# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""
"Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
"és szerkesztése"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "New Drawing"
msgstr "Új rajz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Intelligens zselé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Bevels"
msgstr "Rézsútos szegélyek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Metal Casting"
msgstr "Fémöntvény"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "Kísértet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
msgid "Blurs"
msgstr "Elmosások"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Puzzle darabja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Gumibélyegző"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
msgid "Overlays"
msgstr "Burkolatok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Tintafolyás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
msgid "Protrusions"
msgstr "Nyúlványok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "Tűz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Az objektum szélei égnek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "Virágzás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Ridged Border"
msgstr "Gerincszerű szegély"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "Fodrozódás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
msgstr "Torzítás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "Folt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Oil Slick"
msgstr "Olajréteg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "Zúzmara"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Leopárdszőrme"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "Anyagok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "Felhők"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
msgid "Image Effects"
msgstr "Képeffektusok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Sharpen More"
msgstr "Erősebb élesítés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "Olajfestmény"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr "Festés és rajzolás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "Tervrajz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "Öregítés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Régi fotó imitálása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "Szerves"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "Textúrák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Barbed Wire"
msgstr "Szögesdrót"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Svájci sajt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Kéksajt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Márványszerű kékes foltok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "Beillesztett objektum"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Árnyékok és ragyogások"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Dripping"
msgstr "Csepegés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Jam Spread"
msgstr "Lekvár"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Fényes, csomós lekvár"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Képpont-foltosítás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Törött üveg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Törött üveg alatt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Buborékos buckák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
msgid "Bumps"
msgstr "Buckák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Ragyogó buborék"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "Gerincek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "Neonfény-effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Molten Metal"
msgstr "Olvadt fém"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
"Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
"ragyogással"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Préselt acél"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Matt rézsútos szegély"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Vékony hártya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Matt gerinc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Ragyogó fém"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Ragyogó fémes textúra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "Falevelek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
msgstr "Szétszórás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
msgid "Translucent"
msgstr "Áttetsző"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
"Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
"többszínűségét"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Erodálódott fém"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
"\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Töredezett láva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr "Kéreg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Gyíkbőr"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Stone Wall"
msgstr "Kőfal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Selyemszőnyeg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Fénytörő gél A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Fénytörő gél B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Fémes festés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
msgstr "Drazsé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Raised Border"
msgstr "Felemelt szegély"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Fémes gerinc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
msgid "Fat Oil"
msgstr "Vastag olajréteg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
msgid "Black Hole"
msgstr "Fekete lyuk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "Alakítás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "Kockák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
"Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
msgid "Peel Off"
msgstr "Lepattogzás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Lemálló festés egy falon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Aranyfoltok"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
msgid "Gold Paste"
msgstr "Aranypaszta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "Gyűrődött műanyag"
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "Zománcozott ékszer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Rough Paper"
msgstr "Durva papír"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Durva és fényes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
msgstr "Belül és kívül"
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
msgid "Air Spray"
msgstr "Festékszóró"
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
msgid "Warm Inside"
msgstr "Belül meleg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
msgid "Cool Outside"
msgstr "Kívül hűvös"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "Elektronmikroszkóp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
"elektronmikroszkópokban"
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "Skót minta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Kockás skót minta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Felrázott folyadék"
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Stained Glass"
msgstr "Ólomüveg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
msgid "Dark Glass"
msgstr "Sötét üveg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "HSL-buckák, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Buborékos buckák, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
msgid "Torn Edges"
msgstr "Tépett szélek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Durvábbá tevés belül"
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "Tűnékeny"
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
"átlátszóságot adva a széleknél"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "Kréta és szivacs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
"Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "Skócia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "A gyönyörök kertje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
"gyönyörök kertje\" festményen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Ragyogó kivágás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
"Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Sötét domborítás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
"Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Buborékos buckák, matt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Itatóspapír"
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
msgid "Wax Print"
msgstr "Viasznyomat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "Vízfesték"
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr "Nemez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
"Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
msgid "Ink Paint"
msgstr "Tintarajzolat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Színezett szivárvány"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Olvadt szivárvány"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
msgid "Flex Metal"
msgstr "Rugalmas fém"
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Hullámos skót minta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
msgid "3D Marble"
msgstr "3D márvány"
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr "3D Fa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3D gyöngyház"
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
"\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Tigrisszőrme"
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "Fekete fény"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "A világos területek feketék lesznek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmszemcsék"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Szín beillesztése"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Bársonybuckák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Comics Cream"
msgstr "Képregény, krémes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
msgid "Chewing Gum"
msgstr "Rágógumi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
"azok kereszteződéseinél"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
msgid "Dark And Glow"
msgstr "Sötét és ragyogó"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
"Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Görbített szivárvány"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Durva és nyújtott"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
msgid "Old Postcard"
msgstr "Régi képeslap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
"Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
"rajzolása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Pontok és átlátszóság"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad."
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Foltok és átlátszóság"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
"Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
msgid "Thick Paint"
msgstr "Vastag festés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "Kipukkadás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Domborított bőr"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
"Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
"szerű színezhető textúrával"
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "Karnevál"
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
# Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
# by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "Lágyítás hővel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
"effektussal és változó gyűrődéssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "Vakolat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
"felületet adó effektussal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Durva átlátszóság"
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "Fedőfesték (gouache)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Alfa-gravírozás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "Folyadékszerű rajz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
msgid "Marbled Ink"
msgstr "Márványszerű tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "Vastag akril"
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Alfa-gravírozás B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
msgstr "Partot nyaldosó víz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Egyszínű átlátszóság"
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Kitöltés és átlátszóság"
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
msgid "Saturation Map"
msgstr "Telítettségtérkép"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
msgstr "Lyuggatott"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Redőzött fényezés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Rajzvászon-buckák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
msgid "Bright Metal"
msgstr "Fényes fém"
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "Mély színek, műanyag"
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Olvadt zselé, matt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Olvadt zselé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Kombinált megvilágítás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr "Alufólia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
"Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
"gyűrődéssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Soft Colors"
msgstr "Lágy színek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
msgid "Relief Print"
msgstr "Dombornyomás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
"Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
"megvilágítással"
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
msgid "Growing Cells"
msgstr "Növekvő sejtek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "Fluoreszkálás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
msgid "Pixellize"
msgstr "Pixeles"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
msgid "Pixel tools"
msgstr "Pixel eszközök"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr "Élsimítás csökkentése vagy eltávolítása az alakzatokról"
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Tükröződési kitevő"
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Rajzvászon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "Vakolat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Olajfestmény"
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "Buckák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "Buborékos buckák"
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "_Keverési mód:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Árnyalatforgatás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "Örvény"
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
"Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Pont"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "Háttér kitöltése"
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Háttér eltávolítása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "Elmosási üzemmód"
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Rajz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "Vakolat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "Poisson-zaj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
#, fuzzy
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "Poisson-zaj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Szín beillesztése"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "Vakolat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
#, fuzzy
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr "Monokróm negatív"
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
"Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
"effektusnál módosítható"
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Alfa-átfestés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Színezés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Poisson-zaj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "Poisson-zaj"
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Örvénylés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Fényradír"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Örvénylés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Skót minta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "Kockás skót minta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Fényforrás:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "Folyadék"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "Alumínium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "Képregény"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "Képregényvázlat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Képregény halványítással"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Erodálódott fém"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
#, fuzzy
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "Kontúr"
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "Króm"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Fényes fém"
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Króm"
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Aktuális effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Domborításos árnyaló"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Éles fém"
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
msgid "Brush Draw"
msgstr "Ecsetvonás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Sötét domborítás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Színes domborítás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Élesítés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "Rugalmas fém"
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Alumínium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Fénytörő gél A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Jégvirágos üveg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Alfa-gravírozás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Tágulás"
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Ciánkék-csatorna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Fényradír"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Króm"
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Fényradír"
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr ""
"Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
"illesztés"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "bordó 3"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Zöld"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "tengerkék"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "lila 4"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "Fekete"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "tompa szürke"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "Szürke"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "bordó 3"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "sötétzöld"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "Zöld"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "palaszürke 3"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "halvány palaszürke"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "éjfélkék"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "tengerkék"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "lila 4"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Orange"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Orange"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Orange"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "szilvakék 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "szilvakék 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "szilvakék 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "csokoládébarna 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "csokoládébarna 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "csokoládébarna 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Átméretezési üzemmód"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Átméretezési üzemmód"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Átméretezési üzemmód"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Fehér"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Alumínium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Alumínium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Alumínium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Alumínium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Alumínium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Alumínium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Fekete"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Csíkok, 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Csíkok, 1:1,5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Csíkok, 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Csíkok, 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Csíkok, 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Csíkok, 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Csíkok, 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Csíkok, 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Csíkok, 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Csíkok, 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Csíkok, 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Csíkok, 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Csíkok, 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Sakktábla, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "Egymás melletti körök"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Pöttyök, kicsi"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Pöttyök, közepes"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Pöttyök, nagy"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "Hullámos"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "Hullámos, fehér"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "Álca"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr "Hermelin"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Homok (bitkép)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Ruha (bitkép)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Régi festés (bitkép)"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Aktuális réteg"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Először kijelölt"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Elveszett és megtalált"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr "Lépcsők"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Szkriptelés"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Lapinformáció"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Transzformáció"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Busz"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Transzformáció"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Transzformáció"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Transzformáció"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr "autókölcsönző"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr "étterem"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Oszlop"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Fodrász"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "Szépségszalon"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr "Jegyvásárlás"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr "Csomagleadás"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr "Csomagátvétel"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Vám"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Induló járatok"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Érkező járatok"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr "Dohányzás"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr "Tilos a dohányzás"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr "Parkoló"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr "Parkolni tilos"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Tűzoltó"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Jobbra nyíl"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr "Előre és jobbra nyíl"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Felfelé nyíl"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr "Előre és balra nyíl"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Balra nyíl"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr "Balra és le nyíl"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Lefelé nyíl"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr "Jobbra és le nyíl"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Lekerekített sarok"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Kör"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "Folyamat"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Kimenet"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Kézi művelet"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Előkészítés"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Döntés"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Kézi adatbevitel"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Lyukasztás"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Kapocs"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Kapocs"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Szétválogatás"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr "Core"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr "Előre megadott folyamat"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "Betűszerű szimbólumok"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr "XNOR kapu "
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr "XOR kapu "
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr "NOR Kapu "
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr "OR kapu"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr "NAND Kapu "
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr "AND Kapu"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Repülőtér"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "buszmegálló"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "Partot nyaldosó víz"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "Nyomtatási jelek"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "Kisebb telítettség"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "Próbanyomat"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr "kórház"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Szatén"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "Elforgatás"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "Útvonalra való _illesztés"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "Egyenletes szín"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "Kapcsolat"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Görgetés"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "Felosztás"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "szűrő"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "Zápor"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "Árnyalás"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr "Mentés"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "Tágulás"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "Braille"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr "Üres"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "No Layers"
msgstr "Nincs réteg"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr "Üres lap rétegek nélkül"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX Beamer"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr "LaTeX beamer sablon segédráccsal."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr "Tipográfiai vászon"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr "Üres tipográfiai vászon segédvonalakkal."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr "Segédvonalas tipográfiai vászon"
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "3D Box"
msgstr "3D téglatest"
#: ../src/color-profile.cpp:842
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
#: ../src/color-profile.cpp:903
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
"meg annak rejtettségét."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
"meg annak zároltságát."
#: ../src/desktop-events.cpp:242
msgid "Create guide"
msgstr "Segédvonal létrehozása"
#: ../src/desktop-events.cpp:498
msgid "Move guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Segédvonal törlése"
#: ../src/desktop-events.cpp:543
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nincs előző nagyítás."
#: ../src/desktop.cpp:894
msgid "No next zoom."
msgstr "Nincs következő nagyítás."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "Grid _units:"
msgstr "Rács-mérték_egység:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Origin X:"
msgstr "X-_origó:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "A rács origójának X koordinátája"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Y-o_rigó:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "_Y-távolság:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "X-szög:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Az x tengely szöge"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "Z-szög:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "A z tengely szöge"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "A rácsvonalak színe"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Major grid line color"
msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "lines"
msgstr ". vonal"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Derékszögű rács"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Axonometrikus rács"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
msgid "Create new grid"
msgstr "Új rács létrehozása"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
msgid "_Enabled"
msgstr "Bekapcsol_va"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
"is lehet bekapcsolt állapotban."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
"láthatókhoz lesz illesztés."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
"rácsra is illeszkednek."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Spacing _X:"
msgstr "_X-távolság:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:740
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:741
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
"metszéspontjai lesznek megjelenítve"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DEFINIÁLATLAN"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "rácsvonal"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "rács-metszet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Felezőmerőleges"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "segédvonal"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "segédvonal-metszet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "segédvonal-origó"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "Felezőmerőleges"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "rács-segédvonal-metszet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "csúcs-csomópont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "íves csomópont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "Felezőmerőleges"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "útvonal-metszet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "segédvonal-metszet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Vágóútvonal beállítása"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "határoló téglalap sarka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "határoló téglalap oldala"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "lapkeret"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "vonal-középpont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "objektum-középpont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "objektum forgatási középpontja"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "határoló téglalap középpontja"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "lapsarok"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "negyedelőpont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "sarok"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "szöveg-alapvonal"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "constrained angle"
msgstr "korlátozott szög"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "constraint"
msgstr "korlátozás"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Határoló téglalap sarka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Határoló téglalap középpontja"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484
msgid "Smooth node"
msgstr "Íves csomópont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483
msgid "Cusp node"
msgstr "Csúcs-csomópont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "Vonal-középpont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objektum-középpont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "Objektum forgatási középpontja"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "Vezérlőelem"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "Útvonal-metszet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "Segédvonal"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "Segédvonal-origó"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Konvex burok sarka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "Negyedelőpont"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "Sarok"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Szöveg-bemenet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "Rácstávolság többszöröse"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:286
msgid " to "
msgstr " ehhez: "
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Új dokumentum %d"
#: ../src/document.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Memóriadokumentum %d"
#: ../src/document.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Memóriadokumentum %d"
#: ../src/document.cpp:886
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Névtelen dokumentum %d"
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Módosítatlan]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra végrehajtás"
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "Függőség:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr " típus: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr " hely: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr " szöveg: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr " leírás: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Nincsenek beállítások)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
"sikerült betölteni.</span>\n"
"\n"
"A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
"fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
"részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
#: ../src/extension/error-file.cpp:67
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:138
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
"inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:282
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
#: ../src/extension/extension.cpp:286
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "nincs megadva hozzá név."
#: ../src/extension/extension.cpp:290
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "az XML-leírása elveszett."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:301
msgid "a dependency was not met."
msgstr "egy függőség nem teljesül."
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "Extension \""
msgstr "A(z) \""
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
#: ../src/extension/extension.cpp:670
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
"Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
"számára"
#: ../src/extension/extension.cpp:778
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltve"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Unloaded"
msgstr "Nincs betöltve"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiválva"
#: ../src/extension/extension.cpp:820
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
"ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
"vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
"adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
"betöltve."
#: ../src/extension/init.cpp:302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
"betöltve."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Igazodó küszöb"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "Pozíció:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
msgid "Raster"
msgstr "Raszter"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
msgid "Add Noise"
msgstr "Zaj hozzáadása"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Type:"
msgstr "Típus (type):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gauss-zaj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impulzus-zaj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplace-zaj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poisson-zaj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "szigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
msgid "Layer:"
msgstr "Fólia:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr "Vörös-csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr "Zöld-csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr "Kék-csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Ciánkék-csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Bíbor-csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Sárga-csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Black Channel"
msgstr "Fekete-csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr "Matt-csatorna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr "Rajzszén"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:392
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Igazítás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Alsó:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "Eltolás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "Jobb oldali:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kivágása"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Színtérkép eltolása"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "Mennyiség:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
msgstr "Él"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
msgid "Enhance"
msgstr "Javítás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
msgid "Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
msgid "Implode"
msgstr "Összeroppantás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
msgstr "Szintbeállítás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "Fekete pont:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "White Point:"
msgstr "Fehér pont:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Gamma-korrekció"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
"a teljes színtartományra való méretezésével"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
"tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
"levő színek mediánértékével"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
"szabályzása"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
msgid "Negate"
msgstr "Negálás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizálás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
"teljes lehetséges tartományára."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
msgstr "Olajfestés"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
"módosítása"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
msgid "Raise"
msgstr "Felemelés"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
msgid "Raised"
msgstr "Felemelve"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
"emeltnek tűnjenek"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Zaj csökkentése"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Order:"
msgstr "Sorrend:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
msgstr "Újramintavételezés"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
"átméretezéssel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
msgstr "Árnyalás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Elevation:"
msgstr "Magasság:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
msgid "Colored Shading"
msgstr "Színes árnyalás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
msgid "Solarize"
msgstr "Nap-effektus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
"egy fotó túl van exponálva"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
msgid "Dither"
msgstr "Színszórás"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
"pozíció megadott sugarú környezetében"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Degrees:"
msgstr "Fok:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Életlen maszk"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
msgstr "Hullám"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitúdó:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
msgid "Wavelength:"
msgstr "Hullámhossz:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "Lépések száma"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Generate from Path"
msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript, 3-as szint"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript, 2-es szint"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "Szövegtájolás"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "Képek beágyazása"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "Lapméret beállítása"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "Lapméret beállítása"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "Kifutó-margó"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript-fájl"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "Kifutó-margó"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
#, fuzzy
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "Lapméret beállítása"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116
msgid "Select page:"
msgstr "Válassza ki a lapot:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "(összesen: %i)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:165
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW-bemenet"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF-bemenet"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF-kimenet"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Tájolás"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Szórt (diffúz) fény"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Finomság:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Magasság:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Azimut:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "Ki_jelölési szín:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:282
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:606
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:728
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:995
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Matt zselé"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Fényesség"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Tükröződő fény"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "_Vízszintes"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "Fü_ggőleges"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Tartalom elmosása"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Szélek tisztítása"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
msgid "Strength"
msgstr "Erősség"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
"Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
"alkalmazása után az objektumok szélei körül"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "Halványodás"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "Keverés"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Sötétítés"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr "Kivetítés"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Többszörözés"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Világosítás"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "Telítettség"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "Pozíció:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "t-végérték"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Háttér eltávolítása"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Buckák"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Buckák"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Háttér eltávolítása"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr " típus: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Spekuláris:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Diffúzió:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Fényesség"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
msgid "Light source"
msgstr "Fényforrás"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
msgid "Light source:"
msgstr "Fényforrás:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Torzítás"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr "Folt"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Távoli fény"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut (irányszög)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Elevation"
msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr " hely: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr " hely: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr " hely: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "Cél (target):"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "Cél (target):"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "Cél (target):"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "Tükröződési kitevő"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "Kúpszög"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Szín beillesztése"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Szín"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Buckák"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Képek beágyazása"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttérszín átlátszatlansága"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115
msgid "Lighting"
msgstr "Villám"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Rajzolás visszavonva"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "Ki_jelölési szín:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Szín ejtése"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (átlátszó)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr "Felül"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr "Belül"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "Ragyogás:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Invertálás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Fényességi lépések"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Olajfestmény"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "Színes kontúr"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:258
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "t-végérték"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:286
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Színeltolás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "Shift"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:396
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "Vonalmagasság:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Normál eltolás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
msgid "Duotone"
msgstr "Kétszínű"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Keverés"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:406
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Keverés"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#, fuzzy
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
"Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
"és kontraszt beállítása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "Komponensátvitel"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "Azonosság"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054
msgid "Discrete"
msgstr "Diszkrét"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:584
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Króm"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:588
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Fluoreszkálás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589
#, fuzzy
msgid "Swap:"
msgstr "swap"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
msgid "No swap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Színkezelés"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Színes kontúr"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:597
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Szín 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:600
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Szín 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:709
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:724
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Fényességet alfává"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:732
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:815
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Csak fekete és fehér"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>Halványítás:</b>"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Csak fekete és fehér"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:894
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Szürkeárnyalat"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:980
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Árnyalat invertálása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "A verzió újdonságai"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "Vörös-csatorna"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "Zöld-csatorna"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "Durva átlátszóság"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989
msgid "Invert hue"
msgstr "Árnyalat invertálása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "A kép invertálása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "Foltok és átlátszóság"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:999
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
msgid "Lights"
msgstr "Fényforrások"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Fényesség és kontraszt"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "A minta eltolása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "A minta eltolása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Beállítandó érték"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "A minta eltolása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "Érintői eltolás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "A minta eltolása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Négyszínű fantázia"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Normál eloszlás használata"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Elforgatás (fok)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
msgid "Moonarize"
msgstr "Hold-effektus"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
#, fuzzy
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
msgid "Tritone"
msgstr "Háromszínű"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Javítás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Megjelenés"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Színes árnyalás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Háttér eltávolítása"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Globális hajlítás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673
msgid "Glow"
msgstr "Ragyogás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Ragyogó buborék"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Tükröződő fény"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Globális hajlítás"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Normál eloszlás használata"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "Kívül"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "Körvonal:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Wide"
msgstr "Széles"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
msgid "Narrow"
msgstr "Keskeny"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "Fraktálzaj"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "Örvénylés"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Vízszintes eltolás"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Remegési frekvencia"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
msgid "Complexity"
msgstr "Komplexitás"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
msgid "Variation"
msgstr "Változás"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitás"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
msgid "Roughen"
msgstr "Durvábbá tevés"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Örvénylés"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Bundled"
msgstr "Beépített"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
"A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
"betöltve."
