors"
msgstr "Gunakan nama warna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
msgstr "Jika dipilih, tulis nama warna CSS jika ada (misal, 'merah' atau 'magenta') bukan kode angka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "XML formatting"
msgstr "Pemformatan XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Inline attributes"
msgstr "Atribut baris"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Letakkan atribut di baris yang sama sebagai tanda elemen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Indentasi, spasi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
msgstr "Jumlah spasi yang digunakan untuk indentasi sarang elemen; pilih 0 jika tanpa indentasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Path data"
msgstr "Data tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Memperkenankan koordinat kursor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Jika dipilih, koordinat relatif bisa digunakan untuk data tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Paksa perintah berulang"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
msgstr "Memaksa perintah tapak yang sama yang diulang (misalnya, 'L 1,2 L 3,4' menggantikan 'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Numbers"
msgstr "Angka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Presisi numerik:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Angka signifikan untuk menulis berkas SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Minimum eksponen:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
msgstr "Angka terkecil yang ditulis SVG adalah 10 sebagai pangkat dari eksponen; angka lebih yang lebih kecil akan ditulis sebagai nol"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "SVG output"
msgstr "Keluaran SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "System default"
msgstr "Bawaan sistem"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albania (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amharik (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arab (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenia (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbaijan (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Basque (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Belarusia (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgaria (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Breton (br)"
msgstr "Breton (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalan (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Katalan Valensia (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Cina/Cina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Cina/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroasia (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Ceko (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Danish (da)"
msgstr "Denmark (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Belanda (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "German (de)"
msgstr "Jerman (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Greek (el)"
msgstr "Yunani (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English (en)"
msgstr "Inggris (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Inggris/Australia (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Inggris/Kanada (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Inggris/Inggris Raya (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonia (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Persia (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finlandia (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "French (fr)"
msgstr "Perancis (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlandia (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galisia (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Ibrani (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hungaria (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesia (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italia (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Jepang (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Korea (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituania (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonia (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongolia (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepal (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norwegia Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norwegia Ninorski (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polandia (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugis (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugis/Brasil (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumania (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rusia (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbia (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbia dengan skrip Latin (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovakia (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenia (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanyol (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spanyol/Meksiko (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Swedia (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "Telugu (te_IN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turki (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukraina (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnam (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Bahasa (perlu jalan ulang):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Pilih bahasa untuk menu dan format"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Smaller"
msgstr "Lebih kecil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Ukuran ikon kotak bantuan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Pilih ukuran dari ikon yang digunakan (perlu dijalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Ukuran ikon di kotak kontrol:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Pilih ukuran untuk ikon yang berada dalam kotak kontrol (perlu menjalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Ukuran ikon di kotakbantuan kedua:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Atur ukuran ikon yang digunakan di kotakbantuan kedua (perlu jalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Memperbaiki pengatur warna yang tidak muncul"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
msgstr "Jika aktif, mencoba mengatasi masalah pengatur warna yang tidak muncul karena adanya kutu program di beberapa tema GTK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Clear list"
msgstr "Bersihkan daftar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Maksimum dokumen di Buka Terkini:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
msgstr "Atur panjang daftar maksimum dari Buka Terkini dari menu Berkas, atau membersihkan daftar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Koreksi faktor pembesaran (dlm %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
msgstr "Gunakan pengatur geser sampai panjang dari garisan di layar anda sesuai dengan panjang yang sebenarnya. informasi ini digunakan ketika melakukan pembesaran sampai skala 1:1, 1:2, dll., untuk menampilkan obyek dalam ukuran yang betul"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Aktifkan atur tataletak dinamik untuk seksi tidak lengkap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
msgstr "Jika dipilih, akan menggunakan tataletak dinamik dari komponen yang belum sepenuhnya selesai diskalakan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Gunakan direktori sekarang untuk \"Simpan sebagai ...\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr "Jika pilihan ini aktif, dialog \"Simpan sebagai...\" akan selalu membuka direktori dimana dokumen berada; jika tidak dipilih, akan membuka direktori yang terakhir untuk menyimpan melalui dialog"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Menyimpan otomatis (perlu dijalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
msgstr "Menyimpan dokumen otomatis setiap interval waktu tertentu, sehingga tidak akan kehilangan berkas jika program mati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Interval (dalam menit):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Interval (dalam menit) penyimpanan dokumen secara otomatis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgctxt "Filesystem"
msgid "Path:"
msgstr "Direktori:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Lokasi dimana dokumen hasil simpanan otomatis akan diletakkan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Jumlah maksimum penyimpanan otomatis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Jumlah berkas simpanan otomatis, gunakan batas ini untuk membatasi ruang yang digunakan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
# Belum menemukan kata yang tepat untuk menggantikan oversample
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Oversample bitmap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Otomatis memuat ulang bitmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Secara otomatis memuat ulang tautan gambar apabila ada perubahan berkas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Penyunting bitmap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Resolusi untuk Membuat Salinan Bitmap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Resolusi yang digunakan oleh perintah Membuat Salinan Bitmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Pilih bahasa utama pemeriksa ejaan "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Second language:"
msgstr "Bahasa kedua:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Pilih bahasa kedua pemeriksa ejaan; pemeriksaan hanya akan berhenti di kata yang tidak dikenal di SEMUA bahasa pilihan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Third language:"
msgstr "Bahasa ketiga:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Pilih bahasa ketiga pemeriksa ejaan; pemeriksaan hanya akan berhenti di kata yang tidak dikenal di SEMUA bahasa pilihan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Abaikan kata dengan angka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Mengabaikan kata-kata yang mengandung angka, seperti \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Abaikan kata dalam HURUF BESAR SEMUA"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Mengabaikan kata-kata yang smuanya huruf besar, misalnya \"IUPAC\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "Spellcheck"
msgstr "Periksa Ejaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Tambah label komentar pada keluaran cetak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "Jika dipilih, komentar akan ditambahkan ke hasil keluaran cetak, memberikan tanda pada hasil cetakan obyek dengan label tertentu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Tidak berbagi definisi gradiasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Jika dipilih, definisi gradiasi secara otomatis akan bisa berubah; jika tidak dipilih definisi gradiasi akan bisa dibagi sehingga ketika menyunting gradiasi obyek akan berpengaruh di obyek lain dengan gradiasi yang sama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Ambang batas Sederhanakan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Pengaturan bawaan seberapa kuat perintah Sederhanakan nodal. Apabila anda menggunakan perintah ini beberapa kali secara cepat, maka akan bertambah agresif; tetapi menggunakan setelah adanya jeda akan mengembalikan ke ambang batas bawaan ini."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Latency skew:"
msgstr "Condong latensi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
msgstr "Faktor ukuran dimana jam dicondongkan dari waktu sesungguhnya (biasanya 0.9766 pada beberapa sistem)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Nama ikon dengan pencitraan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "Jika dipilih, nama ikon akan mempunyai efek pencitraan sebelum ditampilkan antarmukanya. Ini akan mengkoreksi kutu notifikasi nama ikok GTK+"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "User config: "
msgstr "Konfig pengguna:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "User data: "
msgstr "Data pengguna:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "User cache: "
msgstr "Cache pengguna:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "System config: "
msgstr "Konfig sistem:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "System data: "
msgstr "Data sistem: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid "UI: "
msgstr "UI: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Icon theme: "
msgstr "Tema ikon:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "System info"
msgstr "Info Sistem"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "General system information"
msgstr "Sistem informasi umum"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
msgid "Disabled"
msgstr "Tdk Dipakai"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
msgid "Test Area"
msgstr "Ruang Coba"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
msgid "Hardware"
msgstr "Perangkat keras"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
msgid "Link:"
msgstr "Tautan:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
msgid "Axes count:"
msgstr "Pengitung Sumbu:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
msgid "axis:"
msgstr "sumbu:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
msgid "Button count:"
msgstr "Penghitung Tombol:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Gunakan _sensitif-tekanan tablet (perlu jalan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
msgid "Layer name:"
msgstr "Nama lapis:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
msgid "Add layer"
msgstr "Tambah lapis"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
msgid "Above current"
msgstr "Diatas sekarang"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
msgid "Below current"
msgstr "Dibawah sekarang"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Sebagai anak lapis ini"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
msgid "Rename Layer"
msgstr "Namai ulang lapis"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "Layer"
msgstr "Lapis"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "_Rename"
msgstr "Namai lagi"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Rename layer"
msgstr "Nami ulang lapis"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
msgid "Renamed layer"
msgstr "Namai ulang lapis"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
msgid "Add Layer"
msgstr "Tambah Lapis"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
msgid "_Add"
msgstr "Tambah"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
msgid "New layer created."
msgstr "Lapis baru dibuat."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
msgid "Unhide layer"
msgstr "Tampilkan lapis"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
msgid "Hide layer"
msgstr "Sembunyikan lapis"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
msgid "Lock layer"
msgstr "Kunci lapis"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
msgid "Unlock layer"
msgstr "Buka kunci lapis"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Turun"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Bwh"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Apply new effect"
msgstr "Terapkan efek baru"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
msgid "Current effect"
msgstr "Efek sekarang"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
msgid "Effect list"
msgstr "Daftar efek"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Efek yang tidak dikenal dipakai"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
msgid "No effect applied"
msgstr "Tdak ada efek yang dipakai"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "Obyek bukan tapak atau bentuk"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Hanya satu obyek dapat dipilih"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
msgid "Empty selection"
msgstr "Pilihan kosong"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
msgid "Unknown effect"
msgstr "Efek tidak dikenal"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Membuat dan menerapkan efek tapak"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
msgid "Remove path effect"
msgstr "Hapus efek tapak"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
msgid "Move path effect up"
msgstr "Pindah efek tapak keatas"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
msgid "Move path effect down"
msgstr "Pindah efek tapak kebawah"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
msgid "Activate path effect"
msgstr "Aktifkan efek tapak"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Matikan efek tapak"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Tumpukan"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Digunakan"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Sisa"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Gabungan"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Hitung ulang"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Sedia."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
msgstr "Mengaktifkan tampilan log dengan mengatur atribut dialogs.debug 'redirect' ke 1 di preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "Kesalahan ketika membaca Open Clip Art RSS feed"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr "Gagal mengkontak pustaka Open Clip Art RSS feed. Pastikan nama servernya benar, dari Konfigurasi->Impor/Ekspor (misal: openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Server memberikan masukan salah dari Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Kata pencarian:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "Tidak ada berkas sesuai kriteria pencarian"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Berkas ditemukan"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Tidak bisa membuka PNG sementara untuk menulis bitmap"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr ""
"Tidak bisa membuka dokumen yang dipiliht\n"
"%1$s."
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Gagal mengatur CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
msgid "SVG Document"
msgstr "Dokumen SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
msgid "Rendering"
msgstr "Pencitraan"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "Jalankan Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "Jalankan Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "Jalankan Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Kesalahan"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Pilih atribut huruf SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Mengatur angka kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
msgid "Family Name:"
msgstr "Nama Huruf:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
msgid "Set width:"
msgstr "Tetapkan lebar:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
msgid "glyph"
msgstr "glif"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
msgid "Add glyph"
msgstr "Tambah glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Pilih satu <b>tapak</b> untuk mendifinisikan kurva tapak"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Obyek pilihan tidak mempunyai deskripsi <b>tapak</b>"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Membuat kurva segmen"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Sunting nama glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Sunting nama glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
msgid "Remove font"
msgstr "Hapus huruf"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Remove glyph"
msgstr "Hapus glyph"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Hapus pasangan kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Glif hilang:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
msgid "From selection..."
msgstr "Dari pilihan..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
msgid "Glyph name"
msgstr "Nama Glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
msgid "Matching string"
msgstr "String sesuai"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
msgid "Add Glyph"
msgstr "Tambah Glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Hapus topeng dari pilihan"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Tambah pasangan kerning"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Pengaturan Kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Glif ke-1:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Glif ke-2:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
msgid "Add pair"
msgstr "Tambah pasangan"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
msgid "First Unicode range"
msgstr "Jangkauan Unicode pertama"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Jangkauan Unicode kedua"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
msgid "Kerning value:"
msgstr "Angka kerning:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
msgid "Set font family"
msgstr "Pilih keluarga huruf"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
msgid "font"
msgstr "huruf"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
msgid "Add font"
msgstr "Tambah huruf"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
msgid "_Font"
msgstr "Huruf"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
msgid "_Global Settings"
msgstr "Pengaturan Global"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "_Glyphs"
msgstr "Glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
msgid "_Kerning"
msgstr "Kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
msgid "Sample Text"
msgstr "Contoh Teks"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
msgid "Preview Text:"
msgstr "Pratampilan Teks:"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
msgid "Set fill"
msgstr "Pilih warna isian"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
msgid "Set stroke"
msgstr "Pilih warna sapuan"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
msgstr "Sunting..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
msgid "Convert"
msgstr "Konversi"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Direktori palet warna (%s) tidak tersedia."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Rangkai dalam kisi"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
msgid "_Rows:"
msgstr "_Baris:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
msgid "Number of rows"
msgstr "Jumlah baris"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
msgid "Equal _height"
msgstr "Tingg_i baris sama"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Jika tidak aktif, ukuran tinggi baris adalah berdasarkan ukuran tertinggi obyek yang ada didalamnya"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
msgid "Align:"
msgstr "Rata:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
msgid "_Columns:"
msgstr "_Kolom:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
msgid "Equal _width"
msgstr "Lebar k_olom sama"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Jika tidak aktif, ukuran lebar kolom adalah berdasarkan ukuran terlebar obyek yang ada didalamnya"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Disesuaikan dengan _ukuran isi kotak "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
msgid "_Set spacing:"
msgstr "_Jarak spasi:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Spasi vertikal antara baris (satuan px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Spasi horisontal antara kolom (satuan px)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Atur"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Atur obyek yang dipilih"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Semprotkan dalam satu tapak"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Deteksi sisi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Ganti warna"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Plastik warna dalam"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Balik gambar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Balik daerah hitam dan putih"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "Tahapan interpolasi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
#, fuzzy
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Dari jumlah segmen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Warna kelabu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Sama seperti Warna lain, tetapi hasilnya diubah menjadi warna kelabu"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
msgstr "Penghalusan"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Terapkan kekaburan Gaussian ke bitmap sebelum pelacakan"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Hapus latar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Hapus lapis dasar (latar) setelah selesai"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Hilangkan bintik"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Abaikan bintik-bintik kecil di bitmap"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Haluskan sudut"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Menambah lagi kehalusan pojok"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Tapak optimal"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleransi:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Tampilkan isyarat pilihan"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Pratampilan"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Execute the trace"
msgstr "_Jejak Bitmap..."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Menggeser arah horisontal (relatif) atau menggeser posisi (absolut)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Menggeser arah vertikal (relatif) atau menggeser posisi (absolut)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Ukuran horisontal (absolut atau persentasi dari yang sekarang)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Ukuran vertikal (absolut atau persentasi dari yang sekarang)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "A_ngle:"
msgstr "Sudut:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Sudut putaran (positif=berlawanan dengan jarum jam)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
msgstr "Sudut condong horisontal (positif=berlawanan jarum jam), atau pergeseran absolut, atau persentasi pergeseran "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
msgstr "Sudut condong vertikal (positif=berlawanan jarum jam), atau pergeseran absolut, atau persentasi pergeseran "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Matriks transformasi elemen A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Matriks transformasi elemen B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Matriks transformasi elemen C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Matriks transformasi elemen D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Matriks transformasi elemen E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Matriks transformasi elemen F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Pergeseran rela_tif "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "_Skala proporsional"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Mempertahankan perbandingan lebar/tinggi dari obyek yang akan di skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Terapkan ke tiap obyek secara terpisah"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
msgstr "Terapkan skala/putar/condong ke tiap obyek yang dipilih secara terpisah; jika tidak diaktifkan akan melakukan transformasi yang dipilih secara keseluruhan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Sunting matriks yang digunakan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
msgstr "Sunting transformasi yang sekarang=matrix; jika tidak aktif, setelah dikalikan dengan transformasi matriks= dengan matriks ini"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Move"
msgstr "_Geser"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "_Rotate"
msgstr "_Putar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Ske_w"
msgstr "_Condong"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
msgid "Matri_x"
msgstr "Matr_iks"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Kembalikan semua angka yang ada ke angka bawaan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Terapkan transformasi ke obyek pilihan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Sunting matriks transformasi"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Sesret kurva"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Tambah nodal"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klik untuk merubah pilihan segmen"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik untuk menyisipkan nodal"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "<b>Segmen Linier</b>: seret untuk mengubah ke segmen Bezier, klik ganda untuk menyisipkan nodal, klik untuk memilih (tambah lagi: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "<b>Segmen Besier</b>: seret untuk mengubah segmen, klik ganda untuk menyisipkan nodal, klik untuk memilih (tambah lagi: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
msgid "Retract handles"
msgstr "Tarik Handel"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
msgid "Change node type"
msgstr "Ganti tipe nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Straighten segments"
msgstr "Meluruskan segmen"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
msgid "Make segments curves"
msgstr "Membuat kurva segmen"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
msgid "Add nodes"
msgstr "Tambah nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Gandakan nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
msgid "Join nodes"
msgstr "Gabung nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
msgid "Break nodes"
msgstr "Pisahkan nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
msgid "Delete nodes"
msgstr "Hapus nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734
msgid "Move nodes"
msgstr "Pindahkan nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Pindahkan nodal secara horisontal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Pindahkan nodal secara vertikal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Putar nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Skalakan nodal secara sama"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skalakan nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Skalakan nodal secara horisontal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Skalakan nodal secara vertikal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Putar nodal arah horisontal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Putar nodal arah vertikal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Gulingkan nodal secara horisontal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Gulingkan nodal secara vertikal"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
msgstr "<b>Shift</b>: seret untuk menambah nodal ke pilihan, klik untuk melepas pilihan"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: seret dan menambah nodal pada pilihan obyek"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u dari %u</b> nodal dipilih."
