0N/A# Hungarian translation of Inkscape.
0N/A# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
0N/A# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0N/A# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
0N/A"Project-Id-Version: hu\n"
0N/A"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
0N/A"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
0N/A"PO-Revision-Date: 2008-02-03 23:23+0100\n"
0N/A"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
0N/A"Language-Team: Hungarian\n"
0N/A"MIME-Version: 1.0\n"
0N/A"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0N/A"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0N/A"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0N/Amsgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
0N/A"Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
0N/Amsgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
0N/Amsgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
0N/A"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap
arc/segment angle"
0N/A"<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
0N/A"cikk szöghöz való illesztése"
0N/Amsgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
0N/Amsgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
0N/A"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
0N/A"to draw around the starting point"
0N/A"<b>Ellipszis</b>: %s × %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
0N/A"b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
0N/A"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
0N/A"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
0N/A"<b>Ellipszis</b>: %s × %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
0N/A"b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
0N/Amsgid "Create ellipse"
0N/Amsgstr "Ellipszis létrehozása"
0N/Amsgid "Change perspective (angle of PLs)"
0N/Amsgstr "Háromdimenziós téglalapCsillag: csúcsok számának módosítása"
0N/A#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
0N/A#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
0N/Amsgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
0N/Amsgid "Create 3D box"
0N/Amsgstr "Háromdimenziós téglalapok létrehozása"
0N/Amsgid "Creating new connector"
0N/Amsgstr "Új kapocs létrehozása"
0N/Amsgid "Connector endpoint drag cancelled."
0N/Amsgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
0N/Amsgid "Reroute connector"
0N/Amsgstr "Új útvonal a kapocshoz"
0N/A#. Flush pending updates
0N/Amsgid "Create connector"
0N/Amsgstr "Kapocs létrehozása"
0N/Amsgid "Finishing connector"
0N/Amsgstr "Kapocs befejezése"
0N/Amsgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
0N/A"<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
0N/Amsgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
0N/A"<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
0N/A"kapcsolás: húzással."
0N/Amsgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
0N/Amsgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
"<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
"meg annak rejtettségét."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
"<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
msgstr "Segédvonal létrehozása"
msgstr "Segédvonal törlése"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nincs előző nagyítás."
msgstr "Nincs következő nagyítás."
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
"Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
"Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Csempézett klónok törlése"
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
"b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Soronként:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
"Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180°-os forgatás"
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180°-os forgatás"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180°-os forgatás"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180°-os forgatás"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90°-os forgatás"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90°-os forgatás + 45°-os tükrözés"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90°-os forgatás + 90°-os tükrözés"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120°-os forgatás"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120°-os forgatás, sűrű"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120°-os forgatás, ritka"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60°-os forgatás"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60°-os forgatás"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
"A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
"Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
"A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
"Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
"A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
msgstr "<b>Halványítás:</b>"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
"objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
"annak alkalmazása a klónra"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "A szín fényességének leolvasása"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
msgstr "Gamma-korrekció:"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
"A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
msgstr "Véletlenszerűség:"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "A leolvasott érték invertálása"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
"valószínűség szerint van létrehozva"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
"Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
"objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
"Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Sorok száma a csempézésben"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
msgstr "Sorok, oszlopok: "
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
msgstr "Szélesség, magasság: "
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
"használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
msgstr " E_gyenletesítés "
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
"A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
"ismétlődően is alkalmazható"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
"A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
msgstr " _Visszaállítás "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
"színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
#. ## Add a menu for clear()
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "Capture log messages"
msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
msgid "Release log messages"
msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
msgstr "képpont; felbontás:"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
"Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
"export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
"nélküli felülírást végez."
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportálás folyamatban"
msgid "Exporting %d files"
msgstr "%d fájl exportálása"
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
msgstr "Kitöltési szín beállítása"
msgstr "Kitöltés eltávolítása"
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
msgstr "Definiálatlan kitöltés"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
msgid "Search in all object types"
msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
msgid "Search all shapes"
msgstr "Keresés az összes alakzatra"
msgstr "Az összes alakzat"
msgid "Search rectangles"
msgstr "Keresés téglalapokra"
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
msgstr "Keresés spirálokra"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
msgid "Search text objects"
msgstr "Keresés szövegre"
msgstr "Keresés csoportokra"
msgstr "Keresés klónokra"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Keresés peremobjektumokra"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
"Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
"Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
"(pontos vagy részleges egyezés)"
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
"Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
"(pontos vagy részleges egyezés)"
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
"Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
msgid "Search in s_election"
msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
msgstr "_Rejtettekkel együtt"
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
msgstr "_Zároltakkal együtt"
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
msgstr "Az értékek törlése"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
msgstr "Re_latív áthelyezés"
msgid "Move
and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
msgid "Set guide properties"
msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Az ikonok frissítése"
#. Create the label for the object id
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
"Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
"továbbá a következők: .:-_)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#. Create the label for the object label
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#. Create the label for the object title
#. Create the frame for the object description
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
"Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
"lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
msgstr "Objektum zárolása"
msgstr "Objektum feloldása"
msgstr "Objektum elrejtése"
msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
msgstr "Érvénytelen azonosító "
msgstr "Az azonosító már létezik "
msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
msgstr "Objektumcímke beállítása"
msgstr "Objektumcím beállítása"
msgid "Set object description"
msgstr "Objektumleírás beállítása"
msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
msgstr "Az aktuális felett"
msgstr "Az aktuális alatt"
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
msgstr "Réteg átnevezése"
msgstr "Réteg átnevezése"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
msgid "New layer created."
msgstr "Új réteg létrehozva."
# Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
msgstr "Hivatkozás (href):"
# Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
# For situations where the
nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#. For situations where the
nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgstr "Szerep (arcrole):"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
msgstr "Megjelenítés (show):"
msgstr "Indítás (actuate):"
msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
msgstr "Public Domain (közkincs)"
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "A dokumentum formális neve."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
"A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
"A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (
e.g. 'en-GB')"
"A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
msgstr "Tulajdonság beállítása"
msgstr "Körvonalszín beállítása"
msgstr "Körvonal eltávolítása"
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
msgstr "Definiálatlan körvonal"
msgid "No document selected"
msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
msgstr "Jelölőelemek beállítása"
msgstr "Körvonalszélesség"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgstr "Lekerekített sarok"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (
i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
msgstr "Túlnyúlási korlát:"
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgstr "Lekerekített vonalvég"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgstr "Kezdet jelölése:"
msgstr "Körvonalstílus beállítása"
msgid "Change color definition"
msgstr "Színdefiníció módosítása"
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
msgstr "Sorok igazítása balra"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgstr "Sorok igazítása középre"
msgid "Align lines right"
msgstr "Sorok igazítása jobbra"
msgstr "Vízszintes szöveg"
msgstr "Függőleges szöveg"
msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
msgstr "Szövegstílus beállítása"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Rácsra való igazítás"
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
"Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
"objektuméval lesz egyenlő"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#. #### Number of columns ####
msgid "Number of columns"
msgstr "Az oszlopok száma"
msgstr "Azonos szélesség"
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
"Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
"objektuméval lesz egyenlő"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
msgstr "Helykihagyás beállítása:"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
"Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
"nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
msgstr "Új elemcsomópont"
msgstr "Új szövegcsomópont"
msgstr "Csomópont kettőzése"
msgstr "Csomópont törlése"
msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
msgstr "Tulajdonság törlése"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
msgstr "A tulajdonság értéke"
msgstr "XML-al-fa húzása"
msgid "New element node..."
msgstr "Új elemcsomópont..."
msgid "Create new element node"
msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
msgid "Create new text node"
msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
msgstr "Tulajdonság módosítása"
msgstr "Axonometrikus rács"
msgstr "Új rács létrehozása"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
"is lehet bekapcsolt állapotban."
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
"rácsra is illeszkednek."
msgid "Grid line _color:"
msgstr "A rácsvonalak _színe:"
msgstr "A rácsvonalak színe"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "A rácsvonalak színe"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
msgid "Major grid line color"
msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
msgstr "Rács-mérték_egység:"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
"Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
"metszéspontjai lesznek megjelenítve"
msgstr "Új dokumentum %d"
msgid "Memory document %d"
msgstr "Memóriadokumentum %d"
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Névtelen dokumentum %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
msgstr "A lánc lezárása."
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. where the color is picked, to show in the statusbar
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
#. message, to show in the statusbar
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
"A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
"<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
"<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
"szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
msgstr "Leolvasott szín beállítása"
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "Segédvonalkijelölt"
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Művészi vonal létrehozása"
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Művészi vonal létrehozása"
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "Új_ra végrehajtás"
msgid " (No preferences)"
msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
#. This is some filler text, needs to change before relase
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
"sikerült betölteni.</span>\n"
"A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
"fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
"részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
msgid "'%s' working, please wait..."
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
" Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
"inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "nincs megadva hozzá név."
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "az XML-leírása elveszett."
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "a dependency was not met."
msgstr "egy függőség nem teljesül."
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
"Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
"adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
"A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Feljebb helyezés"
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr "alkalmazásA kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
msgstr "Feljebb helyezés"
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
msgid "Extract specific channel from image."
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós effektus"
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
msgstr "Azonos szélesség"
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Gamma-korrekció:"
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr "szűrőképpontA kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
msgstr "Feljebb helyezés"
msgstr "Feljebb helyezés"
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj szűrő"
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr "képpontA kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr "középpontA kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
msgstr "Fénykorona zsugorítá
ssal/nyújtással"
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Létrehozás lánc alapján"
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
msgstr "effektusSzövegek átalakítása láncokká"
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
msgid "PostScript level 3"
msgid "PostScript level 2"
msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafile-bemenet"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Téglalap módosítása"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
msgstr "GIMP-színátmenetek"
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Vízszintes helykihagyás"
msgstr "Függőleges helykihagyás"
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
msgstr "Függőleges eltolás"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
msgid "Print Destination"
#. Print properties frame
msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
"A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
"kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
msgstr "Nyomtatás bitképként"
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
"Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
"nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
"minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
#. Print destination frame
msgid "Print destination"
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
"Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
"lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
"alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
"Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
"a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
"következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
msgstr "Következő kijelölése"
#. Display total number of pages
msgstr "Csavarás mennyisége"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
msgstr "Helykihagyás beállítása:"
msgid "Import text as text"
msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
msgstr "Az összes kép beágyazása"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Kitöltés invertálása"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
"Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
msgid "Print Configuration"
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
"kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
msgstr "PostScript-nyomtatás"
msgid "Postscript Output"
msgstr "PostScript-kimenet"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr "effektusélő rajzvászon"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
"Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
#. TRANSLATORS:
default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
"A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
msgid "Document reverted."
msgstr "A dokumentum visszaállítva."
msgid "Document not reverted."
msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
msgid "Select file to open"
msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Takarítás a definíciók közt"
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan <defs>-definíció eltávolítva."
msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan <defs>-definíció eltávolítva."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Nincs felhasználatlan <defs>-definíció."
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
"Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
"Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
msgid "Document not saved."
msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
msgstr "A dokumentum elmentve."