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
msgid "Edge Detect"
msgstr "Élkeresés"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr "Felismerés:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
msgid "Vertical lines"
msgstr "Függőleges vonalak"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vízszintes vonalak"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "Színek invertálása"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Kereszt-simítás"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Inner"
msgstr "Belső"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Outer"
msgstr "Külső"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
msgstr "Tartalom elmosása"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
msgid "Outline"
msgstr "Kontúr"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
msgid "Fill image"
msgstr "Kép kitöltése"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
msgid "Hide image"
msgstr "Kép elrejtése"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Vegyítés"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "Felett"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "Kizáró VAGY"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
msgid "Inside"
msgstr "Belső"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
msgid "Outside"
msgstr "Kívül"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
msgid "Overlayed"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
msgid "Width 1"
msgstr "Szélesség 1"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Telítettség"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "Pozíció:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
msgid "Width 2"
msgstr "Szélesség 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Telítettség"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "Pozíció:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "Simítás"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Körvonal átlátszatlansága:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
msgid "Noise Fill"
msgstr "Zajjal való kitöltés"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Vízszintes frekvencia:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Függőleges frekvencia:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
msgid "Complexity:"
msgstr "Komplexitás:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Változás %"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Telítettség"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Pozíció:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
msgid "Noise color"
msgstr "Zaj színe"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Drawing mode"
msgstr "Rajzolás mód"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Rajzolás visszavonva"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "középpont"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
msgid "Noise reduction"
msgstr "Zajcsökkentés"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
msgid "Grain"
msgstr "Szemcse"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Rajz"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "A(z) \""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Alfa-gravírozás"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
msgid "Clean-up"
msgstr "Tisztítás"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
msgid "Drawing"
msgstr "Rajz"
#. 0.91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:2204
msgid "Simplify"
msgstr "Egyszerűsítés"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
msgid "Melt"
msgstr "Melt"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
msgid "Fill color"
msgstr "Kitöltés színe"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Image on fill"
msgstr "Kép a kitöltésen"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Stroke color"
msgstr "Körvonalszín"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
msgid "Effect type:"
msgstr "Effektus típusa:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584
msgid "Neon Draw"
msgstr "Neonrajz"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586
msgid "Line type:"
msgstr "Vonal típus:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
msgid "Smoothed"
msgstr "Simított"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
msgid "Contrasted"
msgstr "Kontrasztos"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
msgid "Line width"
msgstr "Vonalvastagság"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "Blend mode:"
msgstr "Színkeverési mód:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Alfa-gravírozás"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Ragyogó buborék"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Fényesség"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Hónapok színe"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Képfájl"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "korlátozás"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Logikai műveletek"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
msgid "Poster"
msgstr "Poszter"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
msgid "Painting"
msgstr "Festmény"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Egyszerűsítés"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Elő-telítettség"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
msgid "Post-saturation"
msgstr "Utó-telítettség"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Élsimítás szimulálása"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Poszter és festmény effektusok"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
msgid "Snow crest"
msgstr "Hótakaró"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Hótakaró mérete"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Hó esett az objektumra"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vetett árnyék"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Elmosási sugár (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Vízszintes eltolás (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Függőleges eltolás (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
msgid "Shadow type:"
msgstr "Árnyék típus:"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Belső kontúr"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
msgid "Shadow only"
msgstr "Csak árnyék"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Egyenletes szín"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
msgid "Use object's color"
msgstr "Objektum színének használata"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Vízszintes pont:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Függőleges pont:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "X-elmozdítás:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Partot nyaldosó víz"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Egyéni pontok és opciók"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
msgid "k1:"
msgstr "k1:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
msgid "k2:"
msgstr "k2:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
msgid "k3:"
msgstr "k3:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr "Keverés"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "RGB lecserélése átlátszóságra"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
msgid "Light Eraser"
msgstr "Fényradír"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "Globális hajlítás"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr "Árnykép"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Cutout"
msgstr "Kivágás"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Minden látható átfestése egyszínűre"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Bitkép ejtése"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr "áthelyezés"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, c-format
msgid "Embed"
msgstr "Beágyaz"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "Kép DPI:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, c-format
msgid "From file"
msgstr "Fájlból"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "Alapértelmezett importálási felbontás"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Képmegjelenítési mód:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Nincs (automatikus)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ne kérdezze újra"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-színátmenetek"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Line Width:"
msgstr "Vonalvastagság:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Vízszintes térköz:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Függőleges térköz:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Vízszintes eltolás:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Függőleges eltolás:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "Rácsok"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX-kimenet"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX-kimenet"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-nyomtatás"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
msgid "media box"
msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
msgid "crop box"
msgstr "vágási (crop) téglalap"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
msgid "trim box"
msgstr "nyírási (trim) téglalap"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80
msgid "bleed box"
msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
msgid "art box"
msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Clip to:"
msgstr "Vágás erre:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Page settings"
msgstr "Lapbeállítások"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
"lassú működést eredményezhet."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Internal import"
msgstr "Soros port:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "rough"
msgstr "durva"
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
#. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText());
#. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text"));
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
"PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161
msgid "Embed images"
msgstr "Képek beágyazása"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163
msgid "Import settings"
msgstr "Importálási beállítások"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:290
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF-importálási beállítások"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:437
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "durva"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "közepes"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "finom"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "nagyon finom"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:936
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF-bemenet"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:941
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949
msgid "AI Input"
msgstr "AI-bemenet"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
"megnyitása"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay-kimenet"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-bemenet"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-kimenet"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ-bemenet"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ-kimenet"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301
msgid "VSD Input"
msgstr "VSD bemenet"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:307
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr "A Microsoft Visio 6-tól használt fájlformátum"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
msgid "VDX Input"
msgstr "VDX bemenet"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr "A Microsoft Visio 2010-től használt fájlformátum"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
msgid "VSDM Input"
msgstr "VSDM bemenet"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr "A Microsoft Visio 2013-tól használt fájlformátum"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
msgid "VSDX Input"
msgstr "VSDX bemenet"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF-bemenet"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3166
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows-metafájlok"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3174
msgid "WMF Output"
msgstr "WMF kimenet"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3188
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows-metafájl"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG-bemenet"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "Élő előnézet"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
"megnyitva."
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "default.hu.svg"
#: ../src/file.cpp:328
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1274
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
#: ../src/file.cpp:365
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
#: ../src/file.cpp:371
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni a "
"dokumentumot: \"%1\"?"
#: ../src/file.cpp:397
msgid "Document reverted."
msgstr "A dokumentum visszaállítva."
#: ../src/file.cpp:399
msgid "Document not reverted."
msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
#: ../src/file.cpp:549
msgid "Select file to open"
msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
#: ../src/file.cpp:631
msgid "Clean up document"
msgstr "Dokumentum tisztítása"
#: ../src/file.cpp:638
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
#: ../src/file.cpp:643
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
"Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 ../src/file.cpp:692
#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703
msgid "Document not saved."
msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
"újra."
#: ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723
msgid "Document saved."
msgstr "A dokumentum elmentve."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1433
msgid "drawing"
msgstr "rajz"
#: ../src/file.cpp:871
msgid "drawing-%1"
msgstr "rajz-%1"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
#: ../src/file.cpp:890
msgid "Select file to save to"
msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Saving document..."
msgstr "Dokumentum mentése..."
#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: ../src/file.cpp:1321
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#: ../src/file.cpp:1454
msgid "Select file to export to"
msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
#: ../src/file.cpp:1707
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Importálás Clip Art gyűjteményből"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "Színmátrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "Vegyítés"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Szórt (diffúz) fény"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Displacement Map"
msgstr "Elmozdítási leképezés"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "Területkitöltés"
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "Összevonás"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Tükröződő fény"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "Csempézés"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr "Forrásgrafika"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr "Forrás-alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "Háttérkép"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "Háttér-alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "Kitöltési rajzolat"
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Körvonalrajzolat"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Color Dodge"
msgstr "Világos szín"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Color Burn"
msgstr "Sötét szín"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Hard Light"
msgstr "Erős fény"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Soft Light"
msgstr "Enyhe fény"
#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Exclusion"
msgstr "Kizárás"
#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../src/filter-enums.cpp:68
msgid "Luminosity"
msgstr "Fényesség"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "Telítés"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Árnyalatforgatás"
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Fényességet alfává"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../src/filter-enums.cpp:96
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "Cél"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "Cél"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "Cél"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "Cél"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetikai"
#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889
msgid "Duplicate"
msgstr "Kettőzés"
#: ../src/filter-enums.cpp:121
msgid "Wrap"
msgstr "Többsoros"
#: ../src/filter-enums.cpp:122
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr "Zsugorítás"
#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Dilate"
msgstr "Nyújtás"
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktálzaj"
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "Távoli fény"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Színátmenetek invertálása"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Színátmenet invertálása"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Fázis törlése"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
# TODO: ellenőrizni
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
"<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr " (körvonal)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
"<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
"különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
"+húzás."
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
"+húzás."
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/gradient-drag.cpp:2379
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2415
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2704
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
#: ../src/inkscape.cpp:242
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr ""
"Az automatikus mentés nem sikerült, a(z) %1 könyvtár nem hozható létre."
#: ../src/inkscape.cpp:251
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült, a(z) %1 könyvtár nem nyitható meg."
#: ../src/inkscape.cpp:267
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
#: ../src/inkscape.cpp:335
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
"használható Inkscape-kiterjesztés."
#: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
"Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
#: ../src/inkscape.cpp:360
msgid "Autosave complete."
msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
#: ../src/inkscape.cpp:618
msgid "Untitled document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:650
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:651
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:652
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
"Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
#: ../src/knot.cpp:348
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
#: ../src/knotholder.cpp:171
msgid "Change handle"
msgstr "Vezérlőelem módosítása"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Move handle"
msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "Gazda"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
"A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
"rögzítve van"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "A dokkolósáv stílusa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404
msgid "Close this dock"
msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "A dokkolóelem tájolása"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
"dokkolva van egy panelbe"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Az elem viselkedése"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
"és nincs fogantyúja"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Kívánt szélesség"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Kívánt magasság"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
"objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
"objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
"tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
"Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
"dokkolóobjektumban"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632
msgid "UnLock"
msgstr "Feloldás"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "Alapértelmezett cím"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
"ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
"hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "Kapcsolóstílus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
"van ilyen nevű elem (\"%p\")."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
"dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális lap indexe"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "Hosszú név"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "Gyári ikon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf-ikon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "Dokkolási gazda"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
"(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
"az alkalmazás leáll."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
"\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
"kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
"amikor a gazda újradokkolásra kerül"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "Következő elhelyezés"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
"hozzánk való dokkolásra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Lebegő felsőszintű"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
msgid "X Coordinate"
msgstr "X koordináta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y koordináta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
"Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
"dokkolására"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
"gazdánk (\"%p\")"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
"elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Floating"
msgstr "Lebegő"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "X, lebegő"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Y, lebegő"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Dokkolóelem #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
"betűtípus problémát okozhat)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "doEffect stack test"
msgstr "doEffect-veremteszt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Angle bisector"
msgstr "Szögfelező"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Dinamikus körvonal"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Kihúzás"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Rács-deformáció"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Line Segment"
msgstr "Vonalszakasz"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Tükörszimmetria"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Parallel"
msgstr "Párhuzamos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Path length"
msgstr "Útvonalhossz"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Felezőmerőleges"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektíva-útvonal"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Rotate copies"
msgstr "Másolatok elforgatása"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Rekurzív váz"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Érintő a görbéhez"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Text label"
msgstr "Szövegcímke"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Bend"
msgstr "Hajlítás"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Gears"
msgstr "Fogaskerekek"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Minta az útvonal mentén"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "VonKoch"
msgstr "Von Koch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Knot"
msgstr "Csomó"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Construct grid"
msgstr "Rácskészítés"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spiro-spline"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Burkológörbe-deformáció"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Vonalkázás (durva)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "Vázlat"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Ruler"
msgstr "Vonalzó"
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
msgid "Clone original path"
msgstr "Eredeti útvonal lemásolása"
#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "Kontúr"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr "Vonal típus:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "Öltési útvonal:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Kitöltés és körvonal"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "Rács-deformáció"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Perspektíva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "Interpolálás"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "Színátmenetek transzformációja"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid "Is visible?"
msgstr "Látható?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
"átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "No effect"
msgstr "Nincs effektus"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:494
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
"egérkattintással"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:761
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:766
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
"rajzvásznon."
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "Öltési útvonal:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "Ív húzása"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "minimális görbület"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "Útvonal hajlítása:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "Pozíció"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Bend path:"
msgstr "Útvonal hajlítása:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "Az útvonal szélessége"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
"90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
"előtt"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Vizuális határoló téglalap"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Vizuális határoló téglalap"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "Vezérlőelem"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "Vezérlőelem"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Kijelölt csomópontok összekapcsolása"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "Vonalmagasság:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "Alapértelmezett cím"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "Csillaggá tevés"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "_X-méret:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "A rács X irányú mérete"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size _Y:"
msgstr "_Y-méret:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "A rács Y irányú mérete"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Öltési útvonal:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Útvonalak _száma:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Kezdőszegély varianciája"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
"véletlenszerű elmozdításának mértéke"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
"véletlenszerű elmozdításának mértéke"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Végszegély varianciája"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
"véletlenszerű elmozdításának mértéke"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
"véletlenszerű elmozdításának mértéke"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Szélesség méretezése"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Felső hajlítási útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "A kihúzás irányát és nagyságát adja meg"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "Útvonal hajlítása:"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "Színátmenet invertálása"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "Erő"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "Kitöltési rajzolat"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "Objektum elrejtése"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "Első és utolsó pont figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Üzemmód"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "Felosztási módszer"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "Sugár (px)"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Lépések száma"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Lépések száma"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "X iránybeli szög"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "X iránybeli szög"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:154
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "Kitöltés"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Kitöltés invertálása"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "Cham"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Árnyalat invertálása"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Fogak:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "Fogak száma"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr "_Fí:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Trajectory:"
msgstr "Pályagörbe:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Steps_:"
msgstr "_Lépések:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
"A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "_Egyenletes helykihagyás"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
"útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
"függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Bézier"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135
#, fuzzy
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr "Bézier"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Interpolálás"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Stílus interpolálása"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
msgid "Beveled"
msgstr "Fazettás"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "Lekerekítettség"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Hegyes sarok"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "Végkorlát"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
msgid "Butt"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
msgid "Peak"
msgstr "Csúcs"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "Lineáris"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "A dokkolóelem tájolása"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "Sarok:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr ""
"A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Miter limit:"
msgstr "Végkorlát"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "Erő"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "_Rögzített szélesség:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "Körvonalszélesség"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
"Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
"méretéhez"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Az átkapcsoló mérete"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Kereszteződési jelek"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr "Kereszteződési jelek"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 8x9:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 10x11:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Control 20x21:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Control 22x23:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Control 24x26:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Control 25x27:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Control 28x30:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Control 29x31:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "Rács eltávolítása"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "Tájolás"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "Objektum elrejtése"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "Egyszeres, nyújtott"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "Ismétlődő"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Pattern source:"
msgstr "Mintaforrás:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "A minta példányszáma"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
"Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
"mintából"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "A minta szélessége"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Spa_cing:"
msgstr "_Helykihagyás:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
"szélességének -90%-áig."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "_Normál eltolás:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "É_rintői eltolás:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
"magasság arányában van megadva"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "A minta függőleges"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Közeli végek egyesítése"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
"esetén nincs egyesítés."
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "Burkológörbe-deformáció"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Felső hajlítási útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "_Tippek és trükkök"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "Felső hajlítási útvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Jobb"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
"vezérlőelemek mentén"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "Vezérlőelem"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
#, fuzzy
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "Bézier"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Kör"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Tollszélesség"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Perem"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Tájolás"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "Finomság:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Kezdet:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""
"A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "Lekerekített vonalvég"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""
"A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Growth:"
msgstr "Növekedés"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
"1=alapértelmezés."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "1. oldal, kifelé"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
"1=alapértelmezés."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "2. oldal, befelé"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
"1=alapértelmezés."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "2. oldal, kifelé"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
"1=alapértelmezés."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
"ingadozást idézzen elő"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "2. oldal"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
"ingadozást idézzen elő"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
"széleknél való érintőirányú elmozdításával"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
"széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Variancia: 1. oldal"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Bend hatches"
msgstr "Vonalkák hajlítása"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "a 2. oldalnál"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid "Global bending"
msgstr "Globális hajlítás"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
"hajlítási irányt és mértéket"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "Szakaszok száma alapján"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Üzemmód"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Felosztási módszer"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Szakaszok száma:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "Csomópontok elmozdítása"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "Kezdet"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "Vég"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Beosztások távolsága"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "Mértékegység:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:202
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Főbeosztások hossza"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Albeosztások hossza"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
"A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
"felé)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "Pozíció:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Útvonal rajzolása"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Csomópontok elforgatása"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Steps:"
msgstr "_Lépések:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Smooth angles:"
msgstr "Finomság:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "Méret beillesztése egyenként"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "Sorkizárás"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Egyszerűsítés"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "Vonásszám:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Maximális vonáshossz"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
"A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Maximális átfedés"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Az átfedés ingadozása"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
"Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Maximális végtűrés"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
"maximális hosszhoz viszonyítva)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "Átlagos eltolás"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Maximális remegés"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "A remegés maximális nagysága"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Remegési frekvencia"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "Szerkesztővonalak"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
"kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Max. length:"
msgstr "Maximális hossz"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "A hossz ingadozása"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
"elhelyezés"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "minimális görbület"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "k_max"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "maximális görbület"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Interpolálás"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Vonal vastagsága"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "A minta eltolása"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "Vonal típus:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "A minta szélessége"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "Vakolat"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "Eredeti útvonal lemásolása"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght"
msgstr "Réteg zárolása"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght to current distance"
msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "Kúpszög"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "Tájolás"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "Útvonal hajlítása:"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "Először kijelölt"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Last Knot"
msgstr "Csomó"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "Elforgatási középpontok"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:746
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Generációk száma"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Generálóútvonal"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
"Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
"használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Minden generáció megrajzolása"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Hivatkozási szakasz"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
"A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
"középvonala."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Maximális bonyolultság"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:780
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:841
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:784
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:845
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:788
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155
msgid "Link to path"
msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Eredet_i kijelölése"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:481
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Áthelyezési üzemmód"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Minták áthelyezése"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "Minták áthelyezése"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "Minták áthelyezése"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:152
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "Útvonal másolása"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "Útvonal beillesztése"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "A vágólap üres."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:124
msgid "Change point parameter"
msgstr "Pontparaméter módosítása"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134
msgid "Change random parameter"
msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "Szövegparaméter módosítása"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Szövegparaméter módosítása"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Vektorparaméter módosítása"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
"Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
"változó nincs beállítva"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
"\"| programnév\")"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
#: ../src/main.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
"Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
"raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
"lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
"értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
"értéket)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
"(csak export-id esetén)"
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
"esetén)"
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
"színmegadás)"
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "SZÍN"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
"1 és 255 közt)"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
"\"inkscape\" névtér)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "Szintbeállítás"
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"Exportálás PDF-be/PS-be/EPS-be szöveg nélkül. A PDF-/PS-/EPS-fájl mellett "
"egy LaTeX-fájl is készül, amelyben a szöveg a PDF-/PS-/EPS-fájl tartalma "
"fölé kerül. Az eredmény felhasználása LaTeX-ben: \\input{latexfile.tex}."
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr ""
"Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
"helyett) (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
"objektum) X koordinátájának lekérdezése"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
"objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
"objektum) szélességének lekérdezése"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
"objektum) magasságának lekérdezése"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr "Busz-név"
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
"\n"
"Használható opciók:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2682 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Méret be_illesztése"
#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klón_ozás"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Select Sa_me"
msgstr "_Azonosak kiválasztása"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "Nag_yítás"
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "Megjelenítési mó_d"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "_Color display mode"
msgstr "_Színes megjelenítési mód"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "_Réteg"
#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "_Objektum"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "Vágá_s"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_zk"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "_Minta"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "Útvona_l"
#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "Szö_veg"
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "Szűrő_k"
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Kiter_jesztések"
#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_Segítség"
#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "Ismertetők"
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
msgid "Combining paths..."
msgstr "Útvonalak összevonása..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
msgid "Combine"
msgstr "Összevonás"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/path-chemistry.cpp:200
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Útvonalak szétbontása..."
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "Szétbontás"
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:613
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
#: ../src/path-chemistry.cpp:622
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Útvonalak megfordítása..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:657
msgid "Reverse path"
msgstr "Útvonal megfordítása"
#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
#: ../src/persp3d.cpp:323
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
#: ../src/persp3d.cpp:334
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr "Tustoll"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "Jelölőtoll"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr "Kígyózó"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr "Pacás"
#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr "Átrajzolás"
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
"beállítások nem kerülnek mentésre."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "Public Domain (közkincs)"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
msgstr "Létrehozó:"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
"(entitás) neve."
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "Jogok:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "Kiadó:"
#: ../src/rdf.cpp:255
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "_Keverési mód:"
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr "A dokumentum nyelve"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: ../src/rdf.cpp:271
msgid "The topic of the resource"
msgstr "A forrás témája"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "Lefedettség:"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "Közreműködők:"
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""
"A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
"neve."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr "Töredék:"
#: ../src/rdf.cpp:296
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "Delete text"
msgstr "Szöveg törlése"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:454
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "Delete all"
msgstr "Minden törlése"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:869 ../src/sp-item-group.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
msgid "Ungroup"
msgstr "Csoport szétbontása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
"helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Felemelés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
msgid "Raise to top"
msgstr "Felülre helyezés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Kisbetűs"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Alulra helyezés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nincs visszavonható művelet."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste style"
msgstr "Stílus beillesztése"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
"Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
"eltávolítandók."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr ""
"Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693
msgid "Remove filter"
msgstr "Szűrő eltávolítása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Paste size"
msgstr "Méret beillesztése"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste size separately"
msgstr "Méret beillesztése egyenként"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
msgid "No more layers above."
msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "No more layers below."
msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Remove transform"
msgstr "Transzformációk visszavonása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Forgatás képpontokkal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Méretezés egész tényezővel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Move vertically"
msgstr "Függőleges áthelyezés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Move horizontally"
msgstr "Vízszintes áthelyezés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
"átkapcsolandók."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Relink clone"
msgstr "Klón átkapcsolása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Unlink clone"
msgstr "Klón lekapcsolása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
"peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
"kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
"keretéhez."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
"útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
"nyerni az objektumokat."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
"nyerni az objektumokat."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Bitkép megjelenítése..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705
msgid "Create bitmap"
msgstr "Bitkép létrehozása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
"<b>objektumo(ka)t</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Klón létre_hozása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
"vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992
msgid "Set clipping path"
msgstr "Vágóútvonal beállítása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
msgid "Set mask"
msgstr "Maszk beállítása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
"vágóútvonal illetve a maszk."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125
msgid "Release clipping path"
msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
msgid "Release mask"
msgstr "Maszk eltávolítása"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr ""
"Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "gyökér"
#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " itt: %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
# kiíráskor tesz egy pontot a végére
#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
# kiíráskor tesz egy pontot a végére
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
# kiíráskor tesz egy pontot a végére
#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>szűrt</i>"
msgstr[1] "%s; <i>szűrt</i>"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
"<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
"átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
"túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
"forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
"Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
msgid "Skew"
msgstr "Nyírás"
#: ../src/seltrans.cpp:500
msgid "Set center"
msgstr "Középpont beállítása"
#: ../src/seltrans.cpp:573
msgid "Stamp"
msgstr "Bélyegzés"
#: ../src/seltrans.cpp:722
msgid "Reset center"
msgstr "Középpont visszaállítása"
#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1198
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/seltrans.cpp:1310
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
"kikapcsolása: <b>Shift</b>."