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "%s Seret nodal pilihan, klik untuk menyunting obyek ini (tambah: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s Seret nodal pilihan, klik untuk melepas pilihan"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "Seret nodal pilihan, klik untuk menyunting obyek ini"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Seret nodal pilihan, klik untuk melepas pilihan"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr "Seret obyek pilihan untuk disunting, klik untuk menyunting obyek ini (tambah: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Seret obyek yang akan disunting"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:222
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Handel nodal sudut"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:223
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Handel nodal penghalusan"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:224
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Handel nodal simetrik"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:225
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Handel nodal penghalusan otomatis"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:400
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "tambah: Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:402
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "tambah: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:408
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: mempertahankan panjang dan kancingan rotasi sudut ke pertambahan %g° sementara memutar kedua handel"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:413
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:419
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mempertahankan panjang panjang handel dan memutar kedua handel"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:422
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: mempertahankan panjang handel sementara menyeret"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:429
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: mengancing sudut putaran ke pertambahan %g° dan memutar kedua handelnya"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr "<b>Ctrl</b>: kancing rotasi sudut dengan pertambahan %g°, klik untuk menarik"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:438
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: memutar kedua handel dengan sudut dama"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr "<b>Handel nodal otomatis</b>: seret untuk mengubah ke nodal penghalusan (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:448
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr "<b>%s</b>: seret untuk merubah bentuk segmen (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:464
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Pindah handel sebesar %s, %s; sudut %.2f°, panjang %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1184
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: menyeret handel, klik untuk merubah pilihan"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1186
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klik untuk merubah pilihan"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: menggerakkan sepanjang garis handel, klik untuk menghapus nodal"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: menggerakkan sepanjang sumbu, klik untuk merubah tipe nodal"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1198
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: nodal ukiran"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1206
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: seret untuk merubah bentuk tapak (tambah lagi: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1209
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: seret untuk merubah bentuk tapak, klik untuk mengganti handel skala/rotasi (tambah lagi: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: seret untuk merubah bentuk tapak, klik untuk memilih hanya nodal ini (tambah lagi: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1220
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Pindah nodal sebesar %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1232
msgid "Symmetric node"
msgstr "Nodal simetrik"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1233
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Nodal penghalusan otomatis"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749
msgid "Scale handle"
msgstr "Handel skala"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773
msgid "Rotate handle"
msgstr "Handel putar"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
msgid "Delete node"
msgstr "Hapus nodal"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1292
msgid "Cycle node type"
msgstr "Putar tipe nodal"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1307
msgid "Drag handle"
msgstr "Handel seret"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1316
msgid "Retract handle"
msgstr "Handel tarik"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: menskalakan sama dari pusat rotasi"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> skala sama"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: skalakan menggunakan rasio bulat pada pusat rotasi"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: menskala dari pusat rotasi"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: skalakan menggunakan rasio bulat"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Skalakan handel</b>: seret untuk menskalakan pilihan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Skala pada %.2f%% x %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: putar pada sudut hadapan dan mengancing sudut pada pertambahan %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: memutar di sekitar sudut berlawanan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: mengancing sudut dengan pertambahan %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
msgstr "<b>Handel rotasi</b>: seret untuk memutar pilihan pada pusat rotasi"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Putar %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: condongkan pada pusat rotasi dengan mengancing pada pertambahan %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: mencondongkan disekitar pusat rotasi"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: mengancing sudut condong dengan pertambahan %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "<b>Condongkan handel</b>: seret untuk mencondongkan pilihan pada handel berlawanan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Condong horisontal dengan %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Condong vertikal dengan %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>Pusat rotasi</b>: seret untuk merubah pusat geseran"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
msgstr "Mode Campuran:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "_Blur:"
msgstr "Kab_ur:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Ganti visibilitas lapis ini"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Kunci atau lepas kunci lapis sekarang"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Current layer"
msgstr "Lapis sekarang"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
msgid "(root)"
msgstr "(akar)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
msgid "Proprietary"
msgstr "Hak kepemilikan"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Lainnya"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
msgid "_Opacity (%):"
msgstr "_Opasitas (%):"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
msgid "Change blur"
msgstr "Ubah pengaburan"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
msgid "Change opacity"
msgstr "Ubah opasitas"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "U_nits:"
msgstr "Satuan:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Width of paper"
msgstr "Lebar halaman"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "Height of paper"
msgstr "Tinggi halaman"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "T_op margin:"
msgstr "Batas _atas:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "Top margin"
msgstr "Batas atas"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "L_eft:"
msgstr "Ki_ri:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Left margin"
msgstr "Batas kiri"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Ka_nan:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Right margin"
msgstr "Batas kanan"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Botto_m:"
msgstr "Bawah"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Bottom margin"
msgstr "Batas bawah"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientasi:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
msgid "_Landscape"
msgstr "Bentang"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
msgid "_Portrait"
msgstr "Tegak"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran sendiri"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Atur batas _halaman untuk isi..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "Atur halaman untuk _gambar atau pilihan"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
msgstr "Atur halaman untuk menyesuaikan dengan pilihan isi, atau seluruh gambar yang ada jika tidak ada pilihan"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
msgid "Set page size"
msgstr "Pilih ukuran halaman"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Kecil sekali"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Besar sekali"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "Menyempit"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "Sempit"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Lebar"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Lebih Lebar"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Lipat"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Pilih penyunting bitmap"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Backend"
msgstr "Latar"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
msgstr "Opsi Bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Resolusi pencitraan yang disukai, dalam dots per inch."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
msgstr "Isi:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
msgstr "Sapuan:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
msgid "Nothing selected"
msgstr "Tidak ada yang dipilih"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Tidak ada</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Tanpa isi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Tanpa sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
msgid "Pattern fill"
msgstr "Pola isi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Pola sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Isian gradiasi linier"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Sapuan gradiasi linier"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Isian gradiasi radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Sapuan gradiasi radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Different"
msgstr "Berbeda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Different fills"
msgstr "Isian berbeda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Different strokes"
msgstr "Sapuan berbeda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Tidak dipilih</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:683
msgid "Unset fill"
msgstr "Sapuan berbeda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:683
msgid "Unset stroke"
msgstr "Lepaskan sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Flat color fill"
msgstr "Warna rata isian "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Warna rata sapuan"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Isian rata-rata di obyek pilihan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Sapuan rata-rata di obyek pilihan"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Beberapa obyek pilihan mempunyai isian sama"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Beberapa obyek pilihan mempunyai sapuan sama"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Edit fill..."
msgstr "Sunting isian.."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Sunting sapuan..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "Last set color"
msgstr "Set warna terakhir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Last selected color"
msgstr "Warna yang terakhir dipilih"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "Copy color"
msgstr "Salin warna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
msgid "Paste color"
msgstr "Tempel warna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Tukar warna sapuan dan isian"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Membuat isian buram"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Membuat sapuan buram"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:485
msgid "Remove fill"
msgstr "Hapus isian"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:485
msgid "Remove stroke"
msgstr "Hapus sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Terapkan atruan warna terakhir ke isian"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Terapkan aturan warna terakhir ke sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Terapkan warna pilihan terakhir ke isian"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Terapkan warna pilihan terakhir ke sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
msgid "Invert fill"
msgstr "Balik warna Isian"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
msgid "Invert stroke"
msgstr "Balik warna sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
msgid "White fill"
msgstr "Isian putih"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "White stroke"
msgstr "Sapuan putih"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
msgid "Black fill"
msgstr "Sapuan hitam"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
msgid "Black stroke"
msgstr "Sapuan hitam"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
msgid "Paste fill"
msgstr "Tempelkan isian"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "Paste stroke"
msgstr "Tempelkan sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
msgid "Change stroke width"
msgstr "Ubah lebar sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", seret untuk mengubah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Opasitas (%)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Lebar sapuan: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid " (averaged)"
msgstr " (rerata)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparan)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (buram)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Atur kejenuhan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
#, c-format
msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr "Mengatur <b>kejenuhan</b>: sebelum %.3g, sekarang <b>%.3g</b> (beda %.3g); dengan <b>Ctrl</b> mengatur kecerahan, tanpa pengubah untuk mengatur warna-warni"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Atur pencahayaan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
#, c-format
msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr "Mengatur <b>kecerahan</b>: sebelum %.3g, sekarang <b>%.3g</b> (beda %.3g); dengan <b>Shift</b> untuk mengatur kejenuhan, tanpa pengubah untuk mengatur warna-warni"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
msgstr "Kurangi Warna-Warni"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
#, c-format
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr "Mengatur <b>waena-warni</b>: sebelum %.3g, sekarang <b>%.3g</b> (beda %.3g); dengan <b>Shift</b> untuk mengatur kejenuhan, dengan <b>Ctrl</b> untuk mengarur kecerahan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Atur lebar sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "Mengatur <b>lebar sapuan</b>: sebelum %.3g, sekarang <b>%.3g</b> (beda %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "Gradiasi L"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "Gradiasi R"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Isian: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Sapuan: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Lebar sapuan: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opasitas: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Lingkaran dengan 3 titik"
#: ../src/vanishing-point.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Lingkaran dengan 3 titik"
#: ../src/vanishing-point.cpp:237
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:318
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
#, c-format
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Pindah ke lapis berikutnya"
#: ../src/verbs.cpp:1135
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Dipindah ke lapis berikutnya"
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Tidak bisa melewati lapis terakhir"
#: ../src/verbs.cpp:1146
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Pindah ke lapis sebelumnya"
#: ../src/verbs.cpp:1147
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Dipindah ke lapis sebelumnya"
#: ../src/verbs.cpp:1149
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Tidak bisa menempatkan sebelum lapis pertama"
#: ../src/verbs.cpp:1166
#: ../src/verbs.cpp:1263
#: ../src/verbs.cpp:1295
#: ../src/verbs.cpp:1301
msgid "No current layer."
msgstr "Nomor lapis ini."
#: ../src/verbs.cpp:1195
#: ../src/verbs.cpp:1199
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Lapis diturunkan <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Layer to top"
msgstr "Lapis ke paling atas"
#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Raise layer"
msgstr "Naikkan lapis"
#: ../src/verbs.cpp:1203
#: ../src/verbs.cpp:1207
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Lapis diturunkan <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1204
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Lapis ke paling bawah"
#: ../src/verbs.cpp:1208
msgid "Lower layer"
msgstr "Turunkan lapis"
#: ../src/verbs.cpp:1217
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Sudah tidak bisa memindahkan lapis"
#: ../src/verbs.cpp:1231
#: ../src/verbs.cpp:1250
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s salin"
#: ../src/verbs.cpp:1258
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Gandakan Lapis"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1261
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Lapis digandakan."
#: ../src/verbs.cpp:1290
msgid "Delete layer"
msgstr "Hapus lapis"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1293
msgid "Deleted layer."
msgstr "Lapis dihapus."
#: ../src/verbs.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Ganti visibilitas lapis ini"
#: ../src/verbs.cpp:1365
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Balik horisontal"
#: ../src/verbs.cpp:1370
msgid "Flip vertically"
msgstr "Guling secara vertikal"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1903
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1907
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1911
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1915
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1919
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1927
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.id.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Lepas kunci semua obyek di lapis sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2211
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Lepas kunci semua obyek di semua lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2215
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Tampilkan semua obyek di lapis sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2219
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Tampilkan semua obyek di semua lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Does nothing"
msgstr "Tidak mengerjakan sesuatu"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Membuat dokumen baru dari templet bawaan"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Open..."
msgstr "B_uka..."
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Open an existing document"
msgstr "Buka dokumen yang sudah ada"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Re_vert"
msgstr "Kemba_li"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Kembali ke versi dokumen yang disimpan terakhir (perubahan akan hilang)"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Save document"
msgstr "Menyimpan dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan _Sebagai..."
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Si_mpan Salinan..."
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Simpan salinan dokumen dengan nama baru"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Print document"
msgstr "Mencetak dokumen"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Kosongkan Definisi"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
msgstr "Hapus definisi yang tidak berguna (seperti gradiasi dan tapak kliping) dari &lt;definisi&gt; dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pratampilan Cetak"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Preview document printout"
msgstr "Pratampilan hasil cetak"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Import..."
msgstr "_Impor..."
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Mengimpor gambar bitmap atau SVG ke dokumen ini"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Ekspor Bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Mengekspor dokumen ini atau yang dipilih ke gambar bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Import dokumen dari Pustaka Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Jendela Berikutnya"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pindah ke jendela dokumen berikutnya"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "P_revious Window"
msgstr "Jendela _Sebelumnya"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pindah je jendela dokumen sebelumnya"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "_Close"
msgstr "Tutu_p"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Close this document window"
msgstr "Tutup jendela dokumen ini"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "_Quit"
msgstr "Kelua_r"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Keluar Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Undo last action"
msgstr "Hal terakhir tidak jadi"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Jadikan lagi yang terakhir tidak jadi"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Cu_t"
msgstr "_Potong"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Potong yang dipilih dan disimpan dalam papan klip"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Salin yang dipilih dan disimpan dalam papan klip"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Paste"
msgstr "Tempe_l"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Tempelkan obyek dari papan klip ke tempat kursor, atau tempelkan teks"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Paste _Style"
msgstr "Tempelkan _Gaya"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Tempelkan gaya dari obyek yang disalin ke yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skalakan pilihan agar ukuran sesuai dengan obyek yang disalin"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste _Width"
msgstr "Tempel Lebar"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Skalakan pilihan horisontal agar sesuai dengan lebar obyek yang disalin"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Paste _Height"
msgstr "Tempel _Tinggi"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skalakan pilihan vertikal agar sesuai dengan tinggi obyek yang disalin"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Tempel Ukuran Terpisah"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Skalakan tiap obyek pilihan agar sesuai dengan ukuran obyek yang disalin"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Tempel Lebar Terpisah"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Skalakan tiap pilihan obyek horisontal agar sesuai dengan lebar obyek yang disalin"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Tempel Tinggi Terpisah"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skalakan tiap pilihan obyek vertikal agar sesuai dengan tinggi obyek yang disalin"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Tempel ke _Asal"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Tempelkan obyek dari papan klip ke lokasi asal"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Tempel E_fek Tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Terapkan efek tapak dari salinan obyek ke yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "_Hapus Efek Tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Hapus semua efek tapak dari obyek pilihan"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Remove Filters"
msgstr "Hapus penapis"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Hilangkan semua efek penapis dari obyek yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Delete selection"
msgstr "Hapus yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Menir_u"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Meniru obyek yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Buat Pengandaan"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Menggandakan (menyalin terkait dengan aslinya) dari obyek yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Putus tautan penggandaan"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
msgstr "Putuskan hubungan penggandaan yang dipilih dari aslinya, dan merubah ke obyek sendiri"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Tautkan lagi ke salinan"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Tautkan kembali gandaan terpilih ke obyek yang ada di papan klip"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Select _Original"
msgstr "Pilih sebagai Asli"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Pilih obyek yang akan ditautkan dari gandaan terpilih"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Obyek ke Tanda"
#: ../src/verbs.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Pilih <b>obyek</b> untuk merubah menjadi tanda."