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
msgid "Saving document..."
msgstr "Dokumentum mentése"
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
msgid "Error saving a temporary copy"
msgid "Open Clip Art Login"
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgid "Document exported..."
msgstr "A dokumentum visszaállítva."
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
msgid "Component Transfer"
msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
msgid "Specular Lighting"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
msgstr "A forrás magassága"
msgstr "Körvonalrajzolat"
msgid "Luminance to Alpha"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr "láthatóKörülhatárolt területek kitöltése"
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
msgid "Set style on object"
msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
msgstr[0] "kijelölt Színátmenet objektum"
msgstr[1] "kijelölt Színátmenet objektum"
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Sugárirányú színátmenet"
msgid "Create default gradient"
msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
msgstr "Színátmenet invertálása"
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
"<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
"Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "SzínátmenetCsomópont-vezérlőelemek összevonása"
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
"%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
"<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
"%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
"<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
"különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Színátmenet-fázis áthelyezése"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
#. You can add new elements from this point forward
# A square the size of a capital letter M.
# The em square is the box in which glyphs are placed.
# It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
#. Volatiles do not have default, so there are none here
msgid "Untitled document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
"Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
"Cannot create directory %s.\n"
"Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
"%s is not a valid directory.\n"
"A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
"Cannot create file %s.\n"
"Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
"Cannot write file %s.\n"
"Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
"fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
"%s is not a regular file.\n"
"A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
"vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
"%s is not a valid menus file.\n"
"A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
"Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
"Az új menük nem kerülnek mentésre."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group
e.g. <g id="#g7">, not a number.
msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Szín ejtése Nincs fázis a színátmenetben"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
msgid "Drop bitmap image"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgid "_Write session file:"
msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
msgstr "Fájlnév beállítása"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Meghívás elfogadása"
msgid "Decline invitation"
msgstr "Meghívás elutasítása"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
msgstr "Vezérlőelem módosítása"
msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
"A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
"betűtípus problémát okozhat)"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#. {constant defined in
effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
msgstr "Lánc szétbontása"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Minta a lánc mentén"
msgid "doEffect stack test"
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "lánceffektus rajzvászon"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Szakasztípus módosítása"
msgid "The number of teeth"
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
msgstr "Körv_onalrajzolat"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgid "The number of paths that will be generated."
msgid "Start edge variance"
msgstr "Csillag-beállítások"
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr "áthelyezésSegédvonal"
msgid "Start spacing variance"
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr "áthelyezésSegédvonal"
msgid "End edge variance"
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
msgid "End spacing variance"
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr "áthelyezésSegédvonal"
msgstr "A forrás szélessége"
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
msgid "Scale width relative"
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgid "Single, stretched"
msgstr "Egyszeres, nyújtott"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgid "Width of the pattern"
msgstr "A papír szélessége"
msgid "Width in units of length"
msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
msgid "Space between copies of the pattern"
msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
msgid "Tangential offset"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "A minta függőleges"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
msgstr "_Szélesség beillesztése"
msgid "Nothing on the clipboard."
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr "effektusátalakítása"
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgid "Change point parameter"
msgstr "Spirál módosítása"
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
msgid "Change random parameter"
msgstr "Csomópont-típus módosítása"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
"Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
"Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
"változó nincs beállítva"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
"A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
"Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
"rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
"értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
"Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
"Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
"Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
"(csak export-id esetén)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
"Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
"Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
"Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
"A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
"objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
"objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
"objektum) szélességének lekérdezése"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
"objektum) magasságának lekérdezése"
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
msgstr "Méret be_illesztése"
msgstr "Megjelenítési mó_d"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move
hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
"vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
"<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolá
sa/kikapcsolása; illesztés "
"kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
msgstr "Csomópontok áthelyezése"
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
"illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
"forgatása: <b>Shift</b>."
msgstr "Csomópontok igazítása"
msgstr "Csomópontok elrendezése"
msgstr "Csomópontok felvétele"
msgstr "Csomópont felvétele"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
msgstr "Lánc szétbontása"
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
msgstr "Csomópontok törlése"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
"törlendő szakaszokat közrefogják."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
msgid "Change segment type"
msgstr "Szakasztípus módosítása"
msgstr "Csomópont-típus módosítása"
msgstr "Vezérlőelem behúzása"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f°. Hossz: %s. Szöghöz való "
"illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
"forgatása: <b>Shift</b>."
msgstr "Csomópontok elforgatása"
msgstr "Csomópontok átméretezése"
msgstr "Csomópontok tükrözése"
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
"illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgstr "szélső csomópont"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
"Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
"<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>< ></b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
"A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
"A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
"Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
"b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
"<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
"b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
"(összesen: <b>%i</b>). %s."
"<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
"(összesen: <b>%i</b>). %s."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
"ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
"ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
"megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgid "Move the box in perspective."
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
"Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
"Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
"illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
"<b>kívül</b> való húzás."
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
"illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
"<b>kívül</b> való húzás."
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
"<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
"sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
"<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
"
Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>; tágítá
s/szűkítés: <b>Alt</b>."
"
Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>; átméretezé
s/forgatás: <b>Shift</b>."
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
"<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
msgid "Combining paths..."
msgstr "A lánc lezárása."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
# node-ok és szakaszok száma nem változik
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "láncokSzétbontás"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "objektumSzövegek átalakítása láncokká"
msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Lánc megfordítása"
msgstr "Lánc megfordítása"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Rajzolás visszavonva"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
msgid "Creating new path"
msgstr "Új lánc létrehozása"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
"A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
"A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
"<b>%s</b>. Szög: %3.2f°. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f°. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
"<b>%s</b>. Szög: %3.2f°. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
msgstr "Rajzolás befejezve"
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
#. Write curves to object
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
"%s is not a valid preferences file.\n"
"A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
"Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
"Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
"<b>Téglalap</b>: %s × %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
"b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
"<b>Téglalap</b>: %s × %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
"b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
"<b>Téglalap</b>: %s × %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
"b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
"<b>Téglalap</b>: %s × %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
"b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
msgstr "Téglalap létrehozása"
msgstr "Áthelyezés megszakítva."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Kijelölés megszakítva."