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#: ../src/sp-anchor.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "to %s"
msgstr "vége %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:362
msgid "Segment"
msgstr "Szakasz"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:364
msgid "Arc"
msgstr "Ív"
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:371
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "Tördelési terület"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Tördelésből kizárt terület"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "Tördelt szöveg"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Tördelt szöveg"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid " [truncated]"
msgstr " [csonkított]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "Unicode-karakter beszúrása"
msgstr[1] "Unicode-karakter beszúrása"
#: ../src/sp-guide.cpp:253
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Segédvonalak a lap köré"
#: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Összes segédpont törlése"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:452
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"
#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
"törlés: <b>Del</b>"
#: ../src/sp-guide.cpp:465
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "függőleges, pozíció: %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:468
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:473
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:517
msgid "embedded"
msgstr "beágyazott"
#: ../src/sp-image.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Csillag-beállítások"
#: ../src/sp-image.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:1030 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: ../src/sp-item.cpp:1042
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>vágott</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1058
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:113
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
#: ../src/sp-offset.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "Kap_csolt perem"
#: ../src/sp-offset.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "_Dinamikus perem"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr "nyújtva"
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "inset"
msgstr "zsugorítva"
#: ../src/sp-path.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../src/sp-path.cpp:84
#, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr ", útvonaleffektus: %s"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
#: ../src/sp-polygon.cpp:172
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Sokszög</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:121
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "%d csúcsú <b>csillag</b>"
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "%d csúcsú <b>csillag</b>"
#: ../src/sp-switch.cpp:63
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/sp-text.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Szöveg</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:234
msgid " from "
msgstr " innen: "
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "Szöveg-bemenet"
#: ../src/sp-use.cpp:234
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: ../src/sp-use.cpp:236
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
#: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Khmer szimbólumok"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Hibák"
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "Unió"
#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "Metszet"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Division"
msgstr "Felosztás"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
msgstr "Útvonal elvágása"
#: ../src/splivarot.cpp:335
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
#: ../src/splivarot.cpp:339
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:347
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
"útvonalat</b> kell kijelölni."
#: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
"felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
"b>."
#: ../src/splivarot.cpp:408
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
#: ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""
"Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt "
"útvonala(ka)t</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1512
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1583
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
"végezhető."
#: ../src/splivarot.cpp:1674 ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
#: ../src/splivarot.cpp:1675 ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
#: ../src/splivarot.cpp:1767
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Outset path"
msgstr "Útvonal nyújtása"
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Inset path"
msgstr "Útvonal zsugorítása"
#: ../src/splivarot.cpp:1962
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:2124
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
#: ../src/splivarot.cpp:2126
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
#: ../src/splivarot.cpp:2163
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
#: ../src/splivarot.cpp:2176
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
#: ../src/splivarot.cpp:2190
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:2206
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
"egy útvonalat</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
"az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:102
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
"illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
#: ../src/text-chemistry.cpp:112
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
"lehessen illeszteni az(oka)t."
#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Put text on path"
msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
"levő szöveget</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:213
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Remove text from path"
msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
#: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
#: ../src/text-chemistry.cpp:280
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
"egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:369
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
#: ../src/text-chemistry.cpp:391
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
"Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:464
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
#: ../src/text-chemistry.cpp:476
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:494
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
"A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
"alakítani az(oka)t."
#: ../src/text-chemistry.cpp:521
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
#: ../src/text-chemistry.cpp:526
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Bitkép vektorizálása"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nem történt másolás."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:608
#: ../src/ui/clipboard.cpp:637
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "A vágólap üres."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:512
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Nincs méret a vágólapon."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:569
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr ""
"Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:595
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "Az Inkscape névjegye"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "_Névjegykép"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "_Szerzők"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "_Fordítók"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426
msgid "translator-credits"
msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail) Bojtos Péter"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:338
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:417
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
"téglalapok között"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:419
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_Á"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:427
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
"téglalapok között"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:429
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "F:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Átfedések eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:495
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:622
msgid "Unclump"
msgstr "Egyenletesítés"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693
msgid "Randomize positions"
msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align text baselines"
msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Át&rendezés"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Nodes"
msgstr "Csomópontok"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Relative to: "
msgstr "Ehhez viszonyítva: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
#, fuzzy
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993
#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995
#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Align left edges"
msgstr "Bal szélek igazítása"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997
#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999
#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Align right sides"
msgstr "Jobb oldalak igazítása"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003
#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005
#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Align top edges"
msgstr "Felső szélek igazítása"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007
#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Alsó szélek igazítása"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:944
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
"objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Last selected"
msgstr "Legutóbb kijelölt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "First selected"
msgstr "Először kijelölt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
msgid "Biggest object"
msgstr "Legnagyobb objektum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
msgid "Smallest object"
msgstr "Legkisebb objektum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil szerkesztés"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilnév:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hozzáadása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Szimmetria"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
"Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
"közül"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
msgid "S_hift"
msgstr "_Eltolás"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Kitevő:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
"(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Méretezés"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Alap:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
"divergál (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "_Rotation"
msgstr "_Forgatás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Szög:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Elmosás:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
msgid "Co_lor"
msgstr "S_zín"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Initial color: "
msgstr "Kezdeti szín: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
"objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>Á:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>T:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>F:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "_Trace"
msgstr "Vekt_orizálás"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
"annak alkalmazása a klónra"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "R"
msgstr "V"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
msgid "G"
msgstr "Z"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "K"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "A szín fényességének leolvasása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-korrekció:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Randomize:"
msgstr "Véletlenszerűség:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
msgid "Invert:"
msgstr "Invertálás:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Invert the picked value"
msgstr "A leolvasott érték invertálása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "Presence"
msgstr "Megjelenés"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
"valószínűség szerint van létrehozva"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
"objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
"határozza meg"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Sorok száma a csempézésben"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Sorok, oszlopok: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Width, height: "
msgstr "Szélesség, magasság: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
"használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
msgid " _Unclump "
msgstr " E_gyenletesítés "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
"ismétlődően is alkalmazható"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
msgid " Re_move "
msgstr " _Törlés "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
msgid " R_eset "
msgstr " _Visszaállítás "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
"színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
"Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
"egyenletesítendők."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
"Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Csempézett klónok törlése"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
"b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Soronként:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
"beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505
msgid "Change color definition"
msgstr "Színdefiníció módosítása"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove fill color"
msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
msgid "Release log messages"
msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenc</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Élsimítás használata"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "Élsimítva történjen-e a kirajzolás"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Show page _border"
msgstr "Lap_keret megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
"lapkeret"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
"alatt árnyék lesz látható"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Back_ground color:"
msgstr "_Háttérszín:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Border _color:"
msgstr "A keret szí_ne:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Page border color"
msgstr "A lap keretének színe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Color of the page border"
msgstr "A lap keretének színe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Display _units:"
msgstr "Rács-mérték_egység:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show _guides"
msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Segé_dvonalak színe:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guideline color"
msgstr "Segédvonalak színe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Color of guidelines"
msgstr "A segédvonalak színe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Ki_jelölési szín:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap _distance"
msgstr "Illesztési tá_volság"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Always snap"
msgstr "Mindig legyen illesztés"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
"Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
"illesztéshez"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
"Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
"tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Illesztési táv_olság"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
"Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
"illesztéshez"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
"tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Illesztési távolsá_g"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
"Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
"illesztéshez"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
"Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
"tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Igazítás vágó-útvonalakhoz"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Útvonalhoz illesztésnél a vágó-útvonalakhoz is történjen illesztés"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Igazítás maszk-útvonalakhoz"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Útvonalhoz illesztésnél a maszk-útvonalakhoz is történjen illesztés"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Illesztés merőlegesen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Útvonalhoz, vagy segédvonalhoz való illesztésnél próbáljon meg merőlegesen "
"illeszteni"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Illesztés érintő mentén"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Útvonalhoz, vagy segédvonalhoz való illesztésnél próbáljon meg érintő mentén "
"illeszteni"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgid "Create new grid."
msgstr "Új rács létrehozása"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Remove selected grid."
msgstr "A kijelölt rács törlése."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "Segédvonalak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Snap"
msgstr "Illesztés"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
msgid "Scripting"
msgstr "Szkriptelés"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Lapméret</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Egyéb</b>"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Színprofil kapcsolása"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
msgid "Link Profile"
msgstr "Profil kapcsolása"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Profil kapcsolása"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnév"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
msgid "External scripts"
msgstr "Külső szkriptek"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Beágyazott szkriptek"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Beágyazott szkriptfájlok:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893
msgid "Script id"
msgstr "Szkript azonosító"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Tartalom:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
msgid "_Save as default"
msgstr "Mentés _alapértelmezettként"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
msgid "Use _default"
msgstr "_Alapértelmezés használata"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
msgid "Add external script..."
msgstr "Külső szkript felvétele..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
msgid "Select a script to load"
msgstr "Betöltendő szkript kiválasztása"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Beágyazott szkript felvétele..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
msgid "Remove external script"
msgstr "Külső szkript eltávolítása"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Beágyazott szkript eltávolítása"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Beágyazott szkript szerkesztése"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Létrehozás</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654
msgid "Remove grid"
msgstr "Rács eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Névtelen dokumentum %d"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Page"
msgstr "_Lap"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852
msgid "_Drawing"
msgstr "_Rajz"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
msgid "_Custom"
msgstr "Egyén_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
msgid "_Export As..."
msgstr "_Exportálás, mint..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Minden kiválasztott objektum köteges exportálása"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
"export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
"nélküli felülírást végez."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Minden elrejtése a _kijelöltek kivételével"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Close when complete"
msgstr "Bezárás, amikor kész"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr "Az exportálás végén zárja be a párbeszédablakot"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
msgid "Wid_th:"
msgstr "S_zélesség:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "_y0:"
msgstr "y_0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
msgid "y_1:"
msgstr "_y1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "Hei_ght:"
msgstr "M_agasság:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Képméret</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "pixels at"
msgstr "képpont; felbontás:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
msgid "dp_i"
msgstr "_DPI"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Height:"
msgstr "Ma_gasság:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "dpi"
msgstr "DPI"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>_Fájlnév</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
#, fuzzy, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportálás folyamatban"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015
msgid "No items selected."
msgstr "Nincsenek elemek kiválasztva"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 ../src/ui/dialog/export.cpp:1021
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "%1 fájl exportálása"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "<b>%s</b> fájl exportálása..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Nem sikerült <b>%s</b> fájlba exportálni."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "%1 exportálása %2 x %3)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Rajz sikeresen exportálva ide: <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
msgid "Export aborted."
msgstr "Az exportálás megszakítva."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309
#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. Fill in the template
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:427
msgid "No preview"
msgstr "Nincs előnézet"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:531
msgid "too large for preview"
msgstr "előnézethez túl nagy"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:617
msgid "Enable preview"
msgstr "Előnézet bekapcsolása"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417
msgid "All Files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288
msgid "All Images"
msgstr "Az összes kép"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:818
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289
msgid "All Vectors"
msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:821
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:835
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Az összes bitkép"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
msgid "Guess from extension"
msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499
msgid "Left edge of source"
msgstr "A forrás bal oldali széle"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500
msgid "Top edge of source"
msgstr "A forrás felső széle"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501
msgid "Right edge of source"
msgstr "A forrás jobb oldali széle"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "A forrás alsó széle"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503
msgid "Source width"
msgstr "A forrás szélessége"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
msgid "Source height"
msgstr "A forrás magassága"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
msgid "Destination width"
msgstr "A cél szélessége"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
msgid "Destination height"
msgstr "A cél magassága"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Antialias"
msgstr "Élsimítás"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418
msgid "All Executable Files"
msgstr "Minden futtatható fájl"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610
msgid "Show Preview"
msgstr "Előnézet megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748
msgid "No file selected"
msgstr "Nincs kijelölve fájl"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "_Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Körv_onalrajzolat"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Körvonalstíl_us"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
"színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
"adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
"nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
"beállítására."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
msgid "Image File"
msgstr "Képfájl"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Kijelölt SVG-elem"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Dőlésszög"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
msgid "Intercept"
msgstr "Feltartóztatás"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitúdó"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
msgid "Exponent"
msgstr "Exponens"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "Logikai műveletek"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Light Source:"
msgstr "Fényforrás:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordináta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordináta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z koordináta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Points At"
msgstr "Ide mutat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Tükröződési kitevő"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid "Cone Angle"
msgstr "Kúpszög"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
"által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
"Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
msgid "New light source"
msgstr "Új fényforrás"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kettőzés"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387
msgid "R_ename"
msgstr "Átne_vezés"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521
msgid "Rename filter"
msgstr "Szűrő átnevezése"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "Apply filter"
msgstr "Szűrő alkalmazása"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
msgid "filter"
msgstr "szűrő"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659
msgid "Add filter"
msgstr "Szűrő felvétele"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Szűrő kettőzése"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808
msgid "_Effect"
msgstr "E_ffektus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid "Remove merge node"
msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
msgid "Add Effect:"
msgstr "Effektus felvétele:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "No effect selected"
msgstr "Nincs kijelölve effektus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid "No filter selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
msgid "Effect parameters"
msgstr "Effektus-paraméterek"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Általános szűrőbeállítások"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordináták:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Dimensions:"
msgstr "Méretek:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
"teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
"egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
"végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Value(s):"
msgstr "Érték(ek):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Operator:"
msgstr "Operátor:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
"képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
"i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Cél (target):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
"körül lesz alkalmazva a képpontokra."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
"körül lesz alkalmazva a képpontokra."
# kernel: konvolúciós mátrix
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
"bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
"különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
"egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
"párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
"normál elmosást."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Divisor:"
msgstr "Osztó:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
"számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
"a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
"eredmény színintenzitására."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Bias:"
msgstr "Eltolódás:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
"(konstans) a szűrő alaphatásaként."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Szél-üzemmód:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
"bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
"amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Alfa megőrzése"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
"csatornát"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Szórt szín:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "A fényforrás színét adja meg"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Felületméretezés:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
"Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
"buckaleképezés magasságait"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Constant:"
msgstr "Konstans:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Kernelegység-hossz:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "X displacement:"
msgstr "X-elmozdítás:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Y displacement:"
msgstr "Y-elmozdítás:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "Flood Color:"
msgstr "Területkitöltési szín:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Szórás:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Az elmosási művelet szórása"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
"a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
msgid "Source of Image:"
msgstr "A kép forrása:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Delta X:"
msgstr "X változása:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Delta Y:"
msgstr "Y változása:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Specular Color:"
msgstr "Tükröződési szín:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Kitevő:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
"Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
"\" hatást jelent."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Alapfrekvencia:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktávok:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "Seed:"
msgstr "Kezdőérték:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
"kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
"alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
"lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
"színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
"színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
"függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
"fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
"valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
"aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
"lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
"effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
"elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
"lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
"\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
"(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
"A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
"átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
"átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
"az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
"elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
"képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
"és az összehúzási effektusok."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
"a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
"használatos egy grafika színezésére."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
"a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
"\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
"képpel vagy a dokumentum egyik részével."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
"egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
"egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
"használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
"módban való használatával."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
"effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
"az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
"távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
"ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
"(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
"A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
"átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
"átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
"bemeneti rajzzal."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
"a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
"például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
"vele, például márvány vagy gránit."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "F_ind:"
msgstr "_Keresés:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "R_eplace:"
msgstr "_Csere:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "_All"
msgstr "_Minden"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search in all layers"
msgstr "Keresés az összes rétegben"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Current _layer"
msgstr "_Aktuális réteg"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Sele_ction"
msgstr "_Kijelölés"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search in text objects"
msgstr "Keresés a szövegekben"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search in"
msgstr "Keresés itt:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Scope"
msgstr "Tartomány"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Kisbetű/nagybetű is illeszkedik"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "E_xact match"
msgstr "Pontos illeszkedés"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Csak egész objektumok illeszkednek"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include _hidden"
msgstr "_Rejtettekkel együtt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include loc_ked"
msgstr "_Zároltakkal együtt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "_ID"
msgstr "_Azonosító"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Search id name"
msgstr "Keresés azonosítóra"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "_Tulajdonságnév"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Tulajdonságnév"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Attribútum értéke"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Search attribute value"
msgstr "Attribútum értéke"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "_Style"
msgstr "_Stílus"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search style"
msgstr "Keresés stílusra"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "F_ont"
msgstr "_Betűkészlet"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search fonts"
msgstr "Keresés betűkészletre"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "All types"
msgstr "Az összes típus"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search all object types"
msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Rectangles"
msgstr "Téglalapok"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search rectangles"
msgstr "Keresés téglalapokra"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipszisek"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Stars"
msgstr "Csillagok"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Spirals"
msgstr "Spirálok"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search spirals"
msgstr "Keresés spirálokra"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Texts"
msgstr "Szövegek"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search text objects"
msgstr "Keresés szövegre"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search groups"
msgstr "Keresés csoportokra"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Klónok"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Search clones"
msgstr "Keresés klónokra"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search images"
msgstr "Keresés képekre"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Offsets"
msgstr "Peremobjektumok"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Search offset objects"
msgstr "Keresés peremobjektumokra"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
msgid "Object types"
msgstr "Objektumtípusok"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Find"
msgstr "K_eresés"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
msgid "_Replace All"
msgstr "_Mindet lecseréli"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
msgid "Replace all matches"
msgstr "Cserélje mindet"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Nincs mit kicserélni"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "exact"
msgstr "pontos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "partial"
msgstr "részleges"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Lecserélés"
msgstr[1] "Lecserélés"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Nincs találat"
msgstr[1] "Objektum található"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Nincs visszavonható művelet."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
msgid "No objects found"
msgstr "Nincs találat"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Minden érintett elem kiválasztása"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Ne jelenjen meg többet az a figyelmeztetés"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "all"
msgstr "összes"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "általános"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "örökölt"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr "Kopt"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etióp"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr "Gótikus"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsarati"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr "Ó-olasz"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "Rúnás"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr "Szinhala"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "Szír"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadai őslakossági"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunó"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "Ciprióta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr "Shaw-féle"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr "Lineáris B"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugariti"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Új tai lue"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr "Buginéz"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitikus"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr "Óperzsa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "unassigned"
msgstr "meghatározatlan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr "Bali"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr "Főníciai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcsa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr "Szundanéz"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Santali"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "Skót minta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "Vonal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Medián"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin alap"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 - kiegészítés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin bővített - A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin bővített - B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-kiterjesztések"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Térközmódosító-jelek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Görög és kopt"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cirill - kiegészítés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arab - kiegészítés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr "Szamaritánus"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul jamó"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etióp - kiegészítés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Egységes kanadai őslakosírás"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Egységes kanadai őslakosírás (kiterjesztett)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer szimbólumok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Lanna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Védikus kiterjesztések"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetikus kiterjesztések - kiegészítés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek - kiegészítés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin bővített - továbbiak"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "Görög bővített"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr "Általános központozás"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Felső indexek és alsó indexek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Pénznemek szimbólumai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek szimbólumokhoz"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Betűszerű szimbólumok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr "Számalakok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematikai operátorok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Egyéb műszaki jelek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr "Vezérlőábrák"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optikai karakterfelismerés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Zárt alfanumerikusok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Box Drawing"
msgstr "Téglalaprajzolás"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelemek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Egyéb szimbólumok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Egyéb matematikai szimbólumok - A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Kiegészítő nyilak - A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille-minták"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Kiegészítő nyilak - B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Egyéb matematikai szimbólumok - B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Kiegészítő matematikai operátorok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Egyéb szimbólumok és nyilak"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin bővített - C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Grúz kiegészítés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etióp bővített"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirill bővített - A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Kiegészítő központozás"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Kiegészítő CJK gyökök"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kandzsi gyökök"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideogram-leírókarakterek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK szimbólumok és központozás"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompatibilitási jamó"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo kiterjesztett"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK vonások"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonetikai kiegészítések"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Zárt CJK írásjelek és hónapok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK - kompatibilitás"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK egységesített ideogramok - \"A\" kiterjesztés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing hexagram-szimbólumok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK - egységesített ideogramok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi szótagok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi gyökök"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirill bővített - B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Hangmódosító jelek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin bővített - D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Elterjedt indikus számformák"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari (kiterjesztett)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul jamo kiterjesztett A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr "Jávai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar kiterjesztett A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai viet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei mayek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul szótagok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul jamo kiterjesztett B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr "Felső pótlások"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Felső pótlások saját használatra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Alsó pótlások"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr "Saját használatra kijelölt tartomány"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompatibilitási ideogramok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetikus prezentációs alakok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arab prezentációs alakok - A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variációválasztók"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Függőleges alakok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Összeolvadó féljelek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompatibilitási alakok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Kisalakú variánsok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arab prezentációs alakok - B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Fél- és teljes szélességű alakok"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr "Speciális"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "Írásmód: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "Tartomány: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűzés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619
msgid "Append text"
msgstr "Szöveg hozzáfűzése"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Rácsra való igazítás"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt."
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt."
