he.po revision d61d2d7858ded67cc041d49e7c81a10a84c9e164
# Hebrew translation of Inkscape
# Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009 - 2011.
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "יצירה ועריכה של תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape"
msgstr "אינקסקייפ"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "אינקסקייפ — עורך גרפיקה וקטורית"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "ציור"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "עורך גרפיקה וקטורית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "ג׳לי מתוחכם"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "רמה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "מתכת מוברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "התגלות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurs"
msgstr "טשטושים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "חלק מפאזל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Scrollbars within bevel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "חותמת־גומי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlays"
msgstr "שכבות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Pixels inside wrap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "דימום־דיו"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Protrusions"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fire"
msgstr "אש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "קצוות הפריט עולים באש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bloom"
msgstr "פריחה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Border relief"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ripple"
msgstr "גלי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Distort"
msgstr "עיוות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "התחל מהקצוות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Speckle"
msgstr "כתם"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "החלקת־שמן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frost"
msgstr "קפאון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "פרוות נמר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Materials"
msgstr "חומרים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Zebra"
msgstr "זברה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clouds"
msgstr "עננים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "עננים לבנים אווריריים, קלילים, דלילים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen"
msgstr "שפר חדות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "אפקטי תמונה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "חידוד קצוות וגבולות בתוך הפריט, עצמה=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "שיפור החדות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "חידוד קצוות וגבולות בתוך הפריט, עצמה=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil painting"
msgstr "ציור שמן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "הדמיית סגנון ציור שמן"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pencil"
msgstr "עיפרון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בגווני אפור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blueprint"
msgstr "נייר תכנון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בכחול"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Age"
msgstr "גיל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "חיקוי של תמונה מיושנת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Organic"
msgstr "אורגני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Textures"
msgstr "מרקמים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "חוט תיל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "גבינה שווייצרית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "גבינה כחולה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Button"
msgstr "לחצן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inset"
msgstr "צמצום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "צללים וזריחות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Scrollbars within bevel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dripping"
msgstr "טפטוף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "מריחת ריבה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "מריחת פיקסלים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "אפקט ציורי ואן גוך עבור מפות סיביות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "זכוכית סדוקה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "תחת זכוכית סדוקה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "מהמורות בועתיות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps"
msgstr "מהמורות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "אפקט של בועות גמישות עם כמה שינויי מיקומים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "בועה זורחת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridges"
msgstr "חריצים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "אפקט בועות עם שבירת קרניים וזריחה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon"
msgstr "נאון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon light effect"
msgstr "אפקט נורות נאון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "מתכת מוברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "פלדה מעוצבת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "תפר משופע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Thin Membrane"
msgstr "כוכב קרן־צרה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "פסים כחולים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Soft line break"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "ברזל זורח"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Background texture tile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves"
msgstr "עלים"
msgid "Scatter"
msgstr "פיזור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "עלים על הרצפה בשלכת, או עלוה חיה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "פלדה בסחף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked Lava"
msgstr "לבה סדוקה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "תבנית וולקנית, מעט מזכיר עור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark"
msgstr "גזע־עץ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "תבנית גזע־עץ, אנכית; להשתמש עם צבעים עמוקים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "עור של לטאה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "קיר אבנים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "תבנית קיר לבנים לשימוש עם צבעים לא בוהקים מדי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "שטיח משי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "ג׳ל שובר אור א׳"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "אפקט של ג׳ל עם שבירת אור קלה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "ג׳ל שובר אור ב׳"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "אפקט של ג׳ל עם שבירת אור מהותית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "צבע מטאלי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "גרור עקומה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "מסגרת מוגבהת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "פסים כחולים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "שמן סמיך"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "חור שחור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "מורפולוגיה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr "קוביות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "קילוף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "פיזור זהב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "הדבקת זהב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "פלסטיק מקומט"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "נייר גס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and Out"
msgstr "פנימה והחוצה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "תרסיס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "חמים בפנים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "קריר מבחוץ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "<b>דואר אלקטרוני</b>"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan"
msgstr "בד סקוטי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "כ_תבנית משבצות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "נוזל מנוער"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "עדשת מיקוד רכה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "זכוכית מוכתמת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "זכוכית כהה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "קצוות קרועים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "החלפת החלק החיצוני של צורות ותמונות מבלי לשנות את תוכנן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "חספוס פנימי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "חספוס כל הצורות הפנימיות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Evanescent"
msgstr "בר חלוף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr "טשטוש תוכני הפריטים תוך שימור על קו המתאר והוספת שקיפות מדורגת בקצוות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "גיר וספוג"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "מערבולות קטנות נותנות מראה של ספוג ומערבולות קטנות גיר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "People"
msgstr "אנשים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "כתמים גדולים בצבעים, כמו קהל של אנשים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scotland"
msgstr "סקוטלנד"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "גבעות הרים בצבעים בולטות מן הערפל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Garden of Delights"
msgstr "גן של פינוקים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "הטל זריחה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "ירוק כהה #2"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "ג'לי מותך, מחוספס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "גודל דף:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "הדפסת שעווה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "הדפסת שעווה על תבנית מרקמית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Watercolor"
msgstr "צבע מים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "אפקט צבע מים מעונן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "רגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "צביעה בדיו"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "קשת אטומה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בקצוות ומשפיעים על הצבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "קשת נמסה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בעדינות לאורך הקצוות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "מתכת מוברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "לבן גלי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "פנינה תלת־ממדית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3d-ish (button)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "פרוות נמר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black Light"
msgstr "אור שחור"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1217
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1231
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1526
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1533
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "אזורים בהירים הופכים לשחורים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "%.1f (סרט 35מ\"מ)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "הדבקת צבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "אפקט צבע מים מעונן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "מהמורות סגולות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "גולות קרמיות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "מסטיק"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "כהה וזורח"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "מריחת קשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "צבעי קשת רכים הנמשכים לאורך קצוות ומשפיעים על הצבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "גלויה ישנה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "שקיפות הנקודות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "מעניק למשטח הציור שקיפות רגישה דמויית HSL."
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "שקיפות משטח הציור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "מעניק למשטח הציור שקיפות רגישה דמוית HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "שקיפות המריחה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "צבע עבה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst"
msgstr "בקיעה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "שפת העיבוד הגרפי של CG"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Carnaval"
msgstr "קרנבל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plastify"
msgstr "התכה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plaster"
msgstr "פלסטר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "שקיפות גסה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gouache"
msgstr "גואש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Has Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Draw Desktop Background"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "ציור בצבעי מים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "דיו כחול"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "צבע עבה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Has Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lapping"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "שקיפות הלוגו"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "שקיפות תיבות הדו־שיח"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "מפת רוויה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "בליטות במשטח הציור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "ג'לי מותך, מחוספס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "מתכת בהירה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "פלסטיק בצבעים עמוקים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "פלסטיק שקוף עם צבעים עמוקים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "ג'לי מותך, מחוספס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "ג׳לי נמס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "תאורה משולבת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "צבעים רכים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Print version"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "תאים גדלים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fluorescence"
msgstr "אור פלורוסנטי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "פיקסל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "פיקסלים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Resolution"
msgstr "רזולוציה:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set filter resolution"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל ליצוא:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "הסרת אפקטים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "מעריך ההשתקפות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "משטח ציור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "פלסטר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "סוכריות ג'לי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "המרת טקסטים לנתיבים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "מצב ערבול:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "הטיית הגוון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Swirl"
msgstr "ערבול"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "נקודות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "מעניק למשטח הציור שקיפות רגישה דמויית HSL."
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "רקע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "הוספת קו מתאר שניתן לצבוע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "שקיפות תיבות הדו־שיח"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Default Background"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Area"
msgstr "צבע מילוי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fills object bounding box with color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "מצב טשטוש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "הדבקת צבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Rough"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Has Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "הוספת צבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "רעש פואסוני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "רעש פואסוני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "מערבולת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "בד סקוטי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "כ_תבנית משבצות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "מקור האור:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid"
msgstr "נוזל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium"
msgstr "אלומיניום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "אפקט של ג׳ל עם שבירת אור מהותית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics"
msgstr "קומיקס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "טיוטת קומיקס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "טיוטת קומיקס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "פלדה בסחף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "קו חיצוני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chrome"
msgstr "כרום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "מתכת בהירה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "כרום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "אפקט נוכחי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "שפת העיבוד הגרפי של CG"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "שפר חדות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "מברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "ירוק כהה #2"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "הסרת אפקט נתיב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "הודעות צבעוניות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "שפר חדות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "מתכת מוברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "אלומיניום 1"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "ג׳ל שובר אור א׳"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "אפקט של ג׳ל עם שבירת אור מהותית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "זכוכית קפואה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "חקיקה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "ריכוך"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "אפקט צבע מים מעונן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "סטייה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "יצירה והחלה של אפקט נתיב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "ערוץ הציאן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser 4"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "כרום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "מגע במשולש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Custom format of the clock"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "פריט מעוגן שולט"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7.5% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2.5% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "לבן"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "בורדו (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "אדום (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "זית (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "צהוב (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "ירוק (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "ירקרק לימוני (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "טורקיז (# 008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "אקווה (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "כחול כהה (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "כחול (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "סגול (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "פוקסיה (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "שחור (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "90% אפור"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "לבן (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "חום בהיר"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "אדום (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "פסי שלג"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "עגבנייה נוצצת"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "שוקולד בלגי"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "הרפובליקה של פרו"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "אדום-כתום"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "זהב חום"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "זית (#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "צהוב (#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "חוף השנהב"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "ירוק (#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "ירקרק לימוני (#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "טורקיז עמוק"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "כחול-ירקרק בהיר"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "כחול (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "סגול (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "פוקסיה (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "פלסטיק ורוד"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "חמאה 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "חמאה 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "חמאה 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "זיקית 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "זיקית 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "זיקית 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "כתום 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "כתום 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "כתום 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "כחול שמיים 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "כחול שמיים 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "כחול שמיים 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "שזיף"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "שזיף"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "שזיף"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "שוקולד 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "שוקולד 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "שוקולד 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "אדום כהה"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "אדום כהה"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "אדום כהה"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "אלומיניום 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "אלומיניום 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "אלומיניום 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "אלומיניום 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "אלומיניום 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "אלומיניום 6"
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "פסים 1:1"
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "פסים 1:1 לבן"
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "פסים 1:1.5"
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "פסים 1:2"
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "פסים 1:2 לבן"
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "פסים 1:3"
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "פסים 1:3 לבן"
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "פסים 1:4"
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "פסים 1:4 לבן"
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "פסים 1:5"
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "פסים 1:5 לבן"
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "פסים 1:8"
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "פסים 1:8 לבן"
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "פסים 1:10"
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "פסים 1:10 לבן"
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "פסים 1:16"
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "פסים 1:16 לבן"
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "פסים 1:32"
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "פסים 1:32 לבן"
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "פסים 1:64"
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "פסים 2:1"
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "פסים 2:1 לבן"
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "פסים 4:1"
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "פסים 4:1 לבן"
msgid "Checkerboard"
msgstr "לוח דמקה"
msgid "Checkerboard white"
msgstr "לוח שח־מט לבן"
msgid "Packed circles"
msgstr "עיגולים ארוזים"
msgid "Polka dots, small"
msgstr "נקודות פולקה קטנות"
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "נקודות פולקה קטנות ולבנות"
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "נקודות פולקה בינוניות"
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "נקודות פולקה בינוניות ולבנות"
msgid "Polka dots, large"
msgstr "נקודות פולקה גדולות"
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "נקודות פולקה גדולות ולבנות"
msgid "Wavy"
msgstr "גלי"
msgid "Wavy white"
msgstr "גלי לבן"
msgid "Camouflage"
msgstr "הסוואה"
msgid "Ermine"
msgstr "פרוות סמור"
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "חול (מפת סיביות)"
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "בגד (מפת סיביות)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240
msgid "Add a new connection point"
msgstr "הוספת נקודת חיבור חדשה"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265
msgid "Move a connection point"
msgstr "הזזת נקודת חיבור"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285
msgid "Remove a connection point"
msgstr "הסרת נקודת חיבור"
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "הגדרת הכיוון והחוזק של ההוצאה"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:365 ../src/sp-text.cpp:426
#: ../src/text-context.cpp:1631
msgid " [truncated]"
msgstr "[קטום]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)%s"
msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)%s"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)%s"
msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)%s"
#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: יצירת מעגל או אליפסה קבועי־פסיעה, הצמדת זווית קשת/קטע"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:377
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: ציור מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/arc-context.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>אליפסה</b>: %s × %s (מוגבלת ליחס %d:%d); ניתן ללחוץ על <b>Shift</b> "
"על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/arc-context.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>אליפסה</b>: %s × %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור ריבוע או מעגל "
"בעל רדיוס אחיד; עם <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/arc-context.cpp:516
msgid "Create ellipse"
msgstr "יצירת אליפסה"
#: ../src/box3d-context.cpp:444 ../src/box3d-context.cpp:451
#: ../src/box3d-context.cpp:458 ../src/box3d-context.cpp:465
#: ../src/box3d-context.cpp:472 ../src/box3d-context.cpp:479
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "שינוי פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:663
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>תיבה תלת ממדית</b>; עם <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:691
msgid "Create 3D box"
msgstr "יצירת תיבה תלת ממדית"
#: ../src/box3d.cpp:322
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>תיבה תלת־ממדית</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:242
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: ללחוץ או לגרור לשם יצירת מחבר חדש"
#: ../src/connector-context.cpp:243
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: ללחוץ לבחירה, לגרור להזזה"
#: ../src/connector-context.cpp:786
msgid "Creating new connector"
msgstr "יצירת מחבר חדש"
#: ../src/connector-context.cpp:1179
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
#: ../src/connector-context.cpp:1209
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "בוטלה גרירת נקודת המחבר."
#: ../src/connector-context.cpp:1322
msgid "Reroute connector"
msgstr "ניתוב המחבר מחדש"
#: ../src/connector-context.cpp:1493
msgid "Create connector"
msgstr "יצירת מחבר"
#: ../src/connector-context.cpp:1516
msgid "Finishing connector"
msgstr "מחבר מסיים"
#: ../src/connector-context.cpp:1813
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: לגרור לניתוב מחדש או לחבר לצורות חדשות"
#: ../src/connector-context.cpp:1962
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "יש לבחור <b>לפחות בפריט אחד שאינו מחבר</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "אילוץ המחברים להימנע מהפריטים הנבחרים"
#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "אילוץ המחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>השכבה הנוכחית מוסתרת</b>. יש לבטל את הסתרתה כדי לצייר עליה."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>השכבה הנוכחית נעולה</b>. יש לשחרר את הנעילה כדי לצייר עליה."
#: ../src/desktop-events.cpp:229
msgid "Create guide"
msgstr "יצירת קו מנחה"
#: ../src/desktop-events.cpp:475
msgid "Move guide"
msgstr "הזזת קו מנחה"
#: ../src/desktop-events.cpp:482 ../src/desktop-events.cpp:532
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "מחיקת קו מנחה"
#: ../src/desktop-events.cpp:512
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:850
msgid "No previous zoom."
msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
#: ../src/desktop.cpp:871
msgid "No next zoom."
msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "_Symmetry"
msgstr "_סימטריה"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: העתקה פשוטה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: הטיה של 180°"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: הטיה של 180° + שיקוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + הטיה של 180°"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + הטיה של 180°"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: הטיה של 90°"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° הטיה + 45° השתקפות"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: הטיה של 90° + השתקפות של 90°"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: הטיה של 120°"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + הטיה של 120°, צפוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + הטיה 120°, מרווח"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: הטיה של 60°"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + הטיה של 60°"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "יש לבחור באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "ת_זוזה"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "הזזה לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "הזזה לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>מעריך:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונסות (<1) או מרווחות (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונסים (<1) או מרווחים (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>החלפה:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "החלפת סימן התזוזות עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "החלפת סימן התזוזות עבור כל עמודה"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>צבירה:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "צבירת התזוזות עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "צבירת התזוזות עבור כל עמודה"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>ללא הכללת האריח:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "אין לכלול את גובה האריח בהזזה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "אין לכלול את רוחב האריח בהזזה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
msgid "Sc_ale"
msgstr "שינוי _גודל"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "שינוי הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "שינוי הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>בסיס:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "צבירת שינוי הגודל עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "צבירת את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
msgid "_Rotation"
msgstr "ה_טיה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>זווית:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "הטיית האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "הטיית האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "בחירת אחוזי ההטיה באקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "החלפת כיווני ההטיה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "החלפת כיווני ההטיה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "צבירת ההטיה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "צבירת ההטיה מכל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_טשטוש ואטימות"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>טשטוש:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "טשטוש האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "טשטוש האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "טשטוש האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "החלפת סימן שינוי הטשטוש עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "החלפת סימן שינוי הטשטוש עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>אטימות:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "החלשת אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "החלשת אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "שינוי אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "החלפת סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "החלפת סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
msgid "Co_lor"
msgstr "_צבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Initial color: "
msgstr "צבע התחלתי: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "שינוי גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "שינוי גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "שינוי גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "שינוי רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "שינוי רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "שינוי רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "שינוי תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "שינוי תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "שינוי באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "החלפת סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "החלפת סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
msgid "_Trace"
msgstr "מ_עקב"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "מעקב אחר הציור שמתחת לאריחים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "עבור כל כפיל, יש לבחור ערך מהציור ממיקום הכפיל ולהחיל אותו על הכפיל"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. בחירה מהציור:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "בחירת הצבע הגלוי ואת אטימותו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Opacity"
msgstr "אטימות"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "בחירת האטימות הכללית המצטברת"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "בחירת הרכב האדום של הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "בחירת הרכב הירוק של הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:859
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "בחירת הרכב הכחול של הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "בחירת גוון הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "בחירת רוויית הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "בחירת תאורת הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. ויסות הערך שנבחר:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "תיקון גאמה:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "הזזת טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Randomize:"
msgstr "בחירה באקראי:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "שינוי הצבע הנבחר באקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Invert:"
msgstr "היפוך:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Invert the picked value"
msgstr "היפוך הערך הנבחר"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. החלת הערך על הכפילים:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:945
msgid "Presence"
msgstr "נוכחות"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:955
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:958
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1019
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "כמה שורות בריצוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1049
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "כמה עמודות בריצוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1093
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144
msgid "Rows, columns: "
msgstr "שורות, עמודות: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1145
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "יצירת מספר השורות והעמודות המצויין"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Width, height: "
msgstr "רוחב, גובה: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "מילוי הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "שימוש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"העמדת פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
"במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1213
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>י_צירה</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1215
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "יצירה וריצוף הכפילים של הבחירה"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1235
msgid " _Unclump "
msgstr " _פיזור "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "פיזור את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid " Re_move "
msgstr " ה_סרה "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "הסרת הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid " R_eset "
msgstr " א_יפוס "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"איפוס כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1334
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1340
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1347
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1352
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2072
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "נא לבחור <b>בפריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2094
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "ניתוק כפילים פרוסים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2123
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "יש לבחור <b>בפריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2146
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "מחיקת כפילים פרוסים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2467
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "בחירת <b>פריט</b> לשכפול."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2199
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, עליך ל<b>קבץ</b> אותם ול<b>שכפל את הקבוצה</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2208
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>נוצרים כפילים פרושים...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2613
msgid "Create tiled clones"
msgstr "יצירת כפילים פרוסים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2832
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>בשורה:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2850
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>בעמודה:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2858
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>פיזור באקראי:</small>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
msgid "Units:"
msgstr "יחידות:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "י_צוא מפת סיביות..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "יצוא ב_נפרד את כל הפריטים הנבחרים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"יצוא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי יצוא אם בכלל (זהירות, "
"יתבצע שכתוב מבלי לשאול!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "ה_סתרת הכול מלבד הנבחרים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "בתמונה המיוצאת, יש להסתיר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
msgid "_Export"
msgstr "י_צוא"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>אזור יצוא</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:200
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:204
msgid "Wid_th:"
msgstr "רו_חב:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216
msgid "Hei_ght:"
msgstr "גו_בה:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>גודל העמוד</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "_Width:"
msgstr "_רוחב:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "pixels at"
msgstr "פיקסלים ב־"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "_Height:"
msgstr "גו_בה:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "יצוא קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:544
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "יצא בקבוצה את ה_פריט הנבחר"
msgstr[1] "יצוא ב_קבוצה של %d הפריטים הנבחרים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:862
msgid "Export in progress"
msgstr "יצוא בתהליכים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:941
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "לא נבחר מסנן"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:945 ../src/ui/dialog/export.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "מיוצאים %d קבצים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:987 ../src/ui/dialog/export.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "מיוצאים %d קבצים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:998 ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ בשם %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ בשם %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1016
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "עליך להזין שם קובץ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1028
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "עליך להזין שם קובץ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "האזור הנבחר ליצוא אינו תקני"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1043
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "האזור הנבחר ליצוא אינו תקני"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "התיקייה %s אינה קיימת או שאינה תיקייה.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "%s (%lu x %lu) מיוצא"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "המשתנה <b>%s</b> נערך."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "יצוא בתהליכים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1222 ../src/ui/dialog/export.cpp:1256
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "בחירת שם קובץ ליצוא"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:383 ../src/ui/dialog/find.cpp:812
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "exact"
msgstr "מדויק"
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "partial"
msgstr "חלקי"
#: ../src/dialogs/find.cpp:393 ../src/ui/dialog/find.cpp:842
msgid "No objects found"
msgstr "לא נמצאו פריטים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "T_ype: "
msgstr "_סוג: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:581
msgid "Search in all object types"
msgstr "חיפוש בכל סוגי הפריטים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "All types"
msgstr "כל הסוגים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Search all shapes"
msgstr "חיפוש כל הצורות"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "All shapes"
msgstr "כל הצורות"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search rectangles"
msgstr "חיפוש מרובעים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Rectangles"
msgstr "מרובעים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "חיפוש אליפסות, קשתות ומעגלים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Ellipses"
msgstr "אליפסות"
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "חיפוש כוכבים ומצולעים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Stars"
msgstr "כוכבים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search spirals"
msgstr "חיפוש ספירלות"
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Spirals"
msgstr "ספירלות"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "חיפוש נתיבים, קווים, קווים שבור"
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search text objects"
msgstr "חיפוש פריטי טקסט"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Texts"
msgstr "טקסטים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search groups"
msgstr "חיפוש קבוצות"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search clones"
msgstr "חיפוש כפילים"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:664 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "כפילים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search images"
msgstr "חיפוש תמונות"
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Search offset objects"
msgstr "חיפוש פריטי היסט"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Offsets"
msgstr "היסטים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
msgid "_Text:"
msgstr "_טקסט:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "מציאת פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:265
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329
msgid "_ID:"
msgstr "מ_זהה:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "מציאת פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
msgid "_Style:"
msgstr "ס_גנון:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "מציאת פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
msgid "_Attribute:"
msgstr "ת_כונה:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "חיפוש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:765
msgid "Search in s_election"
msgstr "חיפוש ב_בחירה"
#: ../src/dialogs/find.cpp:769 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "הגבלת החיפוש לבחירה הנוכחית"
#: ../src/dialogs/find.cpp:774
msgid "Search in current _layer"
msgstr "חיפוש ב_שכבה הנוכחית"
#: ../src/dialogs/find.cpp:778 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "הגבלת החיפוש לשכבה הנוכחית"
#: ../src/dialogs/find.cpp:783 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include _hidden"
msgstr "הכללת מו_סתרים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:787 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "הכללת פריטים מוסתרים בחיפוש"
#: ../src/dialogs/find.cpp:792
msgid "Include l_ocked"
msgstr "הכללת _נעולים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:796 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "הכללת פריטים נעולים בחיפוש"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:812 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "_ניקוי"
#: ../src/dialogs/find.cpp:812
msgid "Clear values"
msgstr "ניקוי הערכים"
#: ../src/dialogs/find.cpp:813 ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "_Find"
msgstr "_חיפוש"
#: ../src/dialogs/find.cpp:813
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "בחירת פריטים העונים לכל השדות שמלאת"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_אישור"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "ה_תעלמות רק הפעם"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "ה_תעלמות"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_עצירה"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "הצעות:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:155
msgid "Stop the check"
msgstr "עצירת הבדיקה"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Start the check"
msgstr "התחלת הבדיקה"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:474
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:476
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:592
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:739
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:808
msgid "Fix spelling"
msgstr "תיקון האיות"
msgid "_Font"
msgstr "_גופן"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 ../src/menus-skeleton.h:248
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "_Text"
msgstr "_טקסט"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Align left"
msgstr "יישור לשמאל"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574
msgid "Align center"
msgstr "מרכוז"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1581
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1582
msgid "Align right"
msgstr "יישור לימין"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "פיזור אחיד (טקסט צף בלבד)"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625
msgid "Horizontal text"
msgstr "טקסט אופקי"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1632
msgid "Vertical text"
msgstr "טקסט אנכי"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "ריווח בין שורות (לפי גודל גופן times)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:578 ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "הגדרת סגנון הטקסט"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119
msgid "New element node"
msgstr "מפרק רכיב חדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
msgid "New text node"
msgstr "מפרק טקסט חדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "מחיקת מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:970
msgid "Duplicate node"
msgstr "שכפול מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1005
msgid "Delete attribute"
msgstr "מחיקת מאפיין"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "הגדרה"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "יש לגרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1126
msgid "Unindent node"
msgstr "הרחקת מפרקים"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1104
msgid "Indent node"
msgstr "קירוב מפרקים"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1055
msgid "Raise node"
msgstr "הגבהת מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1073
msgid "Lower node"
msgstr "הנמכת מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201
msgid "Attribute name"
msgstr "שם המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute value"
msgstr "ערך המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>ללחוץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>לגרור</b> כדי לסדר מחדש."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>ללחוץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"המאפיין <b>%s</b> נבחר. עם <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל את "
"השינויים."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "גרירת תת־עץ XML"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
msgid "New element node..."
msgstr "מפרק רכיב חדש..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:899
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936
msgid "Create new element node"
msgstr "יצירת מפרק רכיב חדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:952
msgid "Create new text node"
msgstr "יצירת מפרק טקסט חדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:986
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "מחיקת מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1029
msgid "Change attribute"
msgstr "שינוי מאפיין"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
msgid "Grid _units:"
msgstr "_יחידות הרשת:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Origin X:"
msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle X:"
msgstr "זווית X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "זווית בציר ה־x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle Z:"
msgstr "זווית Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "הזווית בציר ה-z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Major grid line color"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:351 ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "קו רשת ר_אשי בכול:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "lines"
msgstr "קווים"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:49
msgid "Rectangular grid"
msgstr "רשת מלבנית"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:50
msgid "Axonometric grid"
msgstr "רשת אוקסונומטרית"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:261
msgid "Create new grid"
msgstr "יצירת רשת חדשה"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
msgid "_Enabled"
msgstr "_פעילה"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"הגדרה האם להצמיד לרשת זו או לא. יכולה להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:332
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "הצמדה לקווי רשת _גלויים בלבד"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:333
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr "בעת התקרבות, לא כל שורות הרשת מופיעות. תתבצע הצמדה רק לגלויות"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337
msgid "_Visible"
msgstr "_גלויה"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:338
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr "הגדרה האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Spacing _X:"
msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:735
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "הצגת _נקודות במקום קווים"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "במידה שהוגדר יש להציג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/display/snap-indicator.cpp:182
msgid "UNDEFINED"
msgstr "לא מוגדר"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgid "grid line"
msgstr "קו ברשת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid intersection"
msgstr "מפגש קווי רשת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "guide"
msgstr "קו־מנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "guide intersection"
msgstr "מפגש קווים מנחים"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "guide origin"
msgstr "מקור הקו־המנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "מפגש קו רשת וקו־מנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "cusp node"
msgstr "מפרק חד"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "smooth node"
msgstr "מפרק חלק"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "path intersection"
msgstr "הצטלבות נתיבים"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "מפגש קווים מנחים"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "בחירת נתיב חיתוך"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "bounding box corner"
msgstr "פינת התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "bounding box side"
msgstr "צלע התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "page border"
msgstr "גבול העמוד"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "line midpoint"
msgstr "נקודת אמצע הקו"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
msgid "object midpoint"
msgstr "נקודת מרכז הפריט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
msgid "object rotation center"
msgstr "מרכז הטיית הפריט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "נקודת אמצע הפאה הצידית של התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "נקודת אמצע של התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
msgid "page corner"
msgstr "פינת העמוד"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
msgid "quadrant point"
msgstr "נקודת רביע"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "corner"
msgstr "פינה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "text baseline"
msgstr "שורת בסיס הטקסט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "constrained angle"
msgstr "זווית מקובעת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "constraint"
msgstr "קיבוע"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
msgid "Bounding box corner"
msgstr "פינת התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "נקודות אמצע הפאות של התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "נקודות אמצע פאות הצד של התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310
msgid "Smooth node"
msgstr "מפרק חלק"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309
msgid "Cusp node"
msgstr "מפרק חד"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
msgid "Line midpoint"
msgstr "נקודת אמצע הקו"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
msgid "Object midpoint"
msgstr "נקודות מרכז הפריט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
msgid "Object rotation center"
msgstr "מרכז הה_טיה של הפריט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
msgid "Handle"
msgstr "ידית"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
msgid "Path intersection"
msgstr "הצטלבות נתיבים"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
msgid "Guide"
msgstr "קו־מנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
msgid "Guide origin"
msgstr "מקור הקו־המנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222
msgid "Convex hull corner"
msgstr "נקודה בקימור"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
msgid "Quadrant point"
msgstr "נקודת רביע"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:229
msgid "Corner"
msgstr "פינה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "גופן הטקסט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "מספר ריווחים ברשת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:266
msgid " to "
msgstr " אל "
#: ../src/document.cpp:488
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "מסמך חדש %d"
#: ../src/document.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
#: ../src/document.cpp:704
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "מסמך ללא שם %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:561
msgid "Path is closed."
msgstr "הנתיב סגור."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:576
msgid "Closing path."
msgstr "סוגר נתיב."
#: ../src/draw-context.cpp:677
msgid "Draw path"
msgstr "ציור נתיב"
#: ../src/draw-context.cpp:834
msgid "Creating single dot"
msgstr "יצירת נקודה בודדת"
#: ../src/draw-context.cpp:835
msgid "Create single dot"
msgstr "יצירת נקודה בודדת"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:282
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "שקיפות %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " תחת סמן העכבר"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:286
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>שחרור הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
#: ../src/dropper-context.cpp:286 ../src/tools-switch.cpp:232
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> להגדרת מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> להגדרת קו מתאר; <b>גרירה</b> "
"כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האזור; עם <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את הצבע "
"ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
#: ../src/dropper-context.cpp:324
msgid "Set picked color"
msgstr "הגדרת הצבע שנבחר"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחלת ציור לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>בחירת נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>מעקב</b> אחר נתיב מתאר"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>ציור</b> קו מתאר קליגרפי"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "ציור קו מתאר קליגרפי"
#: ../src/eraser-context.cpp:533
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>ציור</b> קו מתאר למחק"
#: ../src/eraser-context.cpp:839
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "ציור קו מתאר למחק"
#: ../src/event-context.cpp:678
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להסטת משטח הציור"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[ללא שינוי]"
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "_חזרה"
msgid "_Redo"
msgstr "_ביצוע שוב"
#: ../src/extension/dependency.cpp:235
msgid "Dependency:"
msgstr "תלות:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:236
msgid " type: "
msgstr " סוג: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:237
msgid " location: "
msgstr " מיקום: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid " string: "
msgstr " מחרוזת: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " description: "
msgstr " תיאור: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (ללא העדפות)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
"span>\n"
"\n"
"התכנית דילגה על ההרחבה התקולה. אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
"יהיו זמינות. לפרטים על פתרון תקלה זו, נא לפנות לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "הצגת תיבת דו־שיח בהפעלה"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:136
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' בעבודה, נא להמתין..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
"עלולה להיות התקנה פגומה של אינקסקייפ."
#: ../src/extension/extension.cpp:258
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
#: ../src/extension/extension.cpp:262
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
#: ../src/extension/extension.cpp:270
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "a dependency was not met."
msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "Extension \""
msgstr "טעינת ההרחבה \""
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" כשלה מכיוון "
#: ../src/extension/extension.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:727
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: ../src/extension/extension.cpp:728
msgid "ID:"
msgstr "מזהה:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Loaded"
msgstr "נטען"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Unloaded"
msgstr "נפרק"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Deactivated"
msgstr "נוטרל"
#: ../src/extension/extension.cpp:760
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. נא לעיין באתר של אינקסקייפ או לבקש "
"ברשימות התפוצה במידה שיש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
"זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
#: ../src/extension/init.cpp:290
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "שם מודול חיצוני מאופס. המודולים לא יטענו."
#: ../src/extension/init.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקייה זו לא יטענו."