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Oby_ek ke Panduan"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
msgstr "Merubah obyek yang dipilih menjadi koleksi garis panduan mengikuti garis pinggir obyek"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Obyek ke Pola"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Konversi pilihan ke segiempat dengan isian pola ubin"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Pola ke Ob_yek"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Ekstrak obyek dari pola isi"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Clea_r All"
msgstr "Bersihkan Semua"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Hapus semua obyek dari dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select Al_l"
msgstr "P_ilih Semua"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Pilih semua obyek atau semua nodal"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Pilih Semua dari Semua La_yar"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Pilih semua obyek dari semua lapis yang tampak dan tidak terkunci"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Membali_k Pilihan"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Membalik pilihan (melepas semua yang dipilih dan memilih yang belum dipilih)"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Balik Semua Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Ubah pilihan di semua lapis yang tampak dan tidak terkunci"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select Next"
msgstr "Pilih Berikutnya"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Select next object or node"
msgstr "Pilih obyek atau nodal berikutnya"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Select Previous"
msgstr "Pilih Sebelumnya"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Pilih obyek atau nodal sebelumnya"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "D_eselect"
msgstr "Batalka_n pilihan"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Batalkan semua obyek atau nodal yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "Panduan Seke_liling"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Mrmbuat empat garis panduan sejajar dengan batas halaman"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Parameter efek tapak berikutnya"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Tampilkan parameter efek tapak yang bisa disunting berikutnya"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Naik Palin_g Atas"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Naikkan obyek yang dilih ke paling atas"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Turun Paling _Bawah"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Turunkan obyek yang dipilih ke paling bawah"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Raise"
msgstr "_naik"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Naikkan obyek yang dipilih satu langkah"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "_Lower"
msgstr "Tu_run"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Turunkan obyek yang dipilih satu langkah"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Group"
msgstr "_Kelompok"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Group selected objects"
msgstr "Satukan obyek yang dipilih menjadi satu kelompok"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Lepaskan obyek dari kelompok"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Letak di Tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Lepa_skan dari Tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Hapus Kern Manual"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Hapus semua kern manual serta rotasi glif dari obyek teks"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Union"
msgstr "Pen_yatuan"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Membuat obyek dengan menyatukan beberapa tapak yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interseksi"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Membuat obyek dari interseksi beberapa tapak yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Difference"
msgstr "_Perbedaan"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Membuat obyek dari perbedaan tapak (bawah dikurangi atas)"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Eksklusi"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
msgstr "Membuat obyek yang hanya mempunyai satu tapak (lawan dari interseksi)"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Di_vision"
msgstr "_Divisi"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Menghilangkan tapak depan yang tidak masuk tapak belakang"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Cut _Path"
msgstr "Potong _tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Melakukan divisi, menghilangkan isi dan memecah sapuan tapak"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Outs_et"
msgstr "Mengem_bang"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Mengembangkan tapak lebih besar"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Tarik keluar tapak dengan 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Tarik keluar tapak pilihan dengan 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Tarik keluar tapak dengan 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Tarik keluar tapak pilihan dengan 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "I_nset"
msgstr "Meny_usut"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Menyusutkan tapak yang dipilih"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Tarik kedalam tapak dengan 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Tarik kedalam tapak pilihan dengan 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Tarik kedalam tapak dengan 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Tarik kedalam tapak pilihan dengan 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Susut _Kembang Dinamik"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Mengatur susut dan kembang obyek secara dinamik"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Susut Kemb_ang Tautan"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Membuat obyek susut kembang yang tertaut obyek asli"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Sapuan ke Tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Mengubah sapuan obyek yang dipilih menjadi tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Si_mplify"
msgstr "Penyede_rhanaan"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Penyederhanaan tapak yang dipilih (menghilangkan nodal tambahan)"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "_Reverse"
msgstr "Memba_lik tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Membalik arah dari tapak yang dipilih (berguna untuk tanda flip)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Jejak Bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Membuat satu atau beberapa tapak dari bitmap dari garis-garisnya"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Buat salinan _Bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Ekpor pilihan ke bitmap dan sisipkan dalam dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "_Combine"
msgstr "_Gabung"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Menggabungkan beberapa tapak menjadi satu"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Break _Apart"
msgstr "Pe_misahan"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Memisahkan tapak menjadi beberapa tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "_Baris dan kolom..."
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Atur obyek yang dipilih dalam tabel"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Tambah Lapis..."
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Create a new layer"
msgstr "Membuat lapis baru"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Beri nama Lapis..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Beri nama lain pada lapis yang sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Pindah ke Lapis _Atas"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pindah ke lapis yang berada diatas lapis sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Pindah ke Lapis Ba_wah"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pindah ke lapis yang berada dibawah lapis sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pindah Pilihan ke Lapis Atas"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Pindah yang dipilih ke lapis diatas lapis yang sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Pindah Pilihan ke Lapis Bawah"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Pindah yang dipilih ke lapis dibawah lapis yang sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lapi_s ke Paling Atas"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pindahkan lapis yang sekarang ke lapis paling atas"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lapis ke Paling Bawa_h"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Pindahkan lapis yang sekarang ke lapis paling bawah"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Nai_kkan Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Naikkan lapis yang sekarang satu tingkat keatas"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Lower Layer"
msgstr "T_urunkan Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Turunkan lapis yang sekarang satu tingkat kebawah"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Salin Lapis Sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Gandakan lapis yang sudah ada"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Ha_pus Lapis Yang Sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Hapus lapis yang sedang dipakai sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Tampil/sembunyi lapis lain"
#: ../src/verbs.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Beri nama lain pada lapis yang sekarang"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Putar _90&#176; SJJ"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Potar obyek yang dipilih 90° Searah Jarum Jam (SJJ)"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Putar 9_0&#176; BJJ"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Putar obyek yang dipilih 90° Berlawanan Jarum Jam (BJJ)"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Hapus Transformasi"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Hapus transformasi dari obyek"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Obyek ke Tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Mengubah obyek yang dipilih menjadi tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Meng_ikuti dalam Bingkai"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr "Letakkan teks dalam bingkai (tapak atau bentuk), teks akan terkait pada bingkai obyek"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "_Unflow"
msgstr "Lepas dari _Bingkai"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Lepas kaitan teks dari bingkai (membuat obyek teks sendiri)"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Ubah ke Teks"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Ubah teks dalam bingkai menjadi teks sendiri (tanpa merubah kedudukan)"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Flip _Horisontal"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Balik gambar secara horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Flip _Vertikal"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Balik gambar secara vertikal"
#: ../src/verbs.cpp:2482
#, fuzzy
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Terapkan tapak kliping obyek terpilih (menggunakan obyek paling atas sebagai tapak kliping)"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Edit mask"
msgstr "Sunting topeng"
#: ../src/verbs.cpp:2485
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "_Release"
msgstr "_Lepaskan"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hapus topeng dari pilihan"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Terapkan tapak kliping obyek terpilih (menggunakan obyek paling atas sebagai tapak kliping)"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Sunting tapak kliping"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Hapus tapak kliping dari obyek pilihan"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Memilih dan transformasi obyek"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Node Edit"
msgstr "Sunting nodal"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Menyunting tapak menggunakan nodal"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Memodifikasi obyek dengan cat atau pahatan"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Semprot obyek dengan cat atau pahatan"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Membuat bentuk segi empat "
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Membuat bentuk kotak tiga dimensi"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Membuat bentuk lingkaran, elips dan busur"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Membuat bentuk bintang dan poligonal"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Create spirals"
msgstr "Membuat bentuk spiral"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Membuat garis secara bebas"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Membuat kurva Bezier dan garis lurus"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Membuat kaligrafi dan sapuan kuas"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Membuat dan menyunting obyek teks"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Membuat dan menyunting gradiasi"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Memperbesar atau memperkecil"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Memilih warna dari gambar"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Membuat konektor diagram"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Mengisi area yang melingkupi"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "LPE Edit"
msgstr "Menyunting LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Atur parameter Efek Tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Menghapus tapak yang sudah ada"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "LPE Tool"
msgstr "Piranti LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Melakukan konstruksi geometrik"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferensi Pemilih"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Pemilih"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferensi Alat Nodal"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Buka Preferensi Alat Nodal"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Preferensi Alat Modifikasi"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Memodifikasi"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Preferensi Alat Semprot"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Semprot"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferensi Segiempat"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Segiempat"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Preferensi Kotak 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Kotak 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferensi Elips"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Elips"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferensi Bintang"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Bintang"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferensi Spiral"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Spiral"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferensi Pensil"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Pensil"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferensi Pena"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Pena"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferensi Kaligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Kaligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferensi Teks"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Teks"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferensi Gradiasi"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Gradiasi"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferensi Perbesaran"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Pembesaran"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferensi Dropper"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Dropper"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferensi Penghubung"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Penghubung"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Preferensi Ember Cat"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Ember Cat"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Preferensi Penghapus"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat Penghapus"
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Preferensi Alat LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Buka Preferensi untuk alat LPETool"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Rulers"
msgstr "Penggaris"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Tampil atau sembunyikan penggaris kanvas"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Kotak penggulung"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Tampil atau sembunyikan kotak gulungan kanvas"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "_Grid"
msgstr "_Kisi"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan grid"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "G_uides"
msgstr "Garis Pand_uan"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan garis panduan (seret dari garisan untuk membuat garis panduan)"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Enable snapping"
msgstr "Mengaktifkan pengancingan"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Perbesaran berikutnya"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Perbesaran berikutnya dari pilihan riwayat perbesaran"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Perbesaran sama sebelumnya"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Perbesaran berdasarkan pilihan dari riwayat sebelumnya"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Perbesar 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Perbesar ke rasio 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Perbesar 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Perbesar ke rasio 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Per_besar 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Perbesar ke rasio 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layarpenuh"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Bentang dokumen ini dengan layar penuh"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Ganti Mode Fokus"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Hilangkan kotak bantuan agar bisa fokus ke gambar"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Gandakan Jendela"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Buka jendela baru dengan dokumen yang sama"
#: ../src/verbs.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Pratampilan hasil cetak"
#: ../src/verbs.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Pratampilan hasil cetak"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2608
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Pindah ke mode tampilan normal"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "No _Filters"
msgstr "Tanpa _Penapis"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Pindah ke tampilan normal tanpa penapis"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "_Outline"
msgstr "_Garis luar"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Pindah ke mode tampilan kerangka (rangkagaris)"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2614
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "_Toggle"
msgstr "_Ganti mode"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Mengganti mode normal dan mode garis luar"
#: ../src/verbs.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Pindah ke mode tampilan kerangka (rangkagaris)"
#: ../src/verbs.cpp:2618
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Skala kelabu"
#: ../src/verbs.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Pindah ke mode tampilan normal"
#: ../src/verbs.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Mengganti mode normal dan mode garis luar"
#: ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
msgstr "Tampilkan pesan awakutu"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Ganti tampilan warna untuk jendela dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Pratampilan Ik_on..."
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Buka jendela pratampilan obyek dengan berbagai resolusi ikon"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Perbesar/perkecil halaman sesuai jendela yang tersedia"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Page _Width"
msgstr "_Lebar Halaman"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Perbesar/perkecil sesuai dengan lebar halaman"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Perbesar/perkecil gambar sesuai dengan tempat dalam jendela"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Perbesar/perkecil pilihan sesuai dengan jendela yang tersedia"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Preferensi In_kscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Menyunting preferensi global Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Pr_operti Dokumen..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Menyunting properti dokumen ini (disimpan bersama dokumen)"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadata Dokumen..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Sunting metadata dokumen (disimpan bersama dokumen)"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
msgstr "Sunting warna obyek, gradiasi, lebar sapuan, ujung panah, pola garis..."
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Glyphs..."
msgstr "Glif..."
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Pilih warna dari palet contoh warna"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "S_watches..."
msgstr "Contoh _warna..."
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Pilih warna dari palet contoh warna"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_masi..."
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Pengaturan transformasi obyek secara akurat"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Pe_rataan dan Pembagian..."
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Pengaturan kerataan dan pembagian jarak obyek"
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_Spray options..."
msgstr "Opsi Semprotan..."
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Beberapa opsi untuk semprotan"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Undo _History..."
msgstr "Tidak jadi _Riwayat..."
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Undo History"
msgstr "Tidak jadi berdasarkan pilihan riwayat"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Lihat dan pilih jenis huruf, ukuran huruf dan properti teks lainnya"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Penyunting _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Menampilkan dan menyunting pohon XML dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Find objects in document"
msgstr "Cari obyek dalam dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Cari dan ganti teks..."
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Cari dan ganti teks dalam dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Periksa ejaan teks yang ada dalam dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "_Messages..."
msgstr "_Pesan awakutu..."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "View debug messages"
msgstr "Tampilkan pesan awakutu"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skrip..."
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Run scripts"
msgstr "Jalankan skrip"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Tampil/Sembunyi D_ialog"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan semua dialog"
#: ../src/verbs.cpp:2677
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Buat ubin penggandaan"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Sunting ID, status kuncian dan tampilan, serta properti obyek lainnya"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Piranti M_asukan..."
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Atur konfigurasi piranti masukan, seperti meja bantuan grafik"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Ekstensi..."
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informasi tentang ekstensi Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Layer_s..."
msgstr "S_emua Lapis..."
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "View Layers"
msgstr "Tampilkan semua lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Path E_ffect Editor..."
msgstr "Penyunting Efek Tapak..."
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Mengelola, menyunting, dan menerapkan efek tapak"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Penyunting Penapis..."
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Mengelola, menyunting, dan menerapkan penapis SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Penyunting Huruf SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Menyunting huruf-huruf SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Print Colors..."
msgstr "Cetak Berwarna..."
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Tentang ekstensi"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informasi tentang ekstensi Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "About _Memory"
msgstr "Informasi Memori"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informasi Memori yang digunakan sekarang"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Tentang _Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Informasi tentang versi Inkscape, pengembang, penerjemah serta lisensi"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Dasar"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Mulai belajar menggunakan Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Bentuk"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Menggunakan kotak bantuan bentuk untuk membuat dan menyunting obyek"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Lanjut"
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Berbagai topik tingkat lanjut"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Jejak Bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Belajar membuat jejak bitmap"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Menggunakan piranti pena Kaligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: Ekstensi _Interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Menggunakan ekstensi Interpolate"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Dasar _Reka Bentuk"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Prinsip dasar reka bentuk dengan tutorial"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Saran dan Nasehat"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Berbagai saran dan nasehat dari pengalaman"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Previous Extension"
msgstr "Ekstensi Sebelumnya"
#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Ulangi ekstensi terakhir dengan pengaturan yang sama"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Pengaturan Ekstensi Sebelumnya..."