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
msgid "_Rows:"
msgstr "_Sorok:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627
msgid "Number of rows"
msgstr "A sorok száma"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631
msgid "Equal _height"
msgstr "Azonos _magasság"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
"objektuméval lesz egyenlő"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658
msgid "_Columns:"
msgstr "_Oszlopok:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667
msgid "Number of columns"
msgstr "Az oszlopok száma"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671
msgid "Equal _width"
msgstr "Azonos _szélesség:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
"objektuméval lesz egyenlő"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "_Férjen bele a kijelölési téglalapba"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708
msgid "_Set spacing:"
msgstr "_Helykihagyás beállítása:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Re_latív módosítás"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""
"Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
"viszonyítva"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_Label:"
msgstr "_Címke:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr "Adjon egy nevet az elrendezésnek (opcionális)"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
msgid "_Angle:"
msgstr "_Szög:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "Segédvonal"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Jelenleg: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
msgid "Magnified:"
msgstr "Nagyítva:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
msgid "Actual Size:"
msgstr "Tényleges méret:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "_Kijelölés"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Show selection cue"
msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
"kijelölőeszközzel megegyezően)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
"vezérlőelemek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
"A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
"helyett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
"helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
"határoló téglalap mentén"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "_Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "times current stroke width"
msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
"viszonyítva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
"stílus."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Style of new objects"
msgstr "Új objektumok stílusa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid "Last used style"
msgstr "A legutóbb használt stílus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
"létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Take from selection"
msgstr "Beállítás a kijelölésből"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Határoló téglalap típusa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Vizuális határoló téglalap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
"a szűrőmargókat és egyebeket"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometriai határoló téglalap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Átalakítás segédvonalakká"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
"az átalakítás után"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
"kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Average all sketches"
msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Select new path"
msgstr "Új útvonal kijelölése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Selector"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "When transforming, show"
msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
"A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
"közben"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box outline"
msgstr "Téglalap-kontúr"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
"transzformáció közben"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Objektumonkénti kijelölés jelzése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Mark"
msgstr "Jel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
"jel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Box"
msgstr "Téglalap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Path outline"
msgstr "Útvonal-kontúr"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Path outline color"
msgstr "Útvonal-kontúr színe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Always show outline"
msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
"Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
"kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
"van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
"frissülni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
"kontúrszakasz közepére"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
"szerkesztéshez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "_Flash time:"
msgstr "_Felvillantási időtartam:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
"látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
"kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
"útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Editing preferences"
msgstr "Szerkesztési beállítások"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
"csomópont van kijelölve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
"hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
"billentyűt."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Tweak"
msgstr "Manipulálás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Object paint style"
msgstr "Objektum kitöltési stílusa"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Mérés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Első és utolsó pont figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
"A kezdőpont és végpont figyelmen kívül hagyása a távolság mérésénél. A többi "
"töréspont közötti hosszak kerülnek csak felhasználásra a hosszúság "
"megállapításakor."
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Shapes"
msgstr "Alakzatok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Sketch mode"
msgstr "Vázlatmód"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
"vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
"átlaga"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "Toll"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Calligraphy"
msgstr "Művészi rajz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
"van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
"akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
"kinézete."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
"lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Betűtípus-minták megjelenítése a legördülő listában"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Betűtípus-minták megjelenítése a betűtípusok neve mellett a szövegsáv "
"legördülő listájában"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pixel"
msgstr "Képpont"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Millimeter"
msgstr "Milliméter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Centimeter"
msgstr "Centiméter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Inch"
msgstr "Hüvelyk"
# A square the size of a capital letter M.
# The em square is the box in which glyphs are placed.
# It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Em square"
msgstr "Em-négyzet"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Text units"
msgstr "Szöveg egységei"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Szöveg méretének egysége:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
"A szöveg méretének egysége, mely a szöveg eszköztárban és a "
"párbeszédablakokban használatos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr "Mindig jelenítse meg a szöveg méretét pixelben (px)"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Spray"
msgstr "Festékszóró"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Terület kitöltése"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
"különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
"színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
"szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
"objektumokra."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Régi színátmenet szerkesztő használata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Lineáris színátmenet _szöge:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
"Alapértelmezett szög fokban (az óramutató járásával megegyező) új lineáris "
"színátmenet esetén"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Dropper"
msgstr "Színpipetta"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Connector"
msgstr "Kapocs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
"megjelenítve kapocsrögzítési pont"
# LPE: Live Path Effect
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Élő útvonaleffektus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "System default"
msgstr "A rendszer alapértelmezése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albán (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amhara (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arab (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Örmény (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Japán (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbajdzsán (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Baszk (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Belorusz (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bolgár (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengáli (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengáli (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Breton (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Breton (br)"
msgstr "Breton (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalán (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Horvát (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Cseh (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Danish (da)"
msgstr "Dán (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Holland (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "German (de)"
msgstr "Német (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Greek (el)"
msgstr "Görög (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English (en)"
msgstr "Angol (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Eszperantó (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Észt (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Amhara (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finn (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "French (fr)"
msgstr "Francia (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galíciai (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "Gudzsarati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Héber (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Magyar (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonéz (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ír (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Italian (it)"
msgstr "Olasz (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japán (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "Kannada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Koreai (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreai (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Lett (lv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litván (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedón (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "Malajalam"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongol (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepáli (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norvég bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Pandzsábi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Lengyel (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugál (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Román (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Orosz (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Olasz (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Szerb (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Szlovák (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Szlovén (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanyol (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Svéd (sv)"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Tamil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Telugu (te)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Török (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrán (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnami (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Eszköztár-ikonok mérete:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
"Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
"újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
"újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
"GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
"esetleg nem működik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
"beállítása, vagy a lista kiürítése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
"meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
"stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Dinamikus újraelrendezés engedélyezése a nem teljes részekre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor engedélyezett azon komponensek dinamikus "
"elrendezése, amelyek átszervezése nincs teljesen befejezve"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
"ikonok és leírások megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Csak ikonok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "Belül és kívül"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Dockable"
msgstr "Dokkolható"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "GTK megnyitás/mentés párbeszédablakok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresszív"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Maximized"
msgstr "Maximalizált"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Default window size:"
msgstr "Alapértelmezett ablakméret:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Set the default window size"
msgstr "Alapértelmezett ablakméret megadása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
"beállítások közé menti el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
"geometriát a dokumentumba menti el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Desktop integration"
msgstr "Asztali integráció"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr "Windows-szerű megnyitás és mentés párbeszédablakok használata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "GTK megnyitás és mentés párbeszédablakok használata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
"nyújthat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Átlátszatlanság, amikor _rajta van a fókusz:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Átlátszatlanság, amikor _nem rajta van a fókusz:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció _időtartama:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
"feladatlistából"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
"így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
"megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
"beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Vonalszín távolításkor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
"nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
"pedig a fő rácsvonalak színével"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
"nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
"pedig a fő rácsvonalak színével"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Default grid settings"
msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Grid units:"
msgstr "Rács-mértékegység:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Origin X:"
msgstr "X-origó:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y-origó:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Spacing X:"
msgstr "X-távolság:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Y-távolság:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Major grid line color:"
msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
"metszéspontjai lesznek megjelenítve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Input/Output"
msgstr "Bemenet/kimenet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
"párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
"levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
"nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
"helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr ""
"A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
"adatok)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Megfogási érzékenység:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "képpontok (újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
"képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Kattintás/húzás határa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
"kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "Vezérlőelem"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
"kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
"használhatja)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
"Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
"program eszközei közt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "Beviteli eszközök"
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Use named colors"
msgstr "Színelnevezések használata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
"neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
"elérhető)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-formázás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Inline attributes"
msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
"behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Path data"
msgstr "Útvonal-adatok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Optimized"
msgstr "Optimalizálva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Path string format:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
"3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Numerikus pontosság:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Az SVG-fájlba írt értékek lényeges számjegyeinek száma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Minimális kitevő:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
"értékek nullaként kerülnek kiírásra."
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Nyomtatási jelek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Remove attributes"
msgstr "Tulajdonságok eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
msgid "Reading"
msgstr "Olvasás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Writing"
msgstr "Írás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-kimenet"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Perceptual"
msgstr "Érzékelési"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatív színmérési"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Abszolút színmérési"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Display adjustment"
msgstr "Képernyőbeállítás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
"A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Display profile:"
msgstr "Képernyőprofil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Proofing"
msgstr "Próbanyomat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
"Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Device profile:"
msgstr "Eszközprofil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Az eszközkimenet kalibrálásához használt megjelenítési cél"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Black point compensation"
msgstr "Feketepont-kompenzáció"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Preserve black"
msgstr "Fekete megőrzése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:395
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:674
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Color management"
msgstr "Színkezelés"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
"minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Automatikus _mentés könyvtára:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Időköz (percben):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Automatikus mentések _maximális száma:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
"korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Autosave"
msgstr "Automatikus mentés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgáló_név:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
"importálási és exportálási funkciók használják."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr ""
"Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Behavior"
msgstr "Működés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "_Egyszerűsítési küszöb:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
"a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
"erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
"újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Select in all layers"
msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
"változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
"az opcióról"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
"vonatkoznak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
"objektumaira vonatkoznak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
"amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
"lehet jelölni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
"amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
"lehet jelölni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Selecting"
msgstr "Kijelölés"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Transform gradients"
msgstr "Színátmenetek transzformációja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Transform patterns"
msgstr "Minták transzformációja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Preserved"
msgstr "Megőrizve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
"átméretezve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
"átméretezve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
"együtt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Transzformáció tárolása:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
"transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
"eltárolva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Transforms"
msgstr "Transzformációk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
"Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+nyilak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Görgetési mérték:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
"képpontban mérve)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Gyorsítás:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
"növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatikus görgetés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
"húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
"szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
"értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
"belülit"
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
"végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
"kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
"görget."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "What should snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
"egérmutatóhoz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Súlytényező:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
"részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
"a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
"állítva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
"pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
"legyen illesztve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "Mindig legyen illesztés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
"várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
"Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
"azonnal megtörténik."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Snapping"
msgstr "Illesztés"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
"mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
"(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
"távolsággal mozdítja el az útvonalat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
"a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
"szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
"jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
"óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
"történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
"jelent"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
"való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Steps"
msgstr "Lépések"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Move in parallel"
msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Nem mozdulnak el"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Move according to transform"
msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Are unlinked"
msgstr "Lekapcsolódnak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Are deleted"
msgstr "Törlődnek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr ""
"A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
"Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
"objektum."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
"(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
"másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Clones"
msgstr "Klónok"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
"illetve maszkként"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
"maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
"használt objektum a rajzról"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása előtt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Ne legyenek csoportosítva a vágott/maszkolt objektumok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Minden egyes vágott/maszkolt objektum kerüljön be a saját csoportjába"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Az összes vágott/maszkolt objektum kerüljön be egy csoportba"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása minden egyes objektumra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy-egy objektumot tartalmazó csoportokra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
"Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy, az összes objektumot tartalmazó csoportra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "After releasing"
msgstr "Vágóútvonal/maszk eltávolítása után:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Az automatikusan létrehozott csoportok szétbontása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "A vágás/maszk beállításakor létrehozott csoportok szétbontása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Körvonalstílus jelölők"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Jelölők"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "Dokumentum"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid "Cleanup"
msgstr "Tisztítás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "(requires restart)"
msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Gauss-elmosás megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának "
"beállítása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Average quality"
msgstr "Átlagos minőség"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
"esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
"Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
"megjelenítés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
"párbeszédablakban"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Bitmap link:"
msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
"párbeszédablakban"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
"párbeszédablakban"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitképek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "Importálás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "Exportálás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Second language:"
msgstr "Másodlagos nyelv:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
"olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
"ismeretlenek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Third language:"
msgstr "Harmadlagos nyelv:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
"olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
"ismeretlenek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Késleltetési tényező:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
"rendszereken ez 0,9766)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
"megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
"bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "System info"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "User config: "
msgstr "Felhasználói beállítások: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "User preferences: "
msgstr "Felhasználói beállítások:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
msgid "User extensions: "
msgstr "Felhasználói kiterjesztések:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Felhasználói Inkscape-kiterjesztések helye"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "User cache: "
msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Location of users cache"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Temporary files: "
msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Inkscape-kézikönyv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "System data: "
msgstr "Rendszeradatok: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Icon theme: "
msgstr "Ikontéma: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "Tesztelési terület"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
msgid "Axis"
msgstr "Tengely"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Link:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr "Tengelyek száma:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr "tengely:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr "Gombok száma:"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
msgid "Tablet"
msgstr "Tábla"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
msgid "Axes"
msgstr "Tengelyek"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Billentyűk"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "X tilt"
msgstr "X-hajlás"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-hajlás"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29
msgid "Wheel"
msgstr "Kerék"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#, fuzzy
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
msgid "Layer name:"
msgstr "A réteg neve:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "Réteg felvétele"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "Az aktuális felett"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "Az aktuális alatt"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "Átne_vezés"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758
msgid "Rename layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg felvétele"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "_Felvétel"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "Új réteg létrehozva."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "Réteg elrejtése"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "Réteg zárolása"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "Réteg feloldása"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
#: ../src/verbs.cpp:1407
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
#: ../src/verbs.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "Réteg zárolása"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "dN"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Útvonaleffektus hozzáadása"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
msgid "Add path effect"
msgstr "Útvonaleffektus hozzáadása"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
msgid "Delete current path effect"
msgstr "Aktuális útvonaleffektus törlése"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Az aktuális útvonaleffektus feljebb helyezése"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Az aktuális útvonaleffektus lejjebb helyezése"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Kattintson a gombra az effektus hozzáadásához"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Válasszon ki egy útvonalat vagy alakot"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
msgid "Unknown effect"
msgstr "Ismeretlen effektus"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
msgid "Remove path effect"
msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
msgid "Move path effect up"
msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535
msgid "Move path effect down"
msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Activate path effect"
msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "Sugár (px)"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "Felosztások:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Útvonal módosítása"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(nagyjából kerek)"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "Illesztési tá_volság"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "Pozíció:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "k1:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "Használatban"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "Szabad"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "Együttesen"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "Újraszámolás"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "Clear log messages"
msgstr "Naplóüzenetek törlése"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27
msgid "Create from template"
msgstr "létrehozás sablon alapján"
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29
msgid "New From Template"
msgstr "Új, sablonból"
# Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Hivatkozás (href):"
# Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Role:"
msgstr "Fajta (role):"
# For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
msgstr "Szerep (arcrole):"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "Megjelenítés (show):"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
msgstr "Indítás (actuate):"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
msgid "Image Rendering:"
msgstr "Képmegjelenítés:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
msgid "_Title:"
msgstr "Cí_m:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "Képmegjelenítés:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "_Hide"
msgstr "El_rejtés"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
msgid "L_ock"
msgstr "_Zárolás"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
"továbbá a következők: .:-_)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
"lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Set"
msgstr "_Beállítás"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Interaktivitás"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "Hivatkozás"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "Érvénytelen azonosító "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "Az azonosító már létezik "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "Objektumcímke beállítása"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "Objektumcím beállítása"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "Objektumleírás beállítása"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Lock object"
msgstr "Objektum zárolása"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Unlock object"
msgstr "Objektum feloldása"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Hide object"
msgstr "Objektum elrejtése"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Unhide object"
msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Hide objects"
msgstr "Objektum elrejtése"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Lock objects"
msgstr "Objektum zárolása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
msgstr "Objektum feloldása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "Réteg felülre helyezése"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "Csoport szimbólummá"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Moved objects"
msgstr "Nincs objektum"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:857
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "Objektumok forgatása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
msgstr "Objektumcím beállítása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
msgstr "Objektumcím beállítása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
msgstr "Objektumcímke beállítása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Set object blur"
msgstr "Objektumcímke beállítása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617
msgid "V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "F"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619
msgid "T"
msgstr ""
# color management system
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "CM"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "HL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "_Címke"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának kapcsolója"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1689
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1708
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Add layer..."
msgstr "Réteg _felvétele..."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Remove object"
msgstr "Betűtípus eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr "Al_ulra helyezés"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr "Áthelyezési üzemmód"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "Minden objektum tör_lése"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Átne_vezés"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Megjelenítés (show):"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Hide All"
msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lock Others"
msgstr "Réteg zárolása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Lock All"
msgstr "Minden objektum feloldása"
#. LockAndHide
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Unlock All"
msgstr "Minden objektum feloldása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Fel"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Felső hajlítási útvonal"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "_Vágás beállítása"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Unset Clip"
msgstr "_Vágás beállítása"
#. Set mask
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "Maszk beállítása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Unset Mask"
msgstr "Maszk beállítása"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "Ki_jelölési szín:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr "Clipart megtalálva"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
msgid "Downloading image..."
msgstr "Kép letöltése..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
msgid "Could not download image"
msgstr "Nem sikerült letölteni a képet"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr "Clipart sikeresen letöltve"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Nem tölthető le a bélyegkép"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Clipart keresése..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "A vágólapról"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr "_Görbék (szorzó):"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
msgid "_Islands (weight):"
msgstr "_Szigetek (magasság):"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "korlátozott szög"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr "Heurisztikák"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "_Voronoi diagram"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
# This extension converts a path into a dashed line
# using 'stroke-dasharray'
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "Sarkok simítása"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
msgid "Trace pixel art"
msgstr "Bitkép vektorizálása"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "Elforgatási középpontok"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "Kúpszög"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr "Horgony-pont"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "Objektumot határoló téglalap:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "Objektum forgatási középpontja"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "Igazítás ezen:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Először kiválasztott kör/ellipszis/ív"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Utoljára kiválasztott kör/ellipszis/ív"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Paraméteres:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Középpont X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Sugár X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Szög X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
msgid "Rotate objects"
msgstr "Objektumok forgatása"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "Nem található ellipszis a kijelölésben"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Igazítás ellipszisre"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG-dokumentum"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_Elfogadás"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "_Indítás"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "Javaslatok:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
"Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "Helyesírás javítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Alávágási érték módosítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387
msgid "Family Name:"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397
msgid "Set width:"
msgstr "Szélesség beállítása:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "glyph"
msgstr "betűrajzolat"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
msgid "Add glyph"
msgstr "Betűrajzolat felvétele"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr ""
"Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Remove font"
msgstr "Betűtípus eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Remove glyph"
msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
msgid "From selection..."
msgstr "A kijelölésből..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Glyph name"
msgstr "Betűrajzolat neve"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Matching string"
msgstr "Illeszkedő szöveg"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Add Glyph"
msgstr "Betűrajzolat felvétele"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Alávágási pár felvétele"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Alávágási beállítások"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
msgid "1st Glyph:"
msgstr "1. betűrajzolat:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "2. betűrajzolat:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "Add pair"
msgstr "Pár felvétele"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "First Unicode range"
msgstr "1. Unicode-tartomány"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798
msgid "Second Unicode range"
msgstr "2. Unicode-tartomány"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "Kerning value:"
msgstr "Alávágási érték:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "Set font family"
msgstr "Betűtípus-család beállítása"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "font"
msgstr "betűtípus"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "Add font"
msgstr "Betűtípus felvétele"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
msgid "_Font"
msgstr "_Betűtípus"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Globális beállítások"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Glyphs"
msgstr "Betűra_jzolatok"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "_Kerning"
msgstr "_Alávágás"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931
msgid "Sample Text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935
msgid "Preview Text:"
msgstr "Előnézet-szöveg:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "Kitöltés beállítása"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "Körvonal beállítása"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
msgid "Symbol set: "
msgstr "Szimbólum-gyűjtemény:"
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145
msgid "Current Document"
msgstr "Jelenlegi dokumentum"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Szimbólum hozzáadása a jelenlegi dokumentumból."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Szimbólum törlése a jelenlegi dokumentumból."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
msgid "Display more icons in row."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Khmer szimbólumok"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:431
msgid "Items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Moved sets"
msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
msgstr "Új kapcsolódási pont felvétele"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "Effektusok eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "További információk"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "no template selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "Elérési út"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Leírás"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
msgid "Keywords: "
msgstr "Kulcsszavak: "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135
#, fuzzy
msgid "By: "
msgstr "Készítette: %1"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
#, fuzzy
msgid "_Variants"
msgstr "Változás"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazítás"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348
msgid "Align center"
msgstr "Középre igazítás"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazítás"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Sorkizárás (csak tördelt szövegre)"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vízszintes szöveg"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
msgid "Vertical text"
msgstr "Függőleges szöveg"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "Szövegstílus beállítása"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Téglalap alakú rács"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Elrendezés"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "Fényesség-levágás"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "Élkeresés"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Küszöb:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "Színek számának csökkentése"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Csökkentett színek száma"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "Színek:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "A kép invertálása"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "Fényességi lépések"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Menetek:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zín"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "Szürkék"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
"Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "Simítás"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "Képeket egymásra"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
"(általában vannak rések)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Háttér eltávolítása"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Üzemmód"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Foltok eltávolítása"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "Méret:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "Sarkok simítása"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Útvonalak optimalizálása"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
"összekapcsolásával"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
"csomópontot fog tartalmazni"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "Tűrés:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opciók"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
"a Potrace programra épül, amelyet\n"
"Peter Selinger készített.\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "Közreműködők"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "SIOX előtér-választás"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
msgid "Live Preview"
msgstr "Élő előnézet"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Frissítés"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
"megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Fü_ggőleges"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Szög"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
"irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
"irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Re_latív áthelyezés"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
"nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
"módosítva."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Arányos átméretezés"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
"minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
"végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
"akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "_Scale"
msgstr "_Méretezés"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Rotate"
msgstr "Fo_rgatás"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "Ske_w"
msgstr "_Nyírás"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Matri_x"
msgstr "Mátri_x"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "Új elemcsomópont"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "Új szövegcsomópont"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Csomópont törlése"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
msgid "Duplicate node"
msgstr "Csomópont kettőzése"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
msgid "Delete attribute"
msgstr "Tulajdonság törlése"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
msgid "Unindent node"
msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
msgid "Indent node"
msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
msgid "Raise node"
msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
msgid "Lower node"
msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute name"
msgstr "Tulajdonságnév"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
msgid "Attribute value"
msgstr "A tulajdonság értéke"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
"nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
"érvényesítéséhez."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "XML-al-fa húzása"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
msgid "New element node..."
msgstr "Új elemcsomópont..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
msgid "Create new element node"
msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
msgid "Create new text node"
msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Csomópont törlése"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
msgid "Change attribute"
msgstr "Tulajdonság módosítása"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Egyéni feladat beállítása"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Széles"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
#: ../src/ui/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
#: ../src/ui/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "Szín ejtése"
#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
#: ../src/ui/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr "SVG ejtése"
#: ../src/ui/interface.cpp:1263
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Szimbólum ejtése"
#: ../src/ui/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Bitkép ejtése"
#: ../src/ui/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
"lecserélni azt?</span>\n"
"\n"
"A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
"annak tartalmát."
#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Lecserélés"
#: ../src/ui/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "Ugrás a szülőre"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/interface.cpp:1505
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Belépés a \"#%1\" csoportba"
#. Item dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
#: ../src/ui/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "Elem ki_jelölése"
#: ../src/ui/interface.cpp:1661
msgid "Select Same"
msgstr "Azonosak kiválasztása"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/interface.cpp:1671
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Kitöltés és körvonal"
#. Select same fill color
#: ../src/ui/interface.cpp:1678
msgid "Fill Color"
msgstr "Kitöltési szín"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/interface.cpp:1685
msgid "Stroke Color"
msgstr "Körvonalszín"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1692
msgid "Stroke Style"
msgstr "Körvonalstílus"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1699
msgid "Object type"
msgstr "Objektumtípus"
#. Move to layer
#: ../src/ui/interface.cpp:1706
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "_Áthelyezés rétegre ..."