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "סף מסתגל"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:927
msgid "Offset:"
msgstr "היסט:"
msgid "Raster"
msgstr "עיבוד"
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "החלת סף מסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Add Noise"
msgstr "הוספת רעש"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1502
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
msgid "Uniform Noise"
msgstr "רעש אחיד"
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "רעש גאוס"
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "רעש גאוס מוכפל"
msgid "Impulse Noise"
msgstr "רעש דחפי"
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "רעש לפלאס"
msgid "Poisson Noise"
msgstr "רעש פואסוני"
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "הוספת רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Blur"
msgstr "טשטוש"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
msgid "Radius:"
msgstr "רדיוס:"
msgid "Sigma:"
msgstr "סיגמא:"
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "טשטוש התמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"
msgid "Layer:"
msgstr "שכבה:"
msgid "Red Channel"
msgstr "ערוץ האדום"
msgid "Green Channel"
msgstr "ערוץ הירוק"
msgid "Blue Channel"
msgstr "ערוץ הכחול"
msgid "Cyan Channel"
msgstr "ערוץ הציאן"
msgid "Magenta Channel"
msgstr "ערוץ הארגמן"
msgid "Yellow Channel"
msgstr "ערוץ הצהוב"
msgid "Black Channel"
msgstr "ערוץ השחור"
msgid "Opacity Channel"
msgstr "ערוץ האטימות"
msgid "Matte Channel"
msgstr "ערוץ העמימות"
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "חילוץ ערוץ מסוים מהתמונה"
msgid "Charcoal"
msgstr "פחם"
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "החלת סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Colorize"
msgstr "הוספת צבע"
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "הוספת הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה"
msgid "Contrast"
msgstr "ניגודיות"
msgid "Adjust:"
msgstr "התאמה:"
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "הגברת או החלשת הניגודיות במפת/ות סיביות"
msgid "Crop"
msgstr ""
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "תחתון:"
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "היסט (פיקסלים):"
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "ימין:"
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)."
msgstr "טשטוש התמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "החלפת מפת הצבעים"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
msgid "Amount:"
msgstr "כמות:"
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "גלילת מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Despeckle"
msgstr "הפחתת מוקדי רעש"
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "הפחתת רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Edge"
msgstr "קצה"
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "הדגשת קצוות מפת/ות הסיביות הנבחרת/ות"
msgid "Emboss"
msgstr "הבלט"
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "יצירת תבליט ממפת/ות הסיביות הנבחרת/ות; הדגשת הקצוות עם אפקט תלת ממד"
msgid "Enhance"
msgstr "שיפור"
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "שיפור התמונה/ות הנבחרת/ות; מזעור כמויות הרעש."
msgid "Equalize"
msgstr "השוואה"
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "השוואת רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות; השוואת היסטוגרמה"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "טשטוש גאוס"
msgid "Factor:"
msgstr "מקדם:"
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "החלת טשטוש גאוסי על התמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Implode"
msgstr "הקרסה פנימה"
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "הקרסת התמונה/ות הנבחרת/ות פנימה"
msgid "Level"
msgstr "רמה"
msgid "Black Point:"
msgstr "נקודה שחורה:"
msgid "White Point:"
msgstr "נקודה לבנה:"
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "תיקון גמא:"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"שינוי רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
"הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא"
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "רמה (עם ערוץ)"
msgid "Channel:"
msgstr "ערוץ:"
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"שינוי רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
"בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא"
msgid "Median"
msgstr "חציוני"
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"סינון מפת/ות הסיביות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
"בסביבה מעגלית"
msgid "HSB Adjust"
msgstr "כוונון ה־HSB"
msgid "Hue:"
msgstr "גוון:"
msgid "Saturation:"
msgstr "רוויה:"
msgid "Brightness:"
msgstr "בהירות:"
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "וויסות כמות הגוון, הרוויה והבהירות של מפת/ות הסיביות הנבחרת/ות."
msgid "Negate"
msgstr "תשליל"
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "היפוך צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Normalize"
msgstr "תיקון צבע"
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"תיקון צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי"
msgid "Oil Paint"
msgstr "צבע שמן"
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "עיצוב התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2399
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112
msgid "Opacity:"
msgstr "אטימות:"
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "שינוי ערוץ/י האטימות של מפת/ות הסיביות הנבחרת/ות"
msgid "Raise"
msgstr "הגבהה"
msgid "Raised"
msgstr "מוגבה"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr "שינוי תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה"
msgid "Reduce Noise"
msgstr "הפחתת רעש"
msgid "Order:"
msgstr "סדר:"
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr "הפחתת הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש"
msgid "Resample"
msgstr "דגימה מחודשת"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"שינוי רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
msgid "Shade"
msgstr "הצללה"
msgid "Azimuth:"
msgstr "אזימות:"
msgid "Elevation:"
msgstr "הגבהה:"
msgid "Colored Shading"
msgstr "הצללה בצבע"
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "הצללת התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק"
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "שיפור חדות התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
msgid "Solarize"
msgstr "מכת שמש"
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"הפעלת אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש"
msgid "Dither"
msgstr "טשטוש ללא דיגיטציה"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"פיזור הפיקסלים במפת/ות הסיביות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
"כ'כמות'."
msgid "Degrees:"
msgstr "מעלות:"
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "ערבול התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
msgid "Threshold"
msgstr "סף"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Threshold:"
msgstr "סף:"
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "שינוי סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "מסכת אי־חדות"
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "שיפור חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות"
msgid "Wave"
msgstr "גל"
msgid "Amplitude:"
msgstr "משרעת:"
msgid "Wavelength:"
msgstr "אורך גל:"
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "שינוי התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of steps:"
msgstr "מספר השלבים:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
msgid "Generate from Path"
msgstr "יצירה מנתיב"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "הגבלה לרמת PS:"
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript רמה 3"
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript רמה 2"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "המרת טקסטים לנתיבים"
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr "PS+LaTeX: השמטת טקסט ב־PS ויצירת קובץ LaTeX"
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "עיבוד אפקטי המסננים"
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות (dpi):"
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "הגדרת גודל העמוד"
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "הגדרת גודל העמוד"
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "הגבלת היצוא לפריט עם המזהה:"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
msgid "PostScript File"
msgstr "קובץ PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript מכומס"
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: השמטת טקסט ב־EPS ויצירת קובץ LaTeX"
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "קובץ PostScript מכומס"
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "הגבלה לגרסת ה־PDF:"
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: השמטת טקסט ב־PDF ויצירת קובץ LaTeX"
msgid "EMF Input"
msgstr "קלט EMF"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "קובצי מטא מורחבים (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "קובצי מטא מורחבים"
msgid "WMF Input"
msgstr "קלט WMF"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "קובצי מטא של Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "קובצי מטא של Windows"
msgid "EMF Output"
msgstr "פלט EMF"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "קובצי מטא מורחבים (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "קובץ מטא מורחב"
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "חום בהיר"
msgid "Smoothness:"
msgstr "חלקלקות:"
#, fuzzy
msgid "Elevation (°):"
msgstr "הגבהה:"
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°):"
msgstr "אזימות:"
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "צבע ה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1047
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1230
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1532
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "ג׳לי מחוספס"
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "חום בהיר"
msgid "Horizontal blur:"
msgstr "טשטוש אופקי:"
msgid "Vertical blur:"
msgstr "טשטוש אנכי:"
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "טשטוש התוכן"
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "ניקוי הקצוות"
msgid "Strength:"
msgstr "חוזק:"
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "טשטוש גאוס"
#, fuzzy
msgid "Fading:"
msgstr "הצללה"
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "תערובת"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1340
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1513
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1519
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Darken"
msgstr "האפלה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1511
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:365
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1213
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1338
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1518
#: ../src/filter-enums.cpp:52
msgid "Multiply"
msgstr "הכפלה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1339
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1510
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Lighten"
msgstr "הבהרה"
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "הזזת מפרקים אופקית"
msgid "Feather"
msgstr "נוצה"
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "מסכה מעורפלת בקצוות מבלי לשנות את התוכן"
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "מחוץ לטווח הצבעים!"
msgid "Dilatation:"
msgstr "הרחבה:"
msgid "Erosion:"
msgstr "סחיפה:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1210
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "סוג הסיום"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1214
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1517
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "גוון לרקע"
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "מהמורות"
#, fuzzy
msgid "Image simplification:"
msgstr "תיקיית ה־zip של התמונה:"
#, fuzzy
msgid "Bump simplification:"
msgstr "סף ההפשטה:"
msgid "Crop:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "מהמורות"
msgid "Red:"
msgstr "אדום:"
msgid "Green:"
msgstr "ירוק:"
msgid "Blue:"
msgstr "כחול:"
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "גוון לרקע"
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "סוג הקו:"
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "חום בהיר"
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "חום בהיר"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1112
msgid "Lightness:"
msgstr "בהירות:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Precision:"
msgstr "דיוק:"
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "מקור האור:"
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "מקור האור:"
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "עיוות"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "נקודה"
msgid "Spot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "אור מרוחק"
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "אור נקודתי"
#, fuzzy
msgid "X location:"
msgstr " מיקום: "
#, fuzzy
msgid "Y location:"
msgstr " מיקום: "
#, fuzzy
msgid "Z location:"
msgstr " מיקום: "
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "זרקור"
#, fuzzy
msgid "X target:"
msgstr "יעד:"
#, fuzzy
msgid "Y target:"
msgstr "יעד:"
#, fuzzy
msgid "Z target:"
msgstr "יעד:"
#, fuzzy
msgid "Specular exponent:"
msgstr "מעריך ההשתקפות"
#, fuzzy
msgid "Cone angle:"
msgstr "זווית חרוטית"
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "הדבקת צבע"
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "צבע 1"
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "מהמורות"
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "ר_קע:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1218
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "הטמעת תמונות"
#, fuzzy
msgid "Background opacity:"
msgstr "שקיפות הרקע"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "הבהרה"
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "ערבול ציור:"
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "צבע הה_דגשה:"
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "השמטת צבע"
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "_שחזור"
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "שקוף"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
msgstr "מעל"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1223
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "In"
msgstr "פנימה"
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "קירילי"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1334
msgid "Over-saturation:"
msgstr "רוויית יתר:"
msgid "Inverted"
msgstr "הפוך"
msgid "Brightness filter"
msgstr "מסנן בהירות"
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "ציור שמן"
#, fuzzy
msgid "Alpha:"
msgstr "שקיפות"
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "החלפת הגוון בשני צבעים"
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "הצללה בצבע"
#, fuzzy
msgid "Shift (°):"
msgstr "הזחה:"
#, fuzzy
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
msgid "Harsh light:"
msgstr "אור נוקשה:"
msgid "Normal light:"
msgstr "אור רגיל:"
msgid "Duotone"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
msgid "Blend 1:"
msgstr "ערבול 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1335
msgid "Blend 2:"
msgstr "ערבול 2:"
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr "העברת רכיב"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 ../src/filter-enums.cpp:82
msgid "Identity"
msgstr "זהות"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
msgstr "הפרדה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
msgstr "קווי"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "העברת רכיב"
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "כרום"
msgid "Fluorescence level:"
msgstr "רמת הפקת התאורה:"
msgid "Swap:"
msgstr "החלפה:"
msgid "No swap"
msgstr "ללא החלפה"
msgid "Color and alpha"
msgstr "צבע ושקיפות"
msgid "Color only"
msgstr "צבע בלבד"
msgid "Alpha only"
msgstr "שקיפות בלבד"
msgid "Color 1"
msgstr "צבע 1"
msgid "Color 2"
msgstr "צבע 2"
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "ערוץ האטימות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 ../src/filter-enums.cpp:100
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:101
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Cyan"
msgstr "ציאן"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Magenta"
msgstr "ארגמן"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "צבע הרקע:"
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "נהירות לשקיפות"
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "חילוץ ערוץ מסוים מהתמונה"
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "שחור ולבן"
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "עמעום"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "White"
msgstr "לבן"
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "שחור ולבן בלבד:"
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "גווני אפור"
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"
msgid "Customize greyscale components"
msgstr "התאמת פריטים בגווני אפור"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Invert"
msgstr "היפוך"
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "היפוך הגוון"
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "חדש בגרסה זו"
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "ערוץ הירוק"
#, fuzzy
msgid "Light transparency:"
msgstr "שקיפות גסה"
msgid "Invert hue"
msgstr "היפוך הגוון"
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "היפוך תמונה"
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "שקיפות המריחה"
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1041
msgid "Lights:"
msgstr "אורות:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "צלליות:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1051
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1110
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "בהירות-ניגודיות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "ניגודיות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "הגברת או הנמכת התאורה והניגודיות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "היסט התבנית"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1203
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1206
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1204
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "היסט התבנית"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "היסט רגיל"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1216
#, fuzzy
msgid "Blend source:"
msgstr "מצב ערבול:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1219
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1221
#, fuzzy
msgid "Composite:"
msgstr "מרוכב"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1222
#: ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Over"
msgstr "מעבר"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1234
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1525
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "הפצת גוון:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
msgid "Colors:"
msgstr "צבעים:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1349
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "החלפת הגוון בשני צבעים"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°):"
msgstr "קצב הסיבוב:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1416
msgid "Moonarize"
msgstr "אפקט ירח"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1425
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
msgid "Tritone"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
msgid "Enhance hue"
msgstr "הגברת הגוון"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "נוכחות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "הצללה בצבע"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Hue to background"
msgstr "גוון לרקע"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509
msgid "Global blend:"
msgstr "ערבול כללי:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1515
msgid "Glow:"
msgstr "זריחה:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1516
msgid "Glow blend:"
msgstr "ערבול זריחה:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1521
msgid "Local light:"
msgstr "אור מקומי:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1522
msgid "Global light:"
msgstr "אור כללי:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1536
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "נוצה"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Out"
msgstr "החוצה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
msgid "Stroke:"
msgstr "קו מתאר:"
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "צר"
msgid "No fill"
msgstr "ללא מילוי"
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "מערבולת"
msgid "Fractal noise"
msgstr "רעש פרקטלי"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "מערבולת"
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "תדירות אופקית (x100):"
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "תדירות אנכית (x100):"
msgid "Complexity:"
msgstr "מורכבות:"
msgid "Variation:"
msgstr "שינוי:"
msgid "Intensity:"
msgstr "חוזק:"
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
msgid "Roughen"
msgstr "חיספוס"
msgid "Turbulence type:"
msgstr "סוג המערבולת:"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr ""
msgid "Bundled"
msgstr "ארוז"
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה. המסננים לא יטענו."
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "זיהוי קצוות"
msgid "Detect:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "הכול"
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "רדיוס אנכי"
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "רדיוס אופקי"
msgid "Invert colors"
msgstr "הפיכת הצבעים"
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "זיהוי קצוות הצבעים בפריט"
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "תצוגה _חלקה"
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "הטל זריחה"
msgid "Outer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_פתיחה..."
#, fuzzy
msgid "Antialiasing:"
msgstr "החלקת קצוות"
msgid "Blur content"
msgstr "טשטוש התוכן"
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
msgid "Outline"
msgstr "קו חיצוני"
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "כל התמונות"
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "הסתרת השכבה"
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "מרוכב"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "הצד השני:"
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "ה_רחבה"
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "שכבות"
#, fuzzy
msgid "Width 1:"
msgstr "רוחב:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1:"
msgstr "הרחבה:"
#, fuzzy
msgid "Erosion 1:"
msgstr "סחיפה:"
#, fuzzy
msgid "Width 2:"
msgstr "רוחב:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2:"
msgstr "הרחבה:"
#, fuzzy
msgid "Erosion 2:"
msgstr "סחיפה:"
msgid "Smooth"
msgstr "החלקה"
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "אטימות המילוי (%):"
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "אטימות קו המתאר (%):"
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "הוספת קו מתאר שניתן לצבוע"
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "מילוי ברעש"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:746
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "צבע חדש"
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
msgid "Drawing mode"
msgstr "מצב ציור"
msgid "Drawing blend:"
msgstr "ערבול ציור:"
msgid "Dented"
msgstr ""
msgid "Noise reduction:"
msgstr "הפחתת רעשים:"
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "מצב גרגרים"
msgid "Grain mode"
msgstr "מצב גרגרים"
msgid "Expansion:"
msgstr "הרחבה:"
msgid "Grain blend:"
msgstr "ערבול גרגרים:"
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "חקיקה"
msgid "Clean-up:"
msgstr "ניקוי:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Length:"
msgstr "אורך:"
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1821
msgid "Drawing"
msgstr "ציור"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 ../src/splivarot.cpp:2007
msgid "Simplify"
msgstr "פישוט"
msgid "Erase:"
msgstr "מחיקה:"
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "חלקלקות:"
#, fuzzy
msgid "Melt"
msgstr "התכה:"
msgid "Fill color"
msgstr "צבע מילוי"
msgid "Image on fill"
msgstr "תמונה במילוי"
msgid "Stroke color"
msgstr "צבע קו המתאר"
msgid "Image on stroke"
msgstr "תמונה בקו המתאר"
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "המרת תמונות לציורי דואוכרום"
msgid "Electrize"
msgstr ""
msgid "Simplify:"
msgstr "פישוט:"
msgid "Effect type:"
msgstr "סוג האפקט:"
msgid "Levels:"
msgstr "רמות:"
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "אפשר אפקט שקיפות"
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "ציור נאון, התאמה אישית"
msgid "Line type:"
msgstr "סוג הקו:"
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "החלקה"
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "ניגודיות"
msgid "Line width:"
msgstr "עובי הקו:"
msgid "Blend mode:"
msgstr "מצב ערבול:"
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "חקיקה"
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "ערבול זריחה:"
#, fuzzy
msgid "Grain lightness:"
msgstr "בהירות:"
msgid "Blur:"
msgstr "טישטוש:"
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "צבע החודש:"
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "תמונה במילוי"
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "המרת תמונות לציורי דואוכרום"
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "קיבוע"
msgid "Transfer type:"
msgstr "מצב ההעברה:"
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "פלסטר"
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "ציור שמן"
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary):"
msgstr "נתיבים להפשטה:"
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary):"
msgstr "פישוט הצבעים"
msgid "Pre-saturation:"
msgstr "קדם־רווייה:"
msgid "Post-saturation:"
msgstr "רווייה מאוחרת:"
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "הדמיית החלקת קצוות"
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
#, fuzzy
msgid "Posterize Basic"
msgstr "Custom format of the clock"
#, fuzzy
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "Effect of the Backspace key"
msgid "Snow crest"
msgstr "שבר בקרח"
msgid "Drift Size:"
msgstr "גודל הסחיפה:"
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "שלג נפל על פריטים"
msgid "Drop Shadow"
msgstr "הטלת הצללה"
msgid "Blur radius (px):"
msgstr "רדיוס הטשטוש (פיקסלים):"
msgid "Horizontal offset (px):"
msgstr "היסט אופקי (פיקסלים):"
msgid "Vertical offset (px):"
msgstr "היסט אנכי (פיקסלים):"
#, fuzzy
msgid "Blur type:"
msgstr "ויסות בטשטוש"
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "קו חיצוני מבפנים"
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "צבע מילוי"
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "שימוש בשמות הצבעים"
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "היטל של צל בעל צבע"
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "תדירות בציר X:"
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "נקודה אופקית:"
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "נקודה אנכית:"
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "שינוי מקום ב־X:"
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "בחירת קצה"
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "עריכה חיצונית..."
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "תערובת"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258
msgid "Source:"
msgstr "מקור:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273
msgid "Mode:"
msgstr "מצב:"
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "שקיפות תיבות הדו־שיח"
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "שקיפות גסה"
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "העדפות המחק"
#, fuzzy
msgid "Global opacity:"
msgstr "אור כללי:"
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
msgid "Silhouette"
msgstr ""
msgid "Cutout"
msgstr "תגזיר"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "השמטת מפת סיביות"
msgid "Link or embed image:"
msgstr "קישור או תמונה מוטמעת:"
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "מוטמעת"
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "קישור"
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"הטמעת תוצאות בקובצי SVG גדולים יותר ועצמאיים. יש להעביר הפניות המקושרות מחוץ "
"למסמך SVG זה וכול הקבצים כך שיהיו יחד."
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
msgstr ""
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "מדרגים של GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "Grid"
msgstr "רשת"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
msgid "Line Width:"
msgstr "רוחב הקו:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "ריווח אופקי:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "ריווח אנכי:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "היסט אופקי:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "היסט אנכי:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "עיבוד"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Grids"
msgstr "רשתות"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "ציור נתיב שהוא רשת"
msgid "JavaFX Output"
msgstr "פלט JavaFX"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
msgid "LaTeX Output"
msgstr "פלט LaTeX"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "הדפסת LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "פלט ציור OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr "תיבת מדיה"
msgid "crop box"
msgstr "תיבת חיתוך"
msgid "trim box"
msgstr "תיבת קיצוץ"
msgid "bleed box"
msgstr "תיבת דימום"
msgid "art box"
msgstr "תיבת אומנות"
msgid "Select page:"
msgstr "בחירת עמוד:"
#. Display total number of pages
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "מתוך %i"
#. Crop settings
msgid "Clip to:"
msgstr "קיטום לפי:"
msgid "Page settings"
msgstr "הגדרות עמוד"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצועים "
"אטיים."
msgid "rough"
msgstr "גס"
#. Text options
msgid "Text handling:"
msgstr "טיפול בטקסט:"
msgid "Import text as text"
msgstr "יבא טקסט כטקסט"
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "החלפת גופני PDF בגופנים מותקנים בעלי שם דומה"
msgid "Embed images"
msgstr "הטמעת תמונות"
msgid "Import settings"
msgstr "הגדרות יבוא"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "הגדרות יבוא PDF"
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "גס"
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "בינוני"
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "איכותי"
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "איכותי מאוד"
msgid "PDF Input"
msgstr "קלט PDF"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "מבנה קובץ נייד של Adobe"
msgid "AI Input"
msgstr "קלט AI"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גרסאות חדשות יותר"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "פלט PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "SVG Input"
msgstr "קלט SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "גרפיקת וקטורים נמתחת (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
msgid "SVG Output"
msgstr "פלט SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "גרפיקת וקטורים נמתחת כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "קלט SVGZ"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "פלט SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
msgid "WPG Input"
msgstr "קלט WPG"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
msgid "Live preview"
msgstr "תצוגה חיה"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
#: ../src/extension/system.cpp:153 ../src/extension/system.cpp:155
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
#: ../src/file.cpp:154
msgid "default.svg"
msgstr "בררת מחדל.svg"
#: ../src/file.cpp:281
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:292 ../src/file.cpp:1205
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
#: ../src/file.cpp:316
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
#: ../src/file.cpp:322
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "השינויים יאבדו! האם באמת ברצונך לטעון מחדש את המסמך %s?"
#: ../src/file.cpp:351
msgid "Document reverted."
msgstr "המסמך שוחזר."
#: ../src/file.cpp:353
msgid "Document not reverted."
msgstr "המסמך לא שוחזר."
#: ../src/file.cpp:503
msgid "Select file to open"
msgstr "בחירת קובץ לפתיחה"
#: ../src/file.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "שמירת המסמך"
#: ../src/file.cpp:592
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־<defs>."
msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־<defs>."
#: ../src/file.cpp:597
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־<defs>."
#: ../src/file.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). יתכן שבעיה זו נגרמה עקב סיומת "
"קובץ לא ידועה."
#: ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:656
msgid "Document not saved."
msgstr "המסמך לא נשמר."
#: ../src/file.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr "הקובץ %s מוגן בפני כתיבה. יש להסיר את ההגנה מפני כתיבה ולנסות שוב."
#: ../src/file.cpp:644
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
#: ../src/file.cpp:672
msgid "Document saved."
msgstr "המסמך נשמר."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:819 ../src/file.cpp:1368
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "ציור%s"
#: ../src/file.cpp:825
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "ציור־%d%s"
#: ../src/file.cpp:829
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:844
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "בחירת קובץ אליו יישמר עותק"
#: ../src/file.cpp:846
msgid "Select file to save to"
msgstr "בחירת קובץ לשמירה אליו"
#: ../src/file.cpp:949
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
#: ../src/file.cpp:967
msgid "Saving document..."
msgstr "המסמך נשמר..."
#: ../src/file.cpp:1202 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1211
msgid "Import"
msgstr "יבוא"
#: ../src/file.cpp:1252
msgid "Select file to import"
msgstr "בחירת קובץ ליבוא"
#: ../src/file.cpp:1390
msgid "Select file to export to"
msgstr "בחירת קובץ ליצוא"
#: ../src/file.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "יבוא/יצוא"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "מטריצת צבעים"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "מרוכב"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "מטריצה שזורה"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "תאורה פזורה"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "מפת העתקת מיקום"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "הצפה"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "מיזוג"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
msgid "Offset"
msgstr "היסט"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "תאורה משתקפת"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "אריח"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "גרפיקת מקור"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "שקיפות מקורית"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "תמונת הרקע"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "שקיפות הרקע"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "צבע המילוי"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "צבע קו המתאר"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Matrix"
msgstr "מטריצה"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Saturate"
msgstr "רוויה"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Hue Rotate"
msgstr "הטיית הגוון"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "נהירות לשקיפות"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr "חשבון"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:484
msgid "Duplicate"
msgstr "שכפול"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "Wrap"
msgstr "גלישה"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2252
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr "שקיפות"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Erode"
msgstr "סחף"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Dilate"
msgstr "הרחבה"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr "רעש פרקטלי"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr "אור מרוחק"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
msgstr "אור נקודתי"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
msgstr "זרקור"
#: ../src/flood-context.cpp:245
msgid "Visible Colors"
msgstr "צבעים נראים"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
msgid "Hue"
msgstr "גוון"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
msgid "Saturation"
msgstr "רוויה"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
msgid "Lightness"
msgstr "בהירות"
#: ../src/flood-context.cpp:263
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "שום דבר"
#: ../src/flood-context.cpp:264
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../src/flood-context.cpp:265
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../src/flood-context.cpp:486
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
#: ../src/flood-context.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה."
msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
#: ../src/flood-context.cpp:533
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
#: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
#: ../src/flood-context.cpp:1105
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>רק האזור הגלוי של השטח המתוחם מולא.</b> אם ברצונך למלא את כל האזור, יש "
"לחזור על הפעולה, להתרחק ולמלא שוב."
#: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "מילוי את האזור המתוחם"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
msgstr "הגדרת סגנון לפריט"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>ציור על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, להחזיק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:95
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>תחילת</b> מדרג קווי"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:96
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>סיום</b> מדרג קווי"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:97
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>נקודה באמצע</b> מדרג קווי"
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>מרכז</b> מדרג מעגלי"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>רדיוס</b> מדרג מעגלי"
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:101
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>מיקוד</b> מדרג מעגלי"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>נקודה באמצע</b> מדרג מעגלי"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s נבחר/ו"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
msgstr[1] " מתוך %d ידיות אחיזה"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:170 ../src/gradient-context.cpp:179
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] "נבחרה ידית אחת ממזגת עצירה אחת (לגרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד)"
msgstr[1] "נבחרה ידית אחת ממזגת %d עצירות (לגרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>אחת</b> מתוך %d"
msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:191
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בפריט שנבחר"
msgstr[1] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d ב־%d הפריטים שנבחרו"
#: ../src/gradient-context.cpp:405 ../src/gradient-context.cpp:503
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
msgid "Add gradient stop"
msgstr "הוספת עצירת מדרג"
#: ../src/gradient-context.cpp:478
msgid "Simplify gradient"
msgstr "פישוט המדרג"
#: ../src/gradient-context.cpp:557
msgid "Create default gradient"
msgstr "יצירת מדרג בררת המחדל"
#: ../src/gradient-context.cpp:614
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>ציור מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת זווית המדרג"
#: ../src/gradient-context.cpp:731
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: ציור מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/gradient-context.cpp:954
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט אחד; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/gradient-context.cpp:958
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "בחירת <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
#: ../src/gradient-drag.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>מרכז</b> מדרג מעגלי"
#: ../src/gradient-drag.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "הזזת ידית המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>סיום</b> מדרג קווי"
#: ../src/gradient-drag.cpp:565
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:791
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "מיזוג ידיות המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1100
msgid "Move gradient handle"
msgstr "הזזת ידית המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:848
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "מחיקת עצירת המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d עבור: %s%s; גרירה עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד היסט; לחיצה עם<b>Ctrl+Alt</"
"b> כדי למחוק עצירה"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1426 ../src/gradient-drag.cpp:1433
msgid " (stroke)"
msgstr " (קו מתאר)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s עבור: %s%s; גרירה עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, עם<b>Ctrl+Alt</b> כדי "
"לשמור על הזווית, עם <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג המעגלי; גרירה עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
"המיקוד"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"נקודת המדרג משותפת למדרג <b>אחד</b>; גרירה עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
msgstr[1] ""
"נקודת המדרג משותפת ל־<b>%d</b> מדרגים; גרירה עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2358
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "הזזת ידית/ות המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2394
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "הזזת נקודת/ות אמצע המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2683
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "מחיקת עצירת/ות המדרג"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:623
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:377 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "יחידות"
msgid "pt"
msgstr "נק"
msgid "Points"
msgstr "נקודות"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "נק"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pica"
msgstr "פיקא"
msgid "pc"
msgstr "פיקא"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "פיקות"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "פיקות"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pixel"
msgstr "פיקסל"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:11
msgid "px"
msgstr "פיקסלים"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "פיקסלים"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "פיקסל"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "אחוז"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "אחוזים"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Millimeter"
msgstr "מילימטר"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
msgid "mm"
msgstr "מ״מ"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "מילימטרים"
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Centimeter"
msgstr "סנטימטר"
msgid "cm"
msgstr "ס״מ"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "סנטימטרים"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "מטר"
msgid "m"
msgstr "מ׳"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "מטרים"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Inch"
msgstr "אינטש"
msgid "in"
msgstr "ב־"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "אינטשים"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "רגל"
msgid "ft"
msgstr "רגל"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "רגל"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Em square"
msgstr "ריבוע לתו"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "גודל"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "ריבועים בגודל"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "ריבוע בגובה"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "גובה"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "ריבועים בגובה"
#: ../src/inkscape.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory "
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
#: ../src/inkscape.cpp:325
msgid "Autosave failed! Cannot open directory "
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:341
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "שמירת המסמך אוטומטית..."
#: ../src/inkscape.cpp:412
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
#: ../src/inkscape.cpp:415 ../src/inkscape.cpp:422
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
#: ../src/inkscape.cpp:437
msgid "Autosave complete."
msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
#: ../src/inkscape.cpp:683
msgid "Untitled document"
msgstr "מסמך ללא שם"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:715
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:716
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:717
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "סרגל פקודות"
#: ../src/interface.cpp:899
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
#: ../src/interface.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
#: ../src/interface.cpp:901
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
#: ../src/interface.cpp:903
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "סרגל פקודות הכלים"
#: ../src/interface.cpp:903
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "_Toolbox"
msgstr "_תיבת כלים"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "_Palette"
msgstr "_לוח צבעים"
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "_Statusbar"
msgstr "_שורת מצב"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
#: ../src/interface.cpp:921
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: ../src/interface.cpp:921
msgid "Default interface setup"
msgstr "הגדרת מנשק בררת המחדל"
#: ../src/interface.cpp:922
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: ../src/interface.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "הגדרת המשימה המותאמת אישית"
#: ../src/interface.cpp:923
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#: ../src/interface.cpp:923
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "הגדרה לעבודה בצג רחב"
#: ../src/interface.cpp:1035
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
#: ../src/interface.cpp:1077
msgid "Open _Recent"
msgstr "נפתחו לא_חרונה"
#: ../src/interface.cpp:1185 ../src/interface.cpp:1271
#: ../src/interface.cpp:1374 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:496
msgid "Drop color"
msgstr "השמטת צבע"
#: ../src/interface.cpp:1224 ../src/interface.cpp:1334
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "השמטת צבע מהמדרג"
#: ../src/interface.cpp:1387
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
#: ../src/interface.cpp:1426
msgid "Drop SVG"
msgstr "השמטת SVG"
#: ../src/interface.cpp:1463
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "השמטת מפת סיביות"
#: ../src/interface.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
"ברצונך להחליפו?</span>\n"
"\n"
"הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשכתובו."
#: ../src/interface.cpp:1562 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
#: ../src/interface.cpp:1631
msgid "Go to parent"
msgstr "עלייה לתיקיית האב"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "כניסה לקבוצה מס׳ %s"
#. Item dialog
#: ../src/interface.cpp:1811 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "_Object Properties..."
msgstr "מ_אפייני פריט..."
#: ../src/interface.cpp:1820
msgid "_Select This"
msgstr "בחירת _זאת"
#: ../src/interface.cpp:1831
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "בחירת עמוד:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/interface.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
#. Select same fill color
#: ../src/interface.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "צבע מילוי"
#. Select same stroke color
#: ../src/interface.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "צבע קו המתאר"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "סוג הפריט:"
#. Move to layer
#: ../src/interface.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "הנמכת שכבה"
#. Create link
#: ../src/interface.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "יצ_ירת קישור"
#. Set mask
#: ../src/interface.cpp:1909
msgid "Set Mask"
msgstr "הגדרת מסכה"
#. Release mask
#: ../src/interface.cpp:1920
msgid "Release Mask"
msgstr "שחרור מסכה"
#. Set Clip
#: ../src/interface.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "הגדרת _חיתוך"
#. Release Clip
#: ../src/interface.cpp:1942
msgid "Release C_lip"
msgstr "ש_חרור החיתוך"
#. Group
#: ../src/interface.cpp:1953 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "_Group"
msgstr "_קיבוץ"
#: ../src/interface.cpp:2024
msgid "Create link"
msgstr "יצירת קישור"
#. Ungroup
#: ../src/interface.cpp:2055 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "_Ungroup"
msgstr "ה_פרדת קבוצה"
#. Link dialog
#: ../src/interface.cpp:2080
msgid "Link _Properties..."
msgstr "מ_אפייני הקישור..."
#. Select item
#: ../src/interface.cpp:2086
msgid "_Follow Link"
msgstr "מ_עקב אחר הקישור"
#. Reset transformations
#: ../src/interface.cpp:2092
msgid "_Remove Link"
msgstr "ה_סרת קישור"
#: ../src/interface.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "ה_סרת קישור"
#. Image properties
#: ../src/interface.cpp:2134
msgid "Image _Properties..."
msgstr "מאפייני ה_תמונה..."
#. Edit externally
#: ../src/interface.cpp:2140
msgid "Edit Externally..."
msgstr "עריכה חיצונית..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/interface.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "מ_עקב אחר מפת סיביות..."
#: ../src/interface.cpp:2159
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "הטמעת תמונות"
#: ../src/interface.cpp:2170
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "חילוץ תמונה"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/interface.cpp:2335 ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_טקסט וגופן"
#. Spellcheck dialog
#: ../src/interface.cpp:2341 ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "ב_דיקת איות..."
#: ../src/knot.cpp:442
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
#: ../src/knotholder.cpp:157
msgid "Change handle"
msgstr "שינוי ידית"
#: ../src/knotholder.cpp:236
msgid "Move handle"
msgstr "הזזת ידית"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:257
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>הזזת</b> מילוי התבנית בתוך הפריט"
#: ../src/knotholder.cpp:261
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>שינוי את גודל</b> תבנית המילוי; עם <b>Ctrl</b> לשמירה על אחידות"
#: ../src/knotholder.cpp:265
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>הטיה</b> תבנית המילוי; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "ראשי"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "מזעור מעגן זה לסמל"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "סגירת מעגן זה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "פריט מעוגן שולט"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "פריט מעוגן ה'שולט' באחיזה זו"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1637
msgid "Orientation"
msgstr "יישור"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "יישור הפריט המעוגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr "במידה שהוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "התנהגות הפריט"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו׳)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "נעול"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "במידה שהוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "רוחב מועדף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "גובה מועדף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"אין באפשרותך לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. יש להשתמש ב־GdlDock או "
"באיזושהי תרכובת מעגן אחרת."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"מתבצע ניסיון להוספת רכיב מסוג %s אל %s, אך באפשרותו להכיל רכיב אחד בלבד בו "
"זמנית; והוא כבר מכיל פריט מסוג %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "שחרור"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "מתבצע ניסיון לאגד פריט לא מאוגד %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "כותרת בררת מחדל"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "כותרת בררת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"במידה שהוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
"נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:732
msgid "Switcher Style"
msgstr "סגנון מחליף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:733
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "סגנון לחצני החלפה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב. כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr "בקר המעגן %p הנו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להיקרא בקר."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1817
msgid "Page"
msgstr "עמוד"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "שם ארוך"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "סמל מחסנית"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "סמל חוצץ התמונה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "מעגן ראשי"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"קריאה ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה "
"זו"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. היישום עלול לקרוס"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr "ניסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "דביק"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
"מחדש"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "ההצבה הבאה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr "המיקום שאליו יעוגן הפריט למארח שלנו במידה שיתבקש לעגון אלינו"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "רמת הציפה העליונה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "ניסיון לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "פריט המעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Floating"
msgstr "צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "כותרת בררת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "ציפה ב־X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "ציפה ב־Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "מעגן מס׳ %d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:910
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr "בדיקת מחסנית doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Angle bisector"
msgstr "מחבר זוויתי"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Boolops"
msgstr "אופרטורים בוליאנים"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "קו מתאר דינאמי"
msgid "Extrude"
msgstr "הוצאה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "עיוות סבוך"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Line Segment"
msgstr "קו מקטע"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "סימטריית מראה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Parallel"
msgstr "מקביל"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Path length"
msgstr "אורך הנתיב"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
msgstr "נתיב פרספקטיבה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Rotate copies"
msgstr "הטיית עותקים"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "שלד רקורסיבי"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Tangent to curve"
msgstr "משיק לעקומה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Text label"
msgstr "תווית טקסט"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Bend"
msgstr "כיפוף"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Gears"
msgstr "גלגלי שיניים"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "תבנית לאורך נתיב"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "תפירת תת־נתיבים"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr "פתית השלג של קוך"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr "קשר"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Construct grid"
msgstr "הרכבת רשת"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr "שדרת ספירו"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "עיוות מעטפה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "ביצוע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "ביקועים (גס)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Sketch"
msgstr "סקיצה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Ruler"
msgstr "סרגל"
#. 0.49
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "תבנית כקו המתאר"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/selection-chemistry.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "החלפת הגופן"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid "Is visible?"
msgstr "האם גלוי?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr "במידה שלא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:308
msgid "No effect"
msgstr "ללא אפקט"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:355
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "נא לציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:633
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "המשתנה <b>%s</b> נערך."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:638
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"אף אחד מהמשתנים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי משטח הציור."
msgid "Bend path:"
msgstr "כיפוף נתיב:"
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
msgid "Width of the path"
msgstr "רוחב הנתיב"
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "_עובי ביחידות אורך"
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "שינוי עובי הנתיב ביחידות האורך שלו"
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "הנתיב המ_קורי הוא אנכי"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "הטיית המקור ב־90 מעלות, לפני כיפופו לאורך נתיב הכיפוף"
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "קישור לנתיב"
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
msgid "Size _X:"
msgstr "גודל ב_ציר X:"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "גודל הרשת בכיוון X."
msgid "Size _Y:"
msgstr "_גודל בציר Y:"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
msgid "Stitch path:"
msgstr "תפירת הנתיב:"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "מספר הנתיבים:"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "מספר הנתיבים שיווצרו."