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move
hor/vert"
"<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
"<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolá
sa/kikapcsolása; területkijelölés; "
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
"<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
msgstr "Csoport szétbontása"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
"You cannot
raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
"<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
"helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
msgstr "Felülre helyezés"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
msgstr "Lejjebb helyezés"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
msgstr "Nincs visszavonható művelet."
msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nem történt másolás."
msgid "Nothing in the clipboard."
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
msgstr "Stílus beillesztése"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr "élő lánceffektus"
msgid "Paste live path effect"
msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
msgstr "Méret beillesztése"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Méret beillesztése egyenként"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
msgid "No more layers above."
msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
msgid "No more layers below."
msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
msgstr "Transzformációk visszavonása"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
msgstr "Forgatás képpontokkal"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Méretezés egész tényezővel"
msgstr "Függőleges áthelyezés"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Vízszintes áthelyezés"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
msgid "The selection has no applied path effect."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
msgstr "Klón lekapcsolása"
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
"<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
"peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
"kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
"lánc, vagy tördelt szöveg?)"
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (<defs>-ben szerepel)"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
"Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>. segédvonalak"
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
"Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
"nyerni az objektumokat."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
msgstr "Bitkép létrehozása"
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
"Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
"Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
"vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
msgid "Set clipping path"
msgstr "Vágólánc beállítása"
msgstr "Maszk beállítása"
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
"Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
msgid "Release clipping path"
msgstr "Vágólánc eltávolítása"
msgstr "Maszk eltávolítása"
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
msgstr "Kapcsolódó vonalak"
msgstr "Háromdimenziós téglalap"
"A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
"Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
"vagy egy terület kijelölésével."
msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
# kiíráskor tesz egy pontot a végére
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
# kiíráskor tesz egy pontot a végére
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
# kiíráskor tesz egy pontot a végére
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
"<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
"<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
msgstr "Középpont beállítása"
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
"Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
"<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
"átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
"túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
"forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
msgstr "Középpont visszaállítása"
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
"<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
"<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
"kikapcsolása: <b>Shift</b>."
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
msgstr "<b>Ellipszis</b>"
msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
msgstr "Tördelési terület"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Tördelésből kizárt terület"
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
msgstr "függőleges segédvonal"
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "vízszintes segédvonal"
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "%d × %d méretű <b>kép</b>: %s"
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>vágott</i>"
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
msgid "Creating single dot"
msgstr "Új lánc létrehozása"
msgid "Create single dot"
msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgid "<no name found>"
msgstr "<név nem található>"
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
msgstr "Spirál létrehozása"
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
"<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
"felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
"Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot
inset/outset."
"A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
msgid "Create linked offset"
msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
msgstr "Lánc zsugorítása"
msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "láncokEgyszerűsítési küszöb:"
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
"Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
msgstr "Csillag létrehozása"
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
"Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
"láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
"illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
"A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
"lehessen illeszteni az(oka)t."
msgstr "Szöveg illesztése láncra"
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
"Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
msgid "Remove text from path"
msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
"egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
"Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
"A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
"kijelölése: <b>húzással</b>."
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
"A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
"kijelölése: <b>húzással</b>."
msgstr "Szöveg létrehozása"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nem nyomtatható karakter"
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s × %s"
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
"Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
msgid "Create flowed text"
msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
"szöveg nem lett létrehozva."
msgstr "Nem törhető szóköz"
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
msgstr "Félkövérré tevés"
msgid "Kern to the right"
msgstr "Alávágás felfelé"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Sortávolság csökkentése"
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Betűtávolság csökkentése"
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Sortávolság növelése"
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Betűtávolság növelése"
msgstr "Szöveg beillesztése"
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
"Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
"létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
"+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
"azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
"átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
"Háromdimenziós téglalapCsillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag "
"alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</"
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
"<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
"<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
"<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
"Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
"hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
"Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
"kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to
thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"SegédvonalMűvészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: "
"<b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
"<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
"Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
"Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr "Körülhatárolt területkörvonal objektum"
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
#. ## inform the document, so we can undo
msgstr "Bitkép vektorizálása"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "kijelölt objektum manipulálás"
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
msgstr[1] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
msgstr[1] "A kijelölt objektumok kettőzése"
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
msgstr[1] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
msgstr "Ismétlődő manipulálás"
msgid "Color paint tweak"
msgid "Color jitter tweak"
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
msgstr "Elem ki_jelölése"
msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
msgstr "Hivatkozás létrehozása"
msgstr "Cso_port szétbontása"
msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
msgstr "Hiv_atkozás követése"
msgstr "Hivatkozás törlé_se"
msgid "Image _Properties"
msgstr "Ké_p tulajdonságai"
msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
msgstr "Az Inkscape névjegye"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "
about.svg" should be
#.