#. Create link
#: ../src/ui/interface.cpp:1716
msgid "Create _Link"
msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
#. Release mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "Maszk eltávolítása"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "Klón létre_hozása"
#. Set Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1768
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "_Vágás beállítása"
#. Release Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1779
msgid "Release C_lip"
msgstr "Vágás _eltávolítása"
#. Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Group"
msgstr "_Csoportosítás"
#: ../src/ui/interface.cpp:1861
msgid "Create link"
msgstr "Hivatkozás létrehozása"
#. Ungroup
#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Ungroup"
msgstr "Cso_port szétbontása"
#. Link dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1920
msgid "Link _Properties..."
msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai..."
#. Select item
#: ../src/ui/interface.cpp:1926
msgid "_Follow Link"
msgstr "Hiv_atkozás követése"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/interface.cpp:1932
msgid "_Remove Link"
msgstr "Hivatkozás törlé_se"
#: ../src/ui/interface.cpp:1963
msgid "Remove link"
msgstr "A link eltávolítása"
#. Image properties
#: ../src/ui/interface.cpp:1973
msgid "Image _Properties..."
msgstr "Ké_p tulajdonságai..."
#. Edit externally
#: ../src/ui/interface.cpp:1979
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/interface.cpp:1997
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr "Bitkép vektorizálása"
#: ../src/ui/interface.cpp:2007
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Kép beágyazása"
#: ../src/ui/interface.cpp:2018
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Kép kinyerése..."
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
"ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:455
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
"ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
"megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716
#: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
"élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732
#: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
"élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:744
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:983
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:987
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:991
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
"illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
"<b>kívül</b> való húzás."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:996
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
"illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
"<b>kívül</b> való húzás."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1142
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
"<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1150
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
"sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
"<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1345
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1349
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1396
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
msgid "Drag curve"
msgstr "Ív húzása"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>. Szakasz kijelölése, illetve kijelölésének megszüntetése: "
"kattintással."
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>. Csomópont beszúrása: kattintással."
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Bézier-szakasz</b>. A szakasz alakítása: húzással. Csomópont beszúrása: "
"dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl+Alt.)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Lineáris szakasz</b>. Átalakítás Bézier-szakasszá: húzással. Csomópont "
"beszúrása: dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, "
"Ctrl+Alt.)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Bézier-szakasz</b>. A szakasz alakítása: húzással. Csomópont beszúrása: "
"dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl+Alt.)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Vezérlőelem behúzása"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297
msgid "Change node type"
msgstr "Csomópont-típus módosítása"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Straighten segments"
msgstr "Szakaszok egyenesítése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Make segments curves"
msgstr "Szakaszok görbékké alakítása"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347
msgid "Add nodes"
msgstr "Csomópontok felvétele"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Csomópontok felvétele"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Csomópont kettőzése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "Csomópontok szétbontása"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
msgid "Delete nodes"
msgstr "Csomópontok törlése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
msgid "Move nodes"
msgstr "Csomópontok áthelyezése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Csomópontok egyenletes átméretezése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
msgid "Scale nodes"
msgstr "Csomópontok átméretezése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Csomópontok vízszintes átméretezése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Csomópontok függőleges átméretezése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Csomópontok vízszintes átméretezése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Csomópontok függőleges átméretezése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Csomópontok vízszintes tükrözése"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Csomópontok függőleges tükrözése"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Csúcs-csomópont vezérlőeleme"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Íves csomópont vezérlőeleme"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Szimmetrikus csomópont vezérlőeleme"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/ui/tool/node.cpp:275
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Auto-íves csomópont vezérlőeleme"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:494
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt."
#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "Továbbiak: Ctrl, Alt."
#: ../src/ui/tool/node.cpp:498
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "Továbbiak: Ctrl, Alt."
#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: hossz megőrzése és az elforgatási szög illesztése %g°-"
"onként, mindkét vezérlőelemet elforgatva"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:509
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: hossz megőrzése és az elforgatási szög illesztése %g°-onként"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:515
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: vezérlőelemek hosszának megőrzése és mindkét vezérlőelem "
"elforgatása"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:518
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: vezérlőelemek hosszának megőrzése húzás közben"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:525
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: elforgatási szög illesztése %g°-onként és mindkét "
"vezérlőelem elforgatása"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: elforgatási szög illesztése %g°-onként. Behúzás: kattintással."
#: ../src/ui/tool/node.cpp:537
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: vezérlőelemek elforgatása azonos szöggel"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/ui/tool/node.cpp:540
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
"<b>Auto-csomópont-vezérlőelem</b>. Átalakítás íves csomóponttá: húzással. "
"(%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
msgstr ""
"<b>Auto-csomópont-vezérlőelem</b>. Átalakítás íves csomóponttá: húzással. "
"(%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "vezérlőelem áthelyezés hossz"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"vezérlőelem <b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
"területkijelölés: húzással"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1427
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
"területkijelölés: húzással"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "áthelyezés vezérlőelem csomópont"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1435
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "áthelyezés csomópont"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1439
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés csomópont"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1451
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
msgstr ""
"<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1454
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
"kattintással (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt).vezérlőelem átkapcsolása"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1458
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
"kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1461
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
msgstr ""
"<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
"kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Csomópontok áthelyezése"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1485
msgid "Symmetric node"
msgstr "Szimmetrikus csomópont"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1486
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Auto-íves csomópont"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296
msgid "Add node"
msgstr "Csomópont felvétele"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "vezérlőelem Csomópontok átméretezése"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "vezérlőelem forgatása"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "Csomópont törlése"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Csomópont-típus módosítása"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Vezérlőelem húzása"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587
msgid "Retract handle"
msgstr "Vezérlőelem behúzása"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré Egyenletes átméretezés"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés Egyenletes átméretezés"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás vezérlőelem "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Átméretezés ennyiszeresre: %.2f%% x %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr "illesztés növekmény"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés növekmény"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr "vezérlőelem forgatása húzás"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Elforgatás ennyivel: %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "illesztés növekmény"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés növekmény"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "vezérlőelem húzás"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "húzás"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""
"Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr ""
"A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
"Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
"felette az egérrel."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
"+ húzással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
"átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
"<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
"oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
"<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
"<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
"<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
"hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
"aktiválása: <b>Alt</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
"b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
"(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
"b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
"<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
"létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
"<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
"húzásával</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
"<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
"húzásával</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
"Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
"<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
"<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
"szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
"egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
"egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
"aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
"cikk szöghöz való illesztése"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
"kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
"<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
msgid "Create 3D box"
msgstr "3D téglatest létrehozása"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
"követni kíván."
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Művészi vonal rajzolása"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
msgid "Creating new connector"
msgstr "Új kapocs létrehozása"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
msgid "Reroute connector"
msgstr "Új út a kapocshoz"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
msgid "Create connector"
msgstr "Kapocs létrehozása"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
msgid "Finishing connector"
msgstr "Kapocs befejezése"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
"húzással."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa: %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
msgid " under cursor"
msgstr " a kurzor alatt"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
msgid "Set picked color"
msgstr "Leolvasott szín beállítása"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:753
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgid "Visible Colors"
msgstr "Látható színek"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
"egyesítve a kijelöléssel."
msgstr[1] ""
"A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
"egyesítve a kijelöléssel."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
"A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
msgstr[1] ""
"A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
"szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
"kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079
msgid "Set style on object"
msgstr "Objektum stílusának módosítása"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
"kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:669
msgid "Path is closed."
msgstr "Az útvonal lezárva."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:684
msgid "Closing path."
msgstr "Az útvonal lezárása."
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:823
msgid "Draw path"
msgstr "Útvonal rajzolása"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:976
msgid "Creating single dot"
msgstr "Pont létrehozása"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:977
msgid "Create single dot"
msgstr "Pont létrehozása"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s kijelölve"
# TODO: ellenőrizni
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
"kijelölve"
msgstr[1] ""
"%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
"kijelölve"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
"objektumon"
msgstr[1] ""
"<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
"objektumon"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510
msgid "Create default gradient"
msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
msgstr[1] ""
"<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""
"Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
"hozni."
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
# TODO: ellenőrizni
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
"objektumon"
msgstr[1] ""
"<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
"objektumon"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>. Csomópontok felvétele a kijelölésbe: húzással. "
"Objektumkijelölés átkapcsolása: kattintással."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>. Csomópontok felvétele a kijelölésbe: húzással."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Csomópontok kijelölése: húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: "
"kattintással."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "Csomópontok kijelölése: húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:708
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Csomópontok kijelölése: húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: "
"kattintással."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Csomópontok kijelölése: húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással. Ezen objektum szerkesztése: "
"kattintással. (Továbbiak: Shift.)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Rajzolás visszavonva"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196
msgid "Continuing selected path"
msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Creating new path"
msgstr "Új útvonal létrehozása"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
"+ húzással</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr ""
"Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
"+ húzással</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
"<b>kattintással + húzással</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
"<b>kattintással + húzással</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
"<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
"illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
"<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
"illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
"<b>Ctrl</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
"való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1833
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
"<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1967
msgid "Drawing finished"
msgstr "Rajzolás befejezve"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
"Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
"tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
"csúcs körívessé tétele"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
"kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
"Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
"Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
"b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
"A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással, Shift+kattintással, Alt"
"+görgetés az objektum tetején, vagy húzás az objektum körül."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Move canceled."
msgstr "Áthelyezés megszakítva."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
msgid "Selection canceled."
msgstr "Kijelölés megszakítva."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
"területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
"érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>. Kijelölés csoporton belül: kattintással. Vízszintes/függőleges "
"áthelyezés: húzással."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>. Kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással. "
"Területkijelölés: húzással."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>. Lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással. Kijelölt "
"objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. A kezdeti kijelölés <b>másolatainak</b> felfestése: húzással, "
"kattintással vagy görgetéssel."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. A kezdeti kijelölés <b>klónjainak</b> felfestése: húzással, kattintással "
"vagy görgetéssel."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
"%s. A kezdeti kijelölés felfestése <b>ugyanazon útvonalban</b>: húzással, "
"kattintással vagy görgetéssel."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a felfestendő objektumokat."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "Másolatok felfestése"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "Klónok felfestése"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701
msgid "Spray in single path"
msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>."
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
"b>."
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
"kijelölése: <b>húzással</b>."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
"kijelölése: <b>húzással</b>."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "Szöveg létrehozása"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nem nyomtatható karakter"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
msgid "Create flowed text"
msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
"szöveg nem lett létrehozva."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
msgid "No-break space"
msgstr "Nem törhető szóköz"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
msgid "Make bold"
msgstr "Félkövérré tevés"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
msgid "Make italic"
msgstr "Dőltté tevés"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
msgid "New line"
msgstr "Újsor"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
msgid "Backspace"
msgstr "Visszatörlés"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
msgid "Kern to the left"
msgstr "Alávágás balra"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
msgid "Kern to the right"
msgstr "Alávágás jobbra"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
msgid "Kern up"
msgstr "Alávágás felfelé"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
msgid "Kern down"
msgstr "Alávágás lefelé"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Sortávolság csökkentése"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Betűtávolság csökkentése"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Sortávolság növelése"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Betűtávolság növelése"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "Szöveg beillesztése"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter%s). Új "
"bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
msgstr[1] ""
"Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter%s). Új "
"bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az <b>Enter</"
"b> billentyűvel lehet kezdeni."
msgstr[1] ""
"Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az <b>Enter</"
"b> billentyűvel lehet kezdeni."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
msgid "Type text"
msgstr "Szöveg gépelése"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
"kifelé</b>: Shift."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
"kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
"b>: Shift."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
"Shift."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
"%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
"%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
"Shift."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
msgid "Move tweak"
msgstr "Elmozdításos manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Scale tweak"
msgstr "Méretezéses manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Elforgatásos manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Push path tweak"
msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Színfestéses manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Blur tweak"
msgstr "Elmosásos manipulálás"
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_V"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_Z"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_K"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_Á"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_T"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_F"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_C"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_B"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "y_0:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr "_K"
# color management system
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375
msgid "Fix"
msgstr "Rögzítés"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:491
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_A"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:502
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Színkezelés"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Skálán kívül"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Nagyítás"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212
msgid "RGBA_:"
msgstr "R_GBA:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgid "_Blur:"
msgstr "E_lmosás:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
msgid "Blur (%)"
msgstr "Elmosás (%)"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "általános"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Discretionary"
msgstr "Irány"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Historical"
msgstr "Ismertetők"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Contextual"
msgstr "Kontextus"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Szkript"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index átkapcsolása"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Capitals"
msgstr "kórház"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
#, fuzzy
msgid "All small"
msgstr "kicsi"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
msgid "Petite"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All petite"
msgstr "Mindegyik inaktív"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unicase"
msgstr "Pica"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Görgetés"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lining"
msgstr "Keskenyítés:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Old Style"
msgstr "Stílus"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Default Style"
msgstr "Alapértelmezett cím"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Proportional"
msgstr "Fülarány"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett cím"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Diagonal"
msgstr "Átlós segédvonalak"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr "Háttéralkalmazás"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Fractions"
msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
msgid "Ordinal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Feature Settings"
msgstr "Lapbeállítások"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "Pozíció"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "Honosítás"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "Normál eltolás"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "Normál eltolás"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "Tájolás"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuális réteg"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(gyökér)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "Zárt (proprietary)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "Dokumentum"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Átlátszatlanság (%)"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160
msgid "Change blur"
msgstr "Elmosás módosítása"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245
msgid "Change opacity"
msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "U_nits:"
msgstr "Mérték_egység:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Width of paper"
msgstr "A papír szélessége"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Height of paper"
msgstr "A papír magassága"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "T_op margin:"
msgstr "_Felső margó:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Top margin"
msgstr "Felső margó"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Ri_ght:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Botto_m:"
msgstr "_Alsó:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Bottom margin"
msgstr "Alsó margó"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale _x:"
msgstr "Méretezés"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale X"
msgstr "Méretezés"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale _y:"
msgstr "Méretezés"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
msgstr "Méretezés"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323
msgid "Orientation:"
msgstr "Tájolás:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326
msgid "_Landscape"
msgstr "Fek_vő"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "_Portrait"
msgstr "Á_lló"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "Custom size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
"kijelölés, akkor a teljes rajzra"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "_Viewbox..."
msgstr "_Nézet"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590
msgid "Set page size"
msgstr "Lapméret beállítása"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836
msgid "User units per "
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "Lapméret beállítása"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Nagyon nagy"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "Keskenyebb"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "Keskeny"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Széles"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Szélesebb"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:204
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Határ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "Szilárd"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:210
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Széles"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:241
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Tördelés"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:799
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:885
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Bitkép-szerkesztő kiválasztása"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
"másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Backend"
msgstr "Háttéralkalmazás"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Vector"
msgstr "Vektoros"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitkép"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
msgid "Bitmap options"
msgstr "Bitkép-beállítások"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
"általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
"szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
"általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
"minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
"képernyőn látottal."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "Kitöltés:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
msgid "O:"
msgstr "Á:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "N/A"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
msgid "Nothing selected"
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nincs</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nincs</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Nincs "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mintával való kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
# sugárirányú színátmenet
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>S</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Different"
msgstr "Többféle"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different fills"
msgstr "Többféle kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different strokes"
msgstr "Többféle körvonal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset fill"
msgstr "Definiálatlan kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset stroke"
msgstr "Definiálatlan körvonal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color fill"
msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Egyenletes színű körvonal"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>á</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>t</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit fill..."
msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Körvonal szerkesztése..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Last set color"
msgstr "Legutóbb beállított szín"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last selected color"
msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "Copy color"
msgstr "Szín másolása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Paste color"
msgstr "Szín beillesztése"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove fill"
msgstr "Kitöltés eltávolítása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove stroke"
msgstr "Körvonal eltávolítása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Invert fill"
msgstr "Kitöltés invertálása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Invert stroke"
msgstr "Körvonal invertálása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
msgid "White fill"
msgstr "Fehér kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "White stroke"
msgstr "Fehér körvonal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741
msgid "Black fill"
msgstr "Fekete kitöltés"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Black stroke"
msgstr "Fekete körvonal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Paste fill"
msgstr "Kitöltés beillesztése"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814
msgid "Paste stroke"
msgstr "Körvonal beillesztése"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Change stroke width"
msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", módosítás: húzással"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162
msgid " (averaged)"
msgstr " (átlagolt)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (átlátszó)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (átlátszatlan)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Átlátszóság módosítása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
"%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
"módosítóbillentyűk nélkül."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Telítettség módosítása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
"%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
"módosítóbillentyűk nélkül."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Fényesség módosítása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
"%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
"módosítóbillentyűk nélkül."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404
msgid "Adjust hue"
msgstr "Árnyalat módosítása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
"%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
"b>."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
"(eltérés: %.3g)."
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "L Gradient"
msgstr "L. színátmenet"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "R Gradient"
msgstr "S. színátmenet"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nincs</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:133
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Távlatpontok különválasztása"
#: ../src/vanishing-point.cpp:178
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Távlatpontok összevonása"
#: ../src/vanishing-point.cpp:246
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
#: ../src/vanishing-point.cpp:330
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
"különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
"különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
#: ../src/vanishing-point.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
"b>+húzás."
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
"b>+húzás."
#: ../src/verbs.cpp:137
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#: ../src/verbs.cpp:251
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../src/verbs.cpp:290
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#: ../src/verbs.cpp:1259
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Váltás a következő rétegre"
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Switched to next layer."
msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
#: ../src/verbs.cpp:1262
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
#: ../src/verbs.cpp:1271
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Váltás az előző rétegre"
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
#: ../src/verbs.cpp:1274
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
#: ../src/verbs.cpp:1295 ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1398
#: ../src/verbs.cpp:1404 ../src/verbs.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:1443
msgid "No current layer."
msgstr "Nincs aktuális réteg."
#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Layer to top"
msgstr "Réteg felülre helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Raise layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Réteg alulra helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Lower layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
#: ../src/verbs.cpp:1357
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Réteg kettőzése"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1360
msgid "Duplicated layer."
msgstr "A réteg kettőzve."
#: ../src/verbs.cpp:1393
msgid "Delete layer"
msgstr "Réteg törlése"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1396
msgid "Deleted layer."
msgstr "A réteg törölve."
#: ../src/verbs.cpp:1413
msgid "Show all layers"
msgstr "Összes fólia mutatása"
#: ../src/verbs.cpp:1418
msgid "Hide all layers"
msgstr "Összes fólia elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:1423
msgid "Lock all layers"
msgstr "Minden réteget zárol"
#: ../src/verbs.cpp:1437
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Minden réteg feloldása"
#: ../src/verbs.cpp:1521
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../src/verbs.cpp:1526
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Does nothing"
msgstr "Nincs funkció"
#. File
#. Tag
#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Re_vert"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
"elvesznek)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Save document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés más_ként..."
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Egy _példány mentése..."
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Print document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Clean _up document"
msgstr "Dokumentum _tisztítása"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
"eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "Importálás Clip Art gyűjteményből..."
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "N_ext Window"
msgstr "Követke_ző ablak"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "P_revious Window"
msgstr "Előző _ablak"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Close this document window"
msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Quit"
msgstr "Ki_lépés"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
#: ../src/verbs.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
msgstr "Új, sablonból"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Create new project from template"
msgstr "Új dokumentum létrehozása sablonból"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Undo last action"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
"beillesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Paste _Style"
msgstr "_Stílus beillesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Paste _Width"
msgstr "_Szélesség beillesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Paste _Height"
msgstr "_Magasság beillesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Méret beillesztése egyenként"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
"szélességére"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
"magasságára"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Szűrők _eltávolítása"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Delete selection"
msgstr "A kijelölés törlése"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Kettő_zés"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Klón létre_hozása"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klón _lekapcsolása"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
"megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Select _Original"
msgstr "Eredet_i kijelölése"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Eredeti útvonal lemásolása (LPE)"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Csoport szimbólummá"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Csoport átalakítása szimbólummá"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Szimbólum csoporttá"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Csoport kinyerése egy szimbólumból"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Clea_r All"
msgstr "Minden objektum tör_lése"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Minden kijelölése"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos kitöltésű és körvonalú - "
"objektumot"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Fill Color"
msgstr "Kitöltéss_zín"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos kitöltésű - objektumot"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Körvonal_szín"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos körvonalszínű - objektumot"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Körvonalstíl_us"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos körvonalstílusú (szélesség, "
"jelölők) - objektumot"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "_Object Type"
msgstr "Objektum_típus"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Jelölje ki az összes - a kijelölttel azonos típusú (ív, szöveg, útvonal, "
"stb.) - objektumot"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Ki_jelölés invertálása"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
"összes többi kijelölése)"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertálás az összes rétegben"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Select next object or node"
msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "D_eselect"
msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "A dokumentumban levő összes segédvonal törlése"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "A következő szerkeszthető útvonaleffektus-paraméter megjelenítése"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Raise to _Top"
msgstr "F_elülre helyezés"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Raise selection to top"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Al_ulra helyezés"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Raise"
msgstr "Fel_jebb helyezés"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Raise selection one step"
msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Lower"
msgstr "_Lejjebb helyezés"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Lower selection one step"
msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Group selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Put on Path"
msgstr "Útvonalra való _illesztés"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
"szövegobjektumból"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Union"
msgstr "_Unió"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Intersection"
msgstr "_Metszet"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Difference"
msgstr "_Különbség"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "E_xclusion"
msgstr "Ki_zárás"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
"részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Di_vision"
msgstr "_Felosztás"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Cut _Path"
msgstr "Útvonal el_vágása"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Outs_et"
msgstr "_Nyújtás"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Outset selected paths"
msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "I_nset"
msgstr "Zsu_gorítás"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inset selected paths"
msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Dinamikus perem"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Kap_csolt perem"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Egyszerűsítés"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
"A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Reverse"
msgstr "Megfo_rdítás"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
"jelölőelemek megfordításához."
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "Pixeles kép vektorizálása"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Combine"
msgstr "Összev_onás"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Szétbontás"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Elrendezés..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Réteg _felvétele..."
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Create a new layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Réteg át_nevezése..."
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "_Kijelölés áthelyezése rétegbe..."