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "שינוי בקצה ההתחלתי:"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "שינוי בריווח ההתחלה:"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "סיום קצה השינוי:"
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "סיום שינוי הריווח:"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "שינוי הרוחב:"
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
msgid "Top bend path:"
msgstr "נתיב הכיפוף העליון:"
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
msgid "Right bend path:"
msgstr "נתיב הכיפוף הימני:"
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "נתיב הכיפוף התחתון:"
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
msgid "Left bend path:"
msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי:"
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "אפשור _נתיבים שמאליים וימניים"
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "הפעלת נתיבי העיוות השמאלי והימני"
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "אפשור נתיבים _עליונים ותחתונים"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "הפעלת נתיבי העיוות העליון והתחתון"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_שיניים:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "מספר השיניים"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr "יחס ה_זהב:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
msgid "Trajectory:"
msgstr "מסלול:"
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "שלבים:"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "ציון מספר השלבים מההתחלה לסיום הנתיב."
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "ריווח שווה מרחק"
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"במידה שנכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ששגוי, המרחק תלוי "
"במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "עובי קבוע:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "גודל האזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "ביחידות עובי קו המתאר"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "התייחסות ל'עובי המרווח' כיחס לעובי קו המתאר"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "עובי קו המתאר"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "הוספת עובי קו המתאר לגודל המרווח"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "עובי קו המתאר של הנתיב החוצה"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "הוספת רוחב לקו המתאר החוצה לגודל המרווח"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "גודל המחליף:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossing Signs"
msgstr "סימני חצייה"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossings signs"
msgstr "סימני חציות"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:617
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "גרירה לבחירת חצייה, לחיצה כדי להפוך אותה"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:655
msgid "Change knot crossing"
msgstr "שינוי ריווח המחברים"
msgid "Single"
msgstr "יחיד"
msgid "Single, stretched"
msgstr "יחיד, מתוח"
msgid "Repeated"
msgstr "חוזר ונשנה"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
msgid "Pattern source:"
msgstr "מקור התבנית:"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
msgid "Pattern copies:"
msgstr "העתקים של התבנית:"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
msgid "Width of the pattern"
msgstr "רוחב התבנית"
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "רוחב ביחידות אורך"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "שינוי רוחב התבנית ביחידות של אורכה"
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "ריווח:"
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
"של 90 אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "היסט רגיל:"
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "היסט משיקי:"
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "התבנית אנכית"
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "הטיית התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "הלחמת קצוות סמוכים:"
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "הלחמת קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "בזייה"
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "ערבול"
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "לחצן"
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "מעוגל"
msgid "Peak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "עובי העט"
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "רמה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded"
msgstr "מעוגל"
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "ערבול"
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "תפר חד"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
msgid "Spiro"
msgstr "ספירו"
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "היסט נתיב"
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "נקודות כיוון"
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "סגנון הערבול"
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "התחלה:"
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "ציון מספר השלבים מההתחלה לסיום הנתיב."
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186
msgid "Join:"
msgstr "תפר:"
#, fuzzy
msgid "Specifies the shape of the path's corners"
msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "_גבול התפר:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "קצה מעוגל"
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "ציון מספר השלבים מההתחלה לסיום הנתיב."
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "אקראיות התדירות:"
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "שינוי במרחק שבין ביקועים, ב־%."
msgid "Growth:"
msgstr "גדילה:"
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "חלקלקות חצאי הסיבובים: צד ראשון, פנימה:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"הגדרת חדות/חלקלקות הנתיב בעת ההגעה לחצי סיבוב 'תחתון'. 0=חד, 1=בררת מחדל"
msgid "1st side, out:"
msgstr "צד ראשון, החוצה:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"הגדרת חדות/חלקלקות הנתיב בעת היציאה מחצי סיבוב 'תחתון'. 0=חד, 1=בררת מחדל"
msgid "2nd side, in:"
msgstr "צד שני, פנימה:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"הגדרת חדות/חלקלקות הנתיב בעת ההגעה לחצי סיבוב 'עליון'. 0=חד, 1=בררת מחדל"
msgid "2nd side, out:"
msgstr "צד שני, החוצה:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"הגדרת חדות/חלקלקות הנתיב בעת יציאה מחצי סיבוב 'תחתון'. 0=חד, 1=בררת מחדל"
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון:"
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "הזזה אקראית של חצאי הסיבוב ה'תחתונים' כדי לייצר שינויים בעצמה."
msgid "2nd side:"
msgstr "הצד השני:"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "הזזה אקראית של חצאי הסיבוב ה'עליונים' כדי לייצר שינויים בעצמה."
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון:"
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"הוספת אקראיות בכיוון על ידי הזזת חצאי הסיבוב ה'תחתונים' באופן משיקי לגבול."
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"הוספת אקראיות בכיוון על ידי הזזת חצאי הסיבוב ה'עליונים' באופן משיקי לגבול."
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "שינוי: צד ראשון:"
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "אקראיות חלקלקות חצאי הסיבוב ה'תחתונים'"
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "אקראיות חלקלקות חצאי הסיבוב ה'עליונים'"
#.
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "יצירת נתיב עבה/דק"
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "הדמיית קו מתאר בעל עובי משתנה"
msgid "Bend hatches"
msgstr "כיפוף הביקועים"
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (אטי יותר)"
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "עובי: בצד הראשון:"
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "הרוחב בחצאי הסיבוב ה'תחתונים'"
msgid "at 2nd side:"
msgstr "בצד השני:"
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "הרוחב בחצאי הסיבוב ה'עליונים'"
#.
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr "מהצד השני לראשון:"
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "הרוחב מחצאי הסיבוב ה'עליונים' ל'תחתונים'"
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr "מהצד השני לראשון:"
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "הרוחב מחצאי הסיבוב ה'תחתונים' ל'עליונים'"
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
#.
msgid "Global bending"
msgstr "איגוד כללי"
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפנייה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
msgid "Right"
msgstr "ימין"
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End"
msgstr "סוף"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "מרחק הסימן:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "יחידה:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "אורך עיקרי:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "אורך משני:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "צעדים ראשיים:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "ציור סימן ראשי כל ... צעדים"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "הזזת הסימנים ב־:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "הזזת הסימנים בכמות צעדים זאת"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "כיוון הסימן:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "היסט:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "סימני הגבול:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "בחירה האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "קווי מתאר:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "ציור כמות זו של קווי מתאר משוערכים"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "גודל המתאר המרבי:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "אורך קווי המתאר המוערכים המרבי"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "שינוי באורך קו המתאר:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "חפיפה מרבית:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "כמה קווי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Overlap variation:"
msgstr "שינוי החפיפה:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "סבילות סוף מרבית:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "קיזוז ממוצע:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "המרחק הממוצע בין כל קו מתאר מהנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "רטט מרבי:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "עצמת הרטט המרבית"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "תדירות הרטט:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Construction lines:"
msgstr "קווי בניה:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "Scale:"
msgstr "התאמת מידות:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (יש לנסות 5*היסט)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "האורך המרבי:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "שינוי האורך:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "אקראיות המיקום:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "0: קווי בנייה מפוזרים באופן שווה, 1: מיקום אקראי לחלוטין"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "%s ש' %s ד' %s"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "עקמומיות מזערית"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "X מקסימאלי"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "עקמומיות מירבית"
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "מספר היצירות:"
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "עומק הרקורסיה --- להשאיר נמוך!!"
msgid "Generating path:"
msgstr "נוצר נתיב:"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "שימוש בהמרות אחידות בלבד"
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים התמרה "
"כללית)."
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "ציור את כל התוצרים"
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "במידה שלא מסומן, יצויר רק התוצר האחרון"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
msgid "Reference segment:"
msgstr "מקטע הפניה:"
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "מקטע ההפנייה. בררת המחדל שלי היא לקו האמצע האופקי של התיבה התוחמת."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "מורכבות מרבית:"
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "ביטול האפקט אם הפלט מורכב מדי"
msgid "Change bool parameter"
msgstr "שינוי המשתנה הבוליאני"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "שינוי משתנה המנייה"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "שינוי משתנה שינוי הגודל"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "עריכה על משטח הציור"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
msgid "Copy path"
msgstr "העתקת נתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
msgid "Paste path"
msgstr "הדבקת נתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "Link to path"
msgstr "קישור לנתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437
msgid "Paste path parameter"
msgstr "הדבקת המשתנים של הנתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "קישור משתנה הנתיב לנתיב"
msgid "Change point parameter"
msgstr "שינוי משתנה הנקודה"
msgid "Change random parameter"
msgstr "שינוי משתנה אקראי"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
msgid "Change text parameter"
msgstr "שינוי משתנה הטקסט"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "שינוי משתנה היחידה"
msgid "Change vector parameter"
msgstr "שינוי משתנה הווקטור"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל '%s' שצויין בשורת הפקודה.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "הצגת הגרסה של אינקסקייפ"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "אין לתשתמש בשרת X (עיבוד קבצים מהמסוף בלבד)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "נסיון להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "פתיחת המסמך/כים שצויין/נו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "שם הקובץ"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "הדפסת מסמך/כים לקובץ פלט מוגדר (ניתן להשתמש ב־'| program' לשם ניתוב)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "יצוא המסמך לקובץ PNG"
#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
"רזולוציה ליצוא למפת סיביות ועיבוד של מסננים ב־PS/EPS/PDF (בררת המחדל היא 90)"
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (בררת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
"השמאלית התחתונה)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא העמוד)"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "השטח המיוצא הנו העמוד כולו"
#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"הצמדת שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
"משתמש SVG)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דריסת export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "רוחב"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דריסת export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "גובה"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "מזהה הפריט ליצוא"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "יצוא רק את הפריט עם export-id, הסתרת כל השאר (רק עם export-id)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "שימוש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן היצוא (רק עם export-id)"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "צבע"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "ערך"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "יצוא המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות מרחבי שם sodipodi או אינקסקייפ)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "יצוא מסמך לקובץ PS"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "יצוא מסמך לקובץ EPS"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "יצוא מסמך לקובץ PDF"
#: ../src/main.cpp:381
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"יצוא PDF/PS/EPS ללא טקסט. מלבד ה־PDF/PS/EPS, ייוצא קובץ LaTeX, שיוסיף את "
"הטקסט על גבי קובץ ה־PDF/PS/EPS. הכללת התוצאות ב־LaTeX כך: \\input{latexfile."
"tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "יצוא המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "המרת פריט הטקסט לנתיבים בזמן היצוא (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr "עיבוד הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום עיבוד כתמונה (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "תשאול נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צוין, מהפריט עם --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "תשאול נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "תשאול רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "תשאול רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "הצגת מזז,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "הדפסת תיקיית ההרחבה ויציאה"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "הסרת הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "הצגת המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "פועל לקריאה בעת פתיחת אינקסקייפ."
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
msgstr "מזהה־פועל"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "מזהה־פריט"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "התחלת אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
#: ../src/main.cpp:807 ../src/main.cpp:1159
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
"\n"
"אפשרויות זמינות:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "גודל הה_דבקה"
#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "כ_פיל"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "בחירת עמוד:"
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "ת_קריב"
#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "מ_צב תצוגה"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:123
msgid "_Color display mode"
msgstr "מ_צב הצגת צבע"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "הצגה/הסתרה"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:158
msgid "_Layer"
msgstr "_שכבה"
#: ../src/menus-skeleton.h:182
msgid "_Object"
msgstr "פ_ריט"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "_חיתוך"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "מס_כה"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "_תבנית"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_נתיב"
#: ../src/menus-skeleton.h:268
msgid "Filter_s"
msgstr "מ_סננים"
#: ../src/menus-skeleton.h:274
msgid "Exte_nsions"
msgstr "הר_חבות"
#: ../src/menus-skeleton.h:281
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "לוח _שיתופי"
#: ../src/menus-skeleton.h:285
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#: ../src/menus-skeleton.h:289
msgid "Tutorials"
msgstr "מדריכים"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"שינוי רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; עם <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס האנכי "
"לזהה"
#: ../src/object-edit.cpp:444
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"שינוי רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; עם <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס האופקי "
"לזהה"
#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"שינוי <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; עם <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס או "
"למתוח בממד אחד בלבד"
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"שינוי התיבה בכיוון X/Y; עם <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; עם <b>Ctrl</b> כדי "
"לקבע את כיווני הקצוות או האלכסונים"
#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"שינוי גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; עם <b>Shift</b> בכיוון X/Y; עם <b>Ctrl</b> "
"כדי לקבע את כיווני הקצוות או האלכסונים"
#: ../src/object-edit.cpp:721
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "הזזת התיבה בפרספקטיבה"
#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "הגדרת <b>רוחב</b> האליפסה, עם <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
#: ../src/object-edit.cpp:956
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "הגדרת <b>גובה</b> האליפסה, עם <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
#: ../src/object-edit.cpp:960
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"מיקום <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
"גרירה כלפי <b>פנים</b> של האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי ליצור מקטע"
#: ../src/object-edit.cpp:965
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"מיקום <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
"גרירה כלפי <b>פנים</b> של האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי ליצור מקטע"
#: ../src/object-edit.cpp:1105
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"הגדרת <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; עם <b>Shift</b> כדי לעגל; עם "
"<b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
#: ../src/object-edit.cpp:1113
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"הגדרת <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; עם <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני הכוכב "
"מעוגלות (ללא מתיחה); עם <b>Shift</b> כדי לעגל; עם <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
#: ../src/object-edit.cpp:1303
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"גלילה פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; עם<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; עם "
"<b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
#: ../src/object-edit.cpp:1307
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"גלילה פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; עם<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; עם "
"<b>Alt</b> כדי לשנות גודל/להטות"
#: ../src/object-edit.cpp:1352
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "הגדרת <b>מרחק ההיסט</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1388
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "גרירה כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> לשילוב."
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Combining paths..."
msgstr "הנתיבים משולבים..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:175
msgid "Combine"
msgstr "שילוב"
#: ../src/path-chemistry.cpp:182
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
#: ../src/path-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "בחירת <b>נתיב/ים</b> לפירוק."
#: ../src/path-chemistry.cpp:198
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "הנתיבים מפורקים..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "Break apart"
msgstr "פירוק"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לפירוק בבחירה."
#: ../src/path-chemistry.cpp:303
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
#: ../src/path-chemistry.cpp:309
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "הפריטים מומרים לנתיבים..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:331
msgid "Object to path"
msgstr "פריט לנתיב"
#: ../src/path-chemistry.cpp:333
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
#: ../src/path-chemistry.cpp:602
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "בחירת <b>נתיב/ים</b> להיפוך."
#: ../src/path-chemistry.cpp:611
msgid "Reversing paths..."
msgstr "נתיבים מתהפכים..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:646
msgid "Reverse path"
msgstr "היפוך נתיבים"
#: ../src/path-chemistry.cpp:648
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
#: ../src/pen-context.cpp:250 ../src/pencil-context.cpp:561
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "הציור בוטל"
#: ../src/pen-context.cpp:488 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Continuing selected path"
msgstr "ההמשך בנתיב הנבחר"
#: ../src/pen-context.cpp:498 ../src/pencil-context.cpp:294
msgid "Creating new path"
msgstr "נוצר נתיב חדש"
#: ../src/pen-context.cpp:500 ../src/pencil-context.cpp:297
msgid "Appending to selected path"
msgstr "הוספה לנתיב הנבחר"
#: ../src/pen-context.cpp:660
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>לחיצה</b> או <b>לחיצה וגרירה</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
#: ../src/pen-context.cpp:670
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>לחיצה</b> או <b>לחיצה וגרירה</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
#: ../src/pen-context.cpp:1265
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f°, מרחק %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f°, מרחק %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
#: ../src/pen-context.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f°, אורך %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית"
#: ../src/pen-context.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f°, אורך %s; עם <b>Ctrl</b> כדי "
"להצמיד לזווית, עם <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
#: ../src/pen-context.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f°, אורך %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית, עם <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
#: ../src/pen-context.cpp:1352
msgid "Drawing finished"
msgstr "הציור הסתיים"
#: ../src/pencil-context.cpp:402
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "יש <b>לשחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
#: ../src/pencil-context.cpp:408
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "ציור נתיב ביד חופשית"
#: ../src/pencil-context.cpp:413
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "יש <b>לגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:505
msgid "Finishing freehand"
msgstr "הציור ביד חופשית מסתיים"
#: ../src/pencil-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרור "
"<b>Alt</b> לתוצאה סופית."
#: ../src/pencil-context.cpp:639
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "סקיצה ביד חופשית מסתיימת"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "החלפת נקודת ההעלמות"
#: ../src/persp3d.cpp:357
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "החלפת מספר נקודות העלמות"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Dip pen"
msgstr "עט טבילה"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Marker"
msgstr "טוש סימון"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Brush"
msgstr "מברשת"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Wiggly"
msgstr "גלי"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr "מוכתם"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Tracing"
msgstr "מעקב"
#: ../src/preferences.cpp:131
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "אינקסקייפ תפעל עם הגדרות בררת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s אינה תיקייה תקנית."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
#: ../src/preferences.cpp:211
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
#: ../src/preferences.cpp:221
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
#: ../src/preferences.cpp:232
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
#: ../src/preferences.cpp:241
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "ייחוס CC"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC - ייחוס שיתוף זהה"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC - ייחוס איסור יצירה נגזרת"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC - ייחוס שימוש לא מסחרי"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC - ייחוס שימוש לא מסחרי שיתוף זהה"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC - ייחוס שימוש לא מסחרי איסור יצירה נגזרת"
#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "Public Domain"
msgstr "רשות הציבור"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "אמנות חופשית"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "רישיון גופן פתוח"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "השם שמייצג מסמך זה באופן רשמי"
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "התאריך המשויך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Format:"
msgstr "מבנה:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "צורת הפרסום הפיזית או הדיגיטלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Creator:"
msgstr "יוצר:"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Rights:"
msgstr "זכויות:"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr "שם הישות שהנה בעלת הזכויות לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Publisher:"
msgstr "מוציא לאור:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין"
#: ../src/rdf.cpp:255
msgid "Identifier:"
msgstr "מזהה:"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "כתובת הפנייה יחודית למסמך זה"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Relation:"
msgstr "התייחסות:"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור"
#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
"'he-IL')."
#: ../src/rdf.cpp:267
msgid "Keywords:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
msgstr ""
"הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
"בפסיקים"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:272
msgid "Coverage:"
msgstr "כיסוי:"
#: ../src/rdf.cpp:273
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../src/rdf.cpp:277
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:281
msgid "Contributors:"
msgstr "תורמים:"
#: ../src/rdf.cpp:282
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr "שם הישויות האחראיות לתרומה לתוכן מסמך זה."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:286
msgid "URI:"
msgstr "כתובת:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:288
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם המרחב לרישיון מסמך זה"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "Fragment:"
msgstr "מקטע הרשיון:"
#: ../src/rdf.cpp:293
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "מקטע ה־XML עבור הסעיף 'רישיון' ב־RDF."
#: ../src/rect-context.cpp:376
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: יצירת ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעילת יחס קודקודים "
"מעגלי"
#: ../src/rect-context.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>מרובע</b>: %s × %s (מקובע ליחס %d:%d); עם <b>Shift</b> כדי לצייר "
"מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/rect-context.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>מרובע</b>: %s × %s (מקובע ליחס הזהב לפי 1.618 : 1); עם <b>Shift</b> "
"כדי לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/rect-context.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>מרובע</b>: %s × %s (מקובע ליחס הזהב לפי 1 : 1.618); עם <b>Shift</b> "
"כדי לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>מרובע</b>: %s × %s; עם <b>Shift</b> כדי לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/rect-context.cpp:563
msgid "Create rectangle"
msgstr "יצירת מרובע"
#: ../src/select-context.cpp:200
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "לחיצה על הבחירה כדי להחליף בין ידיות ההטיה ושינוי הגודל"
#: ../src/select-context.cpp:201
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"לא נבחרו פריטים. יש ללחוץ, Shift+לחיצה, Alt+לחיצה על פריטים או לגרור מסביב "
"לפריטים כדי לבחור אותם."
#: ../src/select-context.cpp:260
msgid "Move canceled."
msgstr "ההזזה בוטלה."
#: ../src/select-context.cpp:268
msgid "Selection canceled."
msgstr "הבחירה בוטלה."
#: ../src/select-context.cpp:640
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>ציור מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרור <b>Alt</b> כדי להחליף לבחירת "
"רצועת גומי"
#: ../src/select-context.cpp:642
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>גרירה מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם; עם <b>Alt</b> כדי להמיר לבחירה "
"בנגיעה"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: לחיצה כדי לבחור בקבוצות; גרירה כדי להזיז אנכית/אופקית"
#: ../src/select-context.cpp:899
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: ללחוץ כדי להחליף את הבחירה; גרירה כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
#: ../src/select-context.cpp:900
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ללחוץ כדי לבחור את מה שמתחת; גלילת גלגלת העכבר לבחירה; גרירה כדי "
"להזיז את הנבחר או לבחור בנגיעה"
#: ../src/select-context.cpp:1071
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להיכנס."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:346
msgid "Delete text"
msgstr "מחיקת טקסט"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:354
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:372 ../src/text-context.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:400
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> לשכפול."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:509
msgid "Delete all"
msgstr "מחיקת הכול"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "בחירת <b>מספר פריטים</b> לקיבוץ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:720 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "קיבוץ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "בחירת <b>קבוצה</b> להפרדה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>אין קבוצות</b> להפרדה בבחירה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 ../src/sp-item-group.cpp:501
msgid "Ungroup"
msgstr "הפרדת קבוצה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להגבהה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:873 ../src/selection-chemistry.cpp:933
#: ../src/selection-chemistry.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1030
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:913
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "הגבהה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:925
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Raise to top"
msgstr "הגבהה לעליון"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להנמכה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
msgid "Lower"
msgstr "הנמכה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
msgid "Lower to bottom"
msgstr "הנמכה לתחתית"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
msgid "Nothing to undo."
msgstr "אין מה לבטל."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
msgid "Nothing to redo."
msgstr "אין מה לבצע שוב."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
msgid "Paste style"
msgstr "הדבקה בסגנון"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
msgid "Paste live path effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
msgid "Remove live path effect"
msgstr "הסרת אפקט נתיב חי"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "בחירת <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1393
msgid "Remove filter"
msgstr "הסרת מסנן"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Paste size"
msgstr "הדבקת גודל"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste size separately"
msgstr "הדבקת הגודל בנפרד"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Raise to next layer"
msgstr "העלאה לשכבה הבאה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1266
msgid "No more layers above."
msgstr "אין עוד שכבות מעל."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "הנמכה לשכבה הקודמת"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
msgid "No more layers below."
msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להנמכה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 ../src/verbs.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמ_על"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
msgid "Remove transform"
msgstr "הסרת שינוי הצורה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "הטיה ב־90° נכ״ש"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "הטיה ב־90° עכ״ש"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 ../src/seltrans.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:800
msgid "Rotate"
msgstr "הטיה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "הטיה לפי פיקסלים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2097 ../src/seltrans.cpp:476
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:775
msgid "Scale"
msgstr "התאם מידות"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "התאמת המידות לפי מקדם שלם"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2137
msgid "Move vertically"
msgstr "הזזה אנכית"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2140
msgid "Move horizontally"
msgstr "הזזה אופקית"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 ../src/selection-chemistry.cpp:2169
#: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:714
msgid "Move"
msgstr "הזזה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2163
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "הזזה אנכית לפי פיקסלים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "הזזה אופקית לפי פיקסלים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2501
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "כפיל"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2517
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "בחירת <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2524
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "העתקת <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
msgid "Relink clone"
msgstr "קישור כפיל מחדש"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "בחירת <b>כפילים</b> לניתוק."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2619
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Unlink clone"
msgstr "ניתוק כפיל"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2636
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"בחירת <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחירה ב<b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע "
"למקור שלו. בחירה ב<b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחירה ב<b>טקסט צף</b> "
"כדי להגיע למסגרת שלו."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2669
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2675
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "הפריט המיועד לבחירה הנו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־<defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "בחירת <b>פריט</b> לשכפול."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "בחירת <b>פריט</b> לשכפול."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2779
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2847
msgid "Objects to marker"
msgstr "פריטים לסמנים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2875
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "בחירת <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
msgid "Objects to guides"
msgstr "פריטים לנתיבים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
msgid "Objects to pattern"
msgstr "פריטים לתבנית"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "בחירת <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3061
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3064
msgid "Pattern to objects"
msgstr "תבנית לפריטים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3159
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "מפת הסיביות בעיבוד..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3333
msgid "Create bitmap"
msgstr "יצירת מפת סיביות"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3365
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> מהם ייווצר נתיב חיתוך או מסכה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3368
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "בחירת פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב חיתוך או מסכה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3549
msgid "Set clipping path"
msgstr "בחירת נתיב חיתוך"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3551
msgid "Set mask"
msgstr "הגדרת מסכה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3566
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב חיתוך או מסכה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3677
msgid "Release clipping path"
msgstr "שחרור נתיב חיתוך"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3679
msgid "Release mask"
msgstr "שחרור מסכה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3698
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם משטח הציור."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3718 ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "התאמת עמוד לבחירה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3747 ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "התאמת העמוד לציור"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3768 ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "התאמת העמוד לבחירה או לציור"
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "מעגל"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Flowed text"
msgstr "טקסט צף"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "קו"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475
msgid "Polygon"
msgstr "מצולע"
#: ../src/selection-describer.cpp:62
msgid "Polyline"
msgstr "קו משופע"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Rectangle"
msgstr "מרובע"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
msgid "3D Box"
msgstr "תיבה תלת ממדית"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "כפיל"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
msgid "Offset path"
msgstr "היסט נתיב"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
msgid "Spiral"
msgstr "ספירלה"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
msgid "Star"
msgstr "כוכב"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
msgid "root"
msgstr "מקור"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "שכבה <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " תחת %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:185
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " בשכבה <b>אחת</b>"
msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "ניתן להשתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "ניתן להשתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
#: ../src/selection-describer.cpp:206
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "ניתן להשתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:227
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
#: ../src/selection-describer.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>מסוננים</i>"
msgstr[1] "%s; <i>מסוננים</i>"
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:858
msgid "Skew"
msgstr "מתיחה"
#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid "Set center"
msgstr "הגדרת המרכז"
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid "Stamp"
msgstr "חותמת"
#: ../src/seltrans.cpp:598
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>דחיסה או מתיחה</b> של הבחירה; עם <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
"עם <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז ההטיה"
#: ../src/seltrans.cpp:599
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>שינוי גודל</b> הבחירה; עם <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; עם "
"<b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז ההטיה"
#: ../src/seltrans.cpp:603
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>הטיית</b> הבחירה; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; עם <b>Shift</b> כדי "
"למתוח סביב הצד הנגדי"
#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>הטיה</b> הבחירה; עם <b>Ctrl</b> כדי להיצמד לזווית; עם <b>Shift</b> כדי "
"להטות סביב הפינה הנגדית"
#: ../src/seltrans.cpp:617
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>מרכז</b> ההטיה והמתיחה: גרירה כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם Shift גם עושה "
"שימוש במרכז זה"
#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
msgstr "איפוס המרכז"
#: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; עם <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1215
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>מתיחה</b>: %0.2f°; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>הטיה</b>: %0.2f°; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "הזזת <b>המרכז</b> אל %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>הזזה</b> ב־%s, %s; עם<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; עם <b>Shift</b> "
"כדי לבטל הצמדה"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>קישור</b> אל %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>קישור</b> ללא כתובת"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:505 ../src/sp-ellipse.cpp:882
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>אליפסה</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:646
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>מעגל</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>מקטע</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>קשת</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:264
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "אזור ציפה"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:475
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "אזור אל־ציפה"
#: ../src/sp-guide.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "מחיקת קו מנחה"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "מחיקה"
#: ../src/sp-guide.cpp:496
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Shift+גרירה</b> כדי להטות, <b>Ctrl+גרירה</b> כדי להזיז את המקור, <b>Del</"
"b> למחיקה"
#: ../src/sp-guide.cpp:500
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "אנכי, ב־%s"
#: ../src/sp-guide.cpp:503
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "אופקי, ב־%s"
#: ../src/sp-guide.cpp:508
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1131
msgid "embedded"
msgstr "מוטמע"
#: ../src/sp-image.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>תמונה בעלת הפנייה שבורה</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1140
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>תמונה</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בת פריט <b>%d</b>"
msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בת <b>%d</b> פריטים"
#: ../src/sp-item.cpp:975
msgid "Object"
msgstr "פריט"
#: ../src/sp-item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>חתוך</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:993
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>ממוסך</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1001
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1003
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:174
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>שורה</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:352
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "אירעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:428
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>היסט מקושר</b>, %s ב־%f נק׳"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "outset"
msgstr "הרחבה"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "inset"
msgstr "צמצום"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>היסט דינמי</b>, %s ב־%f נק׳"
#: ../src/sp-path.cpp:152
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i, אפקט נתיב: %s)"
msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:155
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>מצולע</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>קו שבור</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:221
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>מרובע</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:310
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>ספירלה</b> בת %3f פניות"
#: ../src/sp-star.cpp:301
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
#: ../src/sp-star.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:418
msgid "<no name found>"
msgstr "<שם לא נמצא>"
#: ../src/sp-text.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>טקסט על נתיב</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>טקסט</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:366
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:367
msgid " from "
msgstr " מאת "
#: ../src/sp-tref.cpp:373
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>נתוני תו משוכפל יתומים</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:287
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:336
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:340
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:328
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת זווית"
#: ../src/spiral-context.cpp:330
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: נעילת הרדיוס הספירלי"
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זווית %5g°; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/spiral-context.cpp:492
msgid "Create spiral"
msgstr "יצירת ספירלה"
#: ../src/splivarot.cpp:68 ../src/splivarot.cpp:74
msgid "Union"
msgstr "איחוד"
#: ../src/splivarot.cpp:80
msgid "Intersection"
msgstr "חיתוך"
#: ../src/splivarot.cpp:86 ../src/splivarot.cpp:92
msgid "Difference"
msgstr "הבדל"
#: ../src/splivarot.cpp:98
msgid "Exclusion"
msgstr "הפרדה"
#: ../src/splivarot.cpp:103
msgid "Division"
msgstr "חלוקה"
#: ../src/splivarot.cpp:108
msgid "Cut path"
msgstr "חיתוך נתיב"
#: ../src/splivarot.cpp:123
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "יש לבחור <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע פעולה בוליאנית."
#: ../src/splivarot.cpp:127
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "יש לבחור <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע איחוד בוליאני."
#: ../src/splivarot.cpp:133
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"לא ניתן לאתר את <b>הסדר הממדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
"חיתוך נתיב."
#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "אחד הפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
#: ../src/splivarot.cpp:907
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "יש לבחור <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
#: ../src/splivarot.cpp:1260
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "המרת קו מתאר לנתיב"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1263
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
#: ../src/splivarot.cpp:1334
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "הפריט הנבחר <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
#: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1525
msgid "Create linked offset"
msgstr "יצירת היסט מקושר"
#: ../src/splivarot.cpp:1461 ../src/splivarot.cpp:1526
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "יצירת היסט דינמי"
#: ../src/splivarot.cpp:1551
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "בחירת <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Outset path"
msgstr "הרחבת נתיב"
#: ../src/splivarot.cpp:1764
msgid "Inset path"
msgstr "צמצום נתיב"
#: ../src/splivarot.cpp:1766
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצמצום/הרחבת הבחירה."
#: ../src/splivarot.cpp:1928
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "הנתיבים מפושטים (בנפרד):"
#: ../src/splivarot.cpp:1930
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "נתיבים להפשטה:"
#: ../src/splivarot.cpp:1967
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
#: ../src/splivarot.cpp:1979
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
#: ../src/splivarot.cpp:1993
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "יש לבחור <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
#: ../src/splivarot.cpp:2009
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
#: ../src/spray-context.cpp:229 ../src/tweak-context.cpp:206
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
#: ../src/spray-context.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
msgstr "%s. יש לגרור, ללחוץ או לגלול כדי לרסס <b>עותקים</b> של הבחירה הראשונית"
#: ../src/spray-context.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
msgstr "%s. יש לגרור, ללחוץ או לגלול כדי לרסס <b>כפילים</b> של הבחירה הראשונית"
#: ../src/spray-context.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. יש לגרור, ללחוץ או לגלול כדי לרסס <b>נתיב יחיד</b> של הבחירה הראשונית"
#: ../src/spray-context.cpp:707
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> נא לבחור פריטים לריסוס."
#: ../src/spray-context.cpp:782 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183
msgid "Spray with copies"
msgstr "ריסוס עם עותקים"
#: ../src/spray-context.cpp:786 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190
msgid "Spray with clones"
msgstr "ריסוס עם כפילים"
#: ../src/spray-context.cpp:790
msgid "Spray in single path"
msgstr "ריסוס נתיב יחיד"
#: ../src/star-context.cpp:344
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדה לזווית; שמירה על הקרניים מעוגלות"
#: ../src/star-context.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g°; עם <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
#: ../src/star-context.cpp:481
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g°; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/star-context.cpp:514
msgid "Create star"
msgstr "יצירת כוכב"
#: ../src/text-chemistry.cpp:106
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "יש לבחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"פריט טקסט זה <b>כבר נמצא על נתיב</b>. יש להסיר אותו מהנתיב הראשון תחילה. "
"ניתן להשתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגרסה זו. יש להמיר את המרובע לנתיב תחילה."
#: ../src/text-chemistry.cpp:127
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>גלויים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Put text on path"
msgstr "הנחת טקסט על נתיב"
#: ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "יש לבחור <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
#: ../src/text-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Remove text from path"
msgstr "הסרת טקסט מנתיב"
#: ../src/text-chemistry.cpp:271 ../src/text-chemistry.cpp:292
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "בחירת <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
#: ../src/text-chemistry.cpp:295
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "הסרת ריווח אותיות ידני"
#: ../src/text-chemistry.cpp:315
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"יש לבחור ב<b>טקסט</b> וב<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט "
"לצוף אל תוך המסגרת."
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Flow text into shape"
msgstr "הטקסט יצוף בתוך הצורה"
#: ../src/text-chemistry.cpp:405
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "יש לבחור ה<b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
#: ../src/text-chemistry.cpp:479
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "ביטול ציפת טקסט צף"
#: ../src/text-chemistry.cpp:491
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "בחירת <b>טקסט/ים צף/פים</b> להמרה."
#: ../src/text-chemistry.cpp:509
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
"על הטקסט/ים הצף/פים להיות <b>גלוי/ים</b> על מנת שניתן יהיה להמיר אותו/ם."
#: ../src/text-chemistry.cpp:537
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "המרת טקסט צף לטקסט"
#: ../src/text-chemistry.cpp:542
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/פים</b> להמרה בבחירה."
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>לחיצה</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרירה</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
#: ../src/text-context.cpp:445
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרירה</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
#: ../src/text-context.cpp:499
msgid "Create text"
msgstr "יצירת טקסט"
#: ../src/text-context.cpp:524
msgid "Non-printable character"
msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "הזנת תו יוניקוד"
#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:885
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
#: ../src/text-context.cpp:662
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>מסגרת טקסט צף</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:719
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "יש להזין טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
#: ../src/text-context.cpp:730
msgid "Flowed text is created."
msgstr "טקסט צף נוצר."