#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Ulangi ekstensi terakhir dengan pengaturan baru"
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Sesuaikan halaman untuk pilihan ini"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Sesuaikan halaman untuk gambar"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Sesuaikan halaman untuk pilihan ini, atau gambar jika tidak ada pilihan"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Unlock All"
msgstr "Buka Kunci Semua"
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Buka kunci Semua di Semua Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Unhide All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Tampilkan Semua yang ada di Semua Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Hapus tautan profil warna"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Hilangkan Profil Warna"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Pola garis putus"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Pergeseran garis"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Perbesar/perkecil gambar jika ukuran window berubah-ubah"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Koordinat kursor"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr "<b>Selamat datang di Inkscape!</b> Gunakan shape atau freehand untuk membuat obyek; gunakan selektor (panah) untuk memindahkan atau mengubah obyek."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
#, c-format
msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (kerangka) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661
#, c-format
msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (tanpa penapis) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:663
#, c-format
msgid "%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
#, c-format
msgid "%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s (kerangka%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669
#, c-format
msgid "%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s (tanpa penapis%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671
#, c-format
msgid "%s %s- Inkscape"
msgstr "%s %s- Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Tampilan warna <b>aktif</b> di jendela ini"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Tampilan warna <b>tidak aktif</b> di jendela ini"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum ditutup?</span>\n"
"\n"
"Jika anda tutup tanpa menyimpan, semua perubahan akan hilang."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:897
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:954
msgid "Close _without saving"
msgstr "Tutup _tanpa menyimpan"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">File \"%s\" disimpan dengan format (%s). Ini dapat mengakibatkan hilangnya data!</span>↵\n"
"↵"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:957
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Simpan sebagai SVG"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
msgid "none"
msgstr "kosong"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
msgid "remove"
msgstr "hilangkan"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
msgid "Change fill rule"
msgstr "Ubah aturan isian"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:501
msgid "Set fill color"
msgstr "Pilih warna isian"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:501
msgid "Set stroke color"
msgstr "Pilih warna sapuan"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Pilih gradiasi isian"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Pilih gradiasi sapuan"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Pilih pola isian"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Pilih pola sapuan"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Jenis huruf"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran huruf:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "reflected"
msgstr "dipantulkan"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
msgid "direct"
msgstr "langsung"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
msgid "Repeat:"
msgstr "Ulang:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Terapkan gradiasi ke obyek"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>tanpa gradiasi</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Tidak ada pilihan</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Obyek pilihan tanpa gradiasi</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Banyak gradiasi</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Sunting hentian gradiasi"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Baru:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Membuat gradiasi linier"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Membuat gradiasi radial (elips atau melingkar)"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
msgid "on"
msgstr "di"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Membuat gradiasi di isian"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Membuat gradiasi di sapuan"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Perubahan:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:420
msgid "No document selected"
msgstr "Tidak ada dokumen dipilih"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
msgid "No gradients in document"
msgstr "Tidak ada gradiasi di dokumen"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
msgid "No gradient selected"
msgstr "Tidak ada gradiasi dipilih"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Tidak ada hentian gradiasi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Geser hentian gradiasi"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
msgid "Add stop"
msgstr "Tambah hentian"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Tambah kontrol hentian untuk gradiasi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
msgid "Delete stop"
msgstr "Hapus hentian"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Hapus kontrol hentian gradiasi yang sekarang"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
msgid "Stop Color"
msgstr "Warna hentian"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
msgid "Gradient editor"
msgstr "Penyunting gradiasi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1187
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Ubah warna hentian gradiasi"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
msgid "No paint"
msgstr "Tanpa warna"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
msgid "Flat color"
msgstr "Warna datar"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiasi linear"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiasi radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
msgid "Swatch"
msgstr "Contoh kecil"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Hilangkan cat (diubah menjadi tidak didefinisikan)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
msgid "No objects"
msgstr "Tidak ada obyek"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
msgid "Multiple styles"
msgstr "Gaya ganda"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Cat tidak didefinisikan"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
msgstr "Gunakan <b>Alat nodal</b> untuk mengatur psosisi, skala, dan rotasi obyek pada kanvas. Gunakan <b>Obyek &gt; Pola &gt; Obyek ke Pola</b> untuk membuat pola baru dari pilihan."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
msgstr "Kejelasan isi, %"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "pilih toolbar|posisi X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Sekarang <b>lebar sapuan</b> akan <b>diskalakan</b> ketika obyek diskalakan."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Sekarang <b>lebar sapuan</b> akan <b>tidak diskala</b> jika obyek diskalalakan."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
msgstr "Sekarang <b>bulatan sudut runcing</b> akan <b>diskalakan</b> jika segiempat diskalakan."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
msgstr "Sekarang <b>bulatan sudut runcing</b> tidak <b>diskalakan</b> jika segiempat diskalakan."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Sekarang <b>gradiasi</b> akan <b>dipinah</b> sepanjang obyeknya jika obyek dipindah (digeser, diskalakan, diputar, atau dicondongkan)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Sekarang <b>gradiasi</b> tetap <b>ditempat</b> jika obyek dipindah (digeser, diskalakan, diputar, atau dcondongkan)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Sekarang <b>pola</b> akan <b>dipindah</b> sepanjang obyeknya jika obyek dipindah (digeser, diskalakan, diputar, atau dicondongkan)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Sekarang <b>pola</b> tetap <b>ditempat</b> jika obyek dipindah (digeser, diskalakan, diputar, atau dicondongkan)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Koordinat horisontal obyek pilihan"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Koordinat vertikal obyek pilihan"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
msgid "Width of selection"
msgstr "Lebar obyek pilihan"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
msgid "Lock width and height"
msgstr "Kunci lebar dan tinggi"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Jika dikunci, lebar dan tinggi akan berubah dengan perbandingan yang sama"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "T:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
msgid "Height of selection"
msgstr "Tinggi obyek pilihan"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
msgid "Affect:"
msgstr "Pengaruh:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr "Mengatur apakah perlu skalakan lebar sapuan, skalakan pojok segiempat, memindah isian gradiasi, dan memindah isian pola dengan obyek"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Skalakan pojok lengkung"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
msgid "Move gradients"
msgstr "Pindah gradiasi"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
msgid "Move patterns"
msgstr "Pindah pola"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
msgid "Gray"
msgstr "Kelabu"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
msgstr "Tetap"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Memperbaiki kekurangan RGB agar sesuai angka icc-color() "
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opasitas)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
msgid "Color Managed"
msgstr "Warna yang dikelola"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Diluar gamut!"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
msgid "Too much ink!"
msgstr "Terlalu banyak tinta!"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadesimal angka RGBA dari warna"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpanama"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
msgid "Wheel"
msgstr "Roda Warna"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
msgid "Value"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Tulis teks di nodal teks"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506
msgid "Set markers"
msgstr "Pilih penanda"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717
msgid "Join:"
msgstr "Pertemuan:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729
msgid "Miter join"
msgstr "Pertemuan runcing"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739
msgid "Round join"
msgstr "Pertemuan bulat"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749
msgid "Bevel join"
msgstr "Pertemuan miring"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Panjang maksimum dari keruncingan (dalam satuan lebar sapuan)"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Batas run_cing:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783
msgid "Cap:"
msgstr "Ujung:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795
msgid "Butt cap"
msgstr "Ujung tumpul"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803
msgid "Round cap"
msgstr "Ujung bulat"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811
msgid "Square cap"
msgstr "Ujung persegi"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817
msgid "Dashes:"
msgstr "Garis putus:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
msgid "_Start Markers:"
msgstr "_Awal garis:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Tanda awal garis pada nodal pertama dari tapak atau bentuk"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "_Tengah garis:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
msgstr "Tanda tengah garis pada setiap nodal dari tapak atau bentuk kecuali nodal pertama dan terakhir"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864
msgid "_End Markers:"
msgstr "A_khir garis:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Tanda akhir garis pada nodal terakhir dari tapak atau bentuk"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315
msgid "Set stroke style"
msgstr "Pilih gaya sapuan"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Ubah definisi warna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Warna untuk garis kisi normal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of new stars"
msgstr "Gaya bintang baru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Gaya dari segi empat baru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Gaya dari kotak 3D baru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Gaya elips baru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Gaya spiral baru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Gaya tapak baru yang dibuat Pensil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Gaya tapak baru yang dibuat Pena"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Gaya sapuan kaligrafi baru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Gaya obyek isian Ember Cat "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
msgid "Insert node"
msgstr "Sisipkan nodal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Sisipkan nodal baru pada segmen garis yang dipilih"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Hapus nodal yang dipilih"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Gabungkan nodal pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
msgid "Join"
msgstr "Gabungkan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Pisahkan tapak pada nodal pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Join with segment"
msgstr "Gabung dengan segmen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Gabung nodal akhir pilihan dengan segmen baru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
msgid "Delete segment"
msgstr "Hapus segmen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Hapus segmen yang berada diantara nodal bukan-nodal-akhir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Node Cusp"
msgstr "Penyudutan Nodal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Membuat nodal sudut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
msgid "Node Smooth"
msgstr "Nodal Penghalusan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Membuat nodal penghalusan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Nodal Simetrik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Membuat nodal simetrik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
msgid "Node Auto"
msgstr "Nodal Otomatis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Membuat nodal penghalusan otomatis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
msgid "Node Line"
msgstr "Garis Nodal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Membuat segmen tapak garis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
msgid "Node Curve"
msgstr "Nodal kurva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Membuat segmen tapak kurva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Tampilkan Handel Transformasi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Tampilkan handel transformasi node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
msgid "Show Handles"
msgstr "Tampilkan Handel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Tampilkan handel Bezier dari nodal pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
msgid "Show Outline"
msgstr "Tampilkan kerangka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Tampilkan kerangka tapak (tanpa efek tapak)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Sunting tapak kliping"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Tampilkan tapak kliping dari obyek pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
msgid "Edit masks"
msgstr "Sunting topeng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Tampilkan topeng dari obyek pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "X coordinate:"
msgstr "Koordinat X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Koordinat X dari nodal pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Koordinat Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Koordinat Y dari nodal pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
msgid "Bounding box"
msgstr "Kotak lingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Kancing pojok kotak lingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Sisi kotak lingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Kancingkan ke sisi kotak lingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Pojok kotak lingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Kancingkan ke pojok kotak lingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Titik Tengah Sisi KotakLingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Kancingkan dari dan ke titik tengah sisi kotak lingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
msgid "BBox Centers"
msgstr "Titik Pusat KotakLingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Kancingkan dari dan ke pusat kotak lingkupan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Kaitkan nodal atau handel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
msgid "Snap to paths"
msgstr "Kaitkan ke tapak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
msgid "Path intersections"
msgstr "Perpotongan tapak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Kaitkan ke perpotongan tapak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
msgid "To nodes"
msgstr "Ke nodal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Kaitkan ke nodal penyudutan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Nodal penghalusan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Kaitkan ke nodal penghalusan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Titik Tengah Garis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Kancingkan dari dan ke titik tengah segmen garis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
msgid "Object Centers"
msgstr "Tengah Obyek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Kaitkan dari dan ke tengah obyek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Tengah Rotasi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Kancingkan dari dan ke pusat rotasi dari obyek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
msgid "Page border"
msgstr "Batas halaman"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Kaitkan dengan batas halaman"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
msgid "Snap to grids"
msgstr "Kaitkan dengan garis bantu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
msgid "Snap to guides"
msgstr "Kaitkan dengan garis panduan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Bintang: Ganti jumlah pojok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Bintang: Ganti rasio ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
msgid "Make polygon"
msgstr "Membuat poligonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
msgid "Make star"
msgstr "Membuat bintang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Bintang: Ganti kelengkungan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Bintang: Ganti pengacakan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Poligonal reguler (dengan satu handel) bukan bintang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Bintang bukan poligonal reguler (dengan satu handel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "Segitiga/bintang-tiga ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
msgid "square/quad-star"
msgstr "segi empat/bintang-empat ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagonal/bintang-lima ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "heksagonal/bintang-enam ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
msgid "Corners"
msgstr "Pojok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
msgid "Corners:"
msgstr "Pojok:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Jumlah ujung dari poligonal atau bintang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
msgid "thin-ray star"
msgstr "bintang kurus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
msgid "hexagram"
msgstr "heksagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
msgid "octagram"
msgstr "oktagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
msgid "regular polygon"
msgstr "poligonal reguler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Rasio pembulatan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Rasio ruji:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rasio jejari dasar terhadap jejari ujung"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "stretched"
msgstr "Diregang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "twisted"
msgstr "dipelintir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
#, fuzzy
msgid "slightly pinched"
msgstr "sedikit bulatan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "NOT rounded"
msgstr "TANPA dibulatkan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "slightly rounded"
msgstr "sedikit bulatan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "visibly rounded"
msgstr "tampak bulatan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "well rounded"
msgstr "bulatan penuh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "amply rounded"
msgstr "bulatan besar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "blown up"
msgstr "Kern keatas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
msgid "Rounded"
msgstr "Bulatkan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
msgid "Rounded:"
msgstr "Lengkungan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Seberapa besar kelengkungan sudut (0 untuk tajam)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "NOT randomized"
msgstr "TIDAK diacak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "slightly irregular"
msgstr "sedikit bulatan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "TIDAK diacak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "TIDAK diacak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Randomized"
msgstr "Diacak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Randomized:"
msgstr "Diacak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Penyebaran acak pojok dan besarnya sudut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
msgid "Defaults"
msgstr "Bawaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Kembalikan parameter ke bawaan (untuk mengubah parameter bawaan, dari menu Berkas, Preferensi Inkscape > Piranti Pengatur)."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
msgid "Change rectangle"
msgstr "Rubah segi empat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Lebar persegi empat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
msgid "H:"
msgstr "T:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Tinggi persegi empat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
msgid "not rounded"
msgstr "tanpa kelengkungan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Radius horisontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Jejari horisontal dari kelengkungan pojok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
msgid "Vertical radius"
msgstr "Jejari vertikal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Jejari vertikal dari kelengkungan pojok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
msgid "Not rounded"
msgstr "Tanpa kelengkungan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Buat pojok tajam"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Kotak 3D: Ubah perspektif (sudut dari sumbu bebas)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Sudut arah X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Sudut bidang di sumbu X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Nyatakan garis proyeksi arah X"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Ubah garis proyeksi arah X dengan 'terhingga' atau 'tak terhingga' (=sejajar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Sudut arah Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
msgid "Angle Y:"
msgstr "Sudut Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Sudut bidang di sumbu Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Nyatakan garis proyeksi arah Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Ubah garis proyeksi arah Y dengan 'terhingga' atau 'tak terhingga' (=sejajar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Sudut arah Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3673
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Sudut bidang di sumbu Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Nyatakan garis proyeksi arah Z"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Ubah garis proyeksi arah Z dengan 'terhingga' atau 'tak terhingga' (=sejajar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
msgid "Change spiral"
msgstr "Ubah spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
msgid "just a curve"
msgstr "hanya satu kurva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
msgid "one full revolution"
msgstr "satu putaran penuh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
msgid "Number of turns"
msgstr "Jumlah putaran"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
msgid "Turns:"
msgstr "Putaran:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Jumlah putaran spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "circle"
msgstr "lingkaran"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "edge is much denser"
msgstr "sisi luar jauh lebih rapat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "edge is denser"
msgstr "sisi luar rapat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "even"
msgstr "seragam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "center is denser"
msgstr "pusat rapat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "center is much denser"
msgstr "pusat jauh lebih rapat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Divergence"
msgstr "Divergensi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergensi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Seberapa kerapatan/kerenggangan dari putaran luar; 1=sama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
msgid "starts from center"
msgstr "mulai dari pusat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
msgid "starts mid-way"
msgstr "mulai dari tengah antara"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
msgid "starts near edge"
msgstr "mulai dari sisi luar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
msgid "Inner radius"
msgstr "Jejari dalam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
msgid "Inner radius:"
msgstr "Jejari dalam:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Jejari putaran terdalam (relatif terhadap ukuran spiral)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Membuat tapak Bezier normal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "Spiro"
msgstr "Spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Membuat tapak Spiro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Membuat garis lurus secara berurutan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
msgid "Paraxial"
msgstr "Parakasial"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Membuat garis lurus secara berurutan dan saling tegak lurus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Mode menggambar garis baru dengan alat ini"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
msgid "Triangle in"
msgstr "Mengecil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
msgid "Triangle out"
msgstr "Membesar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4059
msgid "From clipboard"
msgstr "Dari papanklip"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
msgid "Shape:"
msgstr "Bentuk:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Bentuk garis yang digambar dengan alat ini"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(banyak nodal, kasar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122
msgid "(default)"
msgstr "(bawaan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(sedikit nodal, halus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
msgid "Smoothing:"
msgstr "Penghalusan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
msgid "Smoothing: "
msgstr "Penghalusan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Seberapa besar ukuran penghalusan (penyederhanaan) diterapkan pada garis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Kembalikan parameter pensil ke bawaan (untuk merubah parameter bawaan, dari menu Berkas, Preferensi Inkscape > Piranti Pengatur)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
#, fuzzy
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "Modifikasi kekaburan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr "Modifikasi kekaburan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Lebar area modifikasi (relatif terhadap area kanvas yang tampak)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
msgid "(minimum force)"
msgstr "(gaya minimum)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
msgid "(maximum force)"
msgstr "(gaya maksimum)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid "Force"
msgstr "Paksa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid "Force:"
msgstr "Paksa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Paksaan pada aksi modifikasi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
msgid "Move mode"
msgstr "Mode pindah"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Memindah obyek ke arah mana saja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mode pindah keluar/masuk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Memindah obyek menuju kursor; dengan Shift dari kursor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Mode pemindahan riak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Memindah obyek dengan arah acak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
msgid "Scale mode"
msgstr "Mode skala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Mengerutkan obyek, dengan Shift mengembangkan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mode rotasi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Memutar obyek searah jarum jam; dengan Shif berlawanan jarum jam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Mode menggandakan/menghapus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Menggandakan obyek, dengan Shift menghapus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Push mode"
msgstr "Mode mendorong"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Mendorong bagian tapak ke arah mana saja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Mode mengerut/mengembang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Mengkerutkan bagian tapak; dengan Shift mengembangkan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Mode pendekatan/penjauhan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Menarik bagian tapak kearah kursor; dengan Shift dari kursor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
msgid "Roughen mode"
msgstr "Mode pengkasaran"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Mengkasarkan bagian dari tapak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Color paint mode"
msgstr "Mode cat warna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Mencat dengan warna alat pada obyek pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Mode warna gelombang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Warna bergelombang pada obyek pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Blur mode"
msgstr "Mode pengaburan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Kaburkan obyek yang dipilih: dengan Shift, pengaburan lebih sedikit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Channels:"
msgstr "kanal:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Dalam mode warna, berlaku pada warna-warni obyek"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Dalam mode warna, berlaku pada kejenuhan obyek"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Dalam mode warna, berlaku pada kecerahan obyek"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Dalam mode warna, berlaku pada opasitas obyek"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(kasar, disederhanakan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(halus, tetapi banyak nodal)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "Fidelity"
msgstr "Ketepatan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "Fidelity:"
msgstr "Ketepatan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr "Ketepatan rendah menyederhanakan tapak; ketepatan tinggi mempertahankan fitur tapak tetapi akan menambah banyak nodal baru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid "Pressure"
msgstr "Tekanan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Gunakan tekanan dari piranti masukan untuk merubah pakasaan dari aksi modifikasi"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(semprotan sempit)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
msgid "(broad spray)"
msgstr "(semprotan lebar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Lebar dari area semprotan (relatif terhadap area kanvas yang tampak)"
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
msgid "(minimum mean)"
msgstr "(rerata minimum)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(rerata maksimum)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr "0 untuk semprotan titik. Angka bertambah memperbesar radius lingkar"
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimum sebaran)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maksimum sebaran)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
msgid "Toolbox|Scatter"
msgstr "Menyebar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
msgid "Toolbox|Scatter:"
msgstr "Menyebar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
msgstr "Tambah jumlah obyek semprotan menyebar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Semprot gandaan dari pilihan awal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Semprot ganddan dari pilihan awal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
msgid "Spray single path"
msgstr "Semprot satu tapak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Semprotkan obyek dalam satu tapak"
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
msgid "(low population)"
msgstr "(populasi rendah)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
msgid "(high population)"
msgstr "(populasi padat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
msgid "Amount"
msgstr "Sebesar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr "Atur jumlah semprotan setiap klil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr "Gunakan tekanan dari piranti masukan untuk mengganti jumlah obyek semprotan."