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Aktuális réteg _kettőzése"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg törlése"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "_Show all layers"
msgstr "_Minden réteg megjelenítése"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Show all the layers"
msgstr "Megjeleníti az összes réteget"
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Hide all layers"
msgstr "_Minden réteg elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Elrejt minden réteget"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "_Lock all layers"
msgstr "Minden réteg _zárolása"
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Minden réteget zárol"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "A _többi réteg zárolása/feloldása"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "A tö_bbi réteg zárolása"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "Minden réteg _feloldása"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Minden réteg feloldása"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Aktuális réteg _zárolása/feloldása"
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Az aktuális réteg zárolásának átkapcsolása"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Aktuális réteg megjelenítése/elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának kapcsolója"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Elfor_gatás +90 fokkal"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""
"A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
"keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Unflow"
msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
"megőrzésével)"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
"maszkként)"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Edit mask"
msgstr "Maszk szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Release"
msgstr "_Megszüntetés"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
"vágóútvonalként)"
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "Klón létre_hozása"
#: ../src/verbs.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr ""
"Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Csomópontszerkesztés"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Manipulálás"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Festékszóró"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel"
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D téglatest"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D téglatestek létrehozása"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Create spirals"
msgstr "Spirálok rajzolása"
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Toll"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Művészi rajz"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiens"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2726
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Mintás"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Measurement tool"
msgstr "Mérőeszköz"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Színpipetta"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Kapocs"
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Terület kitöltése"
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
#: ../src/verbs.cpp:2738
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Létező útvonalak törlése"
# LPE: Live Path Effect
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Élő útvonaleffektus"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Geometriai szerkesztés"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Manipulálási beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Festékszóró beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Festékszóró beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Téglalap-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D téglatestek beállításai"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipszis-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Star Preferences"
msgstr "Csillag-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spirál-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ceruza-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Toll-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Művészitoll-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Text Preferences"
msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Színátmenet-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Radír-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Mérőeszköz-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "A mérőeszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Színpipetta-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Kapocs-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Területkitöltési beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Radír-beállítások"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Rulers"
msgstr "_Vonalzók"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Gördítősávok"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Page _Grid"
msgstr "Rács"
#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "G_uides"
msgstr "Se_gédvonalak"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
"húzással hozható létre)"
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Enable snapping"
msgstr "Illesztés bekapcsolása"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "_Commands Bar"
msgstr "_Parancssáv"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "_Illesztésvezérlő-sáv"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "_Eszközvezérlő-sáv"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Előző nagyítás"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Felezett (1:_2) méret"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Dupla (2:1) méret"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Teljesképernyős és fókusz mód"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
"Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "A_blak kettőzése"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ú_j nézet előnézete"
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "New View Preview"
msgstr "Új nézet előnézete"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "No _Filters"
msgstr "Szűrők né_lkül"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "_Outline"
msgstr "_Drótváz"
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Toggle"
msgstr "Át_kapcsolás"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Váltás normál szín-megjelenítési módba"
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Szürkeárnyalatos"
#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Váltás szürkeárnyalatos megjelenítési módba"
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Átváltás a \"színes\" és a \"szürkeárnyalatos\" megjelenítési módok"
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Color-managed view"
msgstr "Színkezelési nézet"
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
"dokumentumablakra"
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Ik_on-előnézet..."
#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr ""
"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
"ablakban"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Page _Width"
msgstr "Lap_szélesség"
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
"ablak szélességével"
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr ""
"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
"ablakban"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr ""
"Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
"látható az ablakban"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "P_references..."
msgstr "_Beállítások..."
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
"beállítások)"
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
"A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
"adatok)"
#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
"nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2867
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Betű_rajzolatok..."
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "S_watches..."
msgstr "Szí_nminták..."
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "S_ymbols..."
msgstr "_Szimbólumok"
#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Szimbólum választása a szimbólumok közül"
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Tr_anszformáció..."
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
#: ../src/verbs.cpp:2879
#, fuzzy
msgid "_Spray options..."
msgstr "Festékszóró"
#: ../src/verbs.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Festékszóró Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Undo _History..."
msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
"illetve módosítása"
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-szerkesztő..."
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Find objects in document"
msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Messages..."
msgstr "Üze_netek..."
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "View debug messages"
msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
"szétszórva azokat"
#: ../src/verbs.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
#: ../src/verbs.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Tulajdonság beállítása"
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
"tulajdonságok módosítása"
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Extensions..."
msgstr "Kite_rjesztések..."
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Layer_s..."
msgstr "Réte_gek..."
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "View Layers"
msgstr "Rétegek megjelenítése"
#: ../src/verbs.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "Objektumok"
#: ../src/verbs.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "Objektumok"
#: ../src/verbs.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/verbs.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "View Tags"
msgstr "Rétegek megjelenítése"
#: ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Útvonal_effektusok"
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
#: ../src/verbs.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Szűrőszerkesztő..."
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Print Colors..."
msgstr "Nyomtatási színek..."
#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
"nyomtatásiszín-előnézeti módban"
#: ../src/verbs.cpp:2921
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_PNG kép exportálása..."
#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása PNG képbe"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "About _Memory"
msgstr "_Memóriainformáció"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Memory usage information"
msgstr "Információ a memóriahasználatról"
#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Az Inkscape _névjegye"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Haladó"
#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Elements of Design"
msgstr "A tervezés _elemei"
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "A tervezés alapelvei"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tippek és trükkök"
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Különböző tippek és trükkök"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2955
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "_Legutóbbi kiterjesztés"
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
#: ../src/verbs.cpp:2957
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Legutóbbi kiterjesztés _beállításai..."
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
"rajzhoz"
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Unhide All"
msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Színprofil eltávolítása"
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
#: ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Add External Script"
msgstr "Külső parancsfájl hozzáadása"
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "Külső szkript felvétele..."
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Beágyazott szkript felvétele"
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Egy beágyazott szkript felvétele"
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Beágyazott szkript szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Egy beágyazott szkript szerkesztése"
#: ../src/verbs.cpp:2989
msgid "Remove External Script"
msgstr "Külső parancsfájl eltávolítása"
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "Külső szkript eltávolítása"
#: ../src/verbs.cpp:2991
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Beágyazott szkript eltávolítása"
#: ../src/verbs.cpp:2991
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Egy beágyazott szkript eltávolítása"
#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Új:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Módosítás:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start:"
msgstr "Kezdet:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End:"
msgstr "Vég:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "Closed arc"
msgstr "Zárt ellipszisív"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Open Arc"
msgstr "Nyitott ellipszisív"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
msgid "Make whole"
msgstr "Kiegészítés"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle in X direction"
msgstr "X iránybeli szög"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
"párhuzamos) közt"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Y iránybeli szög"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle Y:"
msgstr "Y-szög:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
"párhuzamos) közt"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Z iránybeli szög"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
"párhuzamos) közt"
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "Nincs előbeállítás"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(hajszálvékony)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(alapértelmezett)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(széles körvonal)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "Tollszélesség"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(enyhe szélesedés)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(állandó szélesség)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Körvonal-keskenyítés"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "Keskenyítés:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
"gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
"szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(vízszintes)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "A toll szöge"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
"értéke 0, akkor nincs hatása)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "Rögzítettség"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "Rögzítettség:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
"100: rögzített szög)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(enyhén kidudorodó)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(nagyjából kerek)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "Vonalvég:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
"1: lekerekített vonalvégek)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(sima vonal)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(enyhe remegés)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(észrevehető remegés)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maximális remegés)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Körvonal remegése"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "Remegés:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(nincs tekeredés)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(enyhe elhajlás)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "A toll tekeredése"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "Tekeredés:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(nincs tehetetlenség)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(észrevehető késleltetés)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maximális tehetetlenség)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "A toll tömege"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "Tömeg:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "Háttér követése"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
"szélesség, fekete: maximális szélesség)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "Dőlés"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "Válasszon előbeállítást"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "Profil hozzáadása / szerkesztése"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Kapocstípus beállítása: derékszögű"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Kapocstípus beállítása: kapcsolódó vonalak"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Kapocs görbületének módosítása"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
msgid "Avoid"
msgstr "Elkerülés"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
msgid "Orthogonal"
msgstr "Derékszögű"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "A kapocs derékszögű legyen vagy kapcsolódó vonalakból álljon"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Kapocsgörbület"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Curvature:"
msgstr "Görbület:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "A kapcsok görbületének mértéke"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Spacing:"
msgstr "Helykihagyás:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
msgid "Graph"
msgstr "Gráf"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Connector Length"
msgstr "Kapocshossz"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
msgid "Downwards"
msgstr "Lefelé"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "Vonalminta"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "A minta eltolása"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kurzorkoordináták"
# zoom
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "N:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
"alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
"pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "Körvonal"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "Szűrők né_lkül"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
"dokumentumablakra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
"dokumentumablakra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
"módosításait?</span>\n"
"\n"
"Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
"volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
"\n"
"El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Mentés SVG-ként"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
"állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "Leolvasás"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
"kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "Alkalmazás"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Kivágás az objektumokból"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:356
msgid "Change fill rule"
msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set fill color"
msgstr "Kitöltési szín beállítása"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set stroke color"
msgstr "Körvonalszín beállítása"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:676
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:677
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
msgid "Font family"
msgstr "Betűtípus-család"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Oldalak"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:240 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "Betűtípus-méret:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:285
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Swatch"
msgstr "Színminta"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "Lineáris színátmenet"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Többféle stílus"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
msgid "linear"
msgstr "lineáris"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "radial"
msgstr "Sugaras"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "Új"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Vonalkázás"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "Be"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Válasszon egy gradienst"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "tükrözött"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
msgid "Direct"
msgstr "Közvetlen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
"(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
"ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
"pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
"(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlődés:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "Nincs körvonal"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_Leállítás"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "_Leállítás"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Csomópont beszúrása"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Delete stop"
msgstr "Fázis törlése"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "Lineáris színátmenet"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:965
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
msgid "No document selected"
msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321
msgid "No gradients in document"
msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325
msgid "No gradient selected"
msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Add stop"
msgstr "Fázis felvétele"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968
msgid "Stop Color"
msgstr "Fázis színe"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "Lezárt"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "Nyitott kezdet"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "Nyitott vég"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "Mindkettő nyitott"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
msgid "All inactive"
msgstr "Mindegyik inaktív"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
"használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Display measuring info"
msgstr "Mérési információ megjelenítése"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
"beállításához)"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
msgid "Font Size"
msgstr "Betűtípus-méret"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
msgid "Font Size:"
msgstr "Betűméret:"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "Szövegstílus beállítása"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normál"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "conical"
msgstr "Kúpos"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Sorok:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "A sorok száma"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Az oszlopok száma"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Körvonal szerkesztése..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Körvonal szerkesztése..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Transzformáció tárolása:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "Csomópont beszúrása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Csomópont beszúrása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "Csomópont beszúrása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Csomópont beszúrása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "Beszúrás"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Csomópont beszúrása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "Csomópont beszúrása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Csomópont beszúrása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "Beszúrás"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Kijelölt csomópontok összekapcsolása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "Összekapcsolás"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "Szakasz törlése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "Csomópontot csúccsá"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "Csomópontot ívessé"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr "Szakaszt egyenessé"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr "Szakaszt görbévé"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "A kijelölt csomópontok transzformációs vezérlőelemeinek megjelenítése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "Kontúr megjelenítése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése (útvonaleffektusok nélkül)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Vágóútvonalak szerkesztése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr ""
"A kijelölt objektum(ok) vágóútvonalának, illetve vágóútvonalainak "
"megjelenítése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
msgstr "Maszkok szerkesztése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "A kijelölt objektum(ok) maszkjának, illetve maszkjainak megjelenítése"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "X koordináta:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y koordináta:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "No paint"
msgstr "Nincs megrajzolva"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
msgid "Flat color"
msgstr "Egyenletes szín"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineáris színátmenet"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
msgid "Radial gradient"
msgstr "Sugárirányú színátmenet"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
"hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
"váltakozó)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
"(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Többféle stílus"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "A rajzolat definiálatlan"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Nincs megrajzolva"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Egyenletes szín"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "Lineáris színátmenet"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "Sugárirányú gradiens"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh gradient</b>"
msgstr "Lineáris színátmenet"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
"beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
"kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
"Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "Mintával való kitöltés"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Színmintával való kitöltés"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by"
msgstr "Kitöltés"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
msgid "Fill by:"
msgstr "Kitöltés:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Kitöltési küszöb"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
"alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Növelés/csökkentés:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Növelés/csökkentés:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
"kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
msgid "Close gaps"
msgstr "Lezárandó rések"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
msgid "Close gaps:"
msgstr "Lezárandó rések:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
"(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
"funkcióval lehetséges)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128
msgid "Zigzag"
msgstr "Cikcakk"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135
msgid "Paraxial"
msgstr "Tengelymenti"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
msgid "Triangle in"
msgstr "Háromszög, befelé"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
msgid "Triangle out"
msgstr "Háromszög, kifelé"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182
msgid "From clipboard"
msgstr "A vágólapról"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "A vágólapról"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "Utolsó dia:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210
msgid "Shape:"
msgstr "Alak:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(sok csomópont, durva)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(néhány csomópont, simított)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing: "
msgstr "Simítás: "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
"alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
"lehetséges)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125
msgid "Change rectangle"
msgstr "Téglalap módosítása"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "W:"
msgstr "Sz:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "A téglalap szélessége"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "M:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "A téglalap magassága"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "nem lekerekített"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Vízszintes sugár"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "Függőleges sugár"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "Nem lekerekített"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "A dokkolóelem tájolása"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "A minta szélessége"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "Nagybetűs"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:221
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Maximális méret:"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:241
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
"átméretezésekor."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
"objektumok átméretezésekor."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
"a téglalapok átméretezésekor."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
"át</b> a téglalapok átméretezésekor."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
"az objektumaikkal együtt."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
"az objektumaikkal együtt."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Pozíció"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Pozíció"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Sz:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "A kijelölés szélessége"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
"módosítása"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "M:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "A kijelölés magassága"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "Minták áthelyezése"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "Tulajdonság beállítása"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:47
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98
msgid "Change spiral"
msgstr "Spirál módosítása"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "just a curve"
msgstr "csak ív"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "one full revolution"
msgstr "egy teljes körbefordulás"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of turns"
msgstr "A fordulatok száma"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Turns:"
msgstr "Fordulatok:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of revolutions"
msgstr "A körbefordulások száma"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "circle"
msgstr "kör"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is much denser"
msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is denser"
msgstr "az objektum széle sűrűbb"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "even"
msgstr "egyenletes"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is denser"
msgstr "a középpont sűrűbb"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is much denser"
msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence"
msgstr "Tágulás"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence:"
msgstr "Tágulás:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts from center"
msgstr "a középpontból indul"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts mid-way"
msgstr "félútról indul"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts near edge"
msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius"
msgstr "Belső sugár"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius:"
msgstr "Belső sugár:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
"alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
"lehetséges)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(keskeny festékszóró)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(broad spray)"
msgstr "(széles festékszóró)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"A felfestési terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maximális középérték)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus:"
msgstr "Fókusz:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
"0: felfestés egy adott helyre. Növelés esetén nagyobb lesz a gyűrű sugara."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimális szétszórás)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maximális szétszórás)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Pont"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Pont"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""
"A felfestett objektumok nagyobb mértékű szétszórásához növelje az értéket"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "A kezdeti kijelölés másolatainak felfestése"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "A kezdeti kijelölés klónjainak felfestése"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
msgid "Spray single path"
msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Objektumok felfestése egyetlen útvonalban"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "Üzemmód"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(kicsi elemszám)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr "(nagy elemszám)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "Mennyiség"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "A kattintásonként felfestett elemek számát állítja be"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"A beviteli eszköz nyomásának használata a felfestett objektumok "
"mennyiségének változtatásához"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(magas elforgatási ingadozás)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "Elforgatás"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"A felfestett objektumok elforgatásbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
"objektuméval megegyező elforgatást."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(magas méretbeli ingadozás)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"A felfestett objektumok méretbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
"objektuméval megegyező méretezést."
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make polygon"
msgstr "Sokszöggé tevés"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make star"
msgstr "Csillaggá tevés"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "háromszög/háromágú csillag"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "négyzet/négyágú csillag"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "ötszög/ötágú csillag"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hatszög/hatágú csillag"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "Csúcsok"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "Csúcsok:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "thin-ray star"
msgstr "vékony ágú csillag"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr "hexagram"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr "oktagram"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "szabályos sokszög"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Ágarány"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Ágarány:"
# Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
# Base radius is the same for closest handle.
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "nyújtott"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr "görbített"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr "enyhén hajlított"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "NEM lekerekített"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "enyhén lekerekített"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "láthatóan lekerekített"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "eléggé lekerekített"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "erősen lekerekített"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr "felfújt"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "Lekerekítettség:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "NEM véletlenszerűsített"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "kissé szabálytalan"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "erősen véletlenszerűsített"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized"
msgstr "Véletlenszerűsített"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "Véletlenszerűség:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "Körvonalszélesség"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "Hegyes sarok"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "Lekerekített sarok"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "Levágott sarok"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Túlnyúlási korlát:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "Vonalvég:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "Lekerekített vonalvég"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "Vonalminta:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "Jelölők"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
"A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
"rajzolva"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
"lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
"A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
"rajzolva"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498
msgid "Set markers"
msgstr "Jelölőelemek beállítása"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Set stroke style"
msgstr "Körvonalstílus beállítása"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "Körvonalszín beállítása"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127
msgid "Change swatch color"
msgstr "Színminta színének módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Szöveg: felső index vagy alsó index módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Szöveg: sormagasság módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Szöveg: szótávolság módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Szöveg: betűtávolság módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Szöveg: dx módosítása (alávágás)"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Szöveg: dy módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Szöveg: elforgatás módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216
msgid "Font Family"
msgstr "Betűtípus-család"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
msgid "Font not found on system"
msgstr "Ilyen betűtípus nem található a rendszeren"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Betűstílus:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Felső index átkapcsolása"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Felső index átkapcsolása"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Alsó index átkapcsolása"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Alsó index átkapcsolása"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371
msgid "Text alignment"
msgstr "Szövegigazítás"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412
msgid "Text orientation"
msgstr "Szövegtájolás"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Kisebb helykihagyás"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Larger spacing"
msgstr "Nagyobb helykihagyás"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
msgid "Line Height"
msgstr "Sormagasság"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Line:"
msgstr "Sor:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Negative spacing"
msgstr "Negatív helykihagyás"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Positive spacing"
msgstr "Pozitív helykihagyás"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
msgid "Word spacing"
msgstr "Szótávolság"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Word:"
msgstr "Szó:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Helykihagyás a szavak között (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
msgid "Letter spacing"
msgstr "Betűtávolság"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503
msgid "Letter:"
msgstr "Betű:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Helykihagyás a betűk között (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
msgid "Kerning"
msgstr "Alávágás"
# kernel: konvolúciós mátrix
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Kern:"
msgstr "Alávágás:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Vízszintes alávágás (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Függőleges eltolás"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
msgid "Vert:"
msgstr "Függőleges:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Függőleges eltolás (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
msgid "Letter rotation"
msgstr "Betűelforgatás"
# Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Rot:"
msgstr "Elforgatás:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Karakter-elforgatás (fok)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "Új csillagok stílusa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Új téglalapok stílusa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Új ellipszisek stílusa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Új spirálok stílusa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
# "to be defined"?
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Bounding box"
msgstr "Határoló téglalap"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Határoló téglalap szélei"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Határoló téglalap sarkai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr ""
"Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
"középpontokhoz való illesztés"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "BBox Centers"
msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr ""
"Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
"való illesztés"
# TODO: ellenőrizni
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Snap to paths"
msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Path intersections"
msgstr "Útvonal-metszetek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "To nodes"
msgstr "Csomópontokhoz"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Íves csomópontok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Vonalak középpontjai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr ""
"Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
"illesztés"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Object Centers"
msgstr "Objektumok középpontjai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr ""
"Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
"illesztés"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Elforgatási középpontok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr ""
"Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
"illesztés"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Text baseline"
msgstr "Szöveg-alapvonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Page border"
msgstr "Lapkeret"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Lapkerethez való illesztés"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Snap to grids"
msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(manipulálás kis területen)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(manipulálás nagy területen)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
"viszonyítva)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimális erő)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maximális erő)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "Erő"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "Erő:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "A manipulálás ereje"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "Áthelyezési üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
"kurzor felől"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "Átméretezési üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "Elforgatási üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr ""
"Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
"járásával ellentétes irányban"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "Eltolási üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
"Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
"esetén növelés (nyújtás)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
"esetén taszítás a kurzor felől"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "Színfestési üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "Elmosási üzemmód"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr ""
"A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
"esetén az elmosás csökkentése"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "Csatornák:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
"Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "Á"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr ""
"Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "T"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr ""
"Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr ""
"Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
"átlátszatlanságára (alfa)"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "A"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(durva, egyszerűsített)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(finom, de sok csomópont)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "Pontosság"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "Pontosság:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
"az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
"változtatásához"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
"Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
#: ../share/extensions/dimension.py:109
#, fuzzy
msgid "Please select an object."
msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
#, fuzzy
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
#, fuzzy
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "A \"B\" szög (radián): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
#, fuzzy
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "A \"C\" szög (radián): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
#, fuzzy
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "Félkerület (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
#, fuzzy
msgid "Area (px^2): "
msgstr "Terület (px^2): "
#: ../share/extensions/dxf_input.py:528
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
"kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
"újra."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr "Réteg felülre helyezése"
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
"létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "\"%s\" nem található"
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
"gif, image/tiff, image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
"innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Képadat nem található."
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
#, fuzzy
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr ""
"<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
"stílus."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
#, fuzzy
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
#, fuzzy
msgid "Pen "
msgstr "Toll"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
#, fuzzy
msgid "No HPGL data found."
msgstr "Nem lekerekített"
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
"libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
"csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
"hasonló paranccsal)."
#: ../share/extensions/inkex.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
#: ../share/extensions/inkex.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:313
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
"Nincs objektum kiválasztva. Válasszon egy objektumot, melyen a kívánt "
"műveletet el akarja végezni, majd kattintson az alkalmazásra.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr "Nem található Inkscape parancs.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr ""
"\n"
"Mester dia:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
"\n"
"Diák {0!s}:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "{0}A réteg neve: {1}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr "{0}Áttűnés ebben: {1} ({2!s} s)"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "{0}Áttűnés itt: {1}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
"\n"
"{0}Automatikus szövegek:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "A réteg nem található.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
"stílus."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
"Nincs objektum kiválasztva. Válasszon egy objektumot, melyen a kívánt "
"nézetet hozzá kívánja rendelni, majd kattintson az alkalmazásra.\n"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
"kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
"újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
"install python-numpy\" paranccsal."
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
"kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
"újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
"install python-numpy\" paranccsal."
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
"Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:60
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
"hosszúságú legyen."