#: ../src/text-context.cpp:732
msgid "Create flowed text"
msgstr "יצירת טקסט צף"
#: ../src/text-context.cpp:734
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
#: ../src/text-context.cpp:870
msgid "No-break space"
msgstr "רווח ללא עצירה"
#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Insert no-break space"
msgstr "הוספת רווח ללא עצירה"
#: ../src/text-context.cpp:909
msgid "Make bold"
msgstr "הפיכה למודגש"
#: ../src/text-context.cpp:927
msgid "Make italic"
msgstr "הפיכה לנטוי"
#: ../src/text-context.cpp:966
msgid "New line"
msgstr "שורה חדשה"
#: ../src/text-context.cpp:1000
msgid "Backspace"
msgstr "מחיקה אחורה"
#: ../src/text-context.cpp:1048
msgid "Kern to the left"
msgstr "הסטת הריווח לשמאל"
#: ../src/text-context.cpp:1073
msgid "Kern to the right"
msgstr "הסטת הריווח לימין"
#: ../src/text-context.cpp:1098
msgid "Kern up"
msgstr "ריווח למעלה"
#: ../src/text-context.cpp:1123
msgid "Kern down"
msgstr "ריווח למטה"
#: ../src/text-context.cpp:1199
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "הטיה נגד כיוון השעון"
#: ../src/text-context.cpp:1220
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "הטיה עם כיוון השעון"
#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Contract line spacing"
msgstr "צמצום מרווח השורות"
#: ../src/text-context.cpp:1244
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "צמצום הרווח בין האותיות"
#: ../src/text-context.cpp:1262
msgid "Expand line spacing"
msgstr "הרחבת הרווח שבין השורות"
#: ../src/text-context.cpp:1269
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "הרחבת הרווח שבין האותיות"
#: ../src/text-context.cpp:1397
msgid "Paste text"
msgstr "הדבקת טקסט"
#: ../src/text-context.cpp:1648
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
"הקלדה או עריכה של טקסט צף (%d תווים%s); <b>Enter</b> כדי להתחיל פסקה חדשה."
#: ../src/text-context.cpp:1650
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "הקלדה או עריכה של טקסט<b>Enter</b>(%d תווים%s); להתחלת שורה חדשה."
#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> לבחירה או ליצירת טקסט, <b>גרירה</b> ליצירת טקסט צף; ואז להקליד."
#: ../src/text-context.cpp:1760
msgid "Type text"
msgstr "הקלדת טקסט"
#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "אין באפשרותך לערוך <b>נתוני תו משוכפל</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:141
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "כדי לווסת נתיב על ידי דחיפה, יש לבחור אותו ולגרור מעליו."
#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרירת הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
"גודל. <b>לחיצה</b> לבחירה."
#: ../src/tools-switch.cpp:159
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור תיבה תלת ממדית. <b>גרירת הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
"בפרספקטיבה. <b>לחיצה</b> לבחירה (עם <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
#: ../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרירת הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
"<b>לחיצה</b> לבחירה."
#: ../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור כוכב. <b>גרירת הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
"<b>לחיצה</b> לבחירה."
#: ../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרירת הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
"הספירלה. <b>לחיצה</b> לבחירה."
#: ../src/tools-switch.cpp:183
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי לצייר קו ביד חופשית. <b>Shift</b> כדי להצטרף לנתיב הנבחר. "
"<b>Alt</b> להפעלת מצב סקיצה."
#: ../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> או <b>לחיצה וגרירה</b> כדי להתחיל נתיב; עם <b>Shift</b> כדי "
"להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות (מצבי קו ישר "
"בלבד)."
#: ../src/tools-switch.cpp:195
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; עם <b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
"מנחה, <b>מקשי החצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית (למעלה/"
"למטה)."
#: ../src/tools-switch.cpp:207
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> או <b>לחיצה כפולה</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, "
"<b>גרירת הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
#: ../src/tools-switch.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> או <b>לחיצה כפולה</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, "
"<b>גרירת הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> או <b>גרירה מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
"כדי להתרחק."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>לחיצה וגרירה</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
#: ../src/tools-switch.cpp:244
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> כדי לצבוע אזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
"עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
"שנבחר להגדרות הנוכחיות."
#: ../src/tools-switch.cpp:250
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>גרירה</b> למחיקה."
#: ../src/tools-switch.cpp:256
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "בחירת תת־כלי מסרגל הכלים"
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "מעקב: %d. %ld מפרקים"
#: ../src/trace/trace.cpp:58 ../src/trace/trace.cpp:123
#: ../src/trace/trace.cpp:131 ../src/trace/trace.cpp:224
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "בחירת <b>תמונה</b> למעקב"
#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "בחירת <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
#: ../src/trace/trace.cpp:111
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "בחירת תמונה אחת וצורה אחת או יותר מעליה"
#: ../src/trace/trace.cpp:215
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
#: ../src/trace/trace.cpp:312
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
#: ../src/trace/trace.cpp:396
msgid "Trace: No active document"
msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
#: ../src/trace/trace.cpp:419
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
#: ../src/trace/trace.cpp:426
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:529
msgid "Trace bitmap"
msgstr "מעקב אחר מפת הסיביות"
#: ../src/trace/trace.cpp:533
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. גרירה כדי <b>להזיז</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. גרירה או לחיצה כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>להזיז אקראית</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. גרירה או לחיצה כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
"השעון</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. גרירה כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:239
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לצמצם נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיב</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:247
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:259
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
#: ../src/tweak-context.cpp:263
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. גרירה או לחיצה כדי <b>להגביר את הטשטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1233
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> נא לבחור פריטים לוויסות."
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move tweak"
msgstr "ויסות בהזזה"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "ויסות בהזזה פנימה/החוצה"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "ויסות בהזזת ריצוד"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Scale tweak"
msgstr "ויסות במתיחה"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Rotate tweak"
msgstr "ויסות בהטיה"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "ויסות במחיקה/שכפול"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Push path tweak"
msgstr "ויסות בדחיפת נתיב"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "ויסות בכיווץ/הגדלה"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "ויסות במשיכה/דחייה"
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "ויסות בחספוס נתיב"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Color paint tweak"
msgstr "ויסות בצביעת צבע"
#: ../src/tweak-context.cpp:1311
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "ויסות בריצוד צבע"
#: ../src/tweak-context.cpp:1315
msgid "Blur tweak"
msgstr "ויסות בטשטוש"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "לא הועתק דבר."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:329 ../src/ui/clipboard.cpp:538
#: ../src/ui/clipboard.cpp:561
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:387
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "יש לבחור <b>פריט/ים</b> שאליהם יודבק הסגנון."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:398 ../src/ui/clipboard.cpp:415
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:440
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "יש לבחור <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:447
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:500
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "יש לבחור <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 ../src/ui/clipboard.cpp:572
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79
msgid "About Inkscape"
msgstr "על אודות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
msgid "_Splash"
msgstr "מסך _פתיחה"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Authors"
msgstr "יו_צרים"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_Translators"
msgstr "מ_תרגמים"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98
msgid "_License"
msgstr "_רישיון"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:156
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:406
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yaron Shahrabani (sh.yaron@gmail.com)\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
msgid "Align"
msgstr "יישור"
msgid "Distribute"
msgstr "פיזור"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_אופ׳:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "א_נ׳:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470
msgid "Remove overlaps"
msgstr "הסרת חפיפות"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263
msgid "Arrange connector network"
msgstr "סידור רשת המחברים"
msgid "Exchange Positions"
msgstr "החלפת המקומות"
msgid "Unclump"
msgstr "ניתוק"
msgid "Randomize positions"
msgstr "מיקום באקראי"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "פיזור שורות בסיס הטקסט"
msgid "Align text baselines"
msgstr "יישור שורות בסיס הטקסט"
msgid "Rearrange"
msgstr "סידור מחדש"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Nodes"
msgstr "מפרקים"
msgid "Relative to: "
msgstr "ביחס אל: "
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "התיחסות ל_בחירה כקבוצה:"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2812
#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "יישור קצוותיהם הימנים של הפריטים לקצהו השמאלי של העוגן"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2814
#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Align left edges"
msgstr "יישור הקצוות השמאליים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2816
#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "מרכוז על ציר אנכי"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2818
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Align right sides"
msgstr "יישור הצדדים הימניים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2820
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "יישור קצוותיהם השמאליים של הפריטים לקצהו הימני של העוגן"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2822
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "יישור קצוותיהם התחתונים של הפריטים לקצהו העליון של העוגן"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2824
#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Align top edges"
msgstr "יישור הצוות העליונים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2826
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "מרכז על ציר אופקי"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2828
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Align bottom edges"
msgstr "יישור הקצוות התחתונים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2830
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "יישור קצוותיהם העליונים של הפריטים לקצהו התחתון של העוגן"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "יישור עוגני שורות הבסיס של הטקסט בצורה אופקית"
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "יישור עוגני שורות הבסיס של הטקסט"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "יצירת מרווח אופקי שווה בין פריטים"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "פיזור הקצוות השמאליים במרחק שווה"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "פיזור המרכזים במרחק אופקי שווה"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "פיזור הקצוות הימניים במרחק שווה"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "יצירת מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "פיזור הקצוות העליונים במרחק שווה"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "פיזור המרכזים במרחק אנכי שווה"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "פיזור הקצוות התחתונים במרחק שווה"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "פיזור עוגני שורת בסיס הטקסט בצורה אופקית"
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "פיזור עוגני שורת בסיס הטקסט בצורה אנכית"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "סדר בצורה יפה את רשת המחברים הנבחרת"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "החלפת מיקומי הפריטים הנבחרים - סידור בחירה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "החלפת מיקומי הפריטים הנבחרים - סידור ערימה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "החלפת מיקומי הפריטים הנבחרים - הטיה עם כיוון השעון"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "פיזור המרכזים באקראי בשני הממדים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "ניתוק פריטים: יש לנסות להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "הזזת פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "יישור המפרקים לשורה אופקית משותפת"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "יישור המפרקים לשורה אנכית משותפת"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "פיזור המפרקים הנבחרים אופקית"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "פיזור המפרקים הנבחרים אנכית"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1052
msgid "Last selected"
msgstr "האחרון שנבחר"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
msgid "First selected"
msgstr "הראשון שנבחר"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1054
msgid "Biggest object"
msgstr "הפריט הגדול ביותר"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
msgid "Smallest object"
msgstr "הפריט הקטן ביותר"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1825
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
msgid "Profile name:"
msgstr "שם הפרופיל:"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"צבע: <b>%s</b>; <b>לחיצה</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
"קו מתאר"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:485
msgid "Change color definition"
msgstr "שינוי הגדרת הצבע"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove stroke color"
msgstr "הסרת צבע קו המתאר"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove fill color"
msgstr "הסרת צבע המילוי"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set fill color to none"
msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "הגדרת צבע קו המתאר ממרקם"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "הגדרת צבע המילוי ממרקם"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "לכידת הודעות בדוח"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87
msgid "Release log messages"
msgstr "שחרור הודעות מהדוח"
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
msgid "License"
msgstr "רישיון"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>יישויות ליבת דבלין</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>רישיון</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Show page _border"
msgstr "הצגת _גבולות העמוד"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "במידה שהוגדר, תוצג מסגרת הדף המרובעת"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "המסגרת מ_על לציור"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "במידה שהוגדר, המסגרת תמיד תוצג מעל לציור"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "הצגת _צללית למסגרת"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "במידה שהוגדר, מסגרת העמוד תציג צל לימינה ולמרגלותיה"
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "צבע הרקע:"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור יצוא מפת סיביות)"
msgid "Border _color:"
msgstr "צב_ע הגבול:"
msgid "Page border color"
msgstr "צבע מסגרת העמוד"
msgid "Color of the page border"
msgstr "צבע המסגרת של העמוד"
msgid "Default _units:"
msgstr "_יחידות בררת מחדל:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "הצגת קווים מ_נחים"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "הצגה או הסתרה של קווים מנחים"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
msgid "Guideline color"
msgstr "צבע הקו המנחה"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "צבעי הקווים המנחים"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "צבע הה_דגשה:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת סמן העכבר"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Snap _distance"
msgstr "מר_חק להצמדה"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "הצמד רק כ_אשר המרחק אינו עולה על:"
msgid "Always snap"
msgstr "הצמדה תמיד"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "תמיד להצמיד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr "במידה שהוגדר, פריטים יוצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח שצויין"
#. Options for snapping to grids
msgid "Snap d_istance"
msgstr "מרח_ק להצמדה"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "הצמדה רק כאשר המ_רחק אינו עולה על:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "תמיד להצמיד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr "במידה שהוגדר, פריטים יוצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח שמצויין להלן"
#. Options for snapping to guides
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "מרחק לה_צמדה"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "הצמדה _רק כאשר המרחק אינו עולה על:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "תמיד להצמיד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr "במידה שהוגדר, פריטים יוצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח שמצויין להלן"
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "הצמדה לנתיבים"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "הצמדה לנתיבים"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "מחבר אנכי"
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "רציף"
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
msgid "Create new grid."
msgstr "יצירת רשת חדשה."
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סרה"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "הסרת הרשת הנבחרת."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Guides"
msgstr "קווים מנחים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Snap"
msgstr "הצמדה"
msgid "Scripting"
msgstr "כתיבת סקריפטים"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>כללי</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>מצולע</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>גבול</b>"
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>גודל העמוד</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>הצמדה לרשתות</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>הצמדה לקווים מנחים</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "שונות"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429 ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Link Color Profile"
msgstr "קישור לפרופיל צבע"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "הסרת פרופיל הצבע המקושר"
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>פרופילי צבע זמינים:</b>"
msgid "Link Profile"
msgstr "קישור פרופיל"
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "קישור פרופיל"
msgid "Profile Name"
msgstr "שם הפרופיל"
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "הסרת סקריפט"
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>קובצי סקריפט חיצוניים:</b>"
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>קובצי סקריפט חיצוניים:</b>"
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "חדש"
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "כתב:"
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>מעריך:</b>"
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "בררת המחדל של המערכת"
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
msgid "Add external script..."
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
#. inform the document, so we can undo
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#. inform the document, so we can undo
msgid "Remove external script"
msgstr "הסרת סקריפט חיצוני"
#. inform the document, so we can undo
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "הסרת סקריפט"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "הסרת סקריפט"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1155
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>יצירה</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388
msgid "Remove grid"
msgstr "הסרת רשת"
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
msgid "Parameters"
msgstr "משתנים"
msgid "No preview"
msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
msgid "too large for preview"
msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
msgid "Enable preview"
msgstr "הפעלת תצוגה מקדימה"
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "כל קובצי אינקסקייפ"
msgid "All Images"
msgstr "כל התמונות"
msgid "All Vectors"
msgstr "כל הווקטורים"
msgid "All Bitmaps"
msgstr "כל מפות הסיביות"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1605
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "הוספת סיומת לקובץ אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1211
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469
msgid "Guess from extension"
msgstr "ניחוש לפי סיומת הקובץ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
msgid "Left edge of source"
msgstr "הצד השמאלי של המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
msgid "Top edge of source"
msgstr "הצד העליון של המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Right edge of source"
msgstr "הצד הימני של המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "הצד התחתון של המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Source width"
msgstr "רוחב המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
msgid "Source height"
msgstr "גובה המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496
msgid "Destination width"
msgstr "רוחב היעד"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
msgid "Destination height"
msgstr "גובה היעד"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Antialias"
msgstr "החלקת קצוות"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1617
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
msgid "All Executable Files"
msgstr "כל הקבצים הניתנים להפעלה"
msgid "Show Preview"
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
msgid "No file selected"
msgstr "לא נבחר קובץ"
msgid "_Fill"
msgstr "_מילוי"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "צבע _קו המתאר"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
"עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
"על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
msgid "Image File"
msgstr "קובץ תמונה"
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "רכיב SVG שנבחר"
#. TODO: any image, not just svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "נא לבחור בתמונה שתשמש כקלט feImage"
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש משתנים כלשהם."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
msgid "Light Source:"
msgstr "מקור האור:"
msgid "Azimuth"
msgstr "אזימות"
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות"
msgid "Elevation"
msgstr "הגבהה"
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "מיקום"
msgid "X coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־X"
msgid "Y coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־Y"
msgid "Z coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־Z"
msgid "Points At"
msgstr "מצביע אל"
msgid "Specular Exponent"
msgstr "מעריך ההשתקפות"
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
msgid "Cone Angle"
msgstr "זווית חרוטית"
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
"הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "New light source"
msgstr "מקור אור חדש"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
msgid "_Duplicate"
msgstr "_שכפול"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1129
msgid "_Filter"
msgstr "מ_סנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
msgid "R_ename"
msgstr "שי_נוי שם"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1266
msgid "Rename filter"
msgstr "שינוי שם המסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
msgid "Apply filter"
msgstr "החלת מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373
msgid "filter"
msgstr "מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
msgid "Add filter"
msgstr "הוספת מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1409
msgid "Duplicate filter"
msgstr "שכפול מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1472
msgid "_Effect"
msgstr "מ_סנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1480
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1619
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "הסרת סינון קדמוני"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
msgid "Remove merge node"
msgstr "הסרת מיזוג המפרקים"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "סידור מחדש סינון קדמוני"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Add Effect:"
msgstr "הוספת אפקט:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "No effect selected"
msgstr "לא נבחר אפקט"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid "No filter selected"
msgstr "לא נבחר מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid "Effect parameters"
msgstr "משתנים לאפקט"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
msgid "Filter General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Coordinates:"
msgstr "נקודות הציון:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של אזור אפקטי המסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של אזור אפקטי המסנן"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Dimensions:"
msgstr "ממדים:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "רוחב אזור אפקטי המסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "גובה אזור אפקטי המסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"ציון סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה בת 5x4 ערכים "
"תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
"פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
msgid "Value(s):"
msgstr "ערך/כים:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid "Operator:"
msgstr "מפעיל:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"במידה שנבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתוצאה יחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
"k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלטים הראשון והשני "
"בהתאמה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "גובה מטריצת השזירה"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid "Target:"
msgstr "יעד:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
"הסובבים סביב נקודה זו."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
"הסובבים סביב נקודה זו."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
msgid "Kernel:"
msgstr "גרעין:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
"הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
"חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
"האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid "Divisor:"
msgstr "מחלק:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספר, המספר הזה מחולק במחלק כדי "
"להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות בעל "
"אפקט השוואה על עצמת הצבע הכללית של התוצאה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid "Bias:"
msgstr "נטייה:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
"המסנן."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid "Edge Mode:"
msgstr "מצב הקצוות:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"ציון כיצד יש למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל "
"פעולות מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "שמירה על השקיפות"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "במידה שהוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "הפצת הצבע:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "הגדרת צבע מקור האור"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid "Surface Scale:"
msgstr "שינוי גודל פני השטח:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "Constant:"
msgstr "קבוע:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "אורך יחידות הליבה:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "פעולה זו מגדירה את עצמת אפקט שינוי המיקום."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "X displacement:"
msgstr "שינוי מקום ב־X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Y displacement:"
msgstr "שינוי מיקום ב־Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "Flood Color:"
msgstr "הצפה בצבע:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "כל אזור המסנן יתמלא בצבע זה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "סטיית תקן:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"שחיקה: מתבצעת \"הצרה\" של תמונת הקלט.\n"
"הרחבה: מתבצעת \"השמנה\" של תמונת הקלט."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412
msgid "Source of Image:"
msgstr "מקור התמונה:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "Delta X:"
msgstr "שינוי ב־X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תועבר התמונה לימין"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "Delta Y:"
msgstr "שינוי ב־Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תועבר התמונה כלפי מטה"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Specular Color:"
msgstr "צבע ההשתקפות:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent:"
msgstr "מעריך:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr "ציון האם המסנן הקדמוני אמור לבצע פונקציית רעש או פונקציית ערבול."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Base Frequency:"
msgstr "תדירות בסיסית:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
msgid "Octaves:"
msgstr "מתומנים:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
msgid "Seed:"
msgstr "זריעה:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "המספר ההתחלתי עבור יצרן המספרים הפסודו־אקראיים."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446
msgid "Add filter primitive"
msgstr "הוספת מסנן קדמוני"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי ערבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
"והארה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע של כל פיקסל מעובד. "
"דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי הפריט לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
"ושינוי גוון הצבע."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2471
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
"ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
"בהירות וניגודיות, איזון צבעים והנחת סף."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2475
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי הערבול Porter-"
"Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי ערבול Porter-Duff הינן פעולות "
"לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2479
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
"נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הנם טשטוש, חידוד, הבלטה וזיהוי קצוות. נא "
"לשים לב שבזמן שניתן ליצור טשטוש גאוס באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן טשטוש גאוס "
"הקדמוני מהיר יותר ללא תלות ברזולוציה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2483
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
"צלליות \"מובלטות\". קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
"בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
"נסוגים מן הצופה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2487
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
"הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, פעולה זו מציגה מאיזה מרחק "
"הפיקסל אמור להגיע. דוגמאות קלסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2491
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות שניתנו מראש. לרוב "
"נעשה בו שימוש כקלט על ידי מסננים אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2495
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרוב נעשה "
"בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור בתמונה חיצונית או בחלק אחר מהמסמך."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2503
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
"לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגילה בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
"לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
"מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
"בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2511
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
"לדוגמה, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
"\"מובלטות\". ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע על העומק: אזורים בעלי "
"אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
"מהצופה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
"להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן וביצירת מרקמים מורכבים כמו שיש "
"או גרניט."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "שכפול מסנן קדמוני"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2595
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "הגדרת תכונות המסנן הקדמוני"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "מציאת פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "החלפה:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "ב_חירה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "חיפוש פריטי טקסט"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "מאפייני %s"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "חיפוש"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "רגישות אחיזה:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "חילוץ תמונה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "הפריטים הנבחרים בלבד"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "הכללת _נעולים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>כללי</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "מ_זהה:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "חיפוש תמונות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "שם המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "שם המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "ערך המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "ערך המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "ס_גנון:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "חיפוש כפילים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "חיפוש כפילים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "מאפייני %s"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "חיפוש בכל סוגי הפריטים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "סוג הפריט:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "בחירת פריטים העונים לכל השדות שמלאת"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "החלפה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "החלפת כל הגופנים ב־:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "אין מה לבצע שוב."
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:818
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "החלפה"
msgstr[1] "החלפה"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "לא נמצאו פריטים"
msgstr[1] "לא נמצאו פריטים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "אין מה לבטל."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
msgid "all"
msgstr "הכול"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54
msgid "common"
msgstr "נפוץ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
msgid "inherited"
msgstr "בירושה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Bopomofo"
msgstr "בופומופו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Cherokee"
msgstr "צ׳רוקי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Coptic"
msgstr "קופטי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
msgid "Deseret"
msgstr "דזרט"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Devanagari"
msgstr "דוונאגרי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Ethiopic"
msgstr "געז"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Georgian"
msgstr "גרוזינית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
msgid "Gothic"
msgstr "גותית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג׳ראטית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוחית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
msgid "Han"
msgstr "האן"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
msgid "Hangul"
msgstr "הנגול"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Hiragana"
msgstr "הירגאנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Kannada"
msgstr "קאנאדה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Katakana"
msgstr "קטקאנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Khmer"
msgstr "ח׳מר"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Lao"
msgstr "לאו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Latin"
msgstr "לטינית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Malayalam"
msgstr "מלאיאלאם"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Myanmar"
msgstr "מיאנמאר"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Ogham"
msgstr "אוגם"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
msgid "Old Italic"
msgstr "איטאלית עתיקה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr "אורייה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Runic"
msgstr "רונית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Sinhala"
msgstr "סינהאלה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Syriac"
msgstr "סורית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Thaana"
msgstr "תהאנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tibetan"
msgstr "טיבטית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "קנדית ילידית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Yi"
msgstr "יי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Tagalog"
msgstr "טגלוג"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hanunoo"
msgstr "האנונו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Buhid"
msgstr "בוהידית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Tagbanwa"
msgstr "טגבאנווה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
msgid "Braille"
msgstr "ברייל"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Cypriot"
msgstr "קפריסאי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Limbu"
msgstr "לימבו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Osmanya"
msgstr "אוסמאניה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
msgid "Shavian"
msgstr "שווית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Linear B"
msgstr "קווי ב׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Tai Le"
msgstr "תאי לה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Ugaritic"
msgstr "אוגריתית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "New Tai Lue"
msgstr "תאי לו חדשה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Buginese"
msgstr "בוגית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Glagolitic"
msgstr "גלגולית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Tifinagh"
msgstr "טיפינג"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "סילהטי נאגרי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
msgid "Old Persian"
msgstr "פרסית עתיקה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
msgid "unassigned"
msgstr "לא מוקצה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Balinese"
msgstr "באלית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "Cuneiform"
msgstr "כתב יתדות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Phoenician"
msgstr "פיניקית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Phags-pa"
msgstr "פאגס־פה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "N'Ko"
msgstr "נ׳קו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Kayah Li"
msgstr "קאיה לי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Lepcha"
msgstr "לפצ׳ה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Rejang"
msgstr "רג'אנג"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Sundanese"
msgstr "סונדית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Saurashtra"
msgstr "סורשטרה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Cham"
msgstr "צ׳אם"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Ol Chiki"
msgstr "אול צ׳יקי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Vai"
msgstr "ואי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
msgid "Carian"
msgstr "קארית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
msgid "Lycian"
msgstr "ליסיאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Lydian"
msgstr "לידית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Basic Latin"
msgstr "לטיני בסיסי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "לטיני-1 תוספות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "לטינית מורחבת א׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "לטינית מורחבת ב׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "IPA Extensions"
msgstr "הרחבות לאלפבית הפונטי הבינלאומי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "תווים משני מרווח"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "סימנים מבחינים מתחברים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "יוונית וקופטית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "השלמה של קירילית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "השלמה של ערבית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "NKo"
msgstr "נ׳קו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Samaritan"
msgstr "שומרונית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ג׳אמו של הנגול"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "השלמה של אתיופית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "הבהרות קנדיות ילידיות מאוחדות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "הבהרות קנדיות ילידיות מאוחדות מורחב"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "סמלים לח׳מר"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Tai Tham"
msgstr "טאי תאם"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "הרחבות לוודית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "הרחבות פונטיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "הרחבות פונטיות תוספות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "תוספות לסימנים דיאקריטיים מורכבים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "לטיני הרחבות נוסף"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Greek Extended"
msgstr "יווני הרחבות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "General Punctuation"
msgstr "פיסוק כללי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "כתוביות עיליות ותחתיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Currency Symbols"
msgstr "סמלי מטבע"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "סימנים דיאקריטיים מורכבים לסמלים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "סימנים דמויי אותיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Number Forms"
msgstr "צורות מספר"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Arrows"
msgstr "חצים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "סימנים מתמטיים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "סימנים טכניים שונים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Control Pictures"
msgstr "תמונות של תווי בקרה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "סימנים לסורקי כתב"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "סימנים אלפאנומריים מוסגרים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Box Drawing"
msgstr "סרטוט קופסאות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Block Elements"
msgstr "רכיבים תחומים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "צורות הנדסיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "סמלים שונים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Dingbats"
msgstr "ציורים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "סמלים מתמטיים שונות-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "חצים תוספות-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Braille Patterns"
msgstr "תבניות ברייל"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "חצים תוספות-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "סמלים מתמטיים שונות-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "השלמת סמלים מתמטיים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "סמלים וחצים שונים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "לטיני הרחבה-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "גרוזיני תוספות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "אתיופי הרחבות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "קירילי הרחבה-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "תוספות לפיסוק"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "רדיקלים נוספים לסינית, יפנית וקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "רדיקלים של קאנגשי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "תווי תיאור אידאוגרפי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "פיסוק וסימנים בסינית, ביפנית ובקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "ג׳אמו של הנגול לתאימות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kanbun"
msgstr "קאנבון"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "בופומופו מורחב"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Strokes"
msgstr "קווים להרכבת אותיות בסינית, ביפנית ובקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "הרחבות פונטיות לקטקאנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "תווים וחודשים מוסגרים לסינית, יפנית וקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "תאימות לסינית, יפנית וקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "אידיאוגרמות סיניות מאוחדות, הרחבה א׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "סמלי הקסגרמה של ייג׳ינג"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "אידיאוגרמות סיניות מאוחדות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Yi Syllables"
msgstr "הברות יי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Yi Radicals"
msgstr "שורשי יי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Lisu"
msgstr "ליסו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "קירילי הרחבה-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Bamum"
msgstr "במום"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "תווים משני מרווח"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "לטיני הרחבה-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "דוונגארי מורחב"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "ג׳אמו של הנגול הרחבה-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Javanese"
msgstr "ג׳אוואנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "מיאנמר הרחבה-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Tai Viet"
msgstr "תאי וייט"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "הברות הנגול"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "ג׳אמו של הנגול לתאימות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "High Surrogates"
msgstr "ממלאי מקום גבוהים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Low Surrogates"
msgstr "ממלאי מקום נמוכים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Private Use Area"
msgstr "אזור שימוש פרטי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "אידיאוגרמות סיניות, יפניות וקוריאניות לתאימות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "צורות תצוגה לאלפבית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "צורות תצוגה לערבית א׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Variation Selectors"
msgstr "בוררי צורות משנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Vertical Forms"
msgstr "צורות אנכיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "חצאי סימנים מתחברים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "צורות להתאמה לסינית, יפנית וקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Small Form Variants"
msgstr "גרסאות שונות של צורות קטנות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "צורות תצוגה לערבית ב׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "צורות לאורך חצוי ואורך מלא"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Specials"
msgstr "מיוחדים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
msgid "Script: "
msgstr "כתב:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
msgid "Range: "
msgstr "טווח:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457
msgid "Append"
msgstr "הוספה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571
msgid "Append text"
msgstr "הוספת טקסט"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "שינוי י_חסי"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "הזזה ו/או הטיה של הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
msgid "_Label:"
msgstr "_תווית:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "זווית:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Set guide properties"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
msgid "Guideline"
msgstr "קו־מנחה"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:261
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:267
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "נוכחי: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164
msgid "Magnified:"
msgstr "מוגדל:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
msgid "Actual Size:"
msgstr "גודל מקורי:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "ב_חירה"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
msgid "Show selection cue"
msgstr "הצגת סמן בחירה"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "האם על הפריטים הנבחרים להציג סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "מתן האפשרות לעריכת מדרג"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "האם הפריטים שנבחרו יציגו פקדים לעריכת המדרג"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמתיים של הפריט (מחקה את "
"צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
msgid "times current stroke width"
msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש להעתיק סגנון."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b> לא ניתן להעתיק סגנון ממספר פריטים."
msgid "Style of new objects"
msgstr "סגנון של פריטים חדשים"
msgid "Last used style"
msgstr "הסגנון האחרון שהיה בשימוש"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "החלת הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. ניתן "
"להשתמש בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "העתקה מהבחירה"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "שמירת הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו׳."
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "המרה לקווים מנחים:"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "השארת הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "בעת המרת פריט לקווים מנחים לא למחוק את הפריט לאחר ההמרה"
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "התייחסות לקבוצות כאל פריטים בודדים"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
msgid "Average all sketches"
msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
msgid "Select new path"
msgstr "בחירת נתיב חדש"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "אין לחבר את המחברים לפריטי טקסט"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "בוחר"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "בזמן שינוי הצורה, יש להציג:"
msgid "Objects"
msgstr "פריטים"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "הצגת הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
msgid "Box outline"
msgstr "קווי החוץ של התיבה"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "הצגת קווי חוץ התיבה בלבד של הפריטים כאשר הם מוזזים או בעת שינוי צורתם"
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "סימון בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
msgid "Mark"
msgstr "סימון"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "לכל פריט שסומן יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
msgid "Box"
msgstr "תיבה"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "מפרק"
msgid "Path outline"
msgstr "מתאר הנתיב"
msgid "Path outline color"
msgstr "צבע מתאר הנתיב"
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "בחירת הצבע המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב"
msgid "Always show outline"
msgstr "הצגת קו מתאר תמיד"
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "הצגת קווי מתאר עבור כל הנתיבים, לא רק עבור נתיבים בלתי נראים"
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "עדכון קווי המתאר בעת גרירת מפרקים"
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"עדכון קו המתאר בעת גרירה או שינוי צורת המפרקים; אם אפשרות זו כבויה, המתאר "
"יעודכן רק בעת השלמת הגרירה"
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "עדכונים הנתיבים בעת גרירת המפרקים"
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"עדכון הנתיבים בעת גרירה או שינוי צורה של המפרקים; אם אפשרות זו כבוי, הנתיבים "
"יעודכנו רק בעת השלמת הגרירה"
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "הצגת כיוון הנתיב בקווי המתאר"
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"הצגת מחוון חזותי לכיוון הנתיב הנבחר על ידי ציור חצים קטנים במרכזו של קל מקטע "
"מתאר"
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "הצגת מתאר הנתיב הזמני"
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קו המתאר יהבהב בקצרה"
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "הצגת המתאר הזמני של הנתיבים הנבחרים"
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "הצגת מתאר זמן כאשר נתיב נבחר לעריכה"
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "זמן ההיבהוב:"
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"הגדרה למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
"(במילישניות). יש להגדיר כ־0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד לרגע שבו סמן העכבר עוזב "
"את הנתיב"
msgid "Editing preferences"
msgstr "העדפות עריכה"
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "הצגת ידיות שינוי צורה עבור מפרקים בודדים"
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "הצגת ידיות שינוי צורה אפילו כשנבחר מפרק בודד"
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "מחיקת המפרקים שומרת על הצורה"
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"הזז הידיות ליד המפרקים שנמחקו כדי להידמות לצורה המקורית; יש להחזיק Ctrl כדי "
"לקבל את ההתנהגות השנייה"
#. Tweak
msgid "Tweak"
msgstr "ויסות"
msgid "Object paint style"
msgstr "סגנון צביעת הפריט"
#. Zoom
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "מדידה"
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "האם להתעלם מהגדרות אלו ולהשתמש ברמזי היצוא?"