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
msgid "(low rotation variation)"
msgstr "(variasi putaran rendah)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(variasi putaran tinggi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
#, no-c-format
msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
msgstr "Variasi rotasi obyek semprotan. 0% untuk rotasi yang sama dengan obyek asli."
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
msgid "(low scale variation)"
msgstr "(variasi skala rendah)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(variasi skala tinggi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
msgid "Toolbox|Scale"
msgstr "Skala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
msgid "Toolbox|Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
#, no-c-format
msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
msgstr "Variasi dalam skala obyek semprotan. 0% untuk skala yang sama dengan obyek asli."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
msgid "No preset"
msgstr "Bawaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4938
msgid "Save..."
msgstr "Simpan..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122
msgid "(hairline)"
msgstr "(garis rambut)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(sapuan lebar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
msgid "Pen Width"
msgstr "Lebar Pena"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Lebar pena kaligrafi (relatif terhadap area kanvas yang tampak)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(sapuan cepat dengan hembusan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
msgid "(slight widening)"
msgstr "(sedikit melebar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
msgid "(constant width)"
msgstr "(lebar konstan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(dedikit menyempit, bawaan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
#, fuzzy
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(sapuan cepat dengan hembusan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Pengecilan Sapuan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
msgid "Thinning:"
msgstr "Penipisan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
#, fuzzy
msgid "(left edge up)"
msgstr "Sumber sisi kiri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horisontal)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
#, fuzzy
msgid "(right edge up)"
msgstr "Sumber sisi kanan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
msgid "Pen Angle"
msgstr "Sudut Pena"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle:"
msgstr "Sudut:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr ""
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(tegak lurus ke sapuan, \"kuas\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(hampir tetap, bawaan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
#, fuzzy
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "Sudut putaran gambar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Fixation"
msgstr "Sudut konstan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Sudut konstan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Kualitas (Bawaan = 16)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#, fuzzy
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "sedikit bulatan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(approximately round)"
msgstr "(mendekati bulat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#, fuzzy
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "Pisah baris pan&jang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "Cap rounding"
msgstr "Ujung bulatan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "Caps:"
msgstr "Ujung:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Tambah agar topi ujung sapuan lebih jelas (0 = tanpa topi, 1 = topi lengkung)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
msgid "(smooth line)"
msgstr "(garis halus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(sedikit bergetar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(getaran tampak)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(getaran maksimum)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Getaran Sapuan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
msgid "Tremor:"
msgstr "Getaran:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Tambah agar sapuan lebih kasar dan bergoyang"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(tanpa getaran)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(sedikit deviasi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(gelombang liar dan keriting)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Getaran Pena"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Wiggle:"
msgstr "Getaran:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Tambah agar pena bergoyang dan bergoncang"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
msgid "(no inertia)"
msgstr "(tanpa inersia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(sedikit penghalusan, bawaan)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
#, fuzzy
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(getaran tampak)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inersia maksimum)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Pen Mass"
msgstr "Berat pena"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Tambah agar seretan pena lebih jelas, seperti pena dengan inersia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
msgid "Trace Background"
msgstr "Trace latar belakang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5248
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Gunakan tekanan dari piranti masukan untuk merubah lebar pena"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
msgid "Tilt"
msgstr "Miring"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5276
msgid "Choose a preset"
msgstr "Pilih preset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Busur: Ubah awal/akhir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Busur: Ubah terbuka/tertutup"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
msgid "Start:"
msgstr "Awal:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Sudut (dalam derajat) dari garis horisontal ke busur titik awal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571
msgid "End:"
msgstr "Akhir:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Sudut (dalam derajat) dari garis horisontal ke busur titik akhir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
msgid "Closed arc"
msgstr "Busur tertutup"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Ubah ke sebagian elips (bentuk tertutup dengan dua dua jari-jari)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5595
msgid "Open Arc"
msgstr "Busur terbuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5596
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Ubah ke busur (bentuk tidak tertutup)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Make whole"
msgstr "Membuat sepenuhnya"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Mebuat bentuk elips penuh, bukan busur atau sebagian "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
msgid "Pick opacity"
msgstr "Pilih opasitas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Pilih warna dan alfa (transparansi) dibawah kursor; jika tidak, pilih hanya pada warna yang tampak dikalikan dengan alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
msgid "Pick"
msgstr "Ambil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
msgid "Assign opacity"
msgstr "Terapkan opasitas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "Jika alfa dipilih, terapkan ke pilihan sebagai transparansi isian atau sapuan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
msgid "Assign"
msgstr "Berikan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900
msgid "Closed"
msgstr "Tertutup"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5902
msgid "Open start"
msgstr "Awal terbuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5904
msgid "Open end"
msgstr "Akhir terbuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906
msgid "Open both"
msgstr "Terbuka keduanya"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965
msgid "All inactive"
msgstr "Semua tdk aktif"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5966
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Tidak ada alat geometri yang aktif"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Kotak batas yang digunakan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Ambil kotak batas dari berkas EPS"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6012
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6024
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "gunakan tipe LWPOLYLINE keluaran baris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040
msgid "Display measuring info"
msgstr "Tampilkan info pengukuran"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Tampilkan info pengukuran untuk obyek pilihan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6061
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Buka dialog LPE"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Buka dialog LPE (untuk menyesuaikan parameter secara numerik)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6126
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Lebar pena penghapus (relatif terhadap area kanvas yang tampak)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6144
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Hapus obyek yang disentuh penghapus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6150
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6151
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Bagian yang dilewati dihapus dari obyek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6401
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Teks: Ubah keluarga huruf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6458
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Teks: Ubah ukuran huruf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6597
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Teks: Ubah gaya huruf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6676
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Teks: Ubah atasgaris atau bawahgaris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6822
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Teks: Ubah perataan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6865
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Teks: Merubah tinggi garis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Teks: Merubah jarak antar kata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Teks: Mengubah jarak antar huruf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Teks: Ubah dx (kern)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Teks: Ubah dy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Teks: Ubah orientasi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Teks: Mengubah orientasi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Huruf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Pilih Keluarga Huruf (Alt-X untuk mengakses)"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
msgid "Font not found on system"
msgstr "Huruf tidak ditemukan di sistem"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
msgid "Font Size"
msgstr "Ukuran Huruf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
msgid "Font size (px)"
msgstr "Ukuran huruf (px)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Ubah Tebal"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7533
msgid "Toggle bold or normal weight"
msgstr "Ubah tebal atau normal"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
msgid "Toggle Italic/Oblique"
msgstr "Ubah Miring/Condong"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
msgid "Toggle italic/oblique style"
msgstr "Ubah gaya miring/condong"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Ubah Atasgaris"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Ubah atasgaris"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Ubah Bawahgaris"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Ubah bawahgaris"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590
msgid "Align left"
msgstr "Rata kiri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
msgid "Align center"
msgstr "Rata tengah"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
msgid "Align right"
msgstr "Rata kanan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
msgid "Justify"
msgstr "Rata penuh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7614
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Rata penuh (hanya teks berterusan)"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
msgid "Alignment"
msgstr "Perataan"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
msgid "Text alignment"
msgstr "Perataan teks"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7662
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientasi teks"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Jarak lebih kecil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
msgid "Larger spacing"
msgstr "Jarak lebih besar"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
msgid "Line Height"
msgstr "Tinggi Garis"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
msgid "Line:"
msgstr "Garis:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7692
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Jarak antara baris (dikalikan ukuran huruf)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
msgid "Negative spacing"
msgstr "Jarak negatif"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
msgid "Positive spacing"
msgstr "Jarak positif"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
msgid "Word spacing"
msgstr "Spasi huruf"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
msgid "Word:"
msgstr "Huruf"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Spasi antara kata (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
msgid "Letter spacing"
msgstr "Jarak antar huruf"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
msgid "Letter:"
msgstr "Huruf dan Simbol:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Spasi antara huruf (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
msgid "Kern:"
msgstr "Kern:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Kerning horisontal (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Geseran Vertikal"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
msgid "Vert:"
msgstr "Vert:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Geser Vertikal (px)"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
msgid "Letter rotation"
msgstr "Rotasi huruf"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotasi huruf (derajat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Tipe pilihan penghubung: ortogonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Tipe pilihan penghubung: polyline"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8011
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Merubah pembengkokan konektor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Merubah jarak konektor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "EditMode"
msgstr "ModePerubahan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr "Merubah dari suntingan titik penghubung menjadi mode menggambar penghubung"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Avoid"
msgstr "Hindari"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Membuat penghubung ortogonal atau banyak garis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Pembengkokan Konektor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "Curvature:"
msgstr "Lengkungan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Ukuran kelengkungan penghubung"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Jarak Konektor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Besarnya jarak yang disekitar obyek dengan menggunakan penghubung otomatis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Connector Length"
msgstr "Panjang Konektor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Panjang penghubung ketika tataletak diterapkan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
msgid "Downwards"
msgstr "Kebawah"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8274
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Membuat penghubung dengan tanda diujung (panah) menunjuk arah bawah"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8290
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Tidak boleh ada yang saling tindih"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "New connection point"
msgstr "Titik koneksi baru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr "Menambah satu titik penghubung di obyek yang pilihan yang sekarang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove connection point"
msgstr "Hapus titik koneksi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8318
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr "Hapus titik penghubung yang dipilih sekarang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
msgid "Fill by"
msgstr "Isi dengan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419
msgid "Fill by:"
msgstr "Isian:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Ambang Isian"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "Perbedaan maksimum yang diijinkan antara piksel yang diklik dengan piksel sebelahnya yang diperhitungkan untuk diisi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Kembang/kerut dengan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Kembang/kerut dengan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Besarnya mengembang (positif) atau mengkerut (negatif) dari isi tapak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
msgid "Close gaps"
msgstr "Hilangkan jarak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485
msgid "Close gaps:"
msgstr "Hilangkan jarak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Kembalikan parameter ember cat ke bawaan (untuk mengubah bawaan, gunakan Preferensi Inkscape > Piranti Pengatur)"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Tambahkan Nodal"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "By max. segment length"
msgstr "Dari panjang segmen maksimal"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By number of segments"
msgstr "Dari jumlah segmen"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "Division method:"
msgstr "Metode pembagian:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Panjang maksimum segmen (px):"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Ubah Tapak"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
msgid "Number of segments:"
msgstr "Jumlah segmen:"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Masukan AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 kebawah (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Buka berkas yang disimpan dengan Adobe Illustrator 8.0 atau yang lebih tua"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Masukan AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Membersihkan dan menyingkirkan semua SVG Adobe Illustrator sebelum membuka"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "Berkas Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Berkas masukan Corel DRAW Compressed Exchange"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr " "
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Berkas Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Masukan Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Buka berkas yang disimpan dalam Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Berkas templet Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Templet masukan Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Buka berkas yang disimpan dalam Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "Berkas Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Berkas masukan Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Berkas Open Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "Berkas Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Masukan berkas Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Berkas Open presentation exchange disimpan di Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "Hitam dan Putih"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Lebih terang"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid "Blue Function:"
msgstr "Fungsi Biru:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
msgid "Green Function:"
msgstr "Fungsi Hijau:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "Masukan (m,h,b) Jankah Warna:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
msgid "Red Function:"
msgstr "Fungsi Merah:"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Lebih gelap"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala kelabu"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr "Kurangi Warna-Warni"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Kurangi Cahaya"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Kurangi Penjenuhan"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
msgstr "Tambah Warna-Warni"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr "Tambah Cahaya"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Tambah Penjenuhan"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid "Randomize"
msgstr "Warna Acak"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Hapus Biru"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Hapus Hijau"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Hapus Merah"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Dengan warna (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
msgstr "Warna pengganti"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "New color"
msgstr "Warna baru"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "Replace color"
msgstr "Ganti warna"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Ganti warna (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "Pakai MHB"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Konversikan ke Garis"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Diagram dibuat menggunakan program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Masukan Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr "Untuk impor berkas Dia, program Dia harus dipasang. Anda dapat memperolehnya dari http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
msgstr "Skrip dia2svg.sh harus dipasang bersama distribusi Inkscape. Jika anda tidak mempunyainya pasti ada yang salah pada instalasi Inkscape anda."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Bounding box type :"
msgstr "Tipe kotak batas :"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensi"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "Geometric"
msgstr "Bentuk Geometri"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
#: ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:19
msgid "Visualize Path"
msgstr "Penampaan Tapak"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
msgid "X Offset:"
msgstr "Beda X:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
msgid "Y Offset:"
msgstr "Beda Y:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size:"
msgstr "Ukuran titik:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "Jumlah Nodal"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Dari jumlah segmen"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
msgid "Step:"
msgstr "Langkah:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Altitudes"
msgstr "Penampakan"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Sudut Dua Sektor"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Centroid"
msgstr "Pusat Massa"
# tidak diterjemahkan
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "Circumcentre"
# tidak diterjemahkan
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Circumcircle"
msgstr "Circumcircle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Common Objects"