#: ../share/extensions/perspective.py:94
#: ../share/extensions/summersnight.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
"Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
#: ../share/extensions/perspective.py:96
#: ../share/extensions/summersnight.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
"Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
"Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:70
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:148
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
"pyserial\n"
"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Restart Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:200
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
"modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
"esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
"paranccsal."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
"tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
"importálva (Modellfájl lap).\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr "sajnálom, ez csak Windows alatt fut, most kilépek..."
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
"A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid ""
"You need to install the UniConvertor software.\n"
"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
"For Windows: download it from\n"
"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hibák"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:78
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "Nincs aktuális réteg."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:108
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:338
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Csomópontok felvétele"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "Felosztási módszer"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By max. segment length"
msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Szakaszok száma:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Útvonal módosítása"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0-bemenet"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
"Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG-bemenet"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
"A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "Corel DRAW-bemenet"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet (UC)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (UC) (*.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "Árnyalat"
# TODO: ellenőrizni
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "Véletlenszerű fa"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Telítettség"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Telítettség módosítása"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Fényesség"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Fényesség"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Fényesebb"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Vörös-függvény"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Zöld-függvény"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Kék-függvény"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
msgid "Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatok"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
msgid "Less Hue"
msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
msgid "Less Light"
msgstr "Kevesebb fény"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
msgid "Less Saturation"
msgstr "Kisebb telítettség"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
msgid "More Hue"
msgstr "Magasabb árnyalatérték"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
msgid "More Light"
msgstr "Több fény"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "More Saturation"
msgstr "Nagyobb telítettség"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
# TODO: ellenőrizni
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "Véletlenszerűsítés"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
msgstr "Kék eltávolítása"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
msgid "Remove Green"
msgstr "Zöld eltávolítása"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
msgid "Remove Red"
msgstr "Vörös eltávolítása"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "Replace color"
msgstr "Szín cserélése"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "A rácsvonalak színe"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "Év színe"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB-csatornák forgatása"
# This extension converts a path into a dashed line
# using 'stroke-dasharray'
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "Windows Metafile-bemenet"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia-bemenet"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
"telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
"telepítéssel."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
"Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "X-eltolás"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-eltolás:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "Határoló téglalap típusa:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "(geometrikus)"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
msgid "Visual"
msgstr "Megjelenés"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Visualize Path"
msgstr "Útvonal megjelenítése"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "Csomópontok megszámozása"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Pontméret"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "A toll szöge"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Step:"
msgstr "Lépés:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Common Objects"
msgstr "Általános objektumok"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Circumcircle"
msgstr "Köréírt kör"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "Köréírt kör középpontja"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
msgstr "Beírt kör"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
msgstr "Beírt kör középpontja"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
msgstr "Hozzáírt körök"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Orthocentre"
msgstr "Magasságpont"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Talpponti háromszög"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Altitudes"
msgstr "Magasságvonalak"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Szögfelezők"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Centroid"
msgstr "Súlypont"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "A kilenc pont köre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
msgstr "Szimmediánok"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Szimmediánpont"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Szimmedián-háromszög"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Gergonne-pont"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr "Nagel-pont"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Egyéni pontok és opciók"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Erre mutasson:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Sugár (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Trilineáris koordináták"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Triangle Function"
msgstr "Háromszög-függvény"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
"meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
"megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
"\n"
"A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
"meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
"vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
"függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
"\n"
"A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
"\n"
"Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
"megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
"és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
"\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
"\n"
"A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
"fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
"[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
"x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
"sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); "
"cot(x).\n"
"\n"
"Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
"tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
"izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
"esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF-bemenet"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Karakterkódolás"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "A szöveg betűtípusa"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
"- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
"- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
"- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
"- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
"AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Asztali vágóplotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "Alapfrekvencia:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Karakterkódolás"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "A kijelölés törlése"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "A réteg neve:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "Latin"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "CP 1250"
msgstr "cp"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "CP 1252"
msgstr "cp"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "UTF 8"
msgstr "UTF-8"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(alapértelmezett)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "Látható színek"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
msgid "By name match"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
"- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
"- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
"- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
"- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
"az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem.Kapcsolódó "
"vonalak"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF-kimenet"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
"következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
msgstr "Háromdimenziós szélek"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Megvilágítási szög"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Árnyalatok"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Csak fekete és fehér"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Az elmosás szórása"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Az elmosás szélessége"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Az elmosás magassága"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "Képek beágyazása"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1
msgid "Business Card"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2
msgid "Business card size:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
msgstr "Pontméret"
#. Maximum size is '16k'
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
msgstr "Vonalmagasság:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "Borító"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "Vonalvastagság"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
msgstr "Rajzvászon"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
msgstr "Mértékegység:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
msgstr "Háttér követése"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide border"
msgstr "Gerincszerű szegély"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Ikonizálás"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "Betűtípus-méret:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Lapméret:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
msgid "Page orientation:"
msgstr "Laptájolás:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Page background:"
msgstr "Háttér követése"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Video Screen"
msgstr "Kivetítés"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Video size:"
msgstr "Pontméret"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS-bemenet"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX-nyomtatás"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "további"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "Kép kinyerése"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgstr "A kép elmentési helye"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr "kiterjesztés Útvonal"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Polygons"
msgstr "Sokszögek"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG-bemenet"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Bézier-görbék lapítása"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Simaság:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Foldable Box"
msgstr "Hajtogatható doboz"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Papírvastagság"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Fülarány"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Segédvonalak felvétele"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktálosítás"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Felosztások:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
msgstr "Függvényábrázoló"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
msgstr "Tartomány és minták"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "X-kezdőérték"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "X-végérték"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Number of samples:"
msgstr "Minták száma:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "Izotrópikus átméretezés"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Polárkoordináták használata"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
"tartomány, magasság/Y-tartomány)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid "Use"
msgstr "Használat"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
"A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
"\n"
"Polárkoordináták esetén:\n"
" Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
" Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
"jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
" Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
" Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Függvény:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Első derivált"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "A téglalap szélessége"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Téglalap eltávolítása"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
msgstr "Tengelyek megrajzolása"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Szélesség beállítása:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Bal-szög"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Felosztási módszer"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Zig zag"
msgstr "Cikk-cakk"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Művelet:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Kapcsolóstílus"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
msgid "delete"
msgstr "törlés"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Az útvonal lezárva."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Interpolációs lépések"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Vörös-függvény"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Útvonal beillesztése"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Belső sugár:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Directory:"
msgstr "Könyvtár:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "Mértékegységek (mm vagy hüvelyk):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Generate log file"
msgstr "Naplófájl létrehozása"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Naplófájl teljes elérési útja:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Paraméterek"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr "Minden érték 4 számjegyre kerekítése"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések ellenőrzése"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
msgid "DXF Points"
msgstr "DXF pontok"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
msgid "DXF points"
msgstr "DXF pontok"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid "Convert selection:"
msgstr "Kijelölés konvertálása:"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Engraving"
msgstr "Gravírozás"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Belső sugár:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
msgid "Start position (x;y):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Előnézet bekapcsolása"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Tájolás:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Z surface:"
msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Mélység"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Tájolás"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Színátmenet-beállítások"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
msgid "Lathe"
msgstr "Sík (lathe)"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Szélesség beállítása:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Szélesség beállítása:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Gombok száma:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Minták áthelyezése"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr "Perem"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Útvonal módosítása"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Orientation points"
msgstr "Tájolás"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Útvonalhossz"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Szöveg cserélése"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "lapsarok"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
msgid "Perpendicular"
msgstr "Merőleges"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "Érintő"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Tools library"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Logikai műveletek"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "alapértelmezés"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "cylinder"
msgstr "hengeres"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid "cone"
msgstr "kúp"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Érintői eltolás"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "Just check tools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Voronoi minta"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Cella átlagos mérete (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "Keret mérete (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP-XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Guides"
msgstr "Segédvonalak mentése"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Grid"
msgstr "Rács mentése"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "Háttér mentése"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
msgid "File Resolution:"
msgstr "Fájl felbontása:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Descartes-rács"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Keretvastagság (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "X Axis"
msgstr "X tengely"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "X-főcellák száma"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "X-főcellák mérete (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Y Axis"
msgstr "Y tengely"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Y-főcellák száma"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Izometrikus háló"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "X-főcellák száma"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "X-főcellák mérete (px)"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
msgstr "Poláris rács"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Kerületi címkék"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Degrees"
msgstr "Fok"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Fő-körszekciók száma"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Fő-körszekciók száma"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Fö-körcikkek száma"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Fö-körcikkek száma"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""
"Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Fő-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
msgstr "Segédvonal-készítő"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "Regular guides"
msgstr "Hagyományos segédvonalak"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "Segédvonal-készítő"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
msgstr "Kezdés a szélekről"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "Golden ratio"
msgstr "Aranymetszés"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Harmadolóvonalak"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Átlós segédvonalak"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
msgid "Upper left corner"
msgstr "Bal felső sarok"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
msgid "Upper right corner"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
msgid "Lower left corner"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "Lower right corner"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Margins"
msgstr "Szegélyek"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Header margin:"
msgstr "Fejléc margója:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
msgid "Footer margin:"
msgstr "Lábléc margója:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
msgid "Left margin:"
msgstr "Bal oldali margó:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
msgid "Right margin:"
msgstr "Jobb oldali margó:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
msgid "Left book page"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "Jobb-szög"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "A képek elmentési könyvtára:"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "Képnév (kiterjesztés nélkül):"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
msgid "Hershey Text"
msgstr "Hershey Szöveg"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
msgid "Action: "
msgstr "Művelet:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
msgid "Font face: "
msgstr "Betűtípus:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "Szöveg gépelése"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
msgid "Write glyph table"
msgstr "Betűrajzolat-tábla kiírása"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "Definiálatlan körvonal"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
msgid "Sans bold"
msgstr "Talpatlan félkövér"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
msgid "Serif medium"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr "Talpas félkövér dőlt"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
msgid "Serif bold"
msgstr "Talpas félkövér"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "Körvonal beállítása"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "Írásmód: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "Növekedés"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "Növekedés"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "Növekedés"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "Körvonal beállítása"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "Közepes"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "Alakítás"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr "Alacsony matematika"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
msgid "Math (upper)"
msgstr "Felső matematika"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
msgid "Meteorology"
msgstr "Meteorológia"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr "Szimbolikus"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr "Névjegy…"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
msgid "HPGL Input"
msgstr "HPGL bemenet"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "X irányú felbontás (pont/hüvelykben):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Y irányú felbontás (pont/hüvelykben):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL-kimenet"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Plotter beállítások"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "A toll szöge"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Y tengely tükrözése"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y tengely tükrözése"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "Sorok igazítása középre"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
#, fuzzy
msgid "Plot Features "
msgstr "Lágy szél"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "Vízszintes eltolás, px"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Use precut"
msgstr "A rendszer alapértelmezése"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Laposság"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "Igazítás"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "Tulajdonságok beállítása"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Latin alap"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
msgid "Support non-unifom scaling"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7
msgid "Render images blocky"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Scope:"
msgstr "Tartomány"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Beillesztett objektum"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "Kijelölt csomópontok összekapcsolása"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "Nem található ellipszis a kijelölésben"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "Képmegjelenítés:"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "Képmegjelenítési mód:"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "Beállítandó tulajdonság"
# This extension converts a path into a dashed line
# using 'stroke-dasharray'
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "Hiv_atkozás követése"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Kérdezzen tőlünk"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Parancssori opciók"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "Gyakran feltett kérdések"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape-kézikönyv"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "A verzió újdonságai"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Hibabejelentés"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolálás"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Interpolációs lépések"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Interpolációs módszer"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
msgstr "Stílus interpolálása"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Egyéb tulajdonság"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Alkalm&azás erre:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Kezdőérték:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Végső érték"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Translate X"
msgstr "X irányú eltolás"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Translate Y"
msgstr "Y irányú eltolás"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
"attribútumokat:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Integer Number"
msgstr "Egész szám"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Float Number"
msgstr "Lebegőpontos szám"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "Transzformáció"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "No Unit"
msgstr "Nincs mértékegység"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
"többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
"tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
msgstr "Automatikus szövegek"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Automatikus szöveg:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
msgid "None (remove)"
msgstr "Nincs (eltávolítás)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "Slide title"
msgstr "Diacím"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Slide number"
msgstr "Dia száma"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
msgid "Number of slides"
msgstr "Diák száma"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
msgid "Effects"
msgstr "Effektusok"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Áttűnés másodpercben:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "Aktuális effektus"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
msgid "None (default)"
msgstr "Nincs (alapértelmezett)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Appear"
msgstr "Megjelenés"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
msgid "Fade in"
msgstr "Fokozatos megjelenítés"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Nincs effektus"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
msgid "Fade out"
msgstr "Fokozatos eltűnés"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "JessyInk zip-pel tömörített pdf vagy png kimenet"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr "kiterjesztés"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "JessyInk zip-pel tömörített pdf vagy png kimenet (*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
msgid "Install/update"
msgstr "Telepítés/frissítés"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr "kiterjesztés Frissítés"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Slide mode"
msgstr "Diavetítés üzemmód"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Vissza (effektusokkal)"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Következő (effektusokkal)"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Vissza (effektusok nélkül)"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Következő (effektusok nélkül)"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
msgstr "Első dia:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
msgid "Last slide:"
msgstr "Utolsó dia:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Váltás a következő rétegre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
msgid "Set duration:"
msgstr "Időtartam beállítása:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
msgid "Add slide:"
msgstr "Dia hozzáadása:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "átkapcsolása"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Reset timer:"
msgstr "Időzítő visszaállítása:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Export presentation:"
msgstr "Bemutató exportálása:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Váltás normál dia módba:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Útvonal Beállítás alapértelmezésnek"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása Útvonal szakasz"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Előző oldal"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Következő oldal"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Az oszlopok száma"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Az oszlopok száma"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Az oszlopok száma"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "kiterjesztés"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Dia-minta"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Réteg átnevezése"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "kiterjesztés"
# TODO: ellenőrizni
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Egérbeállítások"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "No-click"
msgstr "kattintáskor"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "húzás"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "kiterjesztés"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr "kiterjesztés"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Transitions"
msgstr "Átmenetek"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
msgid "Fade"
msgstr "Elhalványulás"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "kiterjesztés kijelölt "
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "Törlés/eltávolítás"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
msgid "Remove script"
msgstr "Szkript eltávolítása"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Remove effects"
msgstr "Effektusok eltávolítása"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove transitions"
msgstr "Áttűnések eltávolítása"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Körvonal eltávolítása"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Szűrők eltávolítása"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "eltávolítás "
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "kiterjesztés"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "kiterjesztés"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Az aktív nézet &eltávolítása"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr "3 - Betűrajzolat-réteg átalakítása SVG betűtípussá"
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
msgid "Typography"
msgstr "Tipográfia"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Méretek"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "X méret"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Y méret"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
msgid "Left:"
msgstr "Bal oldali:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
msgid "Right:"
msgstr "Jobb oldali:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Méretek"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
msgid "Cols:"
msgstr "oszl:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Elrendezés"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
msgid "Marks"
msgstr "Jelek"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
msgid "Place holder"
msgstr "Helykitöltő"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
msgid "Cutting marks"
msgstr "Vágási jelek"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Határoló téglalap"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
# L: Lindenmayer
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "L-system"
msgstr "L-rendszer"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Axióma és szabályok"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Axiom:"
msgstr "Axióma:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Rules:"
msgstr "Szabályok:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Step length (px):"
msgstr "Lépéshossz (px):"
# TODO: ellenőrizni
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
msgid "Left angle:"
msgstr "Bal-szög:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle:"
msgstr "Jobb-szög:"
# TODO: ellenőrizni
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
"helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
"a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
"a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
"\n"
"A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
"\n"
"G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
"\n"
"+: elfordulás balra\n"
"\n"
"-: elfordulás jobbra\n"
"\n"
"|: 180 fokos elfordulás\n"
"\n"
"[: pont megjegyzése\n"
"\n"
"]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Bekezdések száma:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Bekezdésenkénti mondatok:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
"létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
"Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
"méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Színoszlopok"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Nincs objektum"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Jelölőtoll"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Körvonalszín beállítása"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Szilárd"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Braille"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Kitöltési szín beállítása"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Körvonal:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Körvonalszín beállítása"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Measure Path"
msgstr "Útvonal megmérése"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "Mérés"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Mérés típusa:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Text Orientation: "
msgstr "Szövegtájolás:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Font size (px):"
msgstr "Betűtípus-méret (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset (px):"
msgstr "Eltolás (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision:"
msgstr "Pontosság:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Length Unit:"
msgstr "Hossz-egység:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Tömegközéppont"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "Szöveg nyomvonalon"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "Rögzített szög"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
"mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
"illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
"Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
"mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
"használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
"valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
"adandó meg."
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr "Stílusok egyesítése CSS-be"
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
msgstr "Új osztálynév:"
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stíluslap"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Motion"
msgstr "Mozgás"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitúdó:"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "2 - Betűrajzolat-réteg felvétele"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
msgid "Unicode character:"
msgstr "Unicode-karakter:"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Next Glyph"
msgstr "Következő betűrajzolat megtekintése"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Paraméteres görbék"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Tartomány és mintavétel"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Start t-value:"
msgstr "Kezdő t-érték"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "End t-value:"
msgstr "Végső t-érték:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
msgstr "Minták:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
"A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
"\n"
"Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "x-függvény"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "x-függvény"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Minta az útvonal mentén"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "A minta másolatai:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Deformation type:"
msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Space between copies:"
msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Normál eltolás"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Érintői eltolás"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "A minta függőleges"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Snake"
msgstr "Kígyó"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Ribbon"
msgstr "Szalag"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
"mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
"alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Útvonal-tájolás követése"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Az eredeti minta:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Moved"
msgstr "Áthelyeződik"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Copied"
msgstr "Másolódik"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Cloned"
msgstr "Klónozódik"
# TODO: ellenőrizni
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "&4. %1 -> %2 (véletlenszerűen)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Kitöltés beállítása"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
"mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
"alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
msgstr "A könyv tulajdonságai"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "A könyv magassága (hüvelykben):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Oldalszám:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Interior Pages"
msgstr "Belső lapok"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "A papír vastagságának mértéke:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Points"
msgstr "Pont"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Specify Width"
msgstr "Megadott szélesség"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Cover"
msgstr "Borító"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "A borító vastagságának mértéke:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
"Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Képpontillesztés"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr "illesztés"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
msgstr "Kirajzolás"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
msgid "Connection Settings "
msgstr "Kapcsolódási beállítások"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
msgid "Serial port:"
msgstr "Soros port:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "Fü_ggőleges"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "Méret beillesztése"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "Soros port:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "Soros port:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "Á&ramlásvezérlés:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
msgid "Command language:"
msgstr "Parancsok nyelve:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr "A használt parancsok nyelve (alapértelmezett: HPGL)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Initialization commands:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid ""
"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr "Szoftveres (XON/XOFF)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "Hardveres (RTS/CTS)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr "Hardveres (DSR/DTR + RTS/CTS)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "DMPL"
msgstr "DMPL"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr "KNK Zing (HPGL variáns)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Elforgatás (°, óramutató irányába):"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
msgid "Show debug information"
msgstr "Nyomkövetési információk megjelenítése"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Mentés plotterfájlba"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D poliéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Model file"
msgstr "Modellfájl"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Object:"
msgstr "Objektum:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
msgstr "Objektum típusa:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
msgstr "Kocka"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Csonkított kocka"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Snub Cube"
msgstr "Pisze kocka"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Kuboktaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetraéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Csonkított tetraéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Octahedron"
msgstr "Oktaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Csonkított oktaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15
msgid "Icosahedron"
msgstr "Ikozaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Csonkított ikozaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodekaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Csonkított dodekaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Pisze dodekaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Nagy dodekaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "Betöltés fájlból"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Face-Specified"
msgstr "Oldalakkal megadott"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Élekkel megadott"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Rotate around:"
msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Elforgatás (fok):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "X-Axis"
msgstr "X tengely"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y tengely"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z tengely"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skálázás:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Kitöltési szín, vörös:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Kitöltési szín, zöld:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Kitöltési szín, kék:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Körvonalszélesség, px"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Shading"
msgstr "Árnyalás"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Fény-X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Fény-Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Fény-Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Faces"
msgstr "Oldalak"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Edges"
msgstr "Élek"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "Vertices"
msgstr "Csúcsok"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Mean"
msgstr "Középérték"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Előző betűrajzolat megtekintése"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "Nyomtatási jelek"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
msgid "Crop Marks"
msgstr "Vágási (crop) jelek"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Kifutó-jelek"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
msgid "Registration Marks"
msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Star Target"
msgstr "Csillag-jel"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
msgid "Color Bars"
msgstr "Színoszlopok"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
msgstr "Lapinformáció"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Canvas"
msgstr "Rajzvászon"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Kifutó-margó"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "PostScript-bemenet"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Normál eloszlás használata"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
"(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Betűtészta"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Vonalkód-típus:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Vonalkód-adatok:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Bar Height:"
msgstr "Vonalmagasság:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid "Barcode"
msgstr "Vonalkód"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Vonalkód-adatok:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr "QR kód"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr "További részletek: http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
"Automatikus beállítás esetén a vonalkód mérete függ a szöveg hosszától és a "
"hibajavítási szint mértékétől"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
msgstr "Hibajavítási szint:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (Nagyjából. 7%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (Nagyjából. 15%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (Nagyjából. 25%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (Nagyjából. 30%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid "Square size (px):"
msgstr "Négyzet mérete (px):"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
msgid "Rack Gear"
msgstr "Fogasléc"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
msgid "Rack Length:"
msgstr "Léc hossza:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Kihagyás a fogak közt:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Kontakt-szög:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "Fogaskerék"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
msgid "Number of teeth:"
msgstr "A fogak száma:"
# The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
# adjacent teeth.
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Nyomásszög"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "Betűtípus cseréje"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Betűtípus keresése és cseréje"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
msgid "Find font: "
msgstr "Betűtípus keresése:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
msgid "Replace with: "
msgstr "Csere erre:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "Minden betűtípus cseréje erre:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "Minden betűtípus listázása"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "Szó:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Entire drawing"
msgstr "Egész rajz"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
msgid "Selected objects only"
msgstr "Csak a kijelölt objektumok"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
msgstr "Egymásra rakás"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Balról jobbra (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Alulról felfelé (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Jobbról balra (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Felülről lefelé (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Radial Outward"
msgstr "Sugárirányban kifelé"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Radial Inward"
msgstr "Sugárirányban befelé"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Tetszőleges szög"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Vízszintes pont:"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Közép"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Függőleges pont:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "Felső"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "Alsó"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "Elrendezés"
# TODO: ellenőrizni
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Random Tree"
msgstr "Véletlenszerű fa"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Initial size:"
msgstr "Kezdeti méret:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Gumiszerű nyújtás"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Erősség (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Ív (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Lágy színek"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "Csoportok létrehozása az azonos attribútumokhoz"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Képek beágyazása"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Keep editor data"
msgstr "Szerkesztő adatok megtartása"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Remove metadata"
msgstr "Metaadat eltávolítása"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
msgid "Remove comments"
msgstr "Megjegyzések eltávolítása"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Előnézet bekapcsolása"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "XML-deklaráció eltávolítása "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr "XML behúzása (igazított nyomtatás):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Ids"
msgstr "Azonosítók"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr "Nem használt ID-k eltávolítása az elemekből"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr "ID-k rövidítése"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr "Kézzel létrehozott ID-k megőrzése, melyek nem számjegyre végződnek"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr "Ezen ID-k megőrzése, vesszővel elválasztva:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr "Így kezdődő ID-k megtartása:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
msgid "Help (Options)"
msgstr "Segítség (Opciók)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "Braille-minták"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "Körvonalszélesség, px"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "Jobb oldali:"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4
msgid "This extension overwrite current document"
msgstr ""
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr "1 - Tipográfiai vászon beállítása"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Méret:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Vonalmagasság:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Függőség:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (*.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch-bemenet"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirográf"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - gyűrűsugár (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - fogsugár (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - tollsugár (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Fogak helye"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Belül (hipotrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Kívül (epitrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16):"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Split text"
msgstr "Szöveg feldarabolása"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
msgstr "Felosztás:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Preserve original text"
msgstr "Eredeti szöveg megőrzése"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Sorok"
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Szavak"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Betűk"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
"Ez az effektus a szöveget különböző sorokká, szavakká vagy betűkké vágja "
"szét."