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "צורות"
msgid "Sketch mode"
msgstr "מצב סקיצה"
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"אם הופעל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
"ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201
msgid "Pen"
msgstr "עט"
#. Calligraphy
msgid "Calligraphy"
msgstr "קליגרפיה"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"אם הופעל, רוחב העט הנו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת רוחב "
"העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr "אם הופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2560
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "הצגת דוגמאות גופנים ברשימה הנגללת"
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "הצגת דוגמאות לגופנים לצד שמות הגופנים ברשימה הנגללת שבסרגל הטקסט"
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "הצגת לחצן סגירה בתיבות הדו־שיח"
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "גופן הטקסט"
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "טקסט: שינוי סגנון הגופן"
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
msgstr ""
#. Spray
msgid "Spray"
msgstr "תרסיס"
#. Eraser
msgid "Eraser"
msgstr "מוחק"
#. Paint Bucket
msgid "Paint Bucket"
msgstr "דלי צבע"
#. Gradient
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
msgid "Gradient"
msgstr "מדרג"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "מניעת שיתוף של הגדרות מדרג"
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותפות מסועפות אוטומטית בזמן שינוי; יש לבטל בחירה זו "
"כדי לאפשר שיתוף של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
"אחרים המשתמשים באותו המדרג"
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "עורך המדרגים"
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "מילוי מדרג קווי"
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
msgid "Dropper"
msgstr "דוגם"
#. Connector
msgid "Connector"
msgstr "מחבר"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "אם הופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
msgid "Interface"
msgstr "מנשק"
msgid "System default"
msgstr "בררת המחדל של המערכת"
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "אלבנית (sq)"
msgid "Amharic (am)"
msgstr "אמהרית (am)"
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "ערבית (ar)"
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "ארמנית (hy)"
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "אזרבייג׳נית (az)"
msgid "Basque (eu)"
msgstr "בסקית (eu)"
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "בלרוסית (be)"
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "בולגרית (bg)"
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "בנגאלית (bn)"
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "בנגאלית (bn)"
msgid "Breton (br)"
msgstr "ברטון (br)"
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "קטלונית (ca)"
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "קרואטית (hr)"
msgid "Czech (cs)"
msgstr "צ׳כית (cs)"
msgid "Danish (da)"
msgstr "דנית (da)"
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "הולנדית (nl)"
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "דזונקה (dz)"
msgid "German (de)"
msgstr "גרמנית (de)"
msgid "Greek (el)"
msgstr "יוונית (el)"
msgid "English (en)"
msgstr "אנגלית (en)"
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "אספרנטו (eo)"
msgid "Estonian (et)"
msgstr "אסטונית (et)"
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "פרסית (fa)"
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "פינית (fi)"
msgid "French (fr)"
msgstr "צרפתית (fr)"
msgid "Irish (ga)"
msgstr "אירית (ga)"
msgid "Galician (gl)"
msgstr "גליסית (gl)"
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "עברית (he)"
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "הונגרית (hu)"
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "אינדונזית (id)"
msgid "Italian (it)"
msgstr "איטלקית (it)"
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "יפנית (ja)"
msgid "Khmer (km)"
msgstr "ח׳מר (km)"
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "קיניארוונדה (rw)"
msgid "Korean (ko)"
msgstr "קוריאנית (ko)"
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "ליטאית (lt)"
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "ליטאית (lt)"
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "מקדונית (mk)"
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "מונגולית (mn)"
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "נפאלית (ne)"
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "נורבגית בוקמול (nb)"
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "פנג׳בית (pa)"
msgid "Polish (pl)"
msgstr "פולנית (pl)"
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "פורטוגזית (pt)"
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "רומנית (ro)"
msgid "Russian (ru)"
msgstr "רוסית (ru)"
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "סרבית (sr)"
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "סלובקית (sk)"
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "סלובנית (sl)"
msgid "Spanish (es)"
msgstr "ספרדית (es)"
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "שבדית (sv)"
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "טלוגו (te_IN)"
msgid "Thai (th)"
msgstr "תאילנדית (th)"
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "טורקית (tr)"
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "אוקראינית (uk)"
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "וייטנאמית (vi)"
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "שפה (דורש הפעלה מחדש)"
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "גודל סמלי תיבת הכלים:"
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "הגדרת הגודל בו יופיעו סמלי הכלים (דורש הפעלה מחדש)"
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים:"
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "הגדרת הגודל בו יופיעו הסמלים בסרגל כלי הפקודות (דורש הפעלה מחדש)"
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים המשני:"
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "הגדרת הגודל בו יופיעו הסמלים בסרגל הכלים המשני (דורש הפעלה מחדש)"
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי גלילת הצבע לא להופיע"
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"כאשר פעיל, יתבצע ניסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסוימות של GTK עם "
"הצגת פסי גלילת צבע"
msgid "Clear list"
msgstr "פינוי הרשימה"
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או פינוי הרשימה"
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"יש לכוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה "
"משמש בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו׳, להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "הפעלת פריסה דינמית מחדש למקטעים בלתי שלמים"
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr "כאשר פעיל, תתאפשר פריסה דינמית וייעול של רכיבים שאינם מושלמים לחלוטין"
#. show infobox
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "הצגת תיבת מידע למסננים קדמונים"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"הצגת סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו־שיח של אפקטי "
"המסננים"
#. Windows
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "שמירה ושחזור של ממדי החלון עבור כל מסמך"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "יש לשמור ולהשתמש בממדי החלון האחרון שנסגר"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "אין לשמור את ממדי החלון"
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
msgid "Dockable"
msgstr "ניתן לעגינה"
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "שמירה ושחזור של ממדי החלון עבור כל מסמך"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "תקריב כשגודל החלון משתנה"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "הצגת לחצן סגירה בתיבות הדו־שיח"
msgid "Aggressive"
msgstr "תוקפני"
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "שמירת ממדי החלון (גודל ומיקום)"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "מתן האפשרות למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr "יש לזכור ולהשתמש בממדי החלון הקודם (הממדים נשמרים בהגדרות המשתמש)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr "שמירה ושחזור של ממדי החלון עבור כל מסמך (ממדי החלון ישמרו במסמך)"
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "הצגת תיבת דו־שיח בהפעלה"
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "התנהגות תיבות הדו־שיח (נדרשת הפעלה מחדש)"
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "יעד"
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל לחלונות המסמך"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "שקיפות תיבות הדו־שיח"
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "האם תיבות דו־שיח יוסתרו בשורת המשימות של מנהל החלונות"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"התקרבות או התרחקות כלפי הציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור "
"גלוי (זוהי בררת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
"השמאלי)"
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "האם לחלונות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש הפעלה מחדש)"
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#. Grids
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"אם הוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום צבעי "
"רשת ראשיים"
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"אם הוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום צבעי "
"רשת ראשיים"
msgid "Default grid settings"
msgstr "הגדרות רשת בררת מחדל"
msgid "Grid units:"
msgstr "יחידות הרשת:"
msgid "Origin X:"
msgstr "מקור בציר ה־X:"
msgid "Origin Y:"
msgstr "מקור בציר ה־Y:"
msgid "Spacing X:"
msgstr "ריווח בציר ה־X:"
msgid "Spacing Y:"
msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
msgid "Major grid line color:"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
msgid "Major grid line every:"
msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "הצגת נקודות במקום קווים"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "אם הוגדר, יש להציג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "פלט"
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "שימוש בתיקייה הנוכחית ל\"שמירה בשם ...\""
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו פעילה, הדו־שיח \"שמירה בשם...\" תמיד ייפתח בתיקייה שבה נמצא "
"המסמך הפתוח הנוכחי; כאשר היא כבויה, הדו־שיח ייפתח במקום האחרון בו שמרת קובץ "
"באמצעות דו־שיח זה"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "הוספת תוויות עם הערות לפלט המודפס"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"כאשר פעיל, תתווסף הערה לפלט הגולמי, בו יסומן הפלט המעובד עבור פריט באמצעות "
"התווית שלו"
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "עריכת מטאדת המסמך (תישמר יחד עם המסמך)"
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "רגישות אחיזה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "pixels"
msgstr "פיקסלים"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"כמה קרוב על המסך צריך להיות ליד פריט כדי שניתן יהיה לאחוז בו עם העכבר "
"(בפיקסלים על המסך)"
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) כך שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "ידית"
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "הזזת ידיות המפרקים"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "שימוש בהתקן טבלה הרגיש ללחיצה (נדרשת הפעלה מחדש)"
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"שימוש בתכונותיו של התקן טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. יש לבטל זאת רק אם "
"מופיעות בעיות עם התקן הטבלה (עדיין ניתן יהיה להשתמש בו בתור עכבר)"
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "כלי החלפה המבוסס על התקן טבלה (דורש הפעלה מחדש)"
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "החלפת כלי לפי ההתקנים הקיימים בהתקן הטבלה (עט, מחק, עכבר)"
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "ה_תקני קלט..."
#. SVG output options
msgid "Use named colors"
msgstr "שימוש בשמות הצבעים"
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"אם הוגדר, יש לכתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה שניתן (לדוגמה 'red' או "
"'magenta') במקום הערך המספרי"
msgid "XML formatting"
msgstr "עיצוב XML"
msgid "Inline attributes"
msgstr "מאפיינים בשורה"
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "הוספת תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "הזחה, רווחים:"
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקוננים; יש להגדר ל־0 כדי לבטל הזחה"
msgid "Path data"
msgstr "נתוני הנתיב"
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "הרשאת נקודות ציון יחסיות"
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "אם הוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
msgid "Force repeat commands"
msgstr "אילוץ חזרה על פעולות"
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"אילוץ חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה: 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "דיוק עשרוני:"
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "המספרים העיקריים של הערבים שנכתבים לקובץ ה־SVG"
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "מעריך מזערי:"
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הנו 10 בחזקת מעריך זה; כל מספר קטן יותר נכתב כ־"
"0."
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "סימני הדפסה"
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "הגדרת מאפיין"
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "דיווח על מאפייני משולש זה"
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
#. Add default or inherited style properties options
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "הצללה"
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_עריכה"
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "כתיבת סקריפטים"
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
msgid "SVG output"
msgstr "פלט SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Perceptual"
msgstr "תפיסתי"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "מדד־צבע יחסי"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "מדד־צבע מוחלט"
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בבנייה זו)"
msgid "Display adjustment"
msgstr "התאמת התצוגה"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
"תיקיות שנסרקו:%s"
msgid "Display profile:"
msgstr "פרופיל התצוגה:"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "אחזור הפרופיל מהתצוגה"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "אחזור הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "אחזור פרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "תכלית עיבוד התצוגה:"
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה"
msgid "Proofing"
msgstr "הגיה"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "הדמיית הפלט על המסך"
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "הדמיית הפלט להתקן היעד"
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "סימון מחוץ למכלול הצבעים"
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "הדגשת הצבעים שהנם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "בחירת הצבע המשמש לאזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים"
msgid "Device profile:"
msgstr "פרופיל ההתקן:"
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "פרופיל ה־ICC המשמש להדמיית פלט ההתקן."
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה"
msgid "Black point compensation"
msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "הפעלת פיצוי על נקודות שחורות"
msgid "Preserve black"
msgstr "שימור השחור"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גרסה עדכנית יותר)"
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
msgid "<none>"
msgstr "<ללא>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Color management"
msgstr "ניהול צבעים"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "הפעלת שמירה אוטומטית (דורש הפעלה מחדש):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"שמירת המסמך/כים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האבדן "
"במקרה של קריסה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "תיקיית ה־zip של התמונה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "הפרש (בדקות):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "הפרש (בדקות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"מספר הקבצים המרבי שישמרו אוטומטית; ניתן להשתמש בזה כדי להגביל את נפח האחסון "
"שינוצל"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Autosave"
msgstr "שמירה אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "שם שרת ספריית אוסף תמונות חופשיות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף תמונות חופשיות; בשימוש על ידי "
"פונקציית היבוא והיצוא אל ומהספריה."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "שם משתמש ספריית אוסף תמונות חופשיות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל ספריית אוסף תמונות חופשיות."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "ססמת ספריית אוסף תמונות חופשיות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "הססמה המשמשת להתחברות אל ספריית אוסף תמונות חופשיות."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "סף ההפשטה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כבררת מחדל. אם פקודה זו תופעל מספר פעמים מהר "
"וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
"את סף בררת המחדל."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Select in all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Select only within current layer"
msgstr "בחירה בתחומי השכבה הנוכחית בלבד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "בחירה בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "התעלמות מפריטים ומשכבות נסתרים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "התעלמות מפריטים ושכבות נעולים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "ביטול הבחירה עם החלפת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "הגדרת פקודות הבחירה במקלדת כך שיעבדו על פריטים מכל השכבות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "הגדרת פקודות בחירת המקלדת כך שיעבדו על פריטים מהשכבה הנוכחית בלבד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"הגדרת פקודות בחירת המקלדת כך שיעבדו על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"יש לבטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק "
"משכבה מוסתרת)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"יש לבטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
"נעולה)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"יש לבטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה "
"הנוכחית משתנה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Selecting"
msgstr "בחירה"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "שינוי גודל קו המתאר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "שינוי גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Transform gradients"
msgstr "שינוי צורת המדרג"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "Transform patterns"
msgstr "שינוי צורת התבניות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Optimized"
msgstr "מתועל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Preserved"
msgstr "משומר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "בעת שינוי גודל של פריטים, יש לשנות את קו המתאר ביחס דומה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "בעת שינוי גודל של מרובעים, יש לשנות את רדיוס הפינות שלהם בהתאם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "הזזת מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "הזזת תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Store transformation"
msgstr "אחסון שינוי הצורה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"במידת האפשר, יש להחיל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
"(transform=)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "תמיד יש לאחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Transforms"
msgstr "שינויי צורה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+חצים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "גלילה ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החצים גוללת במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "תאוצה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Autoscrolling"
msgstr "גלילה אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"באיזו מהירות יוסט משטח הציור אוטומטית בעת גרירה מעבר לגבולות משטח הציור (0 "
"לביטול הגלילה האוטומטית)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "סף:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה משטח הציור כדי להפעיל את ההסטה "
"האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ למשטח הציור, ערך שלילי הוא בתוך משטח הציור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
"כאשר פעיל, לחיצה והחזקה של מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את "
"משטח הציור (כמו ב־Adobe Illustrator); כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני "
"לכלי הבחירה (בררת מחדל)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כבררת מחדל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl ומסיטה את משטח הציור עם Ctrl; "
"כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת ללא Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Scrolling"
msgstr "גלילה"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "השהייה (במילישניות):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"ההצמדה מושהית כל עוד העכבר זז, ואז יש להמתין עוד שבריר של שנייה. הפוגה "
"מזערית זו מצוינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהייה "
"מיידית."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "הצמדת המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "יש לנסות להצמיד רק את המפרק שנמצא ליד סמן העכבר בתחילה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "מקדם העובי:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה הקרוב "
"ביותר (כאשר מוגדר ל־0) או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן (כאשר "
"מוגדר ל־1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "הצמדת סמן העכבר בעת גרירת קשר מקובע"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"בעת גרירת קשר לאורך קו מקובע, יש להצמיד למיקום של סמן העכבר במקום הצמדה על "
"ההיטל של הקשר על הקו המקובע"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Snapping"
msgstr "הצמדה"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "מקשי החצים מזיזים ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> ו־< משנים את קנה המידה ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
"פיקסל)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "צמצום/הרחבה ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "פקודות הצמצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "תצוגת זוויות דמויית מצפן"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
"אחרת עם 0 במזרח, טווח של -180 עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "ההטיה נצמדת בכול:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "degrees"
msgstr "מעלות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"סיבוב עם Ctrl לחוץ מצמיד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מטה "
"לפי כמות זו."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "התקרבות/התרחקות ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\" והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
"אמצעי יפעלו לפי מכפיל זה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Steps"
msgstr "שלבים"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Move in parallel"
msgstr "הזזה במקביל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Stay unmoved"
msgstr "השארה ללא תזוזה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Move according to transform"
msgstr "הזזה בהתאם לשינוי הצורה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Are unlinked"
msgstr "אינם מקושרים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Are deleted"
msgstr "נמחקו"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "כפילים מועתקים באותו הווקטור כמו המקור שלהם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "הכפילים שומרים על מיקומם בעת הזזת המקור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"כל כפיל זז בהתאם לערך ה־transform= שלו; לדוגמה, כפיל מוטה יזוז בכיוון אחר "
"מהמקור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "בעת שכפול מקור+כפילים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "כפילים יתומים יומרו לפריטים רגילים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "כפילים יתומים ימחקו לצד המקור שלהם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "בעת שכפול מקור+כפילים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "קישור הכפילים המשוכפלים מחדש"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"בעת שכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם את הכפיל (יתכן גם בקבוצות), יש לקשר "
"מחדש את הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקום למקור הישן"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Clones"
msgstr "כפילים"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "כאשר מחילים, יעשה שימוש בפריט העליון שנבחר כנתיב חיתוך/מסכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"יש לבטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב החיתוך או "
"המסכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "הסרת פריט נתיב חיתוך/מסכה לאחר ההחלה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "לאחר ההחלה, יש להסיר את הפריט המשמש כנתיב חיתוך או מסכה מהציור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Before applying"
msgstr "בטרם ההחלה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "אין לקבץ פריטים חתוכים/ממוסכים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr "קיבוץ כל פריט חתוך/ממוסך בקבוצה משל עצמו"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "קיבוץ כל הפריטים החתוכים/הממוסכים בקבוצה אחת"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "החלת נתיב חיתוך/מסכה על כל פריט"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "החלת נתיב חיתוך/מסכה על קבוצות המכילות פריט יחיד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "החלת נתיב חיתוך/מסכה על קבוצה המכילה את כל הפריטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "After releasing"
msgstr "לאחר השחרור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "פירוק הקבוצות שנוצרו אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "פירוק הקבוצות שנוצרו בעת הגדרת חיתוך/מסכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "נתיבי חיתוך ומסכות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "טוש סימון"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "מספר התהליכים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "(requires restart)"
msgstr "(דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr "הגדרת מספק המעבדים/תהליכים לשימוש לצורך עיבור טשטוש גאוס"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "עיבוד תמונה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "איכות מעולה (הכי אטי)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "איכות טובה (אטי)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Average quality"
msgstr "איכות בינונית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "טשטוש גאוסי איכותי להצגה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד אטית בתקריבים קרובים מאוד (יצוא מפת "
"סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "איכות טובה, אך תצוגה אטית יותר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "איכות נמוכה (מספר חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "מסנני אפקטים איכותיים להצגה"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "עיבוד תמונה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "דגימת מפות סיביות ביסודיות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "טעינת מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "טעינה אוטומטית של התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "עורך מפות סיביות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל ליצוא:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח היצוא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה ליצירת עותק מפת סיביות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Always embed"
msgstr "הצמדה תמיד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Always link"
msgstr "הצמדה תמיד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Bitmap import:"
msgstr "עורך מפות סיביות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל ליצוא:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח היצוא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל ליצוא:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח היצוא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Bitmaps"
msgstr "מפות סיביות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Second language:"
msgstr "שפה משנית:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
"מוכרים בכול השפות הנבחרות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Third language:"
msgstr "שפה שלישית:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
"מוכרים בכול השפות הנבחרות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים, כגון \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות, כגון \"IUPAC\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Spellcheck"
msgstr "בדיקת איות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "השהייה מערכתית:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "עיבוד מראש סמלים בעלי שם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"כאשר פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
"לעקוף באגים בהתרעת סמלים בעלי שם ב־GTK+"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "System info"
msgstr "נתוני המערכת"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "User config: "
msgstr "תצורת המשתמש:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "העדפות המחק"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "הרחבות לוודית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "User cache: "
msgstr "מטמון המשתמש:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Location of users cache"
msgstr "מיקום לאורך העיקול"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "System data: "
msgstr "נתוני המערכת:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
msgid "Icon theme: "
msgstr "ערכת סמלים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "מיקום לאורך העיקול"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:352 ../src/ui/dialog/input.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:353
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:354 ../src/ui/dialog/input.cpp:366
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:533
msgid "Test Area"
msgstr "אזור בדיקה"
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:589 ../src/ui/dialog/input.cpp:789
msgid "Hardware"
msgstr "חומרה"
#. Gtk::Label* lbl = Gtk::manage(new Gtk::Label(_("Name:")));
#. devDetails.attach(*lbl, 0, 1, rowNum, rowNum+ 1,
#. ::Gtk::FILL,
#. ::Gtk::SHRINK);
#. devDetails.attach(devName, 1, 2, rowNum, rowNum + 1,
#. ::Gtk::SHRINK,
#. ::Gtk::SHRINK);
#.
#. rowNum++;
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
msgid "Link:"
msgstr "קישור:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:626
msgid "Axes count:"
msgstr "ספירת הצירים:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:649
msgid "axis:"
msgstr "ציר:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661
msgid "Button count:"
msgstr "ספירת הלחצנים:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:827
msgid "Tablet"
msgstr "מחשב טבלה"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626
msgid "pad"
msgstr "לוח"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:897
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "שימוש בטבלה ה_רגישה ללחיצה (נדרשת הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
msgid "Layer name:"
msgstr "שם השכבה:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:119
msgid "Add layer"
msgstr "הוספת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:157
msgid "Above current"
msgstr "מעל לנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161
msgid "Below current"
msgstr "מתחת לנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164
msgid "As sublayer of current"
msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:311
msgid "Rename Layer"
msgstr "שינוי שם השכבה"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:313
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:335
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:366
msgid "Layer"
msgstr "שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:314
msgid "_Rename"
msgstr "_שינוי שם"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:327
msgid "Rename layer"
msgstr "שינוי שם השכבה"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:329 ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Renamed layer"
msgstr "שכבה בעלת שם שונה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:333
msgid "Add Layer"
msgstr "הוספת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:336
msgid "_Add"
msgstr "הוס_פה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:360
msgid "New layer created."
msgstr "נוצרה שכבה חדשה."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "הנמכת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "_Move"
msgstr "ה_זזה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
msgid "Unhide layer"
msgstr "הצגת השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
msgid "Hide layer"
msgstr "הסתרת השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
msgid "Lock layer"
msgstr "נעילת השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
msgid "Unlock layer"
msgstr "שחרור השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Moved layer"
msgstr "הנמכת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:822
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "עליון"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "למטה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "תחתית"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:856
msgid "X"
msgstr "X"
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "הפעלת אפקט הנתיב"
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "מ_חיקת השכבה הנוכחית"
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "הגבהה של השכבה הנוכחית"
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "הנמכה של השכבה הנוכחית"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
#, fuzzy
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
msgid "Unknown effect"
msgstr "אפקט בלתי ידוע"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "יצירה והחלה של אפקט נתיב"
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "יצירה והחלה של אפקט נתיב"
msgid "Remove path effect"
msgstr "הסרת אפקט נתיב"
msgid "Move path effect up"
msgstr "הזזת אפקט הנתיב למעלה"
msgid "Move path effect down"
msgstr "הזזת אפקט הנתיב למטה"
msgid "Activate path effect"
msgstr "הפעלת אפקט הנתיב"
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "נטרול אפקט הנתיב"
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "הפעלת אפקט הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "מצבור"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "בשימוש"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "חופשי"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "משולב"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "חישוב מחדש"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "לכידת הודעות בדוח"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "קישור:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "תפקיד:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "תפקיד יחסי:"
msgid "Show:"
msgstr "הצגה:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "הפעלה:"
msgid "URL:"
msgstr "כתובת אינטרנט:"
msgid "_Title:"
msgstr "כותרת_:"
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "תיאור:"
msgid "_Hide"
msgstr "ה_סתרה"
msgid "L_ock"
msgstr "_נעילה"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Set"
msgstr "ה_גדרה"
msgid "_Interactivity"
msgstr "_אינטרקטיביות"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:114
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "ערך המזהה (id=) יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות ואת התווים .-_"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:134
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:183
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "סימון כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:191
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "סימון כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:252
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:257
msgid "Ref"
msgstr "הפנייה"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:324
msgid "Id invalid! "
msgstr "מזהה שגוי! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:326
msgid "Id exists! "
msgstr "מזהה קיים! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:332
msgid "Set object ID"
msgstr "הגדרת מזהה פריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:346
msgid "Set object label"
msgstr "הגדרת תווית לפריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:352
msgid "Set object title"
msgstr "הגדרת כותרת לפריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:360
msgid "Set object description"
msgstr "הגדרת תיאור הפריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
msgid "Lock object"
msgstr "נעילת פריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
msgid "Unlock object"
msgstr "שחרור פריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
msgid "Hide object"
msgstr "הסתרת הפריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
msgid "Unhide object"
msgstr "הצגת הפריט"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:700
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "מפת הסיביות בעיבוד..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:907
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " תיאור: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "נתיבים מתהפכים..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "מלוח הגזירים"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1204
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1210
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני לצורך הדפסת מפת סיביות"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:147
msgid "Could not set up Document"
msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:151
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "ארע כשל בהגדרת CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
msgid "SVG Document"
msgstr "מסמך SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:190
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "הפעלת _ג׳אווהסקריפט"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:190
msgid "_Execute Python"
msgstr "הפעלת _פייתון"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "הפעלת _רובי"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "Script"
msgstr "סקריפט"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:225
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:137
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "הגדרת מאפיין גופן SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:204
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "התאמת ערך הריווח"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:394
msgid "Family Name:"
msgstr "שם המשפחה:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:404
msgid "Set width:"
msgstr "הגדר רוחב:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
msgid "glyph"
msgstr "גליף"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495
msgid "Add glyph"
msgstr "הוספת גליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "בחירת <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "לא נבחר שום גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:590
msgid "Set glyph curves"
msgstr "הגדרת קימורי הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "איפוס גליף חסר"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626
msgid "Edit glyph name"
msgstr "עריכת שם הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:640
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "הגדרת היוניקוד של הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "Remove font"
msgstr "הסרת הגופן"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Remove glyph"
msgstr "הסרת הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:686
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "הסרת צמד ריווח"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "גליף חסר:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700
msgid "From selection..."
msgstr "מהבחירה..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "Glyph name"
msgstr "שם הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Matching string"
msgstr "מחרוזת תואמת"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717
msgid "Add Glyph"
msgstr "הוספת גליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "קבלת קימורים מהבחירה..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
msgid "Add kerning pair"
msgstr "הוספת צמד ריווח"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
msgid "Kerning Setup"
msgstr "הגדרת הריווח"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783
msgid "1st Glyph:"
msgstr "גליף ראשון:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "גליף שני:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
msgid "Add pair"
msgstr "הוספת צמד"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
msgid "First Unicode range"
msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801
msgid "Second Unicode range"
msgstr "טווח היוניקוד השני"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808
msgid "Kerning value:"
msgstr "ערך הריווח:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
msgid "Set font family"
msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
msgid "font"
msgstr "גופן"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890
msgid "Add font"
msgstr "הוספת גופן"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918
msgid "_Global Settings"
msgstr "הגדרות _כלליות"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919
msgid "_Glyphs"
msgstr "_גליפים"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
msgid "_Kerning"
msgstr "_ריווח"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:928
msgid "Sample Text"
msgstr "טקסט לדוגמה"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:932
msgid "Preview Text:"
msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255
msgid "Set fill"
msgstr "הגדרת מילוי"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
msgid "Set stroke"
msgstr "הגדרת קו מתאר"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:284
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:296
msgid "Convert"
msgstr "המרה"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:540
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "סידור ברשת"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "ריווח אופקי בין העמודות (בפיקסלים)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
msgid "_Rows:"
msgstr "_שורות:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
msgid "Number of rows"
msgstr "מספר שורות"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
msgid "Equal _height"
msgstr "גובה _שווה"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "אם לא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר מתוכה"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
msgid "Align:"
msgstr "ישור:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
msgid "_Columns:"
msgstr "_עמודות:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Number of columns"
msgstr "מספר העמודות"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
msgid "Equal _width"
msgstr "_רוחב שווה"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "אם לא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "התאמה ל_תיבת הבחירה"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
msgid "_Set spacing:"
msgstr "ה_גדרת ריווח:"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:859
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_סידור"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:861
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "סידור הפריטים הנבחרים"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:507
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "חיתוך בהירות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "מעקב לפי רמת בהירות נתונה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "זיהוי קצוות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "מעקב עם איתור מיטבי של קצוות לפי האלגוריתם של ג׳ון קני"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "סף:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "כימות צבעים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "מעקב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:582
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "צבעים:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:593
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "היפוך תמונה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:598
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "הפיכת האזורים הלבנים והשחורים"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "צעדי בהירות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "מעקב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "סריקות:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:624
msgid "The desired number of scans"
msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "_צבע"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:633
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "מעקב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "גווני אפור"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:642
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "כמו בצבעים אך התוצאה תומר לגווני אפור"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "החלקה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "החלת טשטוש גאוס למפת הסיביות לפני המעקב"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "ערימת הסריקות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:660
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"ערימת הסריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרוב עם רווחים)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "הסרת הרקע"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:669
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "הסרת השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:674
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "מצב"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "הדחקת נקודות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:691
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "התעלמות מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:699
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:702
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "גודל:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "החלקת פינות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:709
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "החלקת קצוות חדים שנוצרו במעקב"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:718
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "יש להגדיל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "ייעול נתיבים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:728
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "ניסיון לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:736
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"יש להגדיל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:738
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "סובלנות:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "אפשרויות"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:756
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr ""
"תכונת המעקב אחר תמונת\n"
"סיביות מבוססת על Potrace,\n"
"שנוצרה על ידי פיטר סלינג׳ר\n"
"\n"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:759
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:773
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:776
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "כיסוי האזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "תצוגה חיה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:787
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "עדכון"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:795
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"הצגת מפת הסיביות בתצוגה מקדימה בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי לעקוב "
"ממש"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:799
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:818
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "ביטול מעקב שמתבצע"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:822
msgid "Execute the trace"
msgstr "הפעלת המעקב"
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_אופקי:"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
msgid "_Vertical:"
msgstr "א_נכי:"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
msgid "A_ngle:"
msgstr "_זווית:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "זווית להטיה (חיובית = נגד כיוון השעון)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"זווית מתיחה אופקית (חיובית = נגד כיוון השעון) או הזזה מוחלטת או העברה באחוזים"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"זווית מתיחה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון) או הזזה מוחלטת או העברה באחוזים"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "רכיב א׳ במטריצת שינוי צורה"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "רכיב ב׳ במטריצת שינוי צורה"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "רכיב ג׳ במטריצת שינוי צורה"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "רכיב ד׳ במטריצת שינוי צורה"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "רכיב ה במטריצת שינוי צורה"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "רכיב ו׳ במטריצת שינוי צורה"
msgid "Rela_tive move"
msgstr "הזזה י_חסית"
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"הוספת ההעברה היחסית המצוינת למיקום הנוכחי; אחרת המיקום המוחלט יערך ישירות"
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "שינוי הגודל באופן יח_סי"
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "שמירת יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "החלה על כל _פריט בנפרד"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"החלת שינוי הגודל/הטיה/מתיחה עבור כל פריט שנבחר בנפרד; אחרת צורת הבחירה תשתנה "
"כמכלול"
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "עריכת המ_טריצה הנוכחית"
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"עריכת מטריצת שינוי הצורה (transform=) הנוכחית אחרת יש להכפיל את ה־transform= "
"במטריצה זו"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
msgid "_Scale"
msgstr "_שינוי גודל"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Rotate"
msgstr "ה_טיה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "Ske_w"
msgstr "ה_טייה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "Matri_x"
msgstr "מטרי_צה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "איפוס הערכים בלשונית הנוכחית לבררת המחדל"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "החלת שינוי הצורה לבחירה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "הטיה נגד כיוון השעון"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "ההטיה היא עם כיוון השעון"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:884
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "עריכת מטריצת שינוי הצורה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "זווית להטיה (חיובית = נגד כיוון השעון)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "גרירת עקומה"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את בחירת המקטע"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: יש ללחוץ כדי להוסיף מפרק"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>מקטע קווי</b>: יש ללחוץ כדי להמיר למקטע בזייה, לחיצה כפולה כדי להוסיף "
"מפרק, לחיצה בודדת לבחירה (עוד: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>מקטע בזייה</b>: יש לגרור כדי לעצב את צורת המקטע, לחיצה כפולה כדי להוסיף "
"מפרק, לחיצה בודדת לבחירה (עוד: Shift, Ctrl+Alt)"
msgid "Retract handles"
msgstr "משיכת הידיות"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Change node type"
msgstr "שינוי את סוג המפרק"
msgid "Straighten segments"
msgstr "יישור מקטעים"
msgid "Make segments curves"
msgstr "הפיכת המקטעים לעיקולים"
msgid "Add nodes"
msgstr "הוספת מפרקים"
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "הוספת מפרקים"
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "שכפול מפרקים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
msgid "Join nodes"
msgstr "צירוף מפרקים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
msgid "Break nodes"
msgstr "שבירת מפרקים"
msgid "Delete nodes"
msgstr "מחיקת מפרקים"
msgid "Move nodes"
msgstr "הזזת מפרקים"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "הזזת מפרקים אופקית"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "הזזת מפרקים אנכית"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "הטיית מפרקים"
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "שינוי יחס המפרקים באופן אחיד"
msgid "Scale nodes"
msgstr "שינוי יחס המפרקים"
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "שינוי יחס המפרקים אופקית"
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "שינוי יחס המפרקים אנכית"
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "הטיית המפרקים אופקית"
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "הטיית המפרקים אנכית"
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "היפוך המפרקים אופקית"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "היפוך המפרקים אנכית"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:570
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: גרירה כדי להוסיף מפרקים לבחירה, לחיצה כדי לבחור או לשחרר את "
"בחירת הפריט"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: גרירה כדי להוסיף מפרקים לבחירה"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:583
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u מתוך %u</b> מפרקים נבחר."
msgstr[1] "<b>%u מתוך %u</b> מפרקים נבחרו."
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "%s גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה כדי לערוך פריט זה בלבד (עוד: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה לשחרור הבחירה"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:603
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה לעריכת פריט זה בלבד"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:606
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה לשחרור הבחירה"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:611
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr "גרירה לבחירת פריטים לעריכה, לחיצה לעריכת פריט זה (עוד: Shift)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:614
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "גרירה לבחירת פריטים לעריכה"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
msgid "Cusp node handle"
msgstr "ידית מפרק חד"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
msgid "Smooth node handle"
msgstr "ידית מפרק חלק"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "ידית מפרק סימטרי"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:249
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "החלקה אוטומטית של ידית המפרק"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "עוד: Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:435
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "עוד: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:441
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: שימור האורך והצמדת זווית ההטיה לתוספות של %g° בעת "
"הטיית שתי הידיות"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:446
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: שימור האורך והצמדת זווית ההטיה לתוספות של %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:452
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: שימור אורך הידית והטיית שתי הידיות"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:455
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: שימור אורך הידית בעת הגרירה"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:462
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: הצמדת זווית ההטיה לתוספות של %g° והטיית שתי הידיות"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:466
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת זווית ההטיה לתוספות של %g°, לחיצה למשיכה פנימה"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:471
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: הטיית שתי הידיות באותה הזווית"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:478
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr "<b>ידית אוטומטית למפרק</b>: גרירה כדי להמיר למפרק חלק (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:481
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr "<b>%s</b>: גרירה כדי לעצב את המקטע (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:497
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "הזזת הידית ב־%s, %s; זווית %.2f°, אורך %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: גרירת ידית כלפי חוץ, לחיצה להיפוך מצב הבחירה"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: לחיצה להיפוך מצב הבחירה"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: הזזה לאורך קווי הידיות, לחיצה למחיקת מפרק"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הזזה לאורך הצירים, לחיצה לשינוי סוג המפרק"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: מתיחת המקטע בין המפרקים"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: גרירה לעיצוב הנתיב (עוד: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: גרירה לעיצוב הנתיב, לחיצה כדי להחליף בין ידיות שינוי גודל/הטיה "
"(עוד: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: גרירה לעיצוב הנתיב, לחיצה כדי לבחור מפרק זה בלבד (עוד: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "הזזת מפרק ב־%s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311
msgid "Symmetric node"
msgstr "מפרק סימטרי"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "החלקת המפרק אוטומטית"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:817
msgid "Scale handle"
msgstr "שינוי יחס המפרק"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:841
msgid "Rotate handle"
msgstr "הטיית המפרק"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1375
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
msgid "Delete node"
msgstr "מחיקת מפרק"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1383
msgid "Cycle node type"
msgstr "החלפה בין סוגי המפרקים"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1398
msgid "Drag handle"
msgstr "גרירת ידית"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
msgid "Retract handle"
msgstr "משיכת ידית פנימה"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: שינוי גודל באופן אחיד סביב מרכז ההטיה"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> שינוי גודל באופן אחיד"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: שינוי גודל באמצעות יחס של מספר שלם מסביב למרכז ההטיה"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: שינוי גודל ממרכז ההטיה"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: שינוי גודל באמצעות יחס מספר שלם"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>ידית שינוי גודל</b>: גרירה לשינוי גודל הבחירה"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "שינוי גודל ל־%.2f%% x %.2f%%"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: הטיה מסביב לפינה הנגדית והצמדת הזווית לתוספות של %f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: הטיה מסביב לפינה הנגדית"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת הזווית לתוספות של %f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr "<b>ידית גרירה</b>: גרירה כדי להטות את הבחירה מסביב למרכז ההטיה"
#. event
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "הטיה ב־%.2f°"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: מתיחה מסביב למרכז ההטיה עם הצמדה לתוספות של %f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: מתיחה מסביב למרכז ההטיה"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת זווית המתיחה לתוספות של %f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "<b>ידית מתיחה</b>: גרירה למתיחה (משיכה) של הבחירה ביחס לידית הנגדית"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "מתיחה אופקית ב־%.2f°"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "מתיחה אנכית ב־%.2f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>מרכז ההטיה</b>: יש לגרור כדי לשנות את מקור השינויים לצורה"
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "טשטוש"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "החלפת מצב ההסתרה של השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "נעילה או שחרור של השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:590
msgid "(root)"
msgstr "(מקור)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "קנייני"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "אחר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
msgid "Opacity (%)"
msgstr "אטימות (%)"
msgid "Change blur"
msgstr "שינוי הטשטוש"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189
msgid "Change opacity"
msgstr "שינוי האטימות"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "U_nits:"
msgstr "_יחידות:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Width of paper"
msgstr "רוחב הנייר"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Height of paper"
msgstr "גובה הנייר"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "T_op margin:"
msgstr "גבול _עליון:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Top margin"
msgstr "הגבול העליון"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "L_eft:"
msgstr "_שמאל:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Left margin"
msgstr "הגבול השמאלי"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Ri_ght:"
msgstr "_ימין:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Right margin"
msgstr "הגבול הימני"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Botto_m:"
msgstr "_תחתון:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Bottom margin"
msgstr "הגבול התחתון"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Orientation:"
msgstr "כיווניות:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Landscape"
msgstr "ל_רוחב"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309
msgid "_Portrait"
msgstr "ל_אורך"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:325
msgid "Custom size"
msgstr "גודל מותאם אישית"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "התאמת _גודל העמוד לתוכן..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "ה_תאמת גודל העמוד לציור או לבחירה"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:375
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr "התאמת גודל העמוד לבחירה הנוכחית או לציור כולו במידה שלא נבחר דבר"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:440
msgid "Set page size"
msgstr "הגדרת גודל העמוד"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:135
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "פצפון"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "ענק"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "צר יותר"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "צר"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "רחב יותר"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "סדר"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "אחיד"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:240
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "גלישה"
msgid "_Browse..."
msgstr "_עיון..."