N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to
about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "
about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
msgid "translator-credits"
msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
"A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
"A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgstr "Átfedések eltávolítása"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
msgid "Align text baselines"
msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
msgstr "Ehhez viszonyítva: "
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
msgstr "Bal oldalak igazítása"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
msgid "Align right sides"
msgstr "Jobb oldalak igazítása"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
msgstr "Felső szélek igazítása"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
msgstr "Alsó szélek igazítása"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
"objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
msgstr "Legutóbb kijelölt"
msgstr "Először kijelölt"
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Show page _border"
msgstr "Lap_keret megjelenítése"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
"Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
"Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
"alatt árnyék lesz látható"
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
"A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
msgid "Page border color"
msgstr "A lap keretének színe"
msgid "Color of the page border"
msgstr "A lap keretének színe"
#. ---------------------------------------------------------------
msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
"Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
"vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
"csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
"opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
"a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
msgstr "Segé_dvonalak színe:"
msgstr "Segédvonalak színe"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "A segédvonalak színe"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Ki_jelölési szín:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
#. ---------------------------------------------------------------
msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
"Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak illesztése "
"a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz (viszont a "
"csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
"Snap nodes (
e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
"Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
"színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
"illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
#. Options for snapping to objects
msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
"A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
"határoló téglalapok széleihez"
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
"A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
msgstr "El_forgatási középpont"
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
"Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
msgid "_Grid with guides"
msgstr "_Rács és segédvonal"
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés"
"\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
msgstr "rács létrehozása"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Illesztési pontok"
msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
msgstr "<b>Általános</b>"
msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
msgstr "Illesztési tá_volság"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
"Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
"belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
#. Options for snapping to grids
msgstr "Illesztési táv_olság"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
"Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
"belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
#. Options for snapping to guides
msgstr "Illesztési távolsá_g"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
"Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
"belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
msgstr "<b>Illesztés</b>"
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
msgstr "<b>Létrehozás</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
msgstr "Rács eltávolítása"
msgid "too large for preview"
msgstr "előnézethez túl nagy"
msgstr "Előnézet bekapcsolása"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
#. ###### Add the file types menu
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
msgid "Guess from extension"
msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
msgid "Left edge of source"
msgstr "A forrás bal oldali széle"
msgid "Top edge of source"
msgid "Right edge of source"
msgstr "A forrás jobb oldali széle"
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "A forrás szélessége"
msgid "Destination width"
msgid "Destination height"
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
msgstr "A dokumentum elmentve."
msgstr "Körv_onalrajzolat"
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
msgid "Selected SVG Element"
#. TODO: any image, not justy svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
msgid "Specular Exponent"
msgstr "A forrás jobb oldali széle"
msgstr "szűrőalkalmazása"
msgstr "szűrő eltávolítása"
msgid "Remove filter primitive"
msgid "Remove merge node"
msgstr "csomópontokZöld eltávolítása"
msgid "Reorder filter primitive"
msgid "No effect selected"
msgstr "Nincs kijelölve effektus"
msgid "<b>Effect parameters</b>"
msgstr "<b>Effektus-paraméterek</b>"
msgstr "Alávágás felfelé"
msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
msgid "Kernel Unit Length"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Kurzorkoordináták"
msgid "Add filter primitive"
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr "szűrőképpontobjektum effektus"
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
msgstr "szűrőképponteffektus"
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
msgstr "szűrőeffektusobjektum"
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgid "Duplicate filter primitive"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "szűrőTulajdonság"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Megfogási érzékenység:"
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
"képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
msgstr "Kattintás/húzás határa:"
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
"Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
"kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
"kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
"Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
msgstr "Görgetési mérték:"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
"A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
"növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
msgstr "Automatikus görgetés"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
"húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
"szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
"értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
"Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
"egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
"Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
"szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
"Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
"végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
"kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
"mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
"A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
"(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
msgstr "Zsugorítá
s/nyújtás mértéke:"
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
"A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
"távolsággal mozdítja el a láncot"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
"a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
"szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
"jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
"óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
"történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
"való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
"A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
"kijelölőeszközzel megegyezően)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
"A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
"A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr "segédvonalak objektum alakátalakítás határoló téglalap"
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgid "times current stroke width"
msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
msgstr "A legutóbb használt stílus"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
"létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
msgid "Take from selection"
msgstr "Beállítás a kijelölésből"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Határoló téglalap típusa:"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Vizuális határoló téglalap"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
"Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
"a szűrőmargókat és egyebeket"
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometriai határoló téglalap"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
msgstr "Új lánc kijelölése"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
"A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
msgstr "Téglalap-körvonal"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
"Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
"Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
"szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
"egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
"van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
"akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
"lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
msgstr "Terület kitöltése"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
"Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
"megjelenítve kapocsrögzítési pont"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
"beállítások közé menti el)"
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
"geometriát a dokumentumba menti el)"
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
"Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
"A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
"kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
"minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
"egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
"A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
"A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
"így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
"megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
"beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
"Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
msgstr "Nem mozdulnak el"
msgid "Move according to transform"
msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
"A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
"Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
msgid "When applying, use the topmost selected object as
clippath/mask"
"Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
"Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
"maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
"használt objektum a rajzról"
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Vágóláncok és maszkok"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Színátmenetek transzformációja"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Minták transzformációja"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
"Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
"Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
"Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
"Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transzformáció tárolása:"
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
"transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
"A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
"esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
"Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
"Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
msgid "Select in all layers"
msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
"A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
"A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
"objektumaira vonatkoznak"
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
"Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
"amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
"Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
"amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
"változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
"Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
"Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
msgstr "Importálás és exportálás"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Re_latív áthelyezés"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgid "Display adjustment"
msgstr "Megjelenítési mó_d"
msgstr "Megjelenítési mó_d"
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Megjelenítési mó_d"
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgid "Simulate output on screen"
msgid "Simulates output of target device."
msgid "Mark out of gamut colors"
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgid "Out of gamut warning color:"
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgid "Device rendering intent:"
msgid "Black point compensation"
msgid "Enables black point compensation."