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Szakaszok egyenesítése"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Percent:"
msgstr "Százalék:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Behavior:"
msgstr "Viselkedés:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Burkológörbe"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "FXG Output"
msgstr "FXG kimenet"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "Flash XML grafika (*.fxg)"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "Az Adobe XML grafikus fájlformátuma"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML-kimenet"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr "Silverlight kompatibilis XAML"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "Add font list"
msgstr "Betűtípus-lista felvétele"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
"tartalmazza"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "Év (4 számjegy):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Hónap (összes: 0)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Show week number"
msgstr "A hét sorszámának megjelenítése"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Week start day:"
msgstr "A hét első napja:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Weekend:"
msgstr "Hétvége:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Szombat és vasárnap"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Months per line:"
msgstr "Hónapok száma soronként:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Width:"
msgstr "Egy hónap szélessége:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Margin:"
msgstr "Hónapok margója:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
msgstr "Év színe:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Month color:"
msgstr "Hónapok színe:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Hét napjainak neveinek színe:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Day color:"
msgstr "Napok színe:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Hétvégi napok színe:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Next month day color:"
msgstr "Következő hónap napjainak színe:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "Week number color:"
msgstr "Hét számának színe:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "Localization"
msgstr "Honosítás"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Month names:"
msgstr "Hónapok nevei:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Day names:"
msgstr "Napok nevei:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Week number column name:"
msgstr "A hét-oszlop címe:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Karakterkódolás:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
"Október November December"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "V H K Sze Cs P Szo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődniük."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Wk"
msgstr "Hét"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "SVG betűtípus átalakítása betűrajzolat-réteggé"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr "Csak az első 30 betűrajzolat betöltése (Ajánlott)"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG-kimenet"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr "Rétegek önálló SVG-ben (*.tar)"
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Braille-ra való konvertálás"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
msgid "Text direction:"
msgstr "Szövegirány:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről felfelé"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről lefelé"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Vízszintes pont:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
msgid "Vertical point:"
msgstr "Függőleges pont:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
msgid "fLIP cASE"
msgstr "kISBETŰ-nAGYBETŰ-cSERE"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
msgid "Change Case"
msgstr "Kis- és nagybetűk változtatása"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "lowercase"
msgstr "kisbetűs"
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15
msgid "Keep style"
msgstr "Stílus megtartása"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
msgid "Title Case"
msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "UPPERCASE"
msgstr "NAGYBETŰS"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "\"a\" szög (fokban)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "\"b\" szög (fokban)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "\"c\" szög (fokban)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "From Three Sides"
msgstr "Három oldalból"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Minták áthelyezése"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Type of diagram:"
msgstr "A diagram tí&pusa"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Határoló téglalap típusa:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Tájolás"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Minták áthelyezése"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
msgstr "Tulajdonságok beállítása"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Beállítandó tulajdonság"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Beállítandó érték"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "A beállítás forrása és célja"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
msgstr "kattintáskor"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
msgstr "fókusz esetén"
# On focus and on blur are the opposites of each other.
# On blur is triggered whenever you leave a field.
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
msgstr "aktiváláskor"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
msgstr "egérgomb lenyomásakor"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
msgstr "egérgomb felengedésekor"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
msgstr "az egér elmozdításakor"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
msgstr "amikor az elem betöltődött"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
"Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
"listájában."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "Run it after"
msgstr "Futtatás utána"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "Run it before"
msgstr "Futtatás előtte"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
"webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
"elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
"azokat."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Tulajdonságok átvitele"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Átvitelre kerülő tulajdonság:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "When to transmit:"
msgstr "Mikor kell átvinni:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Az átvitel forrása és célja:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
"másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Tulajdonság beállítása"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Tulajdonság beállítása"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid "Width unit:"
msgstr "Szélesség egység:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Height unit:"
msgstr "Magasság egység:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Szétszórás"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "dpi"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Méretek"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Méret beillesztése"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "Függőleges"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Sortávolság csökkentése"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Jobb-szög"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Pozíció"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Felső hajlítási útvonal"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Felső hajlítási útvonal"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "_Tippek és trükkök"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Felső hajlítási útvonal"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
msgstr "Csavarás"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Csavarás mennyisége"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "A minta másolatai:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Tilt (deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile-bemenet"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML-bemenet"
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "Szövegkezelés:"
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "Szöveg importálása szövegként"
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "Logikai műveletek"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore cusp nodes"
#~ msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
#, fuzzy
#~ msgid "Change ignoring cusp nodes"
#~ msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Show helper paths"
#~ msgstr "Igazítás vágó-útvonalakhoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Start path lean"
#~ msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#, fuzzy
#~ msgid "End path lean"
#~ msgstr "Útvonal hajlítása"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughen unit</b>"
#~ msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Helper nodes"
#~ msgstr "Csomópontok törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Show helper nodes"
#~ msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
#, fuzzy
#~ msgid "Helper handles"
#~ msgstr "vezérlőelem Csomópontok átméretezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Show helper handles"
#~ msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delay (in ms):"
#~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Width (px.):"
#~ msgstr "Körvonalszélesség, px"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Height (px.):"
#~ msgstr "Jobb oldali:"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "Fek_vő"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 Page"
#~ msgstr "Lap"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty A4 sheet"
#~ msgstr "Üres kijelölés"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Opaque"
#~ msgstr "Fekete-csatorna"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty white page"
#~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
#~ msgid "Fontforge Glyph"
#~ msgstr "Fontforge betűrajzolat"
#~ msgid "Icon 16x16"
#~ msgstr "16x16 ikon"
#~ msgid "Small 16x16 icon template."
#~ msgstr "Kicsi 16x16 ikon-sablon."
#~ msgid "Icon 32x32"
#~ msgstr "32x32 ikon"
#~ msgid "Icon 48x48"
#~ msgstr "48x48 ikon"
#~ msgid "Icon 64x64"
#~ msgstr "64x64 ikon"
#~ msgid "Letter Landscape"
#~ msgstr "Fekvő levél"
#~ msgid "letter landscape 792x612 empty"
#~ msgstr "Üres fekvő 792x612 levél"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Levél"
#~ msgid "letter 612x792 empty"
#~ msgstr "Üres 612x792 levél"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Nincs szegély"
#~ msgid "Empty sheet with no borders"
#~ msgstr "Üres lap keret nélkül"
#~ msgid "no borders empty"
#~ msgstr "Nincs szegély, üres"
#~ msgid "Video HDTV 1920x1080"
#~ msgstr "Video HDTV 1920x1080"
#~ msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution."
#~ msgstr "HDTV video-sablon 1920x1080 felbontáshoz."
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>. A szakasz alakítása: húzással. (%s)"
#~ msgid "_Templates..."
#~ msgstr "_Sablonok..."
#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Map Symbols"
#~ msgstr "Khmer szimbólumok"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Bed and Breakfast"
#~ msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hostel"
#~ msgstr "Gazda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Chalet"
#~ msgstr "_Paletta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Playground"
#~ msgstr "Háttér"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Police Station"
#~ msgstr "Nagyobb telítettség"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Public Building"
#~ msgstr "Public Domain (közkincs)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Survey Point"
#~ msgstr "Gergonne-pont"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Lépések"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Kissing Gate"
#~ msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Entrance"
#~ msgstr "Javítás"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Cattle Grid"
#~ msgstr "Descartes-rács"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "University"
#~ msgstr "Metszet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Dentist"
#~ msgstr "Azonosság"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "Beírt kör középpontja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "Kapocs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Power Lines"
#~ msgstr "Szakaszt egyenessé"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Minták transzformációja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Mountain Pass"
#~ msgstr "Festett üveg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Supermarket"
#~ msgstr "Jelölőelemek beállítása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Greengrocer"
#~ msgstr "Zöld"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Garden Center"
#~ msgstr "Felső hajlítási útvonal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hardware / DIY"
#~ msgstr "Hardver"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Confectioner"
#~ msgstr "Kapcsolatok"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Clothing"
#~ msgstr "Simítás:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Leisure Center"
#~ msgstr "Középpont visszaállítása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Zoo"
#~ msgstr "Nagyítás"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Water Wheel"
#~ msgstr "Kerék"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Theater"
#~ msgstr "Létrehozás"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Monument"
#~ msgstr "Dokumentum"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "Hely"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Rajz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Flood Gate"
#~ msgstr "Területkitöltés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Disabled Parking"
#~ msgstr "Kikapcsolva"
#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;név nem található&gt;"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filter resolution"
#~ msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "Kapcsolódási pont áthelyezése"
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
#~ msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
#~ msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>3D téglatest</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy "
#~ "húzással."
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kapcsolódási pont</b>. Kijelölés: kattintással; áthelyezés: húzással."
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "Kapcsolódási pont húzása megszakítva."
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "Tí_pus: "
#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "Keresés az összes alakzatra"
#~ msgid "All shapes"
#~ msgstr "Az összes alakzat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "Szö_veg: "
#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges "
#~ "egyezés)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) "
#~ "alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stílus: "
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
#~ "(pontos vagy részleges egyezés)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "Attri_bútum: "
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos "
#~ "vagy részleges egyezés)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "_Zároltakkal együtt"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "Az értékek törlése"
#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
#, fuzzy
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zöld"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Kék"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Fényesség"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Szintbeállítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontraszt"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Vegyítés"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Színek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "Ragyogás"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "Egyszerűsítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "E_lmosás:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "Elmosásos manipulálás"
#, fuzzy
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "Képek beágyazása"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "rajz-%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Képpont"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Százalék"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "Százalék"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Milliméter"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Centiméter"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Méter"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "Méter"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Hüvelyk"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Láb"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "Láb"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Em-négyzet"
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "Ex-négyzet"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Ex-négyzet"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
#~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "R_ajztábla"
#, fuzzy
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "A dokumentum formális neve."
#, fuzzy
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
#, fuzzy
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
#, fuzzy
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr ""
#~ "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő "
#~ "jelekkel (példa: \"en-GB\")."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
#~ "elválasztva."
#, fuzzy
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Hivatkozás:"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Kapcsolódó vonalak"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klónozódik"
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>Ellipszis</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>Kör</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>Vonal</b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
#~ msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
#~ msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>Téglalap</b>"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
#~ msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>Szövegrész</b>"
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
#~ "használva)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Sokszög</b>"
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>Keret</b>"
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</"
#~ "b> (tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható "
#~ "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
#~ "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
#~ "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr ""
#~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
#~ "relatív koordináták"
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a "
#~ "bal egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan "
#~ "például az Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, "
#~ "akkor a szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi "
#~ "az alapértelmezés)."
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "Mindig legyen illesztés"
#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "Mindig legyen illesztés"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "_Javascript végrehajtása"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "P_ython végrehajtása"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "R_uby végrehajtása"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Hibák"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Igazítás:"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "Á:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "Á:.%d"
#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "E_xportálás bitképbe..."
#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Sorok és oszlopok..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "Rá_cs"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "Belül és kívül"
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "Szkr_iptek..."
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "Szkriptek végrehajtása"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Mentés..."
#, fuzzy
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "Szél-üzemmód:"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr "Kapcsolódási pont kapocs"
#, fuzzy
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "Kapcsolódási pont "
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "Kapcsolódási pont felvétele Kijelölés "
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "S_zerkesztés"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start Markers:"
#~ msgstr "Kezdet jelölése:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Közép jelölése:"
#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Vég jelölése:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Előbeállítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "X-origó (px)"
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Y-origó (px)"
#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "y-függvény"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
#~ "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
#~ "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII-szöveg"
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "Szöveg-bemenet"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Sötét domborítás"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Szöveg cserélése"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Leírás"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "A rácsvonalak _színe:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "A rácsvonalak színe"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "Az exportált terület a rajz"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "Az exportált terület a lap"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "Takarítás a definíciók közt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "_Háttér:"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Színkezelés"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Felvétel"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Cserélendő:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Kijelölés"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Tulajdonságnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "A tulajdonság értéke"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Objektumok"
# TODO: ellenőrizni
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Lekerekítettség"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Lecserélés"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "A rácsvonalak színe:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Effektuslista"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Megtalált fájlok"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "K_eresés..."
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "Betűtípus-méret (px)"
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "Vastagság átkapcsolása"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "Átkapcsolás a félkövér és a normál vastagság közt"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "Dőlt/döntött mód átkapcsolása"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "Dőlt/döntött stílus átkapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Képernyőbeállítás"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Erre:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Szöveg cserélése"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Ké_p tulajdonságai"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Sorok igazítása balra"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "Sorok igazítása jobbra"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "Sortávolság:"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "Kiterjedési irány"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
#~ "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Egér"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "Felhasználói adatok: "
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "Rendszerbeállítások: "
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "Bitkép: "
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "Adat: "
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "Felhasználói felület: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Általános rendszerinformáció"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Aktuális effektus"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs."
#~ "debug 'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
#~ "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
#~ "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Keresendő:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Átlátszatlanság, %"
#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Hatás:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok "
#~ "átméreteződjenek-e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták "
#~ "transzformálásra kerüljenek-e az objektummal együtt"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Tulajdonság"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "LaTeX-képlet"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX-képlet: "
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "Alapvető"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
#~ "beállításával módosítható"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
#~ "beállításával módosítható"
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "Vízszintes élkeresés"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "Függőleges élkeresés"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr ""
#~ "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
#~ "csökkentése által"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Szépia"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "HSL-buckák"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr ""
#~ "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr ""
#~ "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá "
#~ "fényesség és kontraszt beállítása"
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Párhuzamos vájat"
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
# Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Lyuk"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Kontúr simítása"
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "Kontúr, dupla"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Különleges elmosás"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
#~ "árnyalatelforgatást"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr ""
#~ "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes "
#~ "és 3D dombormű"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég "
#~ "és a víz fényeit"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Szélek simítása"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr ""
#~ "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "Átlátszóság zajosítása"
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "HSL-buckák, matt"
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "Egyszerű elmosás"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
#~ "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
#~ "funkcióval módosulnak"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "Tintapaca"
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Színes kontúr, belső"
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Finomárnyaló"
#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Finomárnyaló, sötét"
#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "Képregény, folyadékszerű"
#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "Króm, sötét"
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr ""
#~ "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés "
#~ "szimulálásával"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D faanyag"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "Átlátszósági funkciók"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Zajos elmosás"
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre "
#~ "és az anyaggal kitöltött objektumokra"
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "Alfa-rajzolás"
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Fekete kontúr"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Belső árnyék"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Szélek sötétítése"
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "Homályos ragyogás"
#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "Fényradír, negatív"
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "Réz és csokoládé"
#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr ""
#~ "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
#~ "effektusokká"
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr ""
#~ "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
#~ "árnyalattal"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betűtípus"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "vezérlőelem"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "konvex burok sarka"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "középpont"
#, fuzzy
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Kitevő"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
#, fuzzy
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Egyéni feladat beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Egyéni feladat beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Tükröződő fény"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Fényesség-levágás"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Rögzítettség:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Fényesség-levágás"
#, fuzzy
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "Négyszínű fantázia"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Átlátszatlanság, %"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "Vetett ragyogás"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Alapfrekvencia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Rajz"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Áttetsző"
#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr ". vonal"
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr ""
#~ "Egy útvonal felfestéséhez jelölje ki azt, majd végezzen húzást az egérrel."
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-"
#~ "csomópontokhoz vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a "
#~ "csomópontokhoz\", illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
#~ "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy "
#~ "kicsi, a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Szög (fokban):"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "N_yomtatási kép"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(minimális középérték)"
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Szétszórás"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Szétszórás:"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(alacsony elforgatási ingadozás)"
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(alacsony méretbeli ingadozás)"
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "Méretezés"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "Méretezés:"
#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Csomópontok igazítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Maximális végtűrés"
# TODO: ellenőrizni
#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Vonalkód-típus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Beillesztett objektum"
#, fuzzy
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "Pontosság"
#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "_Stílus: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr "kiterjesztés lényeges számjegyek eltávolítás "
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ZIP-kimenet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Kék"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Kék"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Kék"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Vörös"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Vörös"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Vörös"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Elrendezés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Elrendezés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Elrendezés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Zöld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Zöld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Zöld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Emberek"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Emberek"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Emberek"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Dőltté tevés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Dőltté tevés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Dőltté tevés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Dőltté tevés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Alapértelmezett cím"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Alapértelmezett cím"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Alapértelmezett cím"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "(alapértelmezett)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Alapértelmezett cím"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Alapértelmezett cím"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Alapértelmezett cím"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Szöveg törlése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Háttér eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Szöveg törlése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Háttér eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Szöveg gépelése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "szűrő"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Háttér"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Szöveg törlése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Tördelt szöveg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Háttér eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Függőleges szöveg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "Háttér eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Szöveg létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Háromszög, kifelé"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Háromszög, kifelé"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Háromszög, kifelé"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "korlátozott szög"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Réteg feloldása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Szöveg létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Háttér eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Szöveg törlése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Sormagasság"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Elrendezés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Belső árnyék"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Sárga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "középpont"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Vezérlőelem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Belső árnyék"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Belső árnyék"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Bíbor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Szürke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Kivetítés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "Elrendezés"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Szélesség:"
#~ msgid "Where to apply?"
#~ msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Betűtípus-méret (px)"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Eltolás (px)"
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány "
#~ "vagy magasság/y-tartomány)"
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "Elforgatás, fok"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "Á"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Klónok"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "közepes"
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Helykihagyás"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formátum"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Jogok"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Nyelv"
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Feljebb helyezés"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "Klónozás"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "Hivatkozás"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "Klón"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "Ú_j"
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "Felülre"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_Szélesség"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "Ma_gasság"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
#~ "this object (more: Shift)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
#~ "húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: kattintással. (Továbbiak: "
#~ "Shift.)"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
#~ "húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
#~ "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
#~ "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
#~ "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Méret"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "közepes"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "nagy"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "nagyon nagy"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Szélesség"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "közepes"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "széles"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "szélesebb"
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "Többsoros"
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "Kapcsolás"
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "Stílus"
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "X-pozíció"
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Y-pozíció"
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "Szélesség"
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "Sz"
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "Magasság"
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_S"
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Szélesség:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Mas_zk"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Mas_zk"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Sugár (px)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Elforgatás (fok)"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Az ikonok frissítése"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Family"
#~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Klón átkapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Vízszintes szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Függőleges szöveg"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
#~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Félkövér"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
#~ "kommunikációhoz (%s)"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Fájlnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Cél"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Alávágás balra"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Hossz-egység "
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Azonosság"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Azonosság"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "A sorok száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "X-origó:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellipszis"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Élesítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
# TODO: ellenőrizni
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Lekerekítettség"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
# TODO: ellenőrizni
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
# TODO: ellenőrizni
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "X iránybeli szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Eltolás"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "X iránybeli szög"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Árnyalat módosítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Metszet"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Effektus-paraméterek"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Képeket egymásra"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "pentagram"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Kitöltés beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Szűrő átnevezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Beillesztés"
# Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
# by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Lágyítás hővel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Raszter"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "Megfo_rdítás"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Felhasználónév:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "_Exportálás"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Kapocs"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "A réteg neve:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Kapocs"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "Árnyalat invertálása"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
#~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
#~ "vezérlőelemek mentén"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
#~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
#~ "forgatása: <b>Shift</b>."
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
# node-ok és szakaszok száma nem változik
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Útvonal szétbontása"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
#~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
#~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
#~ "forgatása: <b>Shift</b>."
#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
#~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
#~ "b>."
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "szélső csomópont"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "íves"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "automatikus"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
#~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
#~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
#~ "b>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
#~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
#~ "módosítani kívánja."
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
#~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
#~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
#~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
#~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
#~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
#~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
#~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
#~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
#~ "<b>kattintással</b>."
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formátum</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
#~ msgstr ""
#~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
#~ "útvonal"
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
#~ "kontúrok"
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
#~ msgid ""
#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
#~ msgstr ""
#~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
#~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
#~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
#~ "használva."
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
#~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
#~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
#~ "licencválasztásról."
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "A fény x-pozíciója"
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "A fény y-pozíciója"
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "A fény z-pozíciója"
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Megjelenítés:"
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Alsó"
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Bal"
# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Közép"
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Felső"
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr ""
#~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Zselatin"
#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
#~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
#~ msgid "Monochrome positive"
#~ msgstr "Monokróm pozitív"
#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
#~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
#~ msgid ""
#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
#~ msgstr ""
#~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
#~ "átlátszóvá tevése"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Átfestés"
#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
#~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Égett szélek"
#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
#~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "A megszakítás szélessége"
#~ msgid "add stroke width to interruption size"
#~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
#~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI-kimenet"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
#~ msgid "Highly flexible specular bump"
#~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
#~ msgid "Glossy jelly"
#~ msgstr "Fényes zselé"
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
#~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
#~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
#~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
#~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
#~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
#~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"