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "נא לבחור בעורך מפות סיביות"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"הזרעה מחדש של יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים "
"אקראיים."
msgid "Backend"
msgstr "מנגנון"
msgid "Vector"
msgstr "וקטור"
msgid "Bitmap"
msgstr "מפת סיביות"
msgid "Bitmap options"
msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד תמונה, בנקודות לאינטש."
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"עיבוד התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרוב תהיה קטנה "
"בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
"נכונים."
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"עיבוד הכול כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרוב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא "
"ניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
"מוצגים."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119
msgid "Fill:"
msgstr "מילוי:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
msgid "O:"
msgstr "א:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1056
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
msgid "Nothing selected"
msgstr "לא נבחר דבר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ללא</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "ללא מילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "ללא קו מתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "תבנית"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern fill"
msgstr "מילוי בתבנית"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern stroke"
msgstr "תבנית כקו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>ק</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "מילוי מדרג קווי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>מ</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
msgid "Different"
msgstr "שונה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different fills"
msgstr "מילויים שונים"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different strokes"
msgstr "קווי מתאר שונים"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset fill"
msgstr "ביטול הגדרת המילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset stroke"
msgstr "ביטול הגדרת קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color fill"
msgstr "מילוי צבע אחיד"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color stroke"
msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>צ</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>כ</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit fill..."
msgstr "עריכת מילוי..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit stroke..."
msgstr "עריכת קו מתאר..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Last set color"
msgstr "הצבע שהוגדר לאחרונה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "Last selected color"
msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Copy color"
msgstr "העתקת צבע"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "Paste color"
msgstr "הדבקת צבע"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:820
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "החלפה בין המילוי לקו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Make fill opaque"
msgstr "הפיכת המילוי לאטום"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "הפיכת קו המתאר לאטום"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove fill"
msgstr "הסרת המילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove stroke"
msgstr "הסרת קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "החלת הצבע האחרון שהוגדר כמילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:585
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "החלת הצבע האחרון שהוגדר כקו מתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:596
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "החלת הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:607
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "החלת הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Invert fill"
msgstr "היפוך המילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
msgid "Invert stroke"
msgstr "היפווך קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669
msgid "White fill"
msgstr "מילוי לבן"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "White stroke"
msgstr "קו מתאר לבן"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:693
msgid "Black fill"
msgstr "מילוי שחור"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Black stroke"
msgstr "קו מתאר שחור"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:748
msgid "Paste fill"
msgstr "הדבקת מילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:766
msgid "Paste stroke"
msgstr "הדבקת קו מתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922
msgid "Change stroke width"
msgstr "שינוי עובי קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", גרירה להתאמה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1102
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1106
msgid " (averaged)"
msgstr " (ממוצע)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (שקוף)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (אטום)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1318
msgid "Adjust saturation"
msgstr "כוונון הרוויה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"כוונון ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); עם <b>Ctrl</"
"b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי החלפה לכוונון הגוון"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324
msgid "Adjust lightness"
msgstr "כוונון התאורה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"כוונון ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); עם <b>Shift</"
"b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי החלפה כדי לכוונן את הגוון"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330
msgid "Adjust hue"
msgstr "כוונון הגוון"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"כוונון ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); עם <b>Shift</"
"b> כדי לכוונן את הרוויה, עם <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1445
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1459
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "התאמת עובי קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1446
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "התאמת <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:148
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "L Gradient"
msgstr "מדרג ק"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
msgid "R Gradient"
msgstr "מדרג מ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:344
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "א:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "א:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "אטימות: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:132
msgid "Split vanishing points"
msgstr "פיצול נקודות ההעלמות"
#: ../src/vanishing-point.cpp:177
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "מיזוג נקודות ההעלמות"
#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "תיבה תלת־ממדית: הזזת נקודת ההעלמות"
#: ../src/vanishing-point.cpp:326
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "נקודת העלמות <b>סופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
msgstr[1] ""
"נקודת העלמות <b>סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</"
"b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "נקודת העלמות <b>אינסופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
msgstr[1] ""
"נקודת העלמות <b>אין סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם "
"<b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות)"
#: ../src/vanishing-point.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"משותפת לתיבה<b>אחת</b>; ניתן לגרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה הנבחרת"
msgstr[1] ""
"משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות "
"הנבחרות"
#: ../src/verbs.cpp:1166
msgid "Switch to next layer"
msgstr "מעבר לשכבה הבאה"
#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Switched to next layer."
msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
#: ../src/verbs.cpp:1169
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "מעבר לשכבה הקודמת"
#: ../src/verbs.cpp:1179
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
#: ../src/verbs.cpp:1181
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
#: ../src/verbs.cpp:1337 ../src/verbs.cpp:1359
msgid "No current layer."
msgstr "אין שכבה נוכחית."
#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1235
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1232
msgid "Layer to top"
msgstr "העברה כעליונה"
#: ../src/verbs.cpp:1236
msgid "Raise layer"
msgstr "הגבהת שכבה"
#: ../src/verbs.cpp:1239 ../src/verbs.cpp:1243
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "השכבה <b>%s</b> הונמכה."
#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Layer to bottom"
msgstr "שכבה לתחתית"
#: ../src/verbs.cpp:1244
msgid "Lower layer"
msgstr "הנמכת שכבה"
#: ../src/verbs.cpp:1253
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
#: ../src/verbs.cpp:1267 ../src/verbs.cpp:1286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "עותק של %s"
#: ../src/verbs.cpp:1294
msgid "Duplicate layer"
msgstr "שכפול שכבה"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Duplicated layer."
msgstr "השכבה שוכפלה."
#: ../src/verbs.cpp:1326
msgid "Delete layer"
msgstr "מחיקת שכבה"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Deleted layer."
msgstr "השכבה נמחקה."
#: ../src/verbs.cpp:1340
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "החלפת מצב בידוד השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "הסתרת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:1427
msgid "Flip horizontally"
msgstr "היפוך אופקי"
#: ../src/verbs.cpp:1432
msgid "Flip vertically"
msgstr "היפוך אנכי"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2225 ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "שחרור כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "שחרור כל הפריטים בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2233 ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "הצגת כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2237 ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "הצגת כל הפריטים בכל השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Does nothing"
msgstr "אין תפקיד"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "יצירת מסמך חדש מתבנית בררת המחדל"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Open..."
msgstr "_פתיחה..."
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open an existing document"
msgstr "פתיחת מסמך קיים"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Re_vert"
msgstr "_שחזור"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "שחזור לגרסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Save document"
msgstr "שמירת המסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Save _As..."
msgstr "שמירה _בשם..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Save document under a new name"
msgstr "שמירת המסמך תחת שם חדש"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "שמירת _עותק..."
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "שמירת עותק של המסמך תחת שם חדש"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Print..."
msgstr "ה_דפסה..."
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Print document"
msgstr "הדפסת המסמך"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
"הסרת הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי חיתוך) מה־<defs> של "
"המסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Import..."
msgstr "י_בוא..."
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "יבוא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "י_צוא מפת סיביות..."
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "יצוא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "י_בוא..."
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "יבוא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "N_ext Window"
msgstr "ה_חלון הבא"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "מעבר לחלון המסמך הבא"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "P_revious Window"
msgstr "החלון ה_קודם"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "מעבר לחלון המסמך הקודם"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Close this document window"
msgstr "סגירת חלון מסמך זה"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Quit"
msgstr "י_ציאה"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "יציאה מאינקסקייפ"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Undo last action"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שנית"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Cu_t"
msgstr "ג_זירה"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "גזירת הבחירה ללוח הגזירים"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "העתקת הבחירה ללוח הגזירים"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבקה"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "הדבקת פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר או הדבקת טקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste _Style"
msgstr "הדבקת _סגנון"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "החלת הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "שינוי גודל הבחירה כך שתתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste _Width"
msgstr "הדבקת _רוחב"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "שינוי גודל הבחירה כך שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Paste _Height"
msgstr "הדבקת _גובה"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "שינוי גודל הבחירה כך שתתאים לגובה הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "הדבקת הגודל בנפרד"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "הדבקת הרוחב בנפרד"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "הדבקת הגובה בנפרד"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Paste _In Place"
msgstr "הדבקה _במקום"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "הדבקת פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "הדבקת אפקט _נתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "החלת אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "הסרת אפק_ט נתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "הסרת כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "הסרת מסננים"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "הסרת מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Delete"
msgstr "מ_חיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Delete selection"
msgstr "מחיקת הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_שכפול"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "שכפול הפריטים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "יצירת כ_פיל"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "יצירת כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "ני_תוק כפיל"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "חיתוך קישורי הכפילים הנבחרים מהמקור שלהם, בכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Relink to Copied"
msgstr "קישור מחדש אל המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "קישור הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select _Original"
msgstr "בחירת המ_קור"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "בחירת הפריט שאליו הכפיל מקושר"
#: ../src/verbs.cpp:2332
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "החלפת הגופן"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "פריטים ל_סמנים"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "המרת הבחירה לקו סימון"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr "המרת הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "פריטים לתב_נית"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "המרת הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "תבנית ל_פריטים"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "חילוץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Clea_r All"
msgstr "_פינוי הכול"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "מחיקת כל הפריטים מהמסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Select Al_l"
msgstr "בחירת ה_כול"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "בחירת כל הפריטים או כל המפרקים"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "בחירת הכול בכל ה_שכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "בחירת כל הפריטים בכל השכבות הגלויות והמשוחררות"
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
#: ../src/verbs.cpp:2349
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "בחירת <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
#: ../src/verbs.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "צבע מילוי"
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "בחירת <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "צבע קו המתאר"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
#: ../src/verbs.cpp:2355
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "סוג הפריט:"
#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "In_vert Selection"
msgstr "היפוך ה_בחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "היפוך הבחירה (לא לבחור את מה שנבחר ולבחור את כל השאר)"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "היפוך בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "היפוך הבחירה בכל השכבות הגלויות והמשוחררות"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Select Next"
msgstr "בחירת הבא"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Select next object or node"
msgstr "בחירת הפריט או המפרק הבאים"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Select Previous"
msgstr "בחירת הקודם"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Select previous object or node"
msgstr "בחירת הפריט או המפרק הקודמים"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "D_eselect"
msgstr "ביטול ב_חירה"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "ביטול בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
#: ../src/verbs.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
#: ../src/verbs.cpp:2369 ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "יצירת ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "משתנה אפקט הנתיב הבא"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "הצגת משתנה אפקט הנתיב הבא הניתן לעריכה"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Raise to _Top"
msgstr "הגבהה ל_עליון"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Raise selection to top"
msgstr "הגבהת הבחירה כך שתהיה עליונה"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "הנמכה ל_תחתית"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "הנמכת הבחירה לתחתית"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Raise"
msgstr "ה_גבהה"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Raise selection one step"
msgstr "הגבהת הבחירה בצעד אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Lower"
msgstr "ה_נמכה"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Lower selection one step"
msgstr "הנמכת הבחירה בצעד אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Group selected objects"
msgstr "קיבוץ הפריטים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "פירוק הקבוצות הנבחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Put on Path"
msgstr "ה_צמדה לנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "_Remove from Path"
msgstr "ה_סרה מנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "הסרת ריווח י_דני"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "הסרת כל שינוי מרווחי האותיות הידני והטיות התווים מפריט הטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Union"
msgstr "_איחוד"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "יצירת איחוד של הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "_Intersection"
msgstr "ה_צטלבות"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "יצירת הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Difference"
msgstr "ה_בדל"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "יצירת הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "E_xclusion"
msgstr "ה_פרדה"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"יצירת שער \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Di_vision"
msgstr "ח_לוקה"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "חיתוך הנתיב התחתון לחתיכות"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Cut _Path"
msgstr "חיתוך _נתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "חיתוך קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Outs_et"
msgstr "ה_רחבה"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Outset selected paths"
msgstr "הרחבת הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "הרחבת הנ_תיבים בפיקסל אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "הרחבת הנתיבים הנבחרים בפיקסל אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "הרחבת הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "הרחבת הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "I_nset"
msgstr "_צמצום"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Inset selected paths"
msgstr "צמצום הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_צמצום בפיקסל אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "צמצום הנתיבים הנבחרים בפיקסל אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_צמצום הנתיב ב־10 פיקסלים"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "צמצום הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "היסט _דינמי"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "יצירת פריט בעל היסט דינאמי"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Linked Offset"
msgstr "היסט מ_קושר"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "יצירת פריט היסט דינמי המקושר לנתיב המקורי"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "המרת קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Si_mplify"
msgstr "הפ_שטה"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "פישוט הנתיבים הנבחרים (הסרת מפרקים נוספים)"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Reverse"
msgstr "_סידור הפוך"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "היפוך כיוון הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "יצירת נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריה"
#: ../src/verbs.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "י_צירת עותק מפת סיביות"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "יצוא הבחירה למפת סיביות והוספתה לתוך מסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "_Combine"
msgstr "_שילוב"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "שילוב מספר נתיבים לאחד"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Break _Apart"
msgstr "ה_פרדה"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "הפרדת הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "_שורות ועמודות..."
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "סידור הפריטים הנבחרים בטבלה"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Add Layer..."
msgstr "הו_ספת שכבה..."
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Create a new layer"
msgstr "יצירת שכבה חדשה"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "שי_נוי שם השכבה..."
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Rename the current layer"
msgstr "שינוי שם השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "מעבר לשכבה מלמ_עלה"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "מעבר לשכבה שמעל לנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "מעבר לשכבה מלמ_טה"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "מעבר לשכבה שמעל לנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמ_על"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמת_חת"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמ_על"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Layer to _Top"
msgstr "הגבהת שכבה ל_עליונה"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "הגבהת השכבה הנוכחית כך שתהיה עליונה"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "הנמכת שכבה ל_תחתית"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "הנמכת השכבה הנוכחית לתחתית"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Raise Layer"
msgstr "ה_גבהת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Raise the current layer"
msgstr "הגבהה של השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Lower Layer"
msgstr "ה_נמכת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Lower the current layer"
msgstr "הנמכה של השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "ש_כפול השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "שכפול שכבה קיימת"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "מ_חיקת השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Delete the current layer"
msgstr "מחיקת השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "ה_צגה/הסתרה של השכבות האחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Solo the current layer"
msgstr "בידוד השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "ה_צגה/הסתרה של השכבות האחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "הסתרת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "הסתרת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "נעילה או שחרור של השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "בידוד השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "ה_צגה/הסתרה של השכבות האחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2495
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "בידוד השכבה הנוכחית"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "הטיה ב־_90° עכ״ש"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "הטיית הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "הטיה ב־9_0° נכ״ש"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "הטיית הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "הסרת _שינויי צורה"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "הסרת שינויי הצורה מהפריט"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "_Object to Path"
msgstr "_פריט לנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "המרת הפריט הנבחר לנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "ה_צפה לתוך המסגרת"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"הוספת טקסט לתוך המסגרת (נתיב או צורה) ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "_Unflow"
msgstr "_עיגון"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "הסרת טקסט מהמסגרת (יווצר פריט טקסט בשורה אחת)"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "_Convert to Text"
msgstr "המ_רה לטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "המרת טקסט צף לפריט טקסט רגיל (תוך שמירה על החזות)"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "היפוך או_פקי"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "היפוך הפריטים הנבחרים אופקית"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "היפוך א_נכי"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "היפוך הפריטים הנבחרים אנכית"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "החלת מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Edit mask"
msgstr "עריכת מסכה"
#: ../src/verbs.cpp:2526 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Release"
msgstr "_שחרור"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "שחרור המסכה מהבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"החלת נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב חיתוך)"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Edit clipping path"
msgstr "עריכת נתיב החיתוך"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "הסרת נתיבי חיתוך מהבחירה"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Select and transform objects"
msgstr "בחירה ושינוי צורה של פריטים"
#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "עריכת נתיבים"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "עריכת נתיבים לפי מפרקים"
#: ../src/verbs.cpp:2540
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "ויסות"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "ויסות פריטים על ידי מתיחה או ציור"
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "תרסיס"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "ריסוס פריטים על ידי מתיחה או ציור"
#: ../src/verbs.cpp:2544
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "מרובע"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "יצירת מרובעים וריבועים"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "תיבה תלת ממדית"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "יצירת תיבות תלת ממדיות"
#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "יצירת עיגולים, אליפסות וקשתות"
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "כוכב"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "יצירת כוכבים ומצולעים"
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "ספירלה"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create spirals"
msgstr "יצירת ספירלות"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "עיפרון"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "ציור קווים ביד חופשית"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "עט"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "ציור עקומות בזייה וקווים ישרים"
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "קליגרפיה"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "ציור קווי מתאר קליגרפיים או למברשת"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "יצירה ועריכה של פריטי טקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2562
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "מדרג"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "יצירה ועריכה של מדרגים"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "יצירה ועריכה של מדרגים"
#: ../src/verbs.cpp:2566
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom in or out"
msgstr "התקרבות או התרחקות"
#: ../src/verbs.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "סוג המדידה:"
#: ../src/verbs.cpp:2570
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "דוגם"
#: ../src/verbs.cpp:2571 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:389
msgid "Pick colors from image"
msgstr "בחירת צבעים מהתמונה"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "מחבר"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "יצירת מחברי תרשים"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "דלי צבע"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "מילוי אזורים תחומים"
#: ../src/verbs.cpp:2576
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "עריכת אפקטי נתיב חיים"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "עריכת המשתנים של אפקטי הנתיבים"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "מוחק"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Erase existing paths"
msgstr "מחיקת נתיבים קיימים"
#: ../src/verbs.cpp:2580
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "כלי אפקטי נתיב חיים"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "בניית מבנים גאומטריים"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Selector Preferences"
msgstr "העדפות כלי הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "פתיחת העדפות כלי הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "העדפות כלי המפרקים"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "פתיחת העדפות כלי המפרקים"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "העדפות כלי הוויסות"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הוויסות"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "העדפות כלי הריסוס"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "פתיחת העדפות כלי הריסוס"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "העדפות כלי המרובעים"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי המרובעים"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "העדפות תיבה תלת ממדית"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי תיבות התלת ממד"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "העדפות כלי האליפסה"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי האליפסות"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Star Preferences"
msgstr "העדפות כלי הכוכב"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הכוכבים"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "העדפות כלי הספירלה"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הספירלות"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "העדפות כלי העפרון"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הציור בעפרון"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Pen Preferences"
msgstr "העדפות כלי העט"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי העט"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הקליגרפיה"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Text Preferences"
msgstr "העדפות כלי הטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "העדפות כלי המדרג"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי המדרגים"
#: ../src/verbs.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../src/verbs.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "פתיחת חלון ההעדפות של כלי המחיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "העדפות כלי התקריב"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי התקריבים"
#: ../src/verbs.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../src/verbs.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "פתיחת חלון ההעדפות של כלי המחיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הטפטפת"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Connector Preferences"
msgstr "העדפות כלי המחברים"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי המחברים"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "העדפות דלי הצבע"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי דלי הצבע"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "פתיחת חלון ההעדפות של כלי המחיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי אפקטי הנתיב החיים"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Rulers"
msgstr "_סרגלים"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגלי משטח הציור"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Scroll_bars"
msgstr "סרגלי _גלילה"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגלי הגלילה על גבי משטח הציור"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Grid"
msgstr "_רשת"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "הצגה או הסתרה של הרשת"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "G_uides"
msgstr "_קווים מנחים"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "הצגה או הסתרה של הקווים המנחים (גרירה מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Enable snapping"
msgstr "הפעלת הצמדה"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "התקריב ה_בא"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "התקריב ה_קודם"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "התקריב הקודם (מהיסטוריית התקריבים)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "תקריב 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "תקריב ליחס 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "תקריב 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "תקריב ליחס 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_תקריב 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "תקריב ליחס 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Fullscreen"
msgstr "מ_סך מלא"
#: ../src/verbs.cpp:2646 ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "מתיחת חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "ה_חלפת מצב המיקוד"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "פנימה והחוצה"
#: ../src/verbs.cpp:2648 ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "הסרת סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד בציור"
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "ה_חלפת מצב המיקוד"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "שכפול _חלון"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "פתיחת חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_New View Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה מ_תחדשת"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "New View Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2658 ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Normal"
msgstr "_רגיל"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "מעבר למצב תצוגה רגיל"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "No _Filters"
msgstr "אין מ_סננים"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "מעבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Outline"
msgstr "ק_ו חיצוני"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "מעבר למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2664 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Toggle"
msgstr "ה_חלפה"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "החלפה בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "מעבר למצב תצוגת צבעים רגיל"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Grayscale"
msgstr "_גווני אפור"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "מעבר למצב תצוגה בגווני אפור"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "החלפה בין מצב תצוגת הצבעים הרגיל לבין גווני אפור"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Color-managed view"
msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "החלפת התצוגה המנוהלת על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "תצוגת _סמל מקדימה..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "פתיחת חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Page"
msgstr "_עמוד"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "התאמת המסמך לגודל החלון"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Page _Width"
msgstr "_רוחב העמוד"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "התאמת רוחב המסמך לגודל החלון"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "_Drawing"
msgstr "_ציור"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "התאמת גודל הציור לגודל החלון"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Selection"
msgstr "_בחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "התאמת גודל הבחירה לגודל חלון"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "העדפות"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "עריכת הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Document Properties..."
msgstr "מא_פייני המסמך..."
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "עריכת מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "מ_טאדת המסמך..."
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "עריכת מטאדת המסמך (תישמר יחד עם המסמך)"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"עריכת הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ ומאפייני מילוי ומתאר נוספים של "
"הפריט..."
#: ../src/verbs.cpp:2698
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "גליפים..."
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "בחירת תווים מערכת הגליפים"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "S_watches..."
msgstr "ד_גימות..."
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "בחירת צבעים מלוח צבע הדגימות"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Transfor_m..."
msgstr "שינוי _צורה..."
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "שליטה בשינוי צורת הפריט באופן מדויק"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "יישור ופי_זור..."
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "יישור ופיזור הפריטים"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Spray options..."
msgstr "אפשרויות _תרסיס..."
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Some options for the spray"
msgstr "כמה מהאפשרויות של התרסיס"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Undo _History..."
msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Undo History"
msgstr "היסטוריית הפעולות"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "הצגה ובחירה את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_עורך XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "הצגה ועריכה של עץ ה־XML של המסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "חיפוש והח_לפת טקסט..."
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Find objects in document"
msgstr "חיפוש פריטים במסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "חיפוש והח_לפת טקסט..."
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "_Messages..."
msgstr "הו_דעות..."
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "View debug messages"
msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "S_cripts..."
msgstr "ס_קריפטים..."
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Run scripts"
msgstr "הרצת סקריפטים (תסריטים)"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "הצגה/הסתרה של _תיבות דו־שיח"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "הצגה או הסתרה של כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "יצירת כפילים מרוצפים..."
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "יצירת מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או בתפזורת"
#: ../src/verbs.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "מ_אפייני פריט..."
#: ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "הגדרת מאפיין"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "עריכת המזהה, מצב ההסתרה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Input Devices..."
msgstr "ה_תקני קלט..."
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "הגדרת התקני קלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "_Extensions..."
msgstr "ה_רחבות..."
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Query information about extensions"
msgstr "תשאול פרטים על ההרחבות"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Layer_s..."
msgstr "_שכבות..."
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "View Layers"
msgstr "הצגת שכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "עורך א_פקטי הנתיבים..."
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "עורך המסננים..."
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "עורך גופני SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "עריכת גופני SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Print Colors..."
msgstr "צבעי ההדפסה..."
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"בחירה אילו הפרדות צבעים יופעלו במצב העיבוד של התצוגה המקדימה להדפסת צבע"
#: ../src/verbs.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "חילוץ תמונה"
#: ../src/verbs.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "יצוא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "About E_xtensions"
msgstr "על אודות ה_רחבות"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "About _Memory"
msgstr "על אודות ה_זיכרון"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Memory usage information"
msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_About Inkscape"
msgstr "על _אודות אינקסקייפ"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "גרסה, יוצרים ורישיון אינקסקייפ"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "אינקסקייפ: ה_בסיס"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "אינקסקייפ: מ_תקדמים"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "אינקסקייפ: _ערבול"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "שימוש בהרחבת הערבול"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_יסודות העיצוב"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "עקרונות עיצוביים בצורת מדריך"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_עצות וטריקים"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "טיפים וטריקים שונים ומשונים"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2784
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "הרחבה קודמת"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "חזרה על הההרחבה הקודמת עם אותן ההגדרות"
#: ../src/verbs.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "הגדרות ההרחבה הקודמת..."
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "חזרה על ההרחבה הקודמת עם הגדרות חדשות"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "התאמת העמוד לבחירה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "התאמת העמוד לציור"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "התאמת העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה שלא בוצעה בחירה"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Unlock All"
msgstr "שחרור הכול"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "שחרור הכול בכל השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Unhide All"
msgstr "הצגת הכול"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "הצגת הכול בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "קישור פרופיל צבע ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "הסרת פרופיל צבע"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "הסרת כל פרופילי צבע ה־ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "מרכז על ציר אופקי"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "קשת: שינוי התחלה/סיום"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "קשת: שינוי פתוחה/סגורה"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:298
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:232 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:457
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>חדש:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>שינוי:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start:"
msgstr "התחלה:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End:"
msgstr "סוף:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371
msgid "Closed arc"
msgstr "קשת סגורה"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "הפיכה למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378
msgid "Open Arc"
msgstr "קשת פתוחה"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "הפיכה לקשת (צורה לא סגורה)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402
msgid "Make whole"
msgstr "הפיכה לשלמה"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "הפיכת הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "תיבת תלת ממדית: שינוי פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle in X direction"
msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "החלפת נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=parallel)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle Y:"
msgstr "זווית Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "החלפת נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=parallel)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "הזווית בכיוון Z:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "החלפת נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=parallel)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231
msgid "No preset"
msgstr "אין ערכה"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249
msgid "Save..."
msgstr "שמירה..."