msgstr "Obyek Umum"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Segitiga Kontak"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Titik Suaian Dinyatakan Dengan:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Titik Suaian dan Pilihan"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Menggambar Lingkaran Sekitar Titik Ini"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Gambar Dari Segitiga"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Menggambar Konyugat Isogonal"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Menggambar Konyugat Isotomik"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "Memberi Tanda Pada Titik Ini"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Segitiga Eksentral"
# tidak diterjemahkan
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Excentres"
msgstr "Excentres"
# tidak diterjemahkan
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Excircles"
msgstr "Excircles"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Segitiga Extouch"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Titik Gergonne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Incentre"
msgstr "Dalam Pusat"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Incircle"
msgstr "Dalam Lingkaran"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr "Titik Nagel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "Pusat Sembilan-Titik"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "Lingkaran Sembilan-Titik"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Segitiga Orthic"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Orthocentre"
msgstr "Pusat Ortho"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Point At:"
msgstr "Titik Pada:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Radius (px):"
msgstr "Jejari (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Menuliskan properti dari segitiga ini"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Segitiga Symmedial"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Titik Symmedian"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr "Symmedian"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
msgid "Triangle Function"
msgstr "Fungsi Segitiga"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Koordinat Trilinear"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD Release 13 dan yang terbaru.\n"
"- anggap gambar dxf dalam mm.\n"
"- anggap gambar svg dalam piksel, pada 90 dpi.\n"
"- lapis dipertahankan hanya pada Berkas->Buka, bukan Impor.\n"
"- dukungan terbatas untuk BLOCKS, gunakan AutoCAD Explode Blocks, jika diperlukan."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Character Encoding"
msgstr "Character Encoding"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
msgstr "Masukan DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "Impor titik kompatibel Gcodetools"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Impor AutoCAD's Document Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr "Atau, gunakan faktor skala manual"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
msgid "Text Font"
msgstr "Huruf Teks"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Gunakan skala otomatis untuk ukuran A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- only line and spline elements are supported.\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
msgstr ""
"- format AutoCAD Rilis 13.\n"
"- menganggap gambar dalam piksel, pada 90 dpi.\n"
"- menganggap gambr dxf drawing dalam mm.\n"
"- hanya mendukung garis dan elemen.\n"
"- keluaran ROBO-Master spline adalah yang dikenal hanya oleh ROBO-Master dan penampil AutoDesk, tidak dalam Inkscape.\n"
"- keluaran LWPOLYLINE adalah keluaran polyline yang dihubungkan, matikan jika menggunakan keluaran GARIS."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "gunakan tipe keluaran baris LWPOLYLINE"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "gunakan tipe keluaran ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "Keluaran DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "Berkas DXF ditulis oleh pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "pstoedit harus dipasang; lihat http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height:"
msgstr "Tinggi Pengaburan:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "stdDeviation Pengaburan:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Blur width:"
msgstr "Lebar pengaburan:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
msgstr "Sisi 3D"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Sudut Pencahayaan:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white:"
msgstr "Hanya hitam dan putih:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Shades:"
msgstr "Bayangan:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width:"
msgstr "Lebar sapuan:"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "Gambar Ikutan"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Tempel hanya gambar yang dipilih"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Masukan EPS"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "Tambahan paket (dipisah tanda koma):"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX formula: "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Ekspor sebagai GIMP Palet"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Ekspor warna dokumen ini sebagai Palet GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP Palet (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
msgstr ""
"* Jangan menulis ekstensi berkas, otomatis akan ditambahkan.\n"
"* Lokasi relatif (atau nama tanpa info lokasi) adalah relatif terhadap direktori utama pengguna."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Ekstrak Gambar"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
msgid "Path to save image:"
msgstr "Lokasi untuk menyimpan gambar:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
msgid "Polygons"
msgstr "Poligonal"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Buka berkas hasil XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Berkas Grafik XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "Masukan XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness:"
msgstr "Kepipihan:"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Kepipihan Beziers"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Tambahkan Garis Bantu"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Depth:"
msgstr "Kedalaman:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
msgstr "Lipatan Kotak"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Tebal Kertas:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Proporsi Tab:"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Pemecahan"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Subdivisi:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "Basis panjang dari sumbu z"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Hitung turunan pertama secara numerik"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Draw Axes"
msgstr "Menggambar Sumbu"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
msgstr "Akhir nilai X:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "First derivative:"
msgstr "Turunan pertama:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "Fungsi Ploter"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Function:"
msgstr "Fungsi:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi Matematika"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "Skala isotropik"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Kalikan jangkauan X dengan 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Number of samples:"
msgstr "Jumlah sampel:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Range and sampling"
msgstr "Jangkauan dan sampling"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Hilangkan persegi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Fungsi matematika standar python yang tersedia:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"Konstanta pi dan e juga bisa digunakan."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Start X value:"
msgstr "Awal nilai X:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
msgid "Use"
msgstr "Penggunaan"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Gunakan koordinat polar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr "Jika dipilih, skala Isotropik menggunakan lebar terkecil/jangkahx atau tinggi/jangkahy"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Nilai Y dari kotak bawah:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Nilai Y dari kotak atas:"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Diameter gigi (ukuran gigi):"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr "Diameter dari lubang tengah (0 untuk tidak ada):"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Gear"
msgstr "Roda Gigi"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Jumlah Gigi:"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Sudut tekanan (derajat):"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr "\"Membuat ofset area\": membuat beberapa tapak ofset Inkscape untuk mengisi area tapak asli sampai ke \"Jejari Area\". Kerangka dimulai dari \"1/2 D\" sampai lebar total \"Lebar area\" dengan langkah \"D\" dimana D didapat dari definisi terdekat dari angka (\"Diameter alat potong\"). Hanya satu ofset dibuat jika \"Lebar area\" sama dengan \"1/2 D\"."
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr "Model 2-titik (geser dan putar, pertahankan aspek rasio X/Y)"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr "Model 3-titik (geser, putar dan cermin, perbedaan skala X/Y)"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Action:"
msgstr "Aksi:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "Tambahkan akhiran angka ke nama berkas"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "Tambahan post-processor:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
msgid "All in one"
msgstr "Semua jadi satu"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
msgid "Area artefacts"
msgstr "Perkakas area"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
msgid "Area width:"
msgstr "Lebar area:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Artefact diameter:"
msgstr "Diameter perkakas:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
msgstr "Toleransi interpolasi Biarc adalah jarak maksimum antara tapak dengan pendekatannya. Segmen garis akan dipisah menjadi dua segmen jika jarak antara segmen tapak dan pendekatannya melebihi toleransi interpolasi Biarc."
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Toleransi interpolasi Biarc:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid "Convert selection:"
msgstr "Membalik pilihan:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "DXF points"
msgstr "Titik DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
msgid "Directory:"
msgstr "Direktori:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
msgstr "Lukis tambahan grafik untuk awakutu tapak pengukiran:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
msgid "Engraving"
msgstr "Mengukir"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "File:"
msgstr "Berkas:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Lokasi penuh ke berkas log:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Gcodetools"
msgstr "Gcodetools"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
msgstr "Gcodetools plug-in: merubah tapak ke Gcode (menggunakan interpolasi sirkular), membuat tapak ofset dan mengukir sudut runcing menggunakan alat potong kerucut. Plug-in ini menghitung Gcode untuk tapak menggunakan interpolasi sirkular atau gerak linier jika diperlukan. Tutorial, manual dan bantuan dapat ditemukan di forum Inggris: http://www.cnc-club.ru/gcodetools dan forum Rusia: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Penghargaan: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
msgid "Generate log file"
msgstr "Membuat berkas log"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "Just check tools"
msgstr "Hanya memeriksa alat potong"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "Maksimum area kurva pemotongan:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
msgid "Maximum distance for engraving:"
msgstr "Jarak maksimum untuk pengukiran:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Kedalaman maksimum pemisahan:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Jejari busur minimum:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
msgstr "Jumlah titik sampel digunakan untuk menghitung jarak:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Ofset sepanjang sumbu Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
msgid "Orientation type:"
msgstr "Tipe orientasi:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Tapak ke Gcode"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Post-processor:"
msgstr "Post-processor:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Skala pada sumbu Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Pipih semua tapak jika tidak ada pilihan"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
msgid "Sharp angle tolerance:"
msgstr "Toleransi sudut tajam:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "Tools library"
msgstr "Pustaka ALat Potong"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
msgid "Tools type:"
msgstr "Tipe alat potong:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "Satuan (mm atau in):"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
msgstr "Penggunaaan: 1. Pilih semua Ofset Area (kerangka kelabu) 2. Obyek/Lepas Grup (Shift+Ctrl+G) 3. Tekan Terapkan Obyek yang dicurigai akan ditandai dengan panah berwarna."
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
msgid "Z depth:"
msgstr "Kedalaman Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "Tinggi aman Z untuk G00 bergerak diatas blank:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
msgid "Z surface:"
msgstr "Bidang Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "Hapus tanda dxfpoint"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
msgid "cone"
msgstr "kerucut"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "cylinder"
msgstr "silinder"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "default"
msgstr "Bawaan"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
msgid "delete"
msgstr "Hapus"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid "lathe cutter"
msgstr "Alat potong bubut:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
msgid "mark with an arrow"
msgstr "tandai dengan panah"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
msgid "mark with style"
msgstr "tandai dengan corak"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
msgid "plasma"
msgstr "plasma"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
msgid "tangent knife"
msgstr "pisau tangen"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr "Periksa versi terakhir Gcodetools yang stabil dan mencoba menerapkan pembaruan."
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa pembaruan"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "DXF Points"
msgstr "Titik DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
msgstr "Lukis tambahan grafik untuk awakutu tapak pengukiran:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Membuat pemotongan halus dengan:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Lebar pemotongan halus:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Lebar pemotongan halus:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
msgid "Lathe"
msgstr "Mesin Bubut"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "Basis panjang dari sumbu z"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "Basis panjang dari sumbu z"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
msgid "Lathe width:"
msgstr "Lebar mesin bubut:"
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "Orientation points"
msgstr "Titik Orientasi"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Ukuran rerata dari sel (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "Ukuran Batas (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Pola Voronoi"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "Simpan Latar"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
msgid "Save Grid"
msgstr "Simpan Jejaring"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
msgid "Save Guides"
msgstr "Simpan Panduan"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Tebal Garis Batas [px]:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Kisi Kartesian"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "Setengah Subsubdiv X. Frekuensi setelah 'n' Subdiv. (hanya log):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "Setengah Subsubdiv Y. Frekuensi setelah 'n' Subdiv. (hanya log):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Subdiv X logaritma. (Ukuran utama dari angka diatas)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Subdiv Y Logaritma. (Ukuran utama dari angka diatas)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Spasi Divisi Utama X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Utama X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Pembagian Utama X:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Spasi Divisi Utama Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Utama Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Pembagian Utama Y:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Bantu X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Bantu Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Subdivisi tiap Divisi Utama X:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Subdivisi tiap Divisi Utama Y:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Subminor X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Subminor Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Subsubdivisi tiap Subdivisi X:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Subsubdivisi tiap Subdivisi Y:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "X Axis"
msgstr "Sumbu X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
msgid "Y Axis"
msgstr "Sumbu Y"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Divisi Sudut di Pusat:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Pembagian Sudut:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Pembagian Anguler"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Diameter Lingkaran Pusat (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Divisi Melingkar"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Outset Label Melingkar (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Ukuran Label Melingkar (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Label Melingkar:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Degrees"
msgstr "Derajat"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Subdivisi logaritma (dari ukuran diatas)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Anguler Utama (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Spasi Divisi Melingkar Utama (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Melingkar Utama (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Divisi Melingkar Utama:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "Akhir Divisi Sudut bantu 'n' Divisi. Sebelum Pusat:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Angular Bantu (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Ketebalan Divisi Melingkar Bantu (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Polar Grid"
msgstr "Kisi Kutub"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Subdivisi tiap Divisi Angular Utama:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Subdivisi tiap Divisi Melingkar Utama:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Kustom..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Hapus bantuan yang ada"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
msgid "Golden ratio"
msgstr "Golden ratio"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
msgid "Guides creator"
msgstr "Pembuat bantuan"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
msgid "Horizontal guide each:"
msgstr "Masing-masing bantuan horisontal:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Preset:"
msgstr "Preset:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Aturan-ketiga"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
msgid "Start from edges"
msgstr "Mulai dari sisi"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
msgid "Vertical guide each:"
msgstr "Masing-masing bantuan vertikal:"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Directory to save images to"
msgstr "Lokasi untuk menyimpan gambar"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
msgstr "Abaikan pengaturan ini dan gunakan saran ekspor?"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
msgid "Image name (without extension)"
msgstr "Nama gambar (tanpa ekstensi)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Gambar Handel"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr "Ekspor ke berkas HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Berkas HP Graphics Language (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
msgid "HPGL Output"
msgstr "Keluaran HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr "Cermin sumbu-Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
msgid "Pen number"
msgstr "Nomor pena"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Plot lapis tersembunyi"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Resolusi (dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
msgstr "Titik asal-X (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
msgstr "Titik asal-Y (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
msgstr "kerataan keluaran hpgl"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Mengajukan Pertanyaan"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Pilihan Perintah Baris"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "Pertanyaan Sering Muncul"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Referensi Pintasan dan Tetikus"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Petunjuk Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Hal Baru Versi Ini"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Laporkan Kutu"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Spesifikasi SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Apply to:"
msgstr "Terapkan ke:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Atribut di interpolasi:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "End Value:"
msgstr "Angka Akhir:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Float Number"
msgstr "Penomoran Dasar"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
msgstr "Jika anda memilih \"Lainnya\", anda harus tahu atribut SVG untuk mengenali ini \"lainnya\":"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Integer Number"
msgstr "Bilangan bulat"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Interpolasi Atribut di satu grup"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "No Unit"
msgstr "Satuan"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Tipe Atribut lain:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Atribut Lain:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Start Value:"
msgstr "Nilai Awal:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
msgstr "Efek ini menggunakan nilai interpolasi atribut untuk semua elemen pada grup pilihan atau untuk semua elemen yang dipilih"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasi"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Translate X"
msgstr "Terjemahan X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Translate Y"
msgstr "Terjemahan Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Gandakan nodal"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolasi"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style"
msgstr "Gaya interpolasi"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Metode interpolasi:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Langkah interpolasi:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Teks-otomatis:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
msgid "Auto-texts"
msgstr "Teks-otomatis"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "None (remove)"
msgstr "Kosong (hapus)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Number of slides"
msgstr "Jumlah slide"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
msgid "Slide number"
msgstr "Jumlah slide"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
msgstr "Judul slide"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk memasang, memperbarui dan menghapus teks otomatis pada presentasi JessyInk. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasannya."