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
"Ha az opció be van jelölve, akkorAlacsony nagyítási mérték esetén a "
msgid "Default grid settings"
msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
msgstr "Rács-mértékegység"
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
msgid "Major grid line every"
msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
msgstr "Az x-tengely szöge"
msgstr "A z-tengely szöge"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
"helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor Színátmenet-definícióobjektum"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
"Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
"egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
"fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
"akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
#. consider moving this to an UI tab:
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr "Parancssáv eszköztár"
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
"A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
msgid "Apply chosen effect to selection"
msgstr "effektus alkalmazása a kijelölésre"
msgid "Remove effect from selection"
msgstr "effektus eltávolítása a kijelölésről"
msgstr "Új effektus alkalmazása"
msgstr "Aktuális effektus"
msgid "Unknown effect is applied"
msgid "No effect applied"
msgid "Item is not a shape or path"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "A kijelölés törlése"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "lánceffektus létrehozása alkalmazás"
msgid "Remove path effect"
msgstr "lánceffektus eltávolítása"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
"Enable log display by setting
dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
msgid "No files matched your search"
msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
msgstr "Megtalált fájlok"
msgstr "P_ython végrehajtása"
msgstr "P_erl végrehajtása"
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Fényesség-levágás"
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
"Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
msgid "Color quantization"
msgstr "Színek számának csökkentése"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Csökkentett színek száma"
msgstr "A kép invertálása"
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
msgstr "Fényességi lépések"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
"Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
msgstr "Képeket egymásra"
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
"(általában vannak rések)"
msgid "Remove background"
msgstr "Háttér eltávolítása"
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Foltok eltávolítása"
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
msgstr "Láncok optimalizálása"
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
"Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
"csomópontot fog tartalmazni"
#. #### begin right panel
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX előtér-választás"
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
"megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
msgid "Execute the trace"
msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
"irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
"A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
"irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
msgstr "Re_latív áthelyezés"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
"nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Arányos átméretezés"
msgid "Preserve the
width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Az átméretezett objektumok szélessé
g/magasság arányának megőrzése"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
"transform the selection as a whole"
"A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
"minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
"végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
"akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kurzorkoordináták"
#. display the initial welcome message in the statusbar
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
"alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
"pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"If you close without saving, your changes will be discarded."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
"Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
"volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
"El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
msgstr "_Mentés SVG-ként"
msgstr "szélső csomópont"
msgstr "Zárt (proprietary)"
msgstr "Átlátszatlanság, %"
msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
msgstr "Mintával való kitöltés"
msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
msgstr "Többféle kitöltés"
msgid "Different strokes"
msgstr "Többféle körvonal"
msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Egyenletes színű körvonal"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
msgstr "Körvonal szerkesztése..."
msgstr "Legutóbb beállított szín"
msgid "Last selected color"
msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
msgstr "Szín beillesztése"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
msgstr "Kitöltés invertálása"
msgstr "Körvonal invertálása"
msgstr "Kitöltés beillesztése"
msgstr "Körvonal beillesztése"
msgid "Change stroke width"
msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
msgstr "100% (átlátszatlan)"
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Kisebb telítettség"
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgid "Page orientation:"
#. ## Set up custom size frame
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
"kijelölés, akkor a teljes rajzra"
msgstr "A papír szélessége"
msgstr "A papír magassága"
msgstr "Lapméret beállítása"
msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
msgid "Split vanishing points"
msgid "Merge vanishing points"
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
msgid "Switched to next layer."
msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
msgid "No current layer."
msgstr "Nincs aktuális réteg."
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
msgstr "Réteg felülre helyezése"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
msgstr "Réteg alulra helyezése"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgstr "A réteg törölve."
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
msgstr "Függőleges tükrözés"
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
"Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
msgstr "Dokumentum mentése"
msgstr "Mentés más_ként..."
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
msgstr "Egy _példány mentése..."
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
"eltávolítása a dokumentum <defs> elemeiből"
msgid "Preview document printout"
msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "E_xportálás bitképbe..."
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
msgstr "Követke_ző ablak"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
msgid "Close this document window"
msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
"Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
msgstr "_Stílus beillesztése"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
msgstr "_Szélesség beillesztése"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
msgstr "_Magasság beillesztése"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Méret beillesztése egyenként"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
"Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
msgstr "A kijelölés törlése"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
msgstr "Klón létre_hozása"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
"Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
msgstr "Klón _lekapcsolása"
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
"önálló objektummá téve azt"
msgstr "Eredet_i kijelölése"
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
msgstr "Minden objektum tör_lése"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
msgstr "Min_den kijelölése"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Ki_jelölés invertálása"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
"A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
"összes többi kijelölése)"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertálás az összes rétegben"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
msgstr "Következő kijelölése"
msgid "Select next object or node"
msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
msgstr "Előző kijelölése"
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "F_elülre helyezés"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
msgstr "Al_ulra helyezés"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
msgstr "Fel_jebb helyezés"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
msgstr "_Lejjebb helyezés"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
msgid "Group selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
msgstr "Láncra való _illesztés"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Láncról való _eltávolítás"
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
"Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
"részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths"
msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Inset selected paths"
msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
msgstr "_Dinamikus perem"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
"A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
"jelölőelemek megfordításához."
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Sorok, oszlopok: "
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
msgstr "Réteg _felvétele..."
msgid "Create a new layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
msgstr "Réteg át_nevezése..."