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(hairline)"
msgstr "(חוט השערה)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(default)"
msgstr "(בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(קו מתאר עבה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149
msgid "Pen Width"
msgstr "עובי העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס לאזור הגלוי של משטח הציור)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight widening)"
msgstr "(עיבוי קל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(constant width)"
msgstr "(עובי רציף)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(הצרה קלה, בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "הצרת קו מתאר"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Thinning:"
msgstr "הצרה:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
"מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(left edge up)"
msgstr "(קצה שמאלי למעלה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(horizontal)"
msgstr "(אופקי)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(right edge up)"
msgstr "(קצה ימני למעלה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
msgid "Pen Angle"
msgstr "זווית העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
msgid "Angle:"
msgstr "זווית:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(כמעט מקובע, בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation"
msgstr "ייצוב"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation:"
msgstr "ייצוב:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(חודים קהים, בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(בולט במקצת)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(approximately round)"
msgstr "(מעוגל בקירוב)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Cap rounding"
msgstr "עיגול סיומת"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "Caps:"
msgstr "סיומות:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"יש להגדיל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(smooth line)"
msgstr "(קו חלק)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(זעזוע קל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(זעזוע מורגש)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(זעזוע מרבי)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "זעזוע קו המתאר"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Tremor:"
msgstr "זעזוע:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "יש להגדיל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ומוכי זעזועים"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(ללא נידנוד)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(סטייה קלה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "נדנוד עט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
msgid "Wiggle:"
msgstr "נדנוד:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "יש להגדיל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(no inertia)"
msgstr "(ללא התמדה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(החלקה קלה, בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(השתרכות מורגשת)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(התמדה מרבית)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Pen Mass"
msgstr "נפח העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Mass:"
msgstr "נפח:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "יש להגדיל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545
msgid "Trace Background"
msgstr "מעקב אחר הרקע"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr "מעקב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
msgid "Pressure"
msgstr "לחץ"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "שימוש בעצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571
msgid "Tilt"
msgstr "שיפוע"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "שימוש בשיפוע התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587
msgid "Choose a preset"
msgstr "בחירת ערכה"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "הגדרת סוג המחבר: אורתוגונלי"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "הגדרת סוג המחבר: קו שבור"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192
msgid "Change connector curvature"
msgstr "שינוי ריווח המחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243
msgid "Change connector spacing"
msgstr "שינוי ריווח המחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "EditMode"
msgstr "מצב_עריכה"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr "החלפה בין עריכת נקודות ומצב ציור מחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Avoid"
msgstr "הימנעות"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Ignore"
msgstr "התעלמות"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393
msgid "Orthogonal"
msgstr "אורתוגונלי"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "הפיכת המחבר לאורתוגונלי או לקו שבור"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Connector Curvature"
msgstr "עקמומיות המחבר"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Curvature:"
msgstr "עקמומיות:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "כמות עקמומיות המחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Connector Spacing"
msgstr "ריווח מחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Spacing:"
msgstr "ריווח:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431
msgid "Graph"
msgstr "תרשים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Connector Length"
msgstr "אורך המחבר"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר חלה פריסה"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454
msgid "Downwards"
msgstr "כלפי מטה"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "הגדרת סמני קצה (חצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "אין לאפשר את חפיפת הצורות"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486
msgid "New connection point"
msgstr "נקודת חיבור חדשה"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr "הוספת חיבור חדש לפריט הנוכחי שנבחר"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498
msgid "Remove connection point"
msgstr "הסרת נקודת חיבור"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr "הסרת נקודת החיבור המסומנת כעת"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
msgid "Dash pattern"
msgstr "תבנית קו מרוסק"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75
msgid "Pattern offset"
msgstr "היסט התבנית"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "התאמת הציור לחלון אם גודל החלון משתנה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "מיקום הסמן"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b> ברוך בואך לאינקסקייפ! </b> ניתן להשתמש בכלי הצורה או היד־החופשית כדי "
"ליצור פריטים; ובכלי הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (קו מתאר%s) - אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (ללא מסננים%s) - אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s (קו מתאר%s) - אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s (ללא מסננים%s) - אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s %s- Inkscape"
msgstr "%s %s- אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:916
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "תצוגה מנוהלת צבע <b>פעילה</b> בחלון זה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:918
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "תצוגה מנוהלת צבע <b>מנוטרלת</b> בחלון זה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">האם לשמור את השינויים למסמך \"%s\" "
"לפני הסגירה?</span>\n"
"\n"
"אם המסמך ייסגר ללא שמירה, השינויים שלך יאבדו."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:983
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1042
msgid "Close _without saving"
msgstr "סגירה ל_לא שמירה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1032
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
"לגרום לאבדן נתונים!</span>\n"
"\n"
"האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_שמירה בתור SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1254
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119
msgid "Pick opacity"
msgstr "בחירת אטימות"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:120
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"בחירת הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או בחירת הצבע הגלוי מוכפל בשקיפות בלבד"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:123
msgid "Pick"
msgstr "בחירה"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132
msgid "Assign opacity"
msgstr "הקצאת אטימות"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:133
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "אם נבחרה שקיפות, יש להקצות אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:136
msgid "Assign"
msgstr "הקצאה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
msgid "remove"
msgstr "הסרה"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "מחיקת פריטים בהם נוגע המוחק"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122
msgid "Cut out from objects"
msgstr "תגזיר מפריטים"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס לאזור הגלוי של משטח הציור)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358
msgid "Change fill rule"
msgstr "שינוי כל המילוי"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set fill color"
msgstr "הגדרת צבע המילוי"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set stroke color"
msgstr "הגדרת צבע קו המתאר"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "הגדרת מדרג על המילוי"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "הגדרת מדרג על קו המתאר"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "הגדרת תבנית על מילוי"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "הגדרת תבנית על קו המתאר"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:147
msgid "Font family"
msgstr "משפחת הגופן"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:178
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
msgid "Font size:"
msgstr "גודל הגופן:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "יצירה ועריכה של מדרגים"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "מדרג מעגלי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "הזזת מדרגים"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "הזזת מדרגים"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "סגנונות מרובים"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:630
msgid "No stops in gradient"
msgstr "אין עצירות במדרג"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "הקצאת מדרג לפריט"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "הגדרת מדרג על קו המתאר"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:741
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "שינוי היסט עצירת המדרג"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "קווי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
msgid "Create linear gradient"
msgstr "יצירת מדרג קווי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "יצירת מדרג מעגלי (אליפטי או עגול)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "עם מילוי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "יצירת מדרג במילוי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "קו מתאר"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "יצירת מדרג בקו המתאר"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "מופעל"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "בחירה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
msgid "reflected"
msgstr "משתקף"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134
msgid "direct"
msgstr "ישיר"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"האם למלא בצבע אחיד מעבר לקצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\") או לחזור "
"על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\") או לחזור על המדרג עם הפיכת "
"הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
msgid "Repeat:"
msgstr "חזרה:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_עצירה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "עריכת העצירות של המדרג"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Edit:"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "הרחבת הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:909
msgid "Delete stop"
msgstr "מחיקת עצירה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "_סידור הפוך"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "עריכת העצירות של המדרג"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "מדרג קווי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:333
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919
msgid "No document selected"
msgstr "לא נבחר מסמך"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337
msgid "No gradients in document"
msgstr "אין מדרגים במסמך"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:341
msgid "No gradient selected"
msgstr "לא נבחרו מדרגים"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:904
msgid "Add stop"
msgstr "הוספת עצירה"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "הוספת נקודת שליטה עוצרת למדרג"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:912
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "מחיקת נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:980
msgid "Stop Color"
msgstr "צבע העצירה"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1010
msgid "Gradient editor"
msgstr "עורך המדרגים"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1310
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "שינוי צבע עצירת המדרג"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249
msgid "Closed"
msgstr "סגור"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251
msgid "Open start"
msgstr "התחלה פתוחה"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253
msgid "Open end"
msgstr "סוף פתוח"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255
msgid "Open both"
msgstr "פתיחת שניהם"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314
msgid "All inactive"
msgstr "כל הלא פעילים"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "הצגת תיבה תוחמת מגבילה"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "הצגת התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "קבלת תיבה תוחמת מגבילה מהבחירה"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"הגדרת התיבה התוחמת המגבילה (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
"הבחירה הנוכחית"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "בחירת סוג קו המקטע"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389
msgid "Display measuring info"
msgstr "הצגת פרטי המדידה"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "הצגת פרטי המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "פתיחת דו־שיח אפקטי נתיב חיים"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "פתיחת דו־שיח אפקטי נתיב חיים (כדי להשתמש במשתנים מספריים)"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
msgid "Font Size"
msgstr "גודל הגופן"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "גודל הגופן"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351
msgid "Insert node"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:352
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
msgid "Insert"
msgstr "הוספה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "הוספה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "הוספה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "מחיקת המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Join selected nodes"
msgstr "צירוף המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422
msgid "Join"
msgstr "צירוף"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "שבירת הנתיב במפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Join with segment"
msgstr "צירוף במקטע"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "צירוף מפרקי הקצה הנבחרים במקטע חדש"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Delete segment"
msgstr "מחיקת מקטע"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "מחיקת מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Cusp"
msgstr "מפרק חד"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "הפיכת המפרקים הנבחרים לפינה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Smooth"
msgstr "החלקת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "החלקת המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Symmetric"
msgstr "מפרק סימטרי"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "הפיכת המפרקים הנבחרים לסימטריים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Auto"
msgstr "נתיב אוטו׳"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "הפיכת המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Line"
msgstr "מפרק קו"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "הפיכת המקטעים הנבחרים לקווים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Node Curve"
msgstr "מפרק עיקול"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "הפיכת המקטעים הנבחרים לעיקולים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "הצגת ידיות שינוי צורה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "הצגת ידיות שינוי הצורה של המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
msgid "Show Handles"
msgstr "הצגת ידיות"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "הצגת ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542
msgid "Show Outline"
msgstr "הצגת קו מתאר"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:543
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "הצגת קו המתאר של הנתיב (ללא אפקטי נתיב)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "עריכת נתיבי החיתוך"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "הצגת נתיב/י החיתוך של הפריט/ים הנבחר/ים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576
msgid "Edit masks"
msgstr "עריכת מסכות"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:577
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "הצגת המסכה/ות של הפריט/ים הנבחר/ים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate:"
msgstr "נקודת ציון X:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate:"
msgstr "נקודת ציון Y:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155
msgid "Fill by"
msgstr "מילוי ב־"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:156
msgid "Fill by:"
msgstr "מילוי ב־:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Fill Threshold"
msgstr "סף מילוי"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:169
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים כך שיחושבו במילוי"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "הגדלה/הקטנה ב־"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "הגדלה/הקטנה ב־:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילית) למילוי הנתיב שנוצר"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
msgid "Close gaps"
msgstr "סגירת פערים"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222
msgid "Close gaps:"
msgstr "סגירת פערים:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:307
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577
msgid "Defaults"
msgstr "בררות מחדל"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"איפוס משתני דלי הצבע לבררת המחדל (ניתן להשתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
"לשנות את בררות המחדל)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "No paint"
msgstr "ללא צבע"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Flat color"
msgstr "צבע אחיד"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Linear gradient"
msgstr "מדרג קווי"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
msgid "Radial gradient"
msgstr "מדרג מעגלי"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
msgid "Swatch"
msgstr "החלפה"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "צבע שלא נקבע (יש להפוך אותו לבלתי מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:271
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"המילוי הנו אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "סגנונות מרובים"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "הצבע לא מוגדר"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:620
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>אטימות:</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:691
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "צבע אחיד"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "מדרג קווי"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "מדרג מעגלי"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"יש להשתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, והטיית התבנית על "
"משטח הציור. יש להשתמש ב<b>פריט < תבנית < פריטים לתבנית</b> כדי ליצור "
"תבנית חדשה מהבחירה."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "מילוי בתבנית"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "החלפת המילוי"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
msgid "Bezier"
msgstr "בזייה"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "יצירת נתיב בזייה רגיל"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:139
msgid "Create Spiro path"
msgstr "יצירת נתיב ספירו"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146
msgid "Zigzag"
msgstr "זיגזג"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "יצירת רצף של מקטעי קווים ישרים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153
msgid "Paraxial"
msgstr "משני הכיוונים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:154
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "יצירת רצף של מקטעים משני הצדדים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
msgid "Triangle in"
msgstr "משולש פנים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192
msgid "Triangle out"
msgstr "משולש חוץ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:194
msgid "From clipboard"
msgstr "מלוח הגזירים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220
msgid "Shape:"
msgstr "צורה:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "צורת הנתיבים החדשים שנוצרים עם כלי זה"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
msgid "Smoothing:"
msgstr "החלקה:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
msgid "Smoothing: "
msgstr "החלקה:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:308
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"איפוס המשתנים של העפרון לבררות המחדל (יש להשתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים "
"כדי לשנות את בררות המחדל)"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129
msgid "Change rectangle"
msgstr "שינוי מרובע"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "W:"
msgstr "ר:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "Width of rectangle"
msgstr "רוחב המרובע"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "H:"
msgstr "ג:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height of rectangle"
msgstr "גובה המרובע"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
msgid "not rounded"
msgstr "לא מעוגל"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius"
msgstr "רדיוס אופקי"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Rx:"
msgstr "רx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius"
msgstr "רדיוס אנכי"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Ry:"
msgstr "רy:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384
msgid "Not rounded"
msgstr "לא מעוגלות"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Make corners sharp"
msgstr "הפיכת הפינות לחדות"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:263
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "שינוי צורה לפי סרגל הכלים"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
"צורה (הזזה, גודל, הטיה או מתיחה)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
"צורה (הזזה, גודל, הטיה או מתיחה)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הן שייכות כאשר אלה משנים "
"צורה (הזזה, גודל, הטיה או מתיחה)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הן שייכות משנים "
"צורה (הזזה, גודל, הטיה או מתיחה)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "מיקום בציר ה־X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "מיקום בציר ה־Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "ר:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "רוחב הבחירה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "נעילת הגובה והרוחב"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "כאשר נעול, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "ג:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "גובה הבחירה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "שינוי גודל הפינות המעוגלות"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "הזזת מדרגים"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "הזזת תבניות"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:118
msgid "Change spiral"
msgstr "שינוי ספירלה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "just a curve"
msgstr "רק עיקול"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "one full revolution"
msgstr "הקפה אחת מלאה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of turns"
msgstr "מספר פניות"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Turns:"
msgstr "פניות:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of revolutions"
msgstr "מספר הקפות"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "circle"
msgstr "עיגול"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is much denser"
msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is denser"
msgstr "הקצה צפוף יותר"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "even"
msgstr "שווה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is denser"
msgstr "המרכז צפוף יותר"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is much denser"
msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence"
msgstr "סטייה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence:"
msgstr "סטייה:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts from center"
msgstr "התחלה מהמרכז"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts mid-way"
msgstr "התחלה מאמצע הדרך"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts near edge"
msgstr "התחלה קרוב לקצה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius"
msgstr "רדיוס פנימי"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius:"
msgstr "רדיוס פנימי:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחס לגודל הספירלה)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:308 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:578
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"איפוס המשתנים של הצורה לבררות המחדל (יש להשתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
"לשנות את בררות המחדל)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(תרסיס צר)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
msgid "(broad spray)"
msgstr "(תרסיס רחב)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "רוחב אזור הריסוס (ביחס לאזור הגלוי של משטח הציור)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(ממוצע מרבי)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
msgid "Focus"
msgstr "מיקוד"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
msgid "Focus:"
msgstr "מיקוד:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "0 כדי לצייר נקודה. ניתן להגדיל כדי להגדיל את רדיוס הטבעת."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(פיזור מזערי)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(פיזור מרבי)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "פיזור"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "פיזור"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "יש להגדיר כדי לפזר רכיבים מרוססים."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:184
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "ריסוס עותקים של הבחירה ההתחלתית"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:191
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "ריסוס עותקים של הבחירה ההתחלתית"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197
msgid "Spray single path"
msgstr "ריסוס נתיב בודד"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "ריסוס פריטים בנתיב בודד"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
msgid "(low population)"
msgstr "(אכלוס נמוך)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
msgid "(high population)"
msgstr "(אכלוס גבוה)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
msgid "Amount"
msgstr "כמות"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "התאמת מספר הפריטים המרוססים בלחיצה"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr "ניתן להשתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את כמות הפריטים המרוססים."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(שינוי הטיה גבוה)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
msgid "Rotation"
msgstr "הטיה"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
msgid "Rotation:"
msgstr "הטיה:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"שינוי הטיית הפריטים המרוססים. 0% כדי להטות באותו האופן כמו הפריט המקורי."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(שינוי גודל גבוה)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "התאם מידות"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "התאמת מידות:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"השינוי שיחול במידת הפריטים המרוססים. 0% כדי לשמור על אותה המידה כמו הפריט "
"המקורי."
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267
msgid "Set attribute"
msgstr "הגדרת מאפיין"
msgid "CMS"
msgstr "מע׳ צבע"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
msgid "Fix"
msgstr "קיבוע"
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "הגדרת נקודת הנפילה של RGB כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "אלפא (אטימות)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
msgid "Color Managed"
msgstr "מנוהל צבע"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:369
msgid "Out of gamut!"
msgstr "מחוץ לטווח הצבעים!"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:376
msgid "Too much ink!"
msgstr "יותר מדי דיו!"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:402
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
msgid "Wheel"
msgstr "גלגל"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:183
msgid "Type text in a text node"
msgstr "הזנת טקסט במפרק טקסט"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:115
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "כוכב: שינוי מספר הפינות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:168
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "כוכב: שינוי יחס הקרניים"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make polygon"
msgstr "הפיכה למצולע"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
msgid "Make star"
msgstr "הפיכה לכוכב"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "כוכב: החלפת עיגול"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:292
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "כוכב: שינוו האקראיות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:483
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "משולש/כוכב משולש"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "square/quad-star"
msgstr "ריבוע/כוכב מרובע"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "מחומש/כוכב מחומש"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "משושה/כוכב משושה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners"
msgstr "פינות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners:"
msgstr "פינות:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "thin-ray star"
msgstr "כוכב קרן־צרה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "pentagram"
msgstr "כוכב מחומש"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "hexagram"
msgstr "מגן דוד"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "heptagram"
msgstr "כוכב משובע"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "octagram"
msgstr "כוכב מתומן"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "regular polygon"
msgstr "מצולע רגיל"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio"
msgstr "יחס קרן"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "יחס הקרן:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:526
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "stretched"
msgstr "מתוח"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "twisted"
msgstr "מעוות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly pinched"
msgstr "מעט מקומץ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "NOT rounded"
msgstr "לא מעוגל"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly rounded"
msgstr "מעוגל במקצת"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "visibly rounded"
msgstr "מעוגל באופן ברור"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "well rounded"
msgstr "מעוגל כיאה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "amply rounded"
msgstr "מעוגל בשפע"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "blown up"
msgstr "מנופח"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded:"
msgstr "מעוגל:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "NOT randomized"
msgstr "לא אקראי"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "slightly irregular"
msgstr "מעט חריג"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "visibly randomized"
msgstr "אקראי באופן ברור"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "strongly randomized"
msgstr "אקראי בחוזקה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized"
msgstr "אקראיות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized:"
msgstr "אקראיות:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "פיזור הפינות והזוויות באופן אקראי"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:151
msgid "Stroke width"
msgstr "עובי קו המתאר"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:153
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_עובי:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:197
msgid "Miter join"
msgstr "תפר חד"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204
msgid "Round join"
msgstr "תפר מעוגל"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:211
msgid "Bevel join"
msgstr "תפר משופע"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:236
msgid "Miter _limit:"
msgstr "_גבול התפר:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:252
msgid "Cap:"
msgstr "קצה:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:260
msgid "Butt cap"
msgstr "קצה קטוע"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266
msgid "Round cap"
msgstr "קצה מעוגל"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:272
msgid "Square cap"
msgstr "קצה מוארך"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277
msgid "Dashes:"
msgstr "ריסוק:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295
msgid "_Start Markers:"
msgstr "סמני הת_חלה:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "סמני ההתחלה מצוירים על המפרק הראשון של נתיב או של צורה"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "סמני אמ_צע:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr "סמני אמצע מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:315
msgid "_End Markers:"
msgstr "סמני _סוף:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "סמני הסוף מצוירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:443
msgid "Set markers"
msgstr "הגדרת סמנים"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1028 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1121
msgid "Set stroke style"
msgstr "הגדרת סגנון קו המתאר"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "הגדרת צבע קו המתאר"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:140
msgid "Change swatch color"
msgstr "שינוי צבע ההחלפה"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find font matching: %s\n"
msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405
msgid "Text: Change font family"
msgstr "טקסט: שינוי משפחת הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:473
msgid "Text: Change font size"
msgstr "טקסט: שינוי גודל הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:565
msgid "Text: Change font style"
msgstr "טקסט: שינוי סגנון הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:645
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "טקסט: שינוי טקסט עילי או תחתי"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:790
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "טקסט: שינוי היישור"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:833
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "טקסט: שינוי גובה השורה"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:882
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "טקסט: שינוי ריווח המילים"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:923
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "טקסט: שינוי ריווח האותיות"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:963
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "טקסט: שינוי ההפרשים בציר ה־x (ריווח)"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:997
msgid "Text: Change dy"
msgstr "טקסט: שינוי ההפרשים בציר ה־y"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1032
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "טקסט: שינוי ההטיה"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1080
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "טקסט: שינוי הכיווניות"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1461
msgid "Font Family"
msgstr "משפחת הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1462
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "בחירת משפחת הגופנים (Alt+X לגישה)"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470
msgid "Font not found on system"
msgstr "הגופן לא נמצא במערכת"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "גודל הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "גודל הגופן"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "החלפת מצב כתב עלי"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Toggle superscript"
msgstr "החלפת מצב כתב עלי"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1547
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "החלפת מצב כתב תחתי"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548
msgid "Toggle subscript"
msgstr "החלפת מצב כתב תחתי"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589
msgid "Justify"
msgstr "פיזור אחיד"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Text alignment"
msgstr "יישור הטקסט"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1631
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1638
msgid "Text orientation"
msgstr "כיוון הטקסט"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
msgid "Smaller spacing"
msgstr "ריווח צר יותר"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
msgid "Larger spacing"
msgstr "ריווח רחב יותר"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1666
msgid "Line Height"
msgstr "גובה שורה"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1667
msgid "Line:"
msgstr "שורה:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1668
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "ריווח בין שורות (לפי גודל גופן times)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
msgid "Negative spacing"
msgstr "ריווח שלילי"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
msgid "Positive spacing"
msgstr "ריווח חיובי"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1697
msgid "Word spacing"
msgstr "ריווח בין מילים"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1698
msgid "Word:"
msgstr "מילה:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1699
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "ריווח בין מילים (פיקסלים)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1728
msgid "Letter spacing"
msgstr "ריווח אותיות"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1729
msgid "Letter:"
msgstr "אות:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1730
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "ריווח בין האותיות (פיקסלים)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1759
msgid "Kerning"
msgstr "ריווח"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1760
msgid "Kern:"
msgstr "ריווח:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1761
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "ריווח אופקי (פיקסלים)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1790
msgid "Vertical Shift"
msgstr "הזחה אנכית"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1791
msgid "Vert:"
msgstr "אנכית:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1792
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "הזחה אנכית (פיקסלים)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1821
msgid "Letter rotation"
msgstr "הטיית אותיות"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1822
msgid "Rot:"
msgstr "הטיה:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1823
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "הטיית תווים (מעלות)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "צבע/אטימות המשמשים לוויסות הצבע"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "סגנון של תיבות תלת ממד חדשות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "לפיתוח"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "Bounding box"
msgstr "תיבה תוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "הצמדה לפינות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Bounding box edges"
msgstr "פינות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "הצמדה לקצוות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Bounding box corners"
msgstr "פינות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "הצמדה לפינות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "הצמדה מנקודות אמצע הקצוות של התיבה התוחמת ואליהן"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "BBox Centers"
msgstr "מרכזי התיבות התוחמות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "הצמדה מנקודות המרכז של התיבות התוחמות ואליהן"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "הזזת ידיות או מפרקים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Snap to paths"
msgstr "הצמדה לנתיבים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Path intersections"
msgstr "הצטלבות נתיבים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "הצמדה אל הצטלבויות נתיבים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "To nodes"
msgstr "למפרקים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Smooth nodes"
msgstr "מפרקים מוחלקים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Line Midpoints"
msgstr "נקודות אמצע הקו"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "אחר"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Object Centers"
msgstr "מרכזי הפריטים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Rotation Centers"
msgstr "מרכזי ההטיה"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "הצמדה אל וממרכז ההטיה של הפריט"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Text baseline"
msgstr "שורת בסיס הטקסט"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "יישור שורות בסיס הטקסט"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Page border"
msgstr "גבול העמוד"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Snap to the page border"
msgstr "הצמדה לגבולות העמוד"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Snap to grids"
msgstr "הצמדה לרשתות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "הצמדה לקווים מנחים"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(ויסות בצביטה)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(רוחב הוויסות)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "רוחב אזור הוויסות (ביחס לאזור הגלוי של משטח הציור)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(minimum force)"
msgstr "(חוזק מזערי)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(maximum force)"
msgstr "(חוזק מרבי)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force"
msgstr "חוזק"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Force:"
msgstr "חוזק:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "חוזק פעולת הוויסות"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182
msgid "Move mode"
msgstr "מצב הזזה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:183
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "הזזת פריטים בכל כיוון"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189
msgid "Move in/out mode"
msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:190
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "הזזת פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196
msgid "Move jitter mode"
msgstr "מצב הזזה בריצוד"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:197
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "הזזת פריטים בכיוונים אקראיים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203
msgid "Scale mode"
msgstr "מצב שינוי גודל"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:204
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "כיווץ פריטים, עם Shift להגדלה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210
msgid "Rotate mode"
msgstr "מצב הטיה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "הטיית פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "מצב שכפול/מחיקה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "שכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224
msgid "Push mode"
msgstr "מצב דחיפה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:225
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "דחיפת חלקים של נתיבים בכל כיוון"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:232
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "כיווץ (צמצום) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחבה)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "מצב משיכה/דחייה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:239
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "משיכת חלקים מהנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245
msgid "Roughen mode"
msgstr "מצב חספוס"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:246
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "חספוס חלקים של נתיבים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252
msgid "Color paint mode"
msgstr "מצב צביעה בצבע"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "צביעת צבע הכלי על פריטים נבחרים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259
msgid "Color jitter mode"
msgstr "מצב ריצוד צבעים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:260
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266
msgid "Blur mode"
msgstr "מצב טשטוש"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "טשטוש נוסף של הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:294
msgid "Channels:"
msgstr "ערוצים:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:306
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "במצב צבע, יש לפעול על גוון הפריט"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:310
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:322
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "במצב צבע, יש לפעול על רוויית הפריט"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:338
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "במצב צבע, יש לפעול על תאורת הפריט"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:342
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "במצב צבע, יש לפעול על אטימות הפריט"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:358
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(מחוספס, מופשט)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity"
msgstr "דיוק"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity:"
msgstr "דיוק:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון "
"מפרקים חדש"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:392
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "שימוש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הוויסות"
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך נתיב->פריט לנתיב."
#: ../share/extensions/dimension.py:108
msgid "Please select an object."
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../share/extensions/dimension.py:133
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "לא ניתן לעבד רכיב זה. יש לנסות לשנות אותו לנתיב תחילה."
#. report to the Inkscape console using errormsg
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "אורך הצד 'א' (פיקסלים):"
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "אורך הצד 'ב' (פיקסלים):"
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "אורך הצד 'ג' (פיקסלים):"
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "זווית 'א' (רדיאנים):"
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "זווית 'ב' (רדיאנים):"
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "זווית 'ג' (רדיאנים):"
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "חצי היקף (פיקסלים):"
msgid "Area (px^2): "
msgstr "שטח (פיקסלים^2):"
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"כשל ביבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
"זו. נא להתקין אותם ולנסות שנית."
#: ../share/extensions/embedimage.py:81
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
"קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
#: ../share/extensions/embedimage.py:83
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:108
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
"או image/x-icon"
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"המודול export_gpl.py דורש את PyXML. נא להוריד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "התמונה חולצה אל: %s"
msgid "Unable to find image data."
msgstr "לא ניתן למצוא את נתוני התמונה."
#: ../share/extensions/funcplot.py:294
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr "לא נבחרו נתיבים! יתבצע ניסיון לעבוד על כל הנתיבים הגלויים."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
msgid "Noting is selected. Please select something."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "התיקייה אינה קיימת! נא לציין תיקייה קיימת בלשונית ההעדפות!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לכתוב לקובץ שצוין!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
"נקודות הכיוון לשכבה '%s' לא נמצאו! נא להוסיף נקודות כיוון דרך לשונית הכיוון!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr "ישנה יותר מקבוצת נקודות כיוון אחת בשכבה '%s'"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
#, fuzzy
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
"נקודות הכיוון שגויות! (אם ישנן שתי נקודות כיוון הן אמורות להיות שונות זו "
"מזו. אם ישנן שלוש נקודות כיוון הן אינן אמורות להיות בשורה ישרה.)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
"אזהרה! נמצאו נקודות כיוון שגויות בשכבה '%s'.\n"
"ה־Gcode המוגמר עלול להיות פגום!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
"אזהרה! נמצאו נקודות כיוון שגויות בשכבה '%s'.\n"
"ה־Gcode המוגמר עלול להיות פגום!"
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr "אזהרה! לכלי יש פרמטרים שאין לכלי בררת המחדל ( '%s': '%s' )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "השכבה '%s' מכילה יותר מכלי אחד!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
"א ניתן למצוא כלי עבור השכבה '%s'! נא להוסיף אחד דרך לשונית ספריית הכלים!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "הרחבה זו דורשת בחירה של נתיב אחד לפחות."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr "קוטר הכלי חייב להיות גדול מאפס אך קוטר הכלי בשכבה '%s' איננו!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "יש לבחור <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע איחוד בוליאני."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, fuzzy, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr "לכלי '%s' אין צורה!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr "לשכבה הפעילה כבר יש נקודות כיוון! יש להסיר אותן או לבחור בשכבה אחרת!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr "לשכבה הפעילה כבר יש כלי! יש להסיר אותו או לבחור בשכבה אחרת!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr "הבחירה ריקה! כל הציור יחושב."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
"מדריכי הפעלה, ספרוני הדרכה ותמיכה ניתן למצוא\n"
"בפורום התמיכה באנגלית:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"ובפורום התמיכה ברוסית:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr "לא הוגדרו נקודות כיוון! ערכת בררת מחדל של נקודות כיוון נוספה אוטומטית."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr "כלי הגזירה לא הוגדר! כלי בררת המחדל נוסף אוטומטית."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:171
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "הרחבה זו דורשת בחירה של נתיב אחד לפחות."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:123
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"אריזת ה־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה זו. "
"נא להוריד ולהתקין את הגרסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/pypi/"
"lxml/ או להתקין אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
"install python-lxml\n"
"\n"
"פרטים טכניים:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:267
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "הגבהת הבחירה כך שתהיה עליונה"
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "נא לבחור פריט."
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "השקופית הראשית"
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "שם השכבה:"
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "אפקט מעברון פנימה"
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "אפקט מעברון החוצה"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "טקסטים אוטומטיים"
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "מילוי את האזור המתוחם"
msgid " will disappear"
msgstr ""
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "העברה כעליונה"
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "עליך להזין שם קובץ"
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b> לא ניתן להעתיק סגנון ממספר פריטים."
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"האורך הכללי של התבנית קטן מדי :\n"
"נא לבחור בפריט גדול יותר או להגדיר 'עותק בין ההעתקים' > 0"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "נא להמיר את הפריטים לנתיבים תחילה! (התקבלו [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"כשל ביבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
"זו. נא להתקין אותם ולנסות שנית. במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
"הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:60
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך נתיב->פריט לנתיב."
#: ../share/extensions/perspective.py:67
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
#: ../share/extensions/perspective.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך פריט->פירוק קבוצה."
#: ../share/extensions/perspective.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך נתיב->פריט לנתיב."
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך נתיב->פריט לנתיב."
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"אירע כשל ביבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. נא להתקין אותו "
"ולנסות שוב. במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo "
"apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "יש לנסות לבחור ב־\"מוגדר קצה\" בלשונית קובץ הדגם.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצוין."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "יש לנסות לבחור ב־\"מוגדר פנים\" בלשונית קובץ הדגם.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:519
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"נתוני הפנים לא נמצאו. נא לוודא כי הקובץ מכיל נתוני פנים ולבדוק שהקובץ מיובא "
"בתור \"מוגדר פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:521
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "הגופן לא נמצא במערכת"
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr "השתמש בגופנים שלך"
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "לא נבחר דבר"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים. \n"
"על הנתיב השני להיות בדיוק בן ארבע מפרקים."
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:55
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr "עליך להתקין את התכנה UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
"%s"
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאות"
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "יצירת תיקייה אם אינה קיימת עוד"
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
msgid "Add Nodes"
msgstr "הוספת מפרקים"
msgid "By max. segment length"
msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
msgid "By number of segments"
msgstr "לפי מספר המקטעים"
msgid "Division method:"
msgstr "שיטת החלוקה:"
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים):"
msgid "Modify Path"
msgstr "שינוי נתיב"
msgid "Number of segments:"
msgstr "מספר המקטעים:"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "קלט AI 8.0"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו באמצעות Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "פלט של SVG ב־AI"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "ניקוי הפסולת מקובצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "קובצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "קלט קובצי Corel DRAW Compressed Exchange"
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "פתיחת קובצי תחלופה דחוסים שנשמרו באמצעות Corel DRAW"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "קובצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "קלט Corel DRAW"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו באמצעות Corel DRAW 7-X4"
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "קובצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו באמצעות Corel DRAW 7-13"
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "קובצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "קלט קובצי Computer Graphics Metafile"
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "קובצי Open Computer Graphics Metafile"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "קובצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "קלט קובצי Corel DRAW Presentation Exchange"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "פתיחת קובצי מצגת להחלפה שנשמרו באמצעות Corel DRAW"
msgid "Black and White"
msgstr "שחור ולבן"
msgid "Brighter"
msgstr "בהיר יותר"
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
"מאפשר לך להעריך פונקציות שונות עבור כל ערוץ.\n"
"r, g ו־b הם הערכים המנורמלים של ערוצי האדום, הירוק והכחול. ערכי ה־RGB "
"שיתקבלו יעוגלו אוטומטית.\n"
" \n"
"דוגמה (מחצית האדום, החלפה בין הירוק לכחול):\n"
" פונקציית האדום: r*0.5 \n"
" פונקציית הירוק: b \n"
" פונקציית הכחול: g"
msgid "Blue Function:"
msgstr "פונקציית כחול:"
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
msgid "Green Function:"
msgstr "פונקציית ירוק:"
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "טווח צבעי הקלט (r,g,b):"
msgid "Red Function:"
msgstr "פונקציית אדום:"
msgid "Darker"
msgstr "כהה יותר"
msgid "Desaturate"
msgstr "ביטול הרוויה"
msgid "Grayscale"
msgstr "גווני אפור"
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "כוונון ה־HSB"
#, fuzzy
msgid "Hue (°):"
msgstr "קצב הסיבוב:"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%):"
msgstr "בהירות:"
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "בחירת גוון אקראי"
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "בחירת תאורה אקראית"
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "בחירת רוויה אקראית"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%):"
msgstr "רוויה:"
msgid "Less Hue"
msgstr "פחות גוון"
msgid "Less Light"
msgstr "פחות אור"
msgid "Less Saturation"
msgstr "פחות רוויה"
msgid "More Hue"
msgstr "יותר גוון"
msgid "More Light"
msgstr "יותר אור"
msgid "More Saturation"
msgstr "יותר רוויה"
msgid "Negative"
msgstr "תשליל"
msgid ""
"converts it back to RGB."
msgstr ""
"ממיר ל־HSL, בוחר את הגוון ו/או הרוויה ו/או התאורה באקראי וממיר בחזרה ל־RGB."
msgid "Randomize"
msgstr "בחירה באקראי"
msgid "Remove Blue"
msgstr "הסרת כחול"
msgid "Remove Green"
msgstr "הסרת ירוק"
msgid "Remove Red"
msgstr "הסרת אדום"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
msgid "Color to replace"
msgstr "צבע להחלפה"
msgid "New color"
msgstr "צבע חדש"
msgid "Replace color"
msgstr "החלפת צבע"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "החלפת צבע (RRGGBB בהקסה):"
msgid "RGB Barrel"
msgstr "תוף ה־RGB"
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "המרה לקווקוו"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "תרשים שנוצר עם התכנית Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "קלט Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"על מנת ליבא קובצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
"יתכן שמשהו אינו כשורה בהתקנת האינקסקייפ שלך."
msgid "Bounding box type :"
msgstr "סוג התיבה התוחמת :"
msgid "Dimensions"
msgstr "ממדים"
msgid "Geometric"
msgstr "גאומטרי"
msgid "Visual"
msgstr "חזותי"
msgid "Visualize Path"
msgstr "חזיון נתיב"
msgid "X Offset:"
msgstr "היסט ב־X:"
msgid "Y Offset:"
msgstr "היסט ב־Y:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size:"
msgstr "גודל הנקודה:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "מספור המפרקים"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Starting dot number:"
msgstr "מספר הנקודה ההתחלתית:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
msgid "Step:"
msgstr "שלב:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
"הרחבה זו מחליפה את מפרקי הבחירה בנקודות ממוספרות בהתאם לאפשרויות הבאות:\n"
" * גודל הגופן: גודל תוויות המספרים של המפרקים (20px, 12pt...).\n"
" * גודל הנקודות: קוטר הנקודות המוצבות על מפרקי הנתיב (10px, 2mm...).\n"
" * מספר הנקודה ההתחלתית: המספר הראשון ברצף, מוקצה למפרק הראשון של הנתיב.\n"
" * צעד: צעד המספור בין שני מפרקים."
msgid "Altitudes"
msgstr "גבהים"
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "מחברים זוויתיים"
msgid "Centroid"
msgstr "מרכז הצורה"
msgid "Circumcentre"
msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
msgid "Circumcircle"
msgstr "עיגול חוסם"
msgid "Common Objects"
msgstr "פריטים משותפים"
msgid "Contact Triangle"
msgstr "מגע במשולש"
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "הנקודה המותאמת מצוינת על ידי:"
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "ציור עיגול סביב נקודה זו"
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "ציור ממשולש"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "ציור מפגשים משתקפים"
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "ציור נקודת השתקפות"
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "ציור סמן בנקודה זו"
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "משולש חיצוני"
msgid "Excentres"
msgstr "פנימיים"
msgid "Excircles"
msgstr "עיגולים חיצוניים"
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
msgid "Gergonne Point"
msgstr "נקודת Gergonne"
msgid "Incentre"
msgstr "חסום"
msgid "Incircle"
msgstr "מעגל חסום"
msgid "Nagel Point"
msgstr "נקודת Nagel"
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "מרכז 9 נקודות"
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "עיגול 9 נקודות"
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "משולש גבהים"
msgid "Orthocentre"
msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
msgid "Point At:"
msgstr "נקודה ב־:"
msgid "Radius (px):"
msgstr "רדיוס (פיקסלים):"
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "דיווח על מאפייני משולש זה"
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "משולש חסום אמצעי"
msgid "Symmedian Point"
msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
msgid "Symmedians"
msgstr "חוצי זווית"
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"הרחבה זו מציירת מבנים מבוססי משולשים על ידי 3 המפרקים הראשונים של הנתיב "
"הנבחר. ניתן לבחור בפריט אחד מתוך פריטים שהוגדרו מראש או ליצור כאלו משלך.\n"
"\n"
"כל היחידות הן יחידות פיקסל של אינקסקייפ. כל הזוויות הן ברדיאנים.\n"
"ניתן לציין נקודה על ידי קואורדינטות תלת־לינאריות או על ידי פונקציית מרכז "
"המשולש.\n"
"יש להזין כפונקציות של אורכי הפאות או הזוויות.\n"
"על פריטים תלת־לינאריים להיות מופרדים בנקודתיים: ':'.\n"
"אורכי הפאות מיוצגים בתור 's_a', 's_b' ו־'s_c'.\n"
"הזוויות התואמות לאלו מצוינות בתור 'a_a', 'a_b' ו־ 'a_c'.\n"
"ניתן כמו כן להשתמש במחצית ההיקף ושטח המשולש כקבועים. יש לכתוב 'area' או "
"'semiperim' כדי להשתמש באלה.\n"
"\n"
"ניתן להשתמש בכל אחת מהפונקציות המתמטיות התקניות של פייתון:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"גם הפונקציות הטריגונומטריות ההופכיות זמינות:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"ניתן לציין את רדיוס המעגל מסביב לנקודה באמצעות נוסחה, בה ניתן להזין גם את "
"אורכי הפאות, הזוויות וכו׳. כמו כן ניתן גם לשרטט את התלכדות נקודת שוות הראיה "
"והנקודה האיזוטונית. יש להיזהר כיוון שפעולות אלה עלולות להוביל לחלוקה באפס "
"עבור נקודות מסוימות.\n"
" "
msgid "Triangle Function"
msgstr "פונקציה משולשת"
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD מהדורה 13 או עדכנית יותר.\n"
"- הנחה כי ציור ה־dxf הוא במילימטרים.\n"
"- הנחה כי ציור ה־svg הוא בפיקסלים, ב־90 נקודות לאינטש.\n"
"- שכבות זמינות רק דרך קובץ->פתיחה, לא דרך יבוא.\n"
"- תמיכה מוגבלת ב־BLOCKS, יש להשתמש ב־AutoCAD Explode Blocks במקום, במידת "
"הצורך."