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Appear"
msgstr "Tampak"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
msgid "Build-in effect"
msgstr "Efek build-in"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
msgid "Build-out effect"
msgstr "Efek Build-out"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Durasi dalam detik:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
msgid "Effects"
msgstr "Efek"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "FADE IN:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>Memudar:</b>"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
msgid "None (default)"
msgstr "Kosong (bawaan)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Pop"
msgstr "Muncul"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk memasang, memperbarui dan menghapus efek obyek pada presentasi JessyInk. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasannya."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
msgstr "Membuat berkas zip yang berisi pdf dan png dari semua slide dalam presentasi JessyInk."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "Keluaran zip JessyInk dari pdf atau png"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "Keluaran zip JessyInk dari pdf atau png (*zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolusi:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk mengekspor presentasi JessyInk setelah ekspor lapis di penjelajah anda. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
msgid "Install/update"
msgstr "Pasang/perbarui"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk memasang, memperbarui skrip JessyInk untuk merubah berkas SVG anda menjadi berkas presentasi. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Add slide:"
msgstr "Tambah slide:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Kembali (dengan efek):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Kembali (tanpa efek):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Kurangi jumlah kolom:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Export presentation:"
msgstr "Ekspor presentasi:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
msgstr "Slide pertama:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Tambah jumlah kolom:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
msgid "Index mode"
msgstr "Mode indeks"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
msgid "Key bindings"
msgstr "Gabungan tombol"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Last slide:"
msgstr "Slide terakhir:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Berikutnya (dengan efek):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Berikutnya (dengan efek):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Next page:"
msgstr "Halaman berikut:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Previous page:"
msgstr "Halaman sebelum:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Reset timer:"
msgstr "Aturulang waktu:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Pilih slide diatas:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Pilih slide diatas:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Pilih slide ke kiri:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Pilih slide ke kanan:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
msgid "Set duration:"
msgstr "Atur durasi:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Tetapkan jumlah kolom sebagai bawaan:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Tetapkan warna tapak hitam:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Tetapkan warna tapak biru:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Tetapkan warna tapak cyan:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Tetapkan warna tapak hijau:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Tetapkan warna tapak magenta:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Tetapkan warna tapak oranye:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Tetapkan warna tapak merah:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Tetapkan warna tapak putih:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Tetapkan warna tapak kuning:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Atur lebar tapak ke 1:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Atur lebar tapak ke 3:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Atur lebar tapak ke 5:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Atur lebar tapak ke 7:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Atur lebar tapak ke 9:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Atur lebar tapak ke bawaan:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
msgid "Slide mode"
msgstr "Mode slide"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Pindah ke pola menggambar:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Pindah ke pola indeks:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Pindah ke pola slide:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk mengatur gabungan tombol yang dipakai di JessyInk. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "Kotak perkembangan aktif:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Kembalikan segmen tapak terakhir"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "Jika nama lapis diberikan, slide utama tidak dipilih."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "Master slide"
msgstr "Slide utama"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Name of layer:"
msgstr "Nama lapis:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk mengubah slide utama yang digunakan JessyInk. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Seret/Perbesaran"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
msgid "Mouse handler"
msgstr "Tetikus"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Pengaturan tetikus:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid "No-click"
msgstr "Tanpa klik"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk mengatur pemakaian tetikus yang dipakai di JessyInk. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk memperoleh informasi tentang skrip JessyInk, efek dan transisi yang ada dalam berkas SVG. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
msgid "Fade"
msgstr "Memudar"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk merubah transisi yang dipakai di JessyInk pada lapis pilihan. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition in effect"
msgstr "Efek transisi masuk"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
msgid "Transition out effect"
msgstr "Efek transisi keluar"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid "Transitions"
msgstr "Transisi"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "Silahkan pilih bagian dari JessyInk yang ingin anda pasang/hapus."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Hapus teks otomatis"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove effects"
msgstr "Hapus efek"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Hapus penugasan sebagai slide utama"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove script"
msgstr "Hapus skrip"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Remove transitions"
msgstr "Hapus transisi"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
msgid "Remove views"
msgstr "Hapus tampilan"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk menghapus skrip JessyInk. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "Buang/hapus"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk menempatkan elemen video JessyInk pada slide (lapis) yang sekarang. Anda bisa menggabungkan video dalam presentasi JessyInk. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "Pilih nomor urut 0 untuk menetapkan tampilan awal pada slide."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Remove view"
msgstr "Hapus tampilan"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "Ekstensi ini untuk menetapkan, memperbarui dan membuang tampilan presentasi JessyInk. Silahkan baca di code.google.com/p/jessyink untuk penjelasan lanjut."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "View"
msgstr "Tampilkan"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Axiom dan aturan"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom:"
msgstr "Axiom:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "Sistem-L"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle:"
msgstr "Sudut kiri:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Sudut acak (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Tahapan acak (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle:"
msgstr "Sudut kanan:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules:"
msgstr "Aturan:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px):"
msgstr "Panjang tahap (px):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Jumlah paragraf:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Panjang fluktuasi paragraf (kalimat):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Kalimat per paragraf:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr "Efek ini membuat penempatan pseudolatin \"Lorem Ipsum\" standar. Apabila teks yang mengambang dipilih, Lorem Ipsum akan ditambahkan disitu; jika tidak ada, akan dibuat obyek teks baru yang berada pada lapis baru."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Assign alpha"
msgstr "Terapkan alfa"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
msgid "Assign fill color"
msgstr "Terapkan warna isian"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Terapkan warna sapuan"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
msgid "Color Markers"
msgstr "Warna Tanda"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
msgid "From object"
msgstr "Dari obyek"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Tukar warna sapuan dan isian"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Marker type:"
msgstr "Tipe Tanda:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
msgid "Stroke"
msgstr "Sapuan"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
msgid "filled"
msgstr "diisi"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
msgid "solid"
msgstr "solid"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size (px):"
msgstr "Ukuran huruf (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Length Unit:"
msgstr "Satuan Panjang:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure"
msgstr "Mengukur"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure Path"
msgstr "Mengukur Tapak"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Tipe Pengukuran:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Offset (px):"
msgstr "Offset (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Precision:"
msgstr "Presisi:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Faktor Skala (Gambar:Ukuran Panjang) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
" \n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
msgstr "Efek ini mengukur panjang dari tapa yang dipilih dan menambah padanya sebagai teks pada obyek dengan satuannya. Jumlah dijit signifikan dapat diatur dari Presisi. Offset mengontrol jarak dari teks ke tapak. Faktor skala dapat digunakan untuk membuat pengukuran pada gambar berskala. Misalnya, jika 1 cm pada gambar sama dengan 2.5 m, Skala harus diisi dengan 250."
#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude:"
msgstr "Besaran:"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Motion"
msgstr "Gerakan"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "Teks ASCII Text dengan outline markup"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Berkas Text Outline (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Masukan Text Outline"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "End t-value:"
msgstr "Akhir nilai-t:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
msgstr "Kalikan jankauan-t dengan 2*pi:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Kurva Parametrik"
# Sampling tidak diterjemahkan, belum menemukan kata yang tepat
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Jangkauan dan Sampling"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
msgstr "Sampel:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"Pilih segiempat sebelum memanggil ekstensi, untuk menentukan skala X dan Y.\n"
"Turunan pertama selalu dihitung secara numerik."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
msgid "Start t-value:"
msgstr "Awal nilai-t:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
msgid "x-Function:"
msgstr "Fungsi-x:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
msgid "x-value of rectangle's left:"
msgstr "Nilai-x dari kiri persegi:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
msgid "x-value of rectangle's right:"
msgstr "Nilai-x dari kanan persegi:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "y-Function:"
msgstr "Fungsi-y:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Nilai-y dari bawah persegi:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
msgid "y-value of rectangle's top:"
msgstr "Nilai-y dari atas persegi:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Salinan dari pola:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
msgstr "Tipe deformasi:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Gandakan pola sebelum deformasi"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Pola sepanjang tapak"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Ribbon"
msgstr "Pita"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Snake"
msgstr "Ular"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Space between copies:"
msgstr "Spasi antara salinan:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
msgstr "Memberikan efek menekuk pola obyek sepanjang \"kerangka\" tapak. Pola yang dibuat diletakkan bagian depan dari kerangka. (kelompok tapak/bentuk/gandaan... diijinkan)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgstr "Terduplikasi"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
msgid "Copied"
msgstr "Tersalin"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Ikuti orientasi tapak"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Moved"
msgstr "Terpindah"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Pola asli akan menjadi:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Pick group members:"
msgstr "Pilih anggota grup:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Randomly"
msgstr "Acak"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Sequentially"
msgstr "Berurutan"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Rentang spasi untuk menyesuaikan panjang kerangka"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
msgstr "Memberikan efek menyebar pola obyek sepanjang \"kerangka\" tapak. Pola yang dibuat diletakkan bagian depan dari kerangka. Kelompok tapak/bentuk/gandaan, diijinkan."
# Belum menemukan kata yang tepat untuk Bleed
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Bleed (in)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Berat Perekat #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Panjang Buku (inchi):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
msgstr "Pengaturan Buku"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Lebar Buku (inchi):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Kaliper (inchi)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
msgstr "Tutup"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Ukuran Tebal Sampul Buku:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Interior Pages"
msgstr "Pengaturan Interior"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Catatan: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Jumlah halaman:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Halaman Tiap Inchi"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Ukuran Ketebalan Kertas:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Templet Sampul Buku Perfect-Bound"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Hapus bantuan yang ada"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Specify Width"
msgstr "Lebar Spesifik"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value:"
msgstr "Ukuran:"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectif"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
msgid "PixelSnap"
msgstr "PixelSnap"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
msgstr "Kancing semua tapak pilihan ke piksel. Kancing batas ke titik tengah dan isian menjadi titik-titik."
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Masukan AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "Berkas HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "berkas Open HPGL plotter"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "Keluaran AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Sipan berkas untuk ploter"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Polihedron 3D"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Obyek memutar searah jarum jam"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Kubus"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Koboktahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodekahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Sisi dinyatakan"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
msgstr "Sudut"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr "Permukaan Dinyatakan"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
msgstr "Muka"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
msgstr "Nama berkas:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Warna isi, Biru:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Warna isi, Hijau:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Warna isi, Merah:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Opasitas isi, %:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Dodekahedron Besar"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Gusan Besar Dodekahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr "Ikosahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Light X:"
msgstr "Cahaya X:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Light Y:"
msgstr "Cahaya Y:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Light Z:"
msgstr "Cahaya Z:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "Muat dari berkas"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr "Rerata"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Model file"
msgstr "Berkas model"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipe Obyek:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
msgstr "Obyek:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
msgstr "Oktahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Rotate around:"
msgstr "Putar:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Rotasi (derajat):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Faktor skala:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pembayangan"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Ikosahedron Triambik Kecil"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr "Kubus Snub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Dodekahedron Snub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Opasitas sapuan (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Tebal sapuan (px):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetrahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Kemudian putar:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Kubus Terpotong"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Dodekahedron Terpotong"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Ikosahedron Terpotong"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Oktahedron Terpotong"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Tetrahedron Terpotong"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Vertices"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "Sumbu-X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr "Sumbu-Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr "Sumbu-Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Dari jumlah segmen"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Batas Bleed"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Tanda Bleed"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
msgid "Bottom:"
msgstr "Bawah/dasar:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
msgid "Canvas"
msgstr "Kanvas"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
msgid "Color Bars"
msgstr "Batang Warna"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
msgstr "Tanda Crop"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
msgid "Left:"
msgstr "Kiri:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
msgid "Marks"
msgstr "Tanda"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
msgid "Page Information"
msgstr "Informasi Halaman"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
msgid "Positioning"
msgstr "Pengaturan Posisi"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
msgid "Printing Marks"
msgstr "Marka cetakan"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
msgstr "Marka Registrasi"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
msgid "Right:"
msgstr "Kanan:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Atur marka potong ke:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
msgid "Star Target"
msgstr "Target Bintang"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Top:"
msgstr "Atas:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript Input"
msgstr "Masukan PostScript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Tambahkan Nodal"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Simpangan maksimum dalam X (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Simpangan maksimum dalam Y (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Shift node handles"
msgstr "Geser handel nodal"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Shift nodes"
msgstr "Geser nodal"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
msgstr "Efek ini akan menggeser secara acak nodal (dan jika dinginkan handel nodal) dari tapak pilihan."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Gunakan distribusi normal"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Sabun Alfabet"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
msgid "Random Seed:"
msgstr "Benih Acak:"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Tinggi Batang"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Kodebalok"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Data Kodebalok"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Tipe Barcode:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
msgid "Barcode - Datamatrix"
msgstr "Kodebalok - Datamatrix"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
msgid "Cols:"
msgstr "Kolom:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Rows:"
msgstr "Baris:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Ukuran Kotak (px):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "Barcode - QR Code"
msgstr "Kodebalok - Kode QR"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Error correction level:"
msgstr "Tingkat koreksi kesalahan:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (Kira-kira. 30%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (Kira-kira. 7%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (Kira-kira. 15%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (Kira-kira. 25%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr "Lihat http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html untuk penjelasan lanjut"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "Ukuran, dalam satuan kuadrat:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
msgid "Square size (px):"
msgstr "Ukuran kotak (px):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction level"
msgstr "Dengan \"Otomatis\", ukuran kodekotak tergantung dari panjang teks dan tingkat koreksi kesalahan"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "And replace with: "
msgstr "Dan ganti dengan:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr "Gunakan tab ini jika ingin melihat daftar huruf yang digunakan/ditemukan."
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
msgid "Entire drawing"
msgstr "Seluruh Gambar"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Cari dan Ganti huruf"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Find this font: "
msgstr "Cari huruf ini:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "Tampilkan semua huruf:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "Ganti semua huruf dengan:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Replace font"
msgstr "Gantikan huruf"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Selected objects only"
msgstr "Hanya obyek pilihan"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "ketika diaktifkan"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Sudut Bebas"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Atur"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah/dasar"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Bawah ke Atas (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Titik Horisontal"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Kiri ke Kanan (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radial Kedalam"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radial Keluar"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "Tumpuk Ulang"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Arah Tumpukan:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Kanan ke kiri (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Atas ke Bawah (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Titik Vertikal:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size:"
msgstr "Ukuran asal:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size:"
msgstr "Ukuran minimum:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Pohon acak"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Kurva (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Regangan Karet"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Kekuatan (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Embed rasters"
msgstr "Tempel raster"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
msgstr "Atribut HTML id:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Mengkatifkan pengancingan"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
msgstr "Menguraikan grup"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Keep editor data"
msgstr "Editor Grafis Vektor"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "SVG yang dioptimalkan (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Optimalkan Hasil SVG"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
msgid "Set precision"
msgstr "Tetapkan presisi"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Simplify colors"
msgstr "Sederhanakan warna"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Space"
msgstr "Spasi Ruang"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
msgstr "Hilangkan prolog xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Style to xml"
msgstr "Gaya ke xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Buka berkas yang disimpan dalam penyunting grafik vektor sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "Berkas grafik vektor sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Masukan berkas grafik vektor sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Format berkas untuk digunakan dalam penyunting grafik vektor sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "Keluaran berkas grafik vektor sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Diagram dibuat menggunakan program Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Masukan Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Penempatan Rodagigi:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Didalam (Hypotrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Diluar (Epitrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Kualitas (Bawaan=16):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "Jejari Cincin - R (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "Jejari Pena - d (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "Jejari Gigi - r (px):"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text"
msgstr "Pertahankan teks asal"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Split text"
msgstr "Bagi teks"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
msgstr "Pisah:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "Efek ini memecah teks menjadi beberapa baris, kata atau huruf."