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg törlése"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
"A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
"keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
"Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
"Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
"Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
msgstr "Csomópontszerkesztés"
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
msgstr "Háromdimenziós téglalapok létrehozása"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
msgstr "Spirálok rajzolása"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "manipulálásCsomóponteszköz-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "A manipulálásszövegeszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Téglalap-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Háromdimenziós téglalapSzövegeszköz-beállítások"
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Háromdimenziós téglalapA csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipszis-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
msgstr "Csillag-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spirál-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ceruza-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
msgstr "Toll-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Művészitoll-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Színátmenet-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Színpipetta-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Kapocs-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Terület kitöltéseSzínátmenet-beállítások"
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
"Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
"húzással hozható létre)"
msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
msgstr "Felezett (1:_2) méret"
msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
msgstr "_Dupla (2:1) méret"
msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
msgstr "_Teljes képernyő"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "A_blak kettőzése"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ú_j nézet előnézete"
msgstr "Új nézet előnézete"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
msgid "Color-managed view"
msgstr "Színkezelési nézet"
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
"Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolá
sa/kikapcsolása ezen "
msgstr "Ik_on-előnézet..."
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
"Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
msgid "Zoom to fit page in window"
"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
msgid "Zoom to fit page width in window"
"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
msgid "Zoom to fit drawing in window"
"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
msgid "Zoom to fit selection in window"
"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
"A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
"A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
"Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
"nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
msgstr "Tr_anszformáció..."
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
msgstr "Visszavonási előzmények"
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
"Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
msgstr "_XML-szerkesztő..."
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
msgid "View debug messages"
msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
msgstr "Szkriptek végrehajtása"
msgstr "_Párbeszédablakok megjeleníté
se/elrejtése"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
"Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
"tulajdonságok módosítása"
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
msgstr "Kite_rjesztések..."
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
msgstr "Rétegek megjelenítése"
msgstr "Lánceffektusok..."
msgid "Manage path effects"
msgstr "Lánceffektusok kezelése"
msgid "Filter Effects..."
msgstr "Szűrőeffektusok..."
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
msgstr "_Memória-információ"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Információ a memóriahasználatról"
msgstr "Az Inkscape _névjegye"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Haladó"
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "A tervezés _elemei"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "A tervezés alapelvei"
msgstr "_Tippek és trükkök"
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Különböző tippek és trükkök"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Előző effektus beállításai..."
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
"A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
msgstr "Minden objektum feloldása"
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
msgstr "A minta eltolása"
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
msgstr "Betűtípus-család"
msgstr "Betűtípus-méret:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
"Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
"(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
"ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
"pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
"(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgstr "<b>Módosítás:</b>"
msgid "No gradients in document"
msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
msgstr "Nincs megrajzolva"
msgstr "Lineáris színátmenet"
msgstr "Sugárirányú színátmenet"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
"létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
"A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
"rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
msgid "Paint is undefined"
msgstr "A rajzolat definiálatlan"
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
"csomópontokEgy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az "
"<b>Objektum > Minta > Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót. "
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
"A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
"A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
"objektumok átméretezésekor."
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
"a téglalapok átméretezésekor."
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
"át</b> a téglalapok átméretezésekor."
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
"az objektumaikkal együtt."
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
"az objektumaikkal együtt."
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
"A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "select_toolbar|X position"
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "select_toolbar|Y position"
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "select_toolbar|Width"
msgid "Width of selection"
msgstr "A kijelölés szélessége"
msgid "Lock width and height"
msgstr "Szélesség, magasság: "
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
"Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "select_toolbar|Height"
msgid "Height of selection"
msgstr "A kijelölés magassága"
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
msgstr "Minta áthelyezése"
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
msgstr "Átlátszatlanság manipulálás"
msgid "Style of new stars"
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Háromdimenziós téglalapA téglalap tetejének Y-értéke"
msgid "Style of new ellipses"
msgid "Style of new spirals"
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Művészi vonal létrehozása"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "objektumTerület kitöltése"
msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
msgstr "csomópontokSimítás"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
msgstr "csomópontokszimmetrikus"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
msgstr "Kurzorkoordináták"
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "csomópontokA kijelölés függőleges koordinátája"
msgstr "Kurzorkoordináták"
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "csomópontokA kijelölés függőleges koordinátája"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
# Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
# Base radius is the same for closest handle.
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
msgstr "Egyszeres, nyújtott"
msgstr "Nem lekerekített"
msgstr "Nem lekerekített"
msgstr "Nem lekerekített"
msgstr "Nem lekerekített"
msgstr "Nem lekerekített"
msgstr "Lekerekítettség:"
msgstr "Lekerekítettség:"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
msgstr "Véletlenszerűség:"
msgid "slightly irregular"
msgid "visibly randomized"
msgstr "Véletlenszerűség:"
msgid "strongly randomized"
msgstr "Véletlenszerűség:"
msgstr "Véletlenszerűség:"
msgstr "Véletlenszerűség:"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
msgstr "Alapértelmezések"
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
"alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
msgstr "Téglalap módosítása"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "A téglalap szélessége"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "A téglalap magassága"
msgstr "Nem lekerekített"
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Vízszintes helykihagyás"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
msgstr "Függőleges helykihagyás"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
msgstr "Nem lekerekített"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
#. TODO: use the correct axis here, too
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Háromdimenziós téglalapCsillag: csúcsok számának módosítása"
msgid "Angle in X direction"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle of PLs in X direction"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "State of VP in X direction"
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgid "Angle in Y direction"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle of PLs in Y direction"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "State of VP in Y direction"
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgid "Angle in Z direction"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle of PLs in Z direction"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "State of VP in Z direction"
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Spirál módosítása"
msgid "one full revolution"
msgstr "A körbefordulások száma"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "A körbefordulások száma"
msgid "edge is much denser"
msgstr "Sorok igazítása középre"
msgid "center is much denser"
"Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
msgid "starts from center"
msgstr "Középpont visszaállítása"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
"manipulálásA művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
msgid "The force of the tweak action"
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Csomópontok elmozdítása"
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "szélső csomópont"
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "A lap keretének színe"
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Csomópontok szétszórása"
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "objektumÁtlátszatlanság"
msgid "(rough, simplified)"
msgid "(fine, but many nodes)"
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr "láncokcsomópontok"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
"manipulálásA beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség "
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
"A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
msgid "(speed blows up stroke)"
msgid "(slight widening)"
msgstr "A cél szélessége"
msgid "(slight thinning, default)"
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "Körvonalrajzolat"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
"gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
"szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
msgstr "A forrás bal oldali széle"
msgstr "A forrás jobb oldali széle"
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
"értéke 0, akkor nincs hatása)"
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgid "(almost fixed, default)"
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
msgid "(slightly bulging)"
msgid "(approximately round)"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
"1: lekerekített vonalvégek)"
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "Körvonalszín beállítása"
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
msgid "(slight deviation)"
msgid "(wild waves and curls)"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
msgid "(slight smoothing, default)"
msgid "(noticeable lagging)"
msgid "(maximum inertia)"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
"Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
"A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
"A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
"Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
msgstr "Nyitott ellipszisív"
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
"állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
"Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
"kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
"alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
msgstr "Középre igazítás"
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr "Növelé
s/csökkentés:"
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"Terület kitöltéseAz alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett "
"értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
msgstr "Csomópontok felvétele"
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Maximális szakaszhossz"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
"Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*
.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*
.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
"A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
msgstr "Telítetlenné tevés"
msgstr "Szürkeárnyalatok"
msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
msgstr "Kisebb telítettség"
msgstr "Magasabb árnyalatérték"
msgstr "Nagyobb telítettség"
msgstr "Véletlenszerűség:"
msgstr "Kék eltávolítása"
msgstr "Zöld eltávolítása"
msgstr "Vörös eltávolítása"
msgstr "RGB-csatornák forgatása"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Leolvasott szín beállítása"
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
"The
dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"A
Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
"telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
msgstr "Csomópontok megszámozása"
msgstr "Lánc megjelenítése"
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
"A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Asztali vágóplotter"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
"A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Azonos szélesség"
msgid "Illumination Angle"
msgstr "Megvilágítási szög"
msgid "Only black and white"
msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
msgstr "Az összes kép beágyazása"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
msgid "Extract One Image"
msgstr "Egy kép kinyerése"
msgid "Path to save image"
msgstr "A kép elmentési helye"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
msgstr "Bézier-görbék lapítása"
msgstr "Szürkeárnyalatok"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
msgstr "Tengelyek megrajzolása"
msgstr "Függvényábrázoló"
"Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélessé
g/X-tartomány vagy "
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Tartomány és minták"
msgstr "Téglalap eltávolítása"
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
"A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
"szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
"\" és az \"e\" konstans is."
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Kurzorkoordináták"
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
msgid "Circular pitch, px"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
msgid "Ask Us a Question"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Parancssori opciók"
msgstr "Gyakran feltett kérdések"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
msgstr "Inkscape-kézikönyv"
msgid "New in This Version"
msgstr "A verzió újdonságai"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Végláncok kettőzése"
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolációs módszer"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolációs lépések"
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Bekezdések száma"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr "effektusobjektumkijelölt"
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
msgstr "Betűtípus-méret (px)"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "A minta másolatai:"
msgid "Deformation type:"
msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Minta a lánc mentén"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
msgid "Book Width (inches)"
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgid "Generate Template"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgid "Perfect-Bound Cover"
msgid "Remove existing guides"
msgstr "segédvonalak eltávolítása"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript-bemenet"
msgid "Developer Examples"
msgstr "Fejlesztői példák"
msgid "RadioButton example"
msgstr "Válasszon egy értéket: "
msgid "Select second option: "
msgstr "Válasszon egy második értéket: "
msgstr "Csomópontok szétszórása"
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
msgid "Shift node handles"
msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
msgstr "Csomópontok elmozdítása"
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
"(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Normál eloszlás használata"
msgstr "Véletlenszerű pont"
msgstr "Véletlenszerű pozíció"
msgstr "Véletlenszerű fa"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgid "Quality (Default = 16)"
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Szakaszok egyenesítése"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
msgstr "Csavarás mennyisége"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile-bemenet"
#~ msgstr "Lánc megmérése"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
#~ msgstr "csomópontokillesztés rácsvonal segédvonalak láncok"
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgid "_Include the object's rotation center"
#~ "elforgatási középpontA keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "Különböző tippek és trükkök"
#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
#~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
#~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
#~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
#~ msgid "All Rights Reserved"
#~ msgstr "Minden jog fenntartva"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Free Art licenc"
#~ msgid "Default License"
#~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
#~ msgstr "Háromdimenziós téglalap"
#~ msgstr "%s, pozíció: %s"
#~ msgstr "Csomópontok áthelyezése"
#~ msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
#~ msgstr "Átlátszatlanság, %"
#~ msgid "Path along path"
#~ msgstr "Minta a lánc mentén"
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "Minta a lánc mentén"
#~ msgid "Could not set print source: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Nyomtatási kép "
#~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
#~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
#~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
#~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
#~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
#~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
#~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
#~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
#~ msgid "Spacing between letters"
#~ msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
#~ msgid "Spacing between lines"
#~ msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
#~ msgid "Horizontal kerning"
#~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Függőleges helykihagyás"
#~ msgid "Letter rotation"