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Huruf:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Kata"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior:"
msgstr "Perilaku:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent:"
msgstr "Persen:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Meluruskan segmen"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Amplop"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "Format berkas grafik Adobe XML"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
msgid "FXG Output"
msgstr "Keluaran FXG"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Definisi format GUI Microsoft"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
msgstr "Keluaran XAML"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Add font list"
msgstr "Tambah daftar huruf"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Inkscape SVG terkompresi dengan (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Inkscape SVG terkompresi dengan ekspor media"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Direktori gambar zip:"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
msgstr "Berkas format mampat asli Inkscape menggunakan Zip termasuk semua berkas media"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Posisi dan ukuran diatur secara otomatis"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Enkoding Karakter:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Day color:"
msgstr "Warna hari:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Day names:"
msgstr "Nama Hari:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Isi kotak hari kosong dengan hari bulan berikutnya"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "January February March April May June July August September October November December"
msgstr "Januari Februari Maret April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November Desember"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisasi"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Bulan (0 untuk semua):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Month Margin:"
msgstr "Batas Bulan:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month Width:"
msgstr "Lebar Bulan:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month color:"
msgstr "Warna bulan:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month names:"
msgstr "Nama Bulan:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Months per line:"
msgstr "Jumlah bulan per baris:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Next month day color:"
msgstr "Warna hari bulan berikutnya:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Sabtu dan Minggu"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr "Pilih sistem enkoding anda. Informasi lanjut di http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Mng Sen Sel Rab Kam Jum Sab"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "Daftar nama hari harus mulai dari Minggu."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "Pilihan dibawah tidak akan berpengaruh jika aturan diatas dipilih"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr "Hari awal minggu"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Warna nama hari satu minggu:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Warna hari akhir minggu:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Weekend:"
msgstr "Akhir minggu:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "Tahun (4 angka):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid "Year color:"
msgstr "Warna tahun:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Anda boleh mengubah nama untuk bahasa lain:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Konversi ke Braille"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "bALIK bESARKECIL"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
msgstr "huruf kecil"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "aCAk BeSARkeCiL HUruF"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
msgid "By:"
msgstr "Dengan:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"
msgstr "Gantikan teks"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
msgid "Replace:"
msgstr "Ganti:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Huruf untuk kalimat"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgstr "Huruf untuk Judul"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr "HURUF BESAR"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Sudut a (derajat):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Sudut b (derajat):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Sudut c (derajat):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Dari Sisi a dan Sudut a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Dari Sisi c dan Sudut a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Dari Sisi a, b dan Sudut a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Dari sisi a, b dan Sudut c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr "Dari Ketiga Sisi"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Panjang Sisi a (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Panjang SIsi b (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Panjang Sisi c (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Segitiga"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "Teks ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Berkas Teks (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Masukan Teks"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Background color:"
msgstr "Warna latar belakang:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Atribut kelas HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Atribut id HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid "Height unit:"
msgstr "Satuan tinggi:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Persen (relatif terhadap uluran induk)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "Piksel (tetap)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Set a layout group"
msgstr "Atur grup tataletak"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
msgid "Slicer"
msgstr "Pemotong"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Width unit:"
msgstr "Satuan lebar:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
msgstr "0 kualitas terendah gambar dengan pemampatan tertinggi, 100 kualitas terbaik gambar dengan pemampatan efektif"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "Latar — tidak diulang (pada grup induk)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "Latar — diulang horisontal (pada grup induk)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "Latar — diulang vertikal (pada grup induk)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Bawah dan Tengah"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Bawah dan Kiri"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Bawah dan Kanan"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Buat persegi pemotong"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Dimensi Gaya:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "GIF specific options"
msgstr "pilihan spesifik GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "Jika dipilih, akan mengganti DPI."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "JPG specific options"
msgstr "pilihan spesifik JPG"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr "perubahan rataletak:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
msgstr "Gambar Mengambang Kiri"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Middle and Center"
msgstr "Diantara dan Tengah"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Middle and Left"
msgstr "Tengah dan Kiri"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Middle and Right"
msgstr "Tengah dan Kanan"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Gambar yang tidak terposisi"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
msgstr "Pilihan untuk ekspor HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Palette size:"
msgstr "Besar palet:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
msgstr "Jangkar posisi:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Positioned Image"
msgstr "Gambar Terposisi"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Quality:"
msgstr "Kualitas:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Gambar Mengambang Kanan"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "Latar (pada grup induk)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Top and Center"
msgstr "Atas dan Tengah"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Top and Left"
msgstr "Atas dan Kiri"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Top and right"
msgstr "Ata dan kanan"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Membuat direktori, jika belum ada"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr "Direktori untuk ekspor:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "Ekspor kepingan tataletak dan kode HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "Dengan HTML dan CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Semua yang dipilih mengatur atribut pada yang terakhir"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Atribut diterapkan:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Kompatibilitas dengan kode pratampilan untuk even ini"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Run it after"
msgstr "Jalankan ini setelah"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "Run it before"
msgstr "Jalankan ini sebelum"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
msgid "Set Attributes"
msgstr "Atur atribut"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Yang pertama dipilih mengatur atribut semua yang lain"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "Daftar angka harus berukuran sama dengan daftar atribut"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "Parameter berikutnya berguna jika anda memilih lebih dari dua elemen"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
msgstr "Efek ini menambah fitur tampak (atau digunakan) hanya jika penjelajah web mengaktifkan SVG (seperti Firefox)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "Value to set:"
msgstr "Angka diterapkan:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Kapan aturan harus dilakukan:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on activate"
msgstr "ketika diaktifkan"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "on blur"
msgstr "ketika kabur"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on click"
msgstr "ketika klik"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on element loaded"
msgstr "ketika elemen dimuat"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on focus"
msgstr "ketika fokus"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse down"
msgstr "ketika tetikus turun"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse move"
msgstr "ketika tetikus bergerak"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse out"
msgstr "ketika tetikus diluar"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "on mouse over"
msgstr "ketika tetikus diatas"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
msgid "on mouse up"
msgstr "ketika tetikus naik"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Semua yang dipilih dipindahkan ke yang terakhir"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Atribut untuk memindah:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Yang pertama dipilih memindah ke yang lain"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Pindahkan Atribut"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "When to transmit:"
msgstr "Kapan harus memindah:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Jumlah kocokan:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Putaran searah jaum jam"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Pengocokan"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Sembunyikan garis dibelakang bola"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Garis lintang:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Garis lintang:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Miring (deg):"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Bola Bingkaigaris"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Format berkas grafik yang populer untuk clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Masukan Windows Metafile"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Masukan XAML"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Biru1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Biru2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Biru3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Merah1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Merah2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Merah3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Oranye1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Oranye2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Oranye3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown1"
#~ msgstr "Coklat1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown2"
#~ msgstr "Coklat2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown3"
#~ msgstr "Coklar3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Hijau1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Hijau2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Hijau3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Ungu1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Ungu2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Ungu3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Metalik1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Metalik2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Metalik3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Metalik4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Kelabu1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Kelabu2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Kelabu3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Kelabu4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Kelabu5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "outer bawaan 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "outer bawaan 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "outer bawaan 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "Blok bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added blue"
#~ msgstr "tambahan biru bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block header"
#~ msgstr "kepala blok bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block"
#~ msgstr "blok peringatan bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added red"
#~ msgstr "tambahan merah bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block header"
#~ msgstr "kepala blok peringatan bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block"
#~ msgstr "blok contoh bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added green"
#~ msgstr "tambahan hijau bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block header"
#~ msgstr "kepala blok contoh bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "teks berlingkup bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered bullet"
#~ msgstr "bulet berlingkup bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default background"
#~ msgstr "latar bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "teks bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 1"
#~ msgstr "cahaya luar bawaan 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 2"
#~ msgstr "cahaya luar bawaan 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 3"
#~ msgstr "cahaya luar bawaan 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "blok cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block header"
#~ msgstr "kepala blok cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block"
#~ msgstr "blok peringatan cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block header"
#~ msgstr "kepala blok peringatan cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok peringatan bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block"
#~ msgstr "blok contoh cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block header"
#~ msgstr "kepala blok contoh cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok contoh cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "teks berlingkup cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered bullet"
#~ msgstr "bulet berlingkup cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light background"
#~ msgstr "latar cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "teks cahaya bawaan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 1"
#~ msgstr "luar beetle 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 2"
#~ msgstr "luar beetle 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 3"
#~ msgstr "luar beetle 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added blue"
#~ msgstr "tambahan biru beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added red"
#~ msgstr "tambahan merah beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle alert block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok peringatan beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "tambahan hijau beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle example block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok contoh beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "teks kepala beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added grey"
#~ msgstr "tambahan abu-abu beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered bullet"
#~ msgstr "bulet berlingkup beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "latar beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "teks berlingkup beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "teks beetle"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 1"
#~ msgstr "batas albatross 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 2"
#~ msgstr "batas albatross 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 3"
#~ msgstr "batas albatross 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "latar albatros"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block"
#~ msgstr "blok albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block header"
#~ msgstr "kepala blok albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross header text"
#~ msgstr "teks kepala albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross bullet"
#~ msgstr "bulet albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered bullet"
#~ msgstr "bulet berlingkup albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered text"
#~ msgstr "teks berlingkup albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added red"
#~ msgstr "merah tambahan albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross alert block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok peringatan albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added green"
#~ msgstr "hijau tambahan albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross example block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok contoh albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross text"
#~ msgstr "teks albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added yellow"
#~ msgstr "kuning tambahan albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added white"
#~ msgstr "putih tambahan albatross"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "teks terbang"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added grey"
#~ msgstr "tambahan kelabu fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "luar terbang"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "latar terbang"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "teks kepala terbang"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered bullet"
#~ msgstr "bulet berlingkup fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "teks berlingkup fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added red"
#~ msgstr "tambahan merah fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly alert block header text"
#~ msgstr "kepala teks blok peringatan fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added green"
#~ msgstr "tambahan hijau fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly example block header text"
#~ msgstr "kepala teks blok contoh fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added blue"
#~ msgstr "tambahan biru fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added default blue"
#~ msgstr "tambahan biru bawaan fly"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 1"
#~ msgstr "luar camar 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 2"
#~ msgstr "luar camar 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 3"
#~ msgstr "luar camar 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block"
#~ msgstr "blok camar"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull added grey"
#~ msgstr "tambahan abu-abu camar"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block header"
#~ msgstr "kepala blok camar"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered text"
#~ msgstr "teks berlingkup camar"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered bullet"
#~ msgstr "bulet berlingkup camar"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "latar camar"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "teks camar"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer frame"
#~ msgstr "rangka luar beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added red"
#~ msgstr "tambahan merah beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 1"
#~ msgstr "luar beaver 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 2"
#~ msgstr "luar beaver 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 3"
#~ msgstr "luar beaver 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added blue"
#~ msgstr "tambahan biru beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "tambahan hijau beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver example block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok contoh beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver alert block header text"
#~ msgstr "teks kepala blok peringatan beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "teks berlingkup beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered bullet"
#~ msgstr "bulet berlingkup beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "latar beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "teks beaver"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "luar crane 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "luar crane 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "luar crane 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block"
#~ msgstr "blok crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "tambahan oranye crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "kepala blok crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block"
#~ msgstr "blok peringatan crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added red"
#~ msgstr "tambahan merah crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block header"
#~ msgstr "kepala blok peringatan crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block"
#~ msgstr "blok contoh crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added green"
#~ msgstr "tambahan hijau crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block header"
#~ msgstr "kepala blok contoh crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "teks berlingkup crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered bullet"
#~ msgstr "bulet berlingkup crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane bullet"
#~ msgstr "bulet crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane background"
#~ msgstr "latar crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "teks crane"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 1"
#~ msgstr "luar wolverine 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 2"
#~ msgstr "luar wolverine 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 3"
#~ msgstr "luar wolverine 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 4"
#~ msgstr "luar wolverine 4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added yellow"
#~ msgstr "tambahan kuning wolverine"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added blue"
#~ msgstr "tambahan biru wolverine"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine header text"
#~ msgstr "teks kepala wolverine"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added green"
#~ msgstr "tambahan hijau wolverine"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine example block title"
#~ msgstr "judul blok contoh wolverine"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered text"
#~ msgstr "teks berlingkup wolverine"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered bullet"
#~ msgstr "bulet berlingkup wolverine"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "latar wolverine"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "teks wolverine"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Oranye Terang"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranye"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Base"
#~ msgstr "Oranye Dasar"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Bayangan Oranye"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Highlight"
#~ msgstr "Kuning Cerah Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Kuning"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Base"
#~ msgstr "Kuning Dasar Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Shadow"
#~ msgstr "Kuning Bayangan Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Oranye Tua"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "Merah Tua"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red Base"
#~ msgstr "Merah Dasar Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Deep Red"
#~ msgstr "Merah Tua Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Highlight"
#~ msgstr "Cahaya Manusiawi"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Manusia"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Base"
#~ msgstr "Dasar Manusiawi"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Bayangan Lingkungan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Highlight"
#~ msgstr "Biru Cerah Lingkungan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Medium"
#~ msgstr "Biru Muda Lingkungan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Base"
#~ msgstr "Biru Dasar Lingkungan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Shadow"
#~ msgstr "Biru Bayangan Lingkungan"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Bayangan Biru Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue"
#~ msgstr "Biru Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Base"
#~ msgstr "Biru Dasar Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Highlight"
#~ msgstr "Hijau Cerah Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green"
#~ msgstr "Hijau Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Dasar Hijau Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Shadow"
#~ msgstr "Hijau Bayangan Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Ubuntu Toner"
#~ msgstr "Toner Ubuntu"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta Highlight"
#~ msgstr "Magenta Cerah Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Magenta Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Dark Violet"
#~ msgstr "Ungu Tua Aksen"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Kelabu 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Kelabu 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Kelabu 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Kelabu 4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Kelabu 5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Kelabu 6"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow, color"
#~ msgstr "Warna jatuh atau gradiasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorizable Drop shadow"
#~ msgstr "Menambah bayangan dengan warna didalam obyek"
#~ msgid "Simplification:"
#~ msgstr "Simplifikasi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fading:"
#~ msgstr "Komik pucat"
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Kaca"
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (pratilik warna cetak) - Inkscape"
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (pratilik warna cetak) - Inkscape"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "Keluaran ZIP"
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "T:"
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Lebar:"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Ukuran huruf"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Sudut"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Tahun (0 untuk sekarang)"
#~ msgid "_Id"
#~ msgstr "_Id"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "pdfinput|sedang"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spasi"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Judul"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tanggal"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Hakcipta"
#~ msgid "Relation"
#~ msgstr "Relasi"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Coverage"
#~ msgstr "Cakupan"
#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Pilihan"
#~ msgid "_Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Isi dan Sapuan"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "Grid|_Baru"
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Direktori profil warna (%s) tidak tersedia."
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Banyaknya dijit yang ditulis setelah titik desimal"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "filesystem|Lokasi:"
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "layers|Atas"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "Lebar"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "Tinggi"
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Selamat datang di Inkscape!</b> Gunakan Bentuk atau Garis Bebas untuk "
#~ "membuat obyek; gunakan Selektor (ikon panah) untuk menggeser atau "
#~ "transformasi obyek."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Berkas \"%s\" disimpan dengan "
#~ "format (%s) dapat mengakibatkan hilangnya data!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Apakah anda akan menyimpan berkas sebagai Inkscape SVG?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "sampel|Ukuran"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "Lebar"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "Lebih lebar"
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "pilih toolbar|posisi X"
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "pilih toolbar|posisi Y"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_Y"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tugas"
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Tugas:"
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Pilihan Ukuran Huruf"
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Teks Horisontal"
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Radius [px]"
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Rotasi [derajat]"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "_File"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "_Rotasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "Orientasi kanvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "_Rotasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Titik asal X"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Orientasi kanvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "_Rotasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Elips"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Bentuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Node"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "_Clear"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen width"
#~ msgstr "Lebar"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Node"
#, fuzzy
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "Bintang"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "End type"
#~ msgstr "Unit grid"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Sc_ale"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Sc_ale"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Warna Garis bantu"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Location along curve"
#~ msgstr "_Rotasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Bintang"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "_Rotasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "_Rotasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Tutup"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Tampilkan panduan"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Bintang"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Warna latar belakang"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "Kecepatan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_File"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "Toleransi"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "Tampilkan border kanvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Bagi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Ratakan noted yg terpilih secara horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Eksponen:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "Ukuran kanvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Orientasi kanvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Sejajarkan node yang dipilih secara vertikal"
#, fuzzy
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "_Rotasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "_Rotasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "_Rotasi"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Kotak"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Teks"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "_File"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Teks"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Teks"
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Warna Garis bantu"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Pindahkan %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Inkscape Vector Illustrator"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Segi empat"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Orientasi kanvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular bump"
#~ msgstr "<b>Eksponen:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "_File"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "<b>Skala X:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Tutup"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Node"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "_File"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Potret"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Tutup"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Node"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "Bentuk"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Skala X:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "Panduan"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Nilai ini mempengaruhi jumlah dari penghalusan yang diterapkan pada garis "
#~ "freehand; nilai yang kecil lebih menghasilkan path yg tidak seimbang dan "
#~ "memiliki node yg lebih banyak"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Unit grid"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Titik asal Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Spasi X"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Spasi Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Warna utama garis grid"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Sudut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Sudut:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Eksponen:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>Skala X:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Bentuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Jarak snap"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgstr "Jarak snap"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Jarak snap"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Jarak snap"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objek"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Lisensi"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Sudut:"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s pada %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Pindahkan %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Pindahkan %s"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Jejari"