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "קידוד התווים"
msgid "DXF Input"
msgstr "קלט DXF"
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "יבוא נקודות תואמות כלי Gcode "
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "יבוא ממבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Or, use manual scale factor:"
msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "גופן הטקסט"
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(90 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers or only visible ones"
msgstr ""
"- מבנה של AutoCAD מהדורה 13.\n"
"- הנחה כי ציור ה־svg הוא בפיקסלים, ב־90 נקודות לאינטש.\n"
"- רק פריטי שדרה וקווים נתמכים.\n"
"- פלט שדרה של ROBO-Master הוא שדרה מיוחדת שניתן לקרוא רק באמצעות מציגים של "
"ROBO-Master ו־AutoDesk, לא באמצעות אינקסקייפ.\n"
"- פלט LWPOLYLINE הוא קו שבור מרובה חיבורים, ניתן לנטרל זאת כדי להשתמש בגרסה "
"המיושנת של פלט ה־LINE."
msgid "Base unit"
msgstr ""
msgid "CP 1250"
msgstr ""
msgid "CP 1252"
msgstr ""
msgid "Character Encoding"
msgstr "קידוד התווים"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "תוויין חיתוך שולני"
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "תוויין חיתוך שולחני (R13) (*.DXF)"
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "לטינית"
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keep only visible layers"
msgstr "ציור שכבות בלתי נראות"
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "שימוש בסוג POLYLINE של פלט קו"
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "שימוש בסוג ROBO-Master של פלט שדרה"
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgid "DXF Output"
msgstr "פלט DXF"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ניתן לעיין ב־http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
msgid "Blur height:"
msgstr "גובה הטשטוש:"
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "סטיית תקן הטשטוש:"
msgid "Blur width:"
msgstr "רוחב הטשטוש:"
msgid "Edge 3D"
msgstr "קצה תלת ממדי"
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "זווית תאורה:"
msgid "Only black and white:"
msgstr "שחור ולבן בלבד:"
msgid "Shades:"
msgstr "צללים:"
msgid "Stroke width:"
msgstr "עובי קו המתאר:"
msgid "Embed Images"
msgstr "הטמעת תמונות"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "הטמעת התמונות הנבחרות בלבד"
msgid "EPS Input"
msgstr "קלט EPS"
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "חבילות נוספות (מופרדות בפסיקים):"
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "הדפסת LaTeX"
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "הדפסת LaTeX"
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "יצוא כפלטה של GIMP"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "יצוא צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* אין צורך להזין את סיומת הקובץ, היא תתווסף אוטומטית.\n"
"* נתיב יחסי (או שם קובץ ללא נתיב) הוא יחסי לתיקיית הבית של המשתמש."
msgid "Extract Image"
msgstr "חילוץ תמונה"
msgid "Path to save image:"
msgstr "נתיב לשמירת התמונה:"
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
msgid "Polygons"
msgstr "מצולעים"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עם XFIG"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "קובצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
msgid "XFIG Input"
msgstr "קלט XFIG"
msgid "Flatness:"
msgstr "שטיחות:"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "שיטוח העיקולים"
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "הוספת קו־מנחה"
msgid "Depth:"
msgstr "עומק:"
msgid "Foldable Box"
msgstr "קופסה מתקפלת"
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "עובי הנייר:"
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "יחס הלשונית:"
msgid "Fractalize"
msgstr "פרקטליזציה"
msgid "Subdivisions:"
msgstr "תת־חלוקות:"
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "הוספת נקודות קצה ב־x"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "חישוב הנגזרת הראשונה מספרית"
msgid "Draw Axes"
msgstr "ציור צירים"
msgid "End X value:"
msgstr "ערך ה־X לסיום:"
msgid "First derivative:"
msgstr "הנגזרת הראשונה:"
msgid "Function Plotter"
msgstr "תוויין"
msgid "Function:"
msgstr "פונקציה:"
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "שינוי קנה מידה איזוטרופי"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "הכפלת טווח ה־X ב־pi*2"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Number of samples:"
msgstr "מספר הדגימות:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Range and sampling"
msgstr "טווח ודגימה"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Remove rectangle"
msgstr "הסרת מרובע"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"יש לבחור במרובע לפני הקריאה להרחבה זו,\n"
"ההרחבה תזהה את ממדי ה־X וה־Y. אם ברצונך למלא אזור, עליך להוסיף נקודות קצה ב־"
"x.\n"
"\n"
"עם נקודות ציון קוטביות:\n"
" ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים.\n"
" ממדי ה־X מוגדרים כך שהקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1.\n"
" שינוי גודל איזוטרופי מבוטל.\n"
" הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"כמו כן הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Start X value:"
msgstr "ערך ה־X ההתחלתי:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use"
msgstr "שימוש"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "שימוש בנקודות ציון קוטביות"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"כאשר מוגדר יתבצע שינוי גודל איזוטרופי תוך שימוש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x "
"או גובה/טווח־y"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע:"
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "מרווח שיניים מעגלי (גודל השן):"
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
msgid "Gear"
msgstr "גלגל שיניים"
msgid "Number of teeth:"
msgstr "מספר השיניים:"
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "זווית הלחיצה (מעלות):"
msgid "Unit of measure for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
msgstr ""
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
msgid "Action:"
msgstr "פעולה:"
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "הוספת סיומת מספרית לשם הקובץ"
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "קדם־מעבד נוסף:"
msgid "Area"
msgstr "אזור"
#, fuzzy
msgid "Area artifacts"
msgstr "חפצי האזור"
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "זווית שמאלית:"
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
msgid "Area width:"
msgstr "רוחב האזור:"
#, fuzzy
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "קוטר החפץ:"
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "סבילות סוף מרבית"
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "פונקציית אדום:"
msgid "Directory:"
msgstr "תיקייה:"
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "מילוי את האזור המתוחם"
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "שיטת החלוקה:"
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
msgid "Full path to log file:"
msgstr "הנתיב המלא אל קובץ היומן:"
msgid "Generate log file"
msgstr "יצירת קובץ יומן"
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "_רמת עומק מרבי:"
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
#, fuzzy
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Axis related headers"
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "משתנים"
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "הדבקת נתיב"
msgid "Path to Gcode"
msgstr "נתיב ל־Gcode"
msgid "Post-processor:"
msgstr "מעבד מאוחר:"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Axis related headers"
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "יחידות (mm או in):"
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
msgid "Zig zag"
msgstr ""
msgid "delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "mark with an arrow"
msgstr "סימון עם חץ"
msgid "mark with style"
msgstr "סימון עם סגנון"
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
msgid "Check for updates"
msgstr "בדיקת עדכונים"
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
msgid "Convert selection:"
msgstr "המרת הבחירה:"
msgid "DXF points"
msgstr "נקודות DXF"
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "ניקוי סימן dxfpoint"
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
msgid "Engraving"
msgstr "חקיקה"
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Maximum possible value for Y"
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "יצירת מדרג קווי"
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "הפעלת תצוגה מקדימה"
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים):"
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
msgid "Orientation type:"
msgstr "סוג היישור:"
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "גודל הריבוע (פיקסלים):"
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
msgid "Z depth:"
msgstr "עומק Z:"
msgid "Z surface:"
msgstr "משטח Z:"
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "נקודות כיוון"
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "העדפות כלי המדרג"
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "יצירת חיתוך עדין באמצעות:"
msgid "Fine cut count:"
msgstr "ספירת חיתוך עדין:"
msgid "Fine cut width:"
msgstr "עובי חיתוך עדין:"
msgid "Lathe"
msgstr "חרט"
#, fuzzy
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "Axis related headers"
#, fuzzy
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "Axis related headers"
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "שינוי נתיב"
msgid "Lathe width:"
msgstr "עובי החרט:"
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "הזזת תבניות"
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "יצירת נתיב ספירו"
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "אורך הנתיב"
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "מחבר אנכי"
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "פינת העמוד"
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "החלפת הגופן"
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "הצמדה לפינות התיבה התוחמת"
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "ארגמן"
#, fuzzy
msgid "Just check tools"
msgstr "כלי תרשים זרימה"
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
msgid "Tools library"
msgstr "ספריית כלים"
msgid "Tools type:"
msgstr "סוגי הכלים:"
msgid "cone"
msgstr "קונוס"
msgid "cylinder"
msgstr "צילינדר"
msgid "default"
msgstr "בררת מחדל"
msgid "graffiti"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "lathe cutter"
msgstr "עובי החרט:"
msgid "plasma"
msgstr "פלזמה"
msgid "tangent knife"
msgstr "סכין משיקית"
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "גודל התא הממוצע (פיקסלים):"
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"יצירת תבנית אקראי של תאי וורונוי. התבנית תהיה נגישה דרך דו־שיח המילוי "
"והמתאר. עליך לבחור פריט או קבוצה.\n"
"\n"
"אם המסגרת היא ברוחב אפס, התבנית תהיה אינסופית בקצוות. יש להשתמש במסגרת בעל "
"עובי חיובי, מומלץ ערך הגדול מגודל התא, כדי לייצר חיבור חלק של התבנית בקצוות. "
"יש להשתמש בערך שלילי כדי להקטין את גודל התבנית ולקבל מסגרת ריקה."
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "גודל המסגרת (פיקסלים):"
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "תבנית וורונוי"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF תוך שימור השכבות (*.XCF)"
msgid "Save Background"
msgstr "שמירת הרקע"
msgid "Save Grid"
msgstr "שמירת הרשת"
msgid "Save Guides"
msgstr "שמירת קווים מנחים:"
#, fuzzy
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"הרחבה זו מייצאת את המסמך למבנה ה־XCF של Gimp בהתאם לאפשרויות הבאות:\n"
" * שמירת הקווים המנחים: המרת כל הקווים המנחים לקווים מנחים של Gimp.\n"
" * שמירת הרשת: המרת הרשת המרובעת הראשונה לרשת של Gimp (לתשומת לבך: רשת "
"בררת המחדל של אינקסקייפ צרה מאוד כאשר היא מוצגת ב־Gimp).\n"
" * שמירת הרקע: הוספת רקע המסמך לכל אחד מהשכבות המומרות.\n"
"\n"
"כל שכבה מדרגה ראשונה מומרת לשכבה של Gimp, תת־שכבות מחוברות זו לזה ומומרות "
"יחד עם ההורה שלהן מהרמה הראשונה לשכבה אחידה של Gimp."
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "עובי הגבול (פיקסלים):"
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "רשת קרטזית"
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "חצי תת־תת־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת־חלוקות. (רישום בלבד):"
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "חצי תת־תת־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת־חלוקות. (רישום בלבד):"
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "ריווח חלוקת X ראשית (פיקסלים):"
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת X ראשית (פיקסלים):"
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "חלוקות X ראשיות:"
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "ריווח חלוקת Y ראשית (פיקסלים):"
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת Y ראשית (פיקסלים):"
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "חלוקות Y ראשיות:"
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת X משנית (פיקסלים):"
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת Y משנית (פיקסלים):"
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית:"
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית:"
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת תת־משנה ב־X (פיקסלים):"
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת תת־משנה ב־Y (פיקסלים):"
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "תת־תת־חלוקות לכל תת־חלוקת X:"
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "תת־תת־חלוקות לכל תת־חלוקת Y:"
msgid "X Axis"
msgstr "ציר ה־X"
msgid "Y Axis"
msgstr "ציר ה־Y"
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "ריווח חלוקת X ראשית (פיקסלים):"
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "רשת אוקסונומטרית"
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת X ראשית (פיקסלים):"
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת X משנית (פיקסלים):"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית:"
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת תת־משנה ב־X (פיקסלים):"
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "תת־תת־חלוקות לכל תת־חלוקת X:"
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "חלוקות X ראשיות:"
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "חלוקת הזווית במרכז:"
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "חלוקות זווית:"
msgid "Angular Divisions"
msgstr "חלוקות זוויתיות"
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "נקודת קוטר המעגל (פיקסלים):"
msgid "Circular Divisions"
msgstr "חלוקות מעגליות"
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "מרחק התווית ההיקפית (פיקסלים):"
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "גודל התוויות ההיקפיות (פיקסלים):"
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "תוויות היקפיות:"
msgid "Degrees"
msgstr "מעלות"
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "תת־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית (פיקסלים):"
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית (פיקסלים):"
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית (פיקסלים):"
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "חלוקה מעגלית ראשית:"
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז:"
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית (פיקסלים):"
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית (פיקסלים):"
msgid "Polar Grid"
msgstr "רשת קוטבית"
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "תת־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית:"
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "תת־חלוקות לכל חלוקה מעגלית ראשית:"
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
msgid "1/5"
msgstr "1/5"
msgid "1/6"
msgstr "1/6"
msgid "1/7"
msgstr "1/7"
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
msgid "1/9"
msgstr "1/9"
msgid "Custom..."
msgstr "התאמה אישית..."
msgid "Delete existing guides"
msgstr "מחיקת קווי מנחה קיימים"
msgid "Golden ratio"
msgstr "יחס הזהב"
msgid "Guides creator"
msgstr "יוצר הקווים המנחים"
msgid "Horizontal guide each:"
msgstr "קו מנחה אופקי בכל:"
msgid "Preset:"
msgstr "ערכה:"
msgid "Rule-of-third"
msgstr "חוק השלישים"
msgid "Start from edges"
msgstr "התחלה מהקצוות"
msgid "Vertical guide each:"
msgstr "קו מנחה אנכי בכל:"
msgid "Directory to save images to"
msgstr "התיקייה לשמירת התמונות"
msgid "Export"
msgstr "ייצא"
msgid "Guillotine"
msgstr "גיליוטינה"
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
msgstr "האם להתעלם מהגדרות אלו ולהשתמש ברמזי היצוא?"
msgid "Image name (without extension)"
msgstr "שם התמונה (ללא סיומת)"
msgid "Draw Handles"
msgstr "ידיות ציור"
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr "יצוא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "קובצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
msgid "HPGL Output"
msgstr "פלט HGPL"
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr "השתקפות ציר ה־Y"
msgid "Pen number"
msgstr "מספר העט"
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "ציור שכבות בלתי נראות"
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "רזולוציה (dpi)"
msgid "X-origin (px)"
msgstr "מקור ה־X (פיקסלים)"
msgid "Y-origin (px)"
msgstr "מקור ה־Y (פיקסלים)"
msgid "hpgl output flatness"
msgstr "שטיחות פלט ה־hpgl"
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "הצבת שאלה בפנינו"
msgid "Command Line Options"
msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#, fuzzy
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgid "FAQ"
msgstr "שאלות נפוצות"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#, fuzzy
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "New in This Version"
msgstr "חדש בגרסה זו"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr "דיווח על תקלה"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "אפיון התקן SVG 1.1"
msgid "Apply to:"
msgstr "החלה על:"
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "מאפיין לערבול:"
msgid "End Value:"
msgstr "ערך הסיום:"
msgid "Fill"
msgstr "מילוי"
msgid "Float Number"
msgstr "מספר ממשי"
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"אם תיבחר האפשרות \"אחר\", עליך להכיר את מאפייני ה־SVG כדי לזהות כאן את ה־"
"\"אחר\" הזה."
msgid "Integer Number"
msgstr "מספר שלם"
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "מאפיין ערבול בקבוצה"
msgid "No Unit"
msgstr "ללא יחידה"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "סוג מאפיין אחר:"
msgid "Other Attribute:"
msgstr "מאפיין אחר:"
msgid "Start Value:"
msgstr "הערך ההתחלתי:"
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
msgid "Tag"
msgstr "תגית"
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"אפקט זה מחיל את הערך לכול מאפיין מתערבל עבור כל הפריטים בתוך הקבוצה הנבחרת "
"או עבור כל הפריטים בבחירה מרובה."
msgid "Transformation"
msgstr "המרת צורה"
msgid "Translate X"
msgstr "העתקה בציר ה־X"
msgid "Translate Y"
msgstr "העתקה בציר ה־Y"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "קצה נתיב כפול"
msgid "Interpolate"
msgstr "ערבול"
msgid "Interpolate style"
msgstr "סגנון הערבול"
msgid "Interpolation method:"
msgstr "שיטת הערבול"
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "שלבי הערבול:"
msgid "Auto-Text:"
msgstr "טקסט אוטומטי:"
msgid "Auto-texts"
msgstr "טקסטים אוטומטיים"
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"
msgid "None (remove)"
msgstr "ללא (הסרה)"
msgid "Number of slides"
msgstr "מספר השקופיות"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "Slide number"
msgstr "מספר השקופית"
msgid "Slide title"
msgstr "כותרת השקופית"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתקין, לעדכן ולהסיר טקסטים אוטומטיים עבור מצגת של "
"JessyInk. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "Appear"
msgstr "הצגה"
msgid "Build-in effect"
msgstr "אפקט בנייה פנימה"
msgid "Build-out effect"
msgstr "אפקט בנייה החוצה"
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "משך בשניות:"
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"
msgid "Fade in"
msgstr "עמעום פנימה"
msgid "Fade out"
msgstr "עמעום"
msgid "None (default)"
msgstr "ללא (בררת מחדל)"
msgid "Pop"
msgstr "הקפצה"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתקין, לעדכן ולהסיר אפקטים על פריטים עבור מצגת של "
"JessyInk. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr "יצירת קובץ zip המכיל קובצי pdf או png של כל השקופיות של מצגת JessyInk."
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "פלט pdf או png דחוס של JessyInk"
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "פלט pdf או png דחוס של JessyInk (*.zip)"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "Resolution:"
msgstr "רזולוציה:"
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך לייצא מצגת JessyInk לאחר שיצרת שכבת יצוא בדפדפן שלך. ניתן "
"לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "Install/update"
msgstr "התקנה/עדכון"
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתקין או לעדכן את הסקריפט של JessyInk כדי להפוך את קובץ "
"ה־SVG שלך למצגת. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "Add slide:"
msgstr "הוספת שקופית:"
msgid "Back (with effects):"
msgstr "אחורה (עם אפקטים):"
msgid "Back (without effects):"
msgstr "אחורה (בלי אפקטים):"
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "הקטנת מספר העמודות:"
msgid "Export presentation:"
msgstr "יצוא המצגת:"
msgid "First slide:"
msgstr "השקופית הראשונה:"
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "הגדלת מספר העמודות:"
msgid "Index mode"
msgstr "מצב אינדקס"
msgid "Key bindings"
msgstr "צירופי מקשים"
msgid "Last slide:"
msgstr "השקופית האחרונה:"
msgid "Next (with effects):"
msgstr "הבא (עם אפקטים):"
msgid "Next (without effects):"
msgstr "הבא (בלי אפקטים):"
msgid "Next page:"
msgstr "העמוד הבא:"
msgid "Previous page:"
msgstr "העמוד הקודם:"
msgid "Reset timer:"
msgstr "איפוס שעון העצר:"
msgid "Select the slide above:"
msgstr "בחירת השקופית שמלמעלה:"
msgid "Select the slide below:"
msgstr "בחירת השקופית שמלמטה:"
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "בחירת השקופית שלשמאל:"
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "בחירת השקופית שלימין:"
msgid "Set duration:"
msgstr "הגדרת הרוויה:"
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "הגדרת מספר העמודות לבררת המחדל:"
msgid "Set path color to black:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לשחור:"
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לכחול:"
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לציאן:"
msgid "Set path color to green:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לירוק:"
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב למגנטה:"
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לכתום:"
msgid "Set path color to red:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לאדום:"
msgid "Set path color to white:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב ללבן:"
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לצהוב:"
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־1:"
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־3:"
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־5:"
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־7:"
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־9:"
msgid "Set path width to default:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב לבררת המחדל:"
msgid "Slide mode"
msgstr "מצב שקופית"
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "מעבר למצב ציור:"
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "מעבר למצב אינדקס:"
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "מעבר למצב שקופיות:"
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתאים את צירופי המקשים לשימושי JessyInk . ניתן לעיין "
"בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "הצגה/הסתרה של סרגל ההתקדמות:"
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "ביטול מקטע הנתיב האחרון:"
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "אם לא סופק שם לשכבה, השקופית הראשית אינה מוגדרת."
msgid "Master slide"
msgstr "השקופית הראשית"
msgid "Name of layer:"
msgstr "שם השכבה:"
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך לשנות את השקופית הראשית בה נעשה שימוש על ידי JessyInk. "
"ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "גרירה/תקריב"
msgid "Mouse handler"
msgstr "מטפל העכבר"
msgid "Mouse settings:"
msgstr "הגדרות העכבר:"
msgid "No-click"
msgstr "ללא־לחיצה"
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתאים אישית את המטפל בעכבר בו נעשה שימוש על ידי "
"JessyInk. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "Summary"
msgstr "תקציר"
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך לקבל מידע על הסקריפט JessyInk, על האפקטים ועל המעברונים "
"הנמצאים בקובץ SVG זה. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים "
"נוספים."
msgid "Fade"
msgstr "עמעום"
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך לשנות את המעברון בו נעשה שימוש על ידי JessyInk בשכבה "
"הנוכחית. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "Transition in effect"
msgstr "אפקט מעברון פנימה"
msgid "Transition out effect"
msgstr "אפקט מעברון החוצה"
msgid "Transitions"
msgstr "מעברים"
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "נא לבחור את החלקים ב־JessyInk אותם ברצונך להסיר."
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "הסרת טקסטים אוטומטיים"
msgid "Remove effects"
msgstr "הסרת אפקטים"
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "הסרת הקצאת השקופית הראשית"
msgid "Remove script"
msgstr "הסרת סקריפט"
msgid "Remove transitions"
msgstr "הסרת מעברונים"
msgid "Remove views"
msgstr "הסרת תצוגות"
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להסיר את הסקריפט JessyInk. ניתן לעיין בכתובת code.google."
"com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "הסרה"
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מוסיפה רכיב וידאו של JessyInk בשקופית (שכבה) הנוכחית. רכיב זה מאפשר "
"לך להטמיע וידאו לתוך מצגת ה־JessyInk שלך. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/"
"p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "יש לבחור בסדר מספר 0 כדי להגדיר את התצוגה הראשונית של שקופית."
msgid "Remove view"
msgstr "הסרת תצוגה"
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להגדיר, לעדכן או להסיר תצוגות עבור מצגת JessyInk. ניתן "
"לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "ספירוגרף"
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
msgid "Bottom:"
msgstr "תחתון:"
msgid "Cols:"
msgstr "עמודות:"
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "סימני הדפסה"
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "הגבול השמאלי"
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
msgid "Left:"
msgstr "שמאל:"
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "תיבת אומנות"
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "הזזת קו מנחה"
msgid "Marks"
msgstr "סימונים"
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "תיבה תוחמת"
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "ממדים"
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "הגבול השמאלי"
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "חור שחור"
msgid "Right:"
msgstr "ימין:"
msgid "Rows:"
msgstr "שורות:"
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "גודל ב_ציר X:"
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "_גודל בציר Y:"
msgid "Top:"
msgstr "עליון:"
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת הכללים\n"
"לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות\n"
"הבאות מזוהות באקסיומה ובחוקים:\n"
"\n"
"כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: ציור קדימה\n"
"\n"
"כל אחת מ־G,H,I,J,K,L: מעבר קדימה\n"
"\n"
"+: פנייה שמאלה\n"
"\n"
"-: פנייה ימינה\n"
"\n"
"| פנייה ב־180 מעלות\n"
"\n"
"[: שמירת הנקודה\n"
"\n"
"]: חזרה לנקודה שנשמרה\n"
msgid "Axiom and rules"
msgstr "אקסיומות וחוקים"
msgid "Axiom:"
msgstr "אקסיומה:"
msgid "L-system"
msgstr "מערכת L"
msgid "Left angle:"
msgstr "זווית שמאלית:"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "זווית האקראיות (%):"
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "צעדי האקראיות (%):"
msgid "Right angle:"
msgstr "זווית ימנית:"
msgid "Rules:"
msgstr "כללים:"
msgid "Step length (px):"
msgstr "אורך הצעד (פיקסלים):"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "לורם איפסום"
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "מספר הפיסקאות:"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים):"
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "משפטים בכל פיסקה:"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי מקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
"נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה שלא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
"בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
msgid "Assign alpha"
msgstr "הקצאת שקיפות"
msgid "Assign fill color"
msgstr "הקצאת צבע מילוי"
msgid "Assign stroke color"
msgstr "הקצאת צבע קו מתאר"
msgid "Color Markers"
msgstr "סמני צבע"
msgid "From object"
msgstr "מהפריט"
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "החלפה בין צבע המילוי לצבע קו המתאר"
msgid "Marker type:"
msgstr "סוג הסמן:"
msgid "Stroke"
msgstr "קו מתאר"
msgid "filled"
msgstr "עם מילוי"
msgid "solid"
msgstr "אחיד"
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
msgid "Font size (px):"
msgstr "גודל הגופן (פיקסלים):"
msgid "Length"
msgstr "אורך"
msgid "Length Unit:"
msgstr "מידת האורך: "
msgid "Measure"
msgstr "מדידה"
msgid "Measure Path"
msgstr "מדידת הנתיב"
msgid "Measurement Type: "
msgstr "סוג המדידה:"
msgid "Offset (px):"
msgstr "היסט (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:אורך אמתי) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "כיוון הטקסט"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected paths and adds it "
"as a text object with the selected units.\n"
" \n"
" * Display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
"היחידה הנבחרת.\n"
" \n"
" * מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק.\n"
" * שדה הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב.\n"
" * מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה בציורים שנמתחו.\n"
" * לדוגמה, אם ס״מ אחד בציור שווה ל־2.5 מ׳ בעולם האמתי, קנה המידה חייב להיות "
"מוגדר ל־250.\n"
" * בעת חישוב של אזור, על התוצאה להיות מדויקת עבור מצולעים ועקומות בזייה. אם "
"נעשה שימוש בעיגול, האזור עלול להיות גבוה מדי עד כדי 0.03%."
#: ../share/extensions/measure.inx.h:22
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "אזור"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:23
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "זווית העט"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "ה_צמדה לנתיב"
msgid "Magnitude:"
msgstr "בהירות:"
msgid "Motion"
msgstr "תנועה"
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "הוספת גליף"
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "הזנת תו יוניקוד"
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr "קלט קווי מתאר של טקסט"
msgid "End t-value:"
msgstr "ערך ה־t לסיום:"
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
msgstr "הכפלת טווח ה־t ב־2*pi:"
msgid "Parametric Curves"
msgstr "עקומות פרמטריות"
msgid "Range and Sampling"
msgstr "טווח ודגימה"
msgid "Samples:"
msgstr "דגימות:"
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"יש לבחור במרובע לפני הפעלת ההרחבה, הפונקציה תוודא את אמות המידה בצירי ה־X וה־"
"Y.\n"
"הנגזרות הראשונות תמיד מזוהות מספרית."
msgid "Start t-value:"
msgstr "ערך ה־t ההתחלתי:"
msgid "x-Function:"
msgstr "פונקציה ב־X:"
msgid "x-value of rectangle's left:"
msgstr "ערך ה־x של הצד השמאלי של המרובע:"
msgid "x-value of rectangle's right:"
msgstr "ערך ה־x של הצד הימני של המרובע:"
msgid "y-Function:"
msgstr "פונקציה ב־y:"
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "ערך ה־y של תחתית המרובע:"
msgid "y-value of rectangle's top:"
msgstr "ערך ה־y של הקצה העליון של המרובע:"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "העתקים של התבנית:"
msgid "Deformation type:"
msgstr "סוג העיוות:"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "שכפול התבנית לפני העיוות"
msgid "Normal offset:"
msgstr "היסט רגיל:"
msgid "Pattern along Path"
msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "התבנית אנכית"
msgid "Ribbon"
msgstr "רצועה"
msgid "Snake"
msgstr "נחש"
msgid "Space between copies:"
msgstr "רווח בין העותקים:"
msgid "Tangential offset:"
msgstr "היסט משיקי:"
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)."
msgstr ""
"אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
"העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)."
msgid "Cloned"
msgstr "משוכפל"
msgid "Copied"
msgstr "מועתק"
msgid "Follow path orientation"
msgstr "מעקב אחר כיוון הנתיב"
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "אם תבנית היא קבוצה, אז בחירת חברי הקבוצה"
msgid "Moved"
msgstr "הועבר"
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "התבנית המקורית תהייה:"
msgid "Pick group members:"
msgstr "בחירת חברים בקבוצה:"
msgid "Randomly"
msgstr "באקראי"
msgid "Sequentially"
msgstr "רציף"
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "מתיחת הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
"העליון ביותר בבחירה. קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים."
msgid "Bleed (in):"
msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש):"
msgid "Bond Weight #"
msgstr "עובי קשר מס׳"
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "גובה הספר (אינטשים):"
msgid "Book Properties"
msgstr "מאפייני הספר"
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "רוחב הספר (אינטשים):"
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "מחוגה (אינטשים)"
msgid "Cover"
msgstr "כריכה"
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "מדידת עובי הכריכה:"
msgid "Interior Pages"
msgstr "דפים פנימיים"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הנם ההערכות המוצלחות ביותר."
msgid "Number of Pages:"
msgstr "מספר עמודים:"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "מדידת עובי הדף:"
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
msgid "Remove existing guides"
msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
msgid "Specify Width"
msgstr "ציין רוחב"
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"
msgid "Perspective"
msgstr "פרספקטיבה"
msgid "PixelSnap"
msgstr "הצמדת פיקסלים"
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"הצמדת כל הנתיבים בבחירה לפיקסלים. הצמדת המסגרות של נקודות אמצע ומילויים "
"לנקודות מלאות."
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "קלט שרטוט של AutoCAD"
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "קובץ שרטוט של שפת הגרפיקה של HP [AutoCAD] (*.plt)"
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "פתיחת קובצי תוויין של HPGL"
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "פלט שרטוט של AutoCAD"
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "שמירת קובץ לתוויינים"
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "פוליהדרון תלת־ממדי"
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "פריט מפותל עם כיוון השעון"
msgid "Cube"
msgstr "קוביה"
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "קובוקטהדרון"
msgid "Dodecahedron"
msgstr "תריסרון"
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "ציור מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
msgid "Edge-Specified"
msgstr "מוגדר לפי הקצה"
msgid "Edges"
msgstr "קצוות"
msgid "Face-Specified"
msgstr "מוגר לפי הפנים"
msgid "Faces"
msgstr "פנים"
msgid "Filename:"
msgstr "שם הקובץ:"
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "צבע המילוי, כחול:"
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "צבע המילוי, ירוק:"
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "צבע המילוי, אדום:"
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "אטימות המילוי (%):"
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "תריסרון משוכלל"
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "תריסרון דמוי כוכב ענק"
msgid "Icosahedron"
msgstr "עשרימון"
msgid "Light X:"
msgstr "תאורה ב־X:"
msgid "Light Y:"
msgstr "תאורה ב־Y:"
msgid "Light Z:"
msgstr "תאורה ב־Z:"
msgid "Load from file"
msgstr "טעינה מקובץ"
msgid "Maximum"
msgstr "מרבי"
msgid "Mean"
msgstr "ממוצע"
msgid "Minimum"
msgstr "מזערי"
msgid "Model file"
msgstr "קובץ דגם"
msgid "Object Type:"
msgstr "סוג הפריט:"
msgid "Object:"
msgstr "פריט:"
msgid "Octahedron"
msgstr "אוקטהדרון"
msgid "Rotate around:"
msgstr "הטיה סביב:"
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "סיבוב (מעלות):"
msgid "Scaling factor:"
msgstr "מקדם קנה מידה:"
msgid "Shading"
msgstr "הצללה"
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "כוכב 90 חודים"
msgid "Snub Cube"
msgstr "קוביה 38 פאות"
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "קוביה 92 פאות"
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "אטימות קו המתאר (%):"
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "עובי קו המתאר (פיקסלים):"
msgid "Tetrahedron"
msgstr "ארבעון"
msgid "Then rotate around:"
msgstr "ואז הטיה סביב:"
msgid "Truncated Cube"
msgstr "קוביה קטומה"
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "תריסרון קטום"
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "עשרימון קטום"
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "תמניון קטום"
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "ארבעון קטום"
msgid "Vertices"
msgstr "קודקודים"
msgid "X-Axis"
msgstr "ציר ה־X"
msgid "Y-Axis"
msgstr "ציר ה־Y"
msgid "Z-Axis"
msgstr "ציר ה־Z"
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "העמוד הקודם:"
msgid "Bleed Margin"
msgstr "שולי קצה החיתוך"
msgid "Bleed Marks"
msgstr "סימני קצה חיתוך"
msgid "Canvas"
msgstr "משטח ציור"
msgid "Color Bars"
msgstr "עמודות צבע"
msgid "Crop Marks"
msgstr "סימני חיתוך"
msgid "Page Information"
msgstr "פרטי העמוד"
msgid "Positioning"
msgstr "מיקום"
msgid "Printing Marks"
msgstr "סימני הדפסה"
msgid "Registration Marks"
msgstr "סימני רישום"
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־:"
msgid "Star Target"
msgstr "יעד הכוכב"
msgid "PostScript Input"
msgstr "קלט PostScript"
msgid "Jitter nodes"
msgstr "ריצוד מפרקים"
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X (פיקסלים):"
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X (פיקסלים):"
msgid "Shift node handles"
msgstr "הזזת ידיות המפרקים"
msgid "Shift nodes"
msgstr "הזזת המפרקים"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
"הנבחר."
msgid "Use normal distribution"
msgstr "שימוש בפיזור רגיל"
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "מרק אלפבית"
msgid "Text:"
msgstr "טקסט:"
msgid "Bar Height:"
msgstr "גובה הקווים:"
msgid "Barcode"
msgstr "ברקוד"
msgid "Barcode Data:"
msgstr "נתוני ברקוד:"
msgid "Barcode Type:"
msgstr "סוג הברקוד:"
msgid "Classic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "ברקוד — מטריצת נתונים"
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "גודל, ביחידות ריבועיות:"
msgid "Square Size (px):"
msgstr "גודל הריבוע (פיקסלים):"
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
msgid "Error correction level:"
msgstr "רמת תיקון השגיאות:"
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (בערך 30%)"
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (בערך 7%)"
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (בערך 15%)"
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (בערך 25%)"
msgid "QR Code"
msgstr ""
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
"ניתן לעיין בכתובת http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html לפרטים נוספים"
msgid "Square size (px):"
msgstr "גודל הריבוע (פיקסלים):"
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr "עם \"Auto\", גודל הברקוד תלוי באורך הטקסט ורמת תיקון השגיאות"
msgid "And replace with: "
msgstr "והחלפה ב־:"
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"יש לבחור בלשונית זו אם ברצונך לצפות ברשימת הגופנים בהם נעשה שימוש או שנמצאו."
msgid "Entire drawing"
msgstr "הציור כולו"
msgid "Find and Replace font"
msgstr "חיפוש והחלפה של גופן"
msgid "Find this font: "
msgstr "חיפוש גופן זה"
msgid "List all fonts"
msgstr "הצגת כל הגופנים"
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "החלפת כל הגופנים ב־:"
msgid "Replace font"
msgstr "החלפת הגופן"
msgid "Selected objects only"
msgstr "הפריטים הנבחרים בלבד"
msgid "Work on:"
msgstr "פועל על:"
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "זווית שרירותית"
msgid "Arrange"
msgstr "סידור"
msgid "Bottom"
msgstr "תחתון"
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "נקודה אופקית:"
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "שמאל־לימין (0)"
msgid "Middle"
msgstr "אמצעי"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "מעגלי כלפי פנים"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "ערימה מחדש"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "כיוון הערימה המחודש:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "ימין־לשמאל (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "עליון"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "היפוך אנכית (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "נקודה אנכית:"
msgid "Initial size:"
msgstr "גודל התחלתי:"
msgid "Minimum size:"
msgstr "גודל מזערי:"
msgid "Random Tree"
msgstr "עץ אקראי"
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "עיקול (%):"
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "מתיחת גומי"
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "כוח (%):"
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
msgid "Embed rasters"
msgstr "הטמעת תמונות"
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "הפעלת צפייה ריבועית"
msgid "Group collapsing"
msgstr "צמצום קבוצות"
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "אפשרויות"
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "מ_זהה"
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep editor data"
msgstr "השארת נתוני העורך"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "SVG משופר (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "פלט SVG משופר"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "הסרת הגופן"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "הסרת אדום"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "הסרת מעברונים"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:29
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "צבעים רכים"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
msgid "Space"
msgstr "מרווח"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
msgid "Tab"
msgstr "טאב"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from <"
"style> tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless <g> elements, promoting their "
"contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to "
"be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create <g> elements for "
"runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, "
"stroke opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove <metadata> tags along with all the "
"information in them, which may include license metadata, alternate versions "
"for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove <!-- --> tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "עיבוד"
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "גובה הקווים:"
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "תלות:"
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "גודל:"
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "גובה:"
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "קובצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "קלט קובצי גרפיקה וקטורית sK1"
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "מבנה הקבצים כפי שהם נשמרים על ידי עורך הגרפיקה sK1"
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "פלט קובצי sK1 לגרפיקה וקטורית"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התכנית Sketch"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "קלט Sketch"
msgid "Gear Placement:"
msgstr "מיקום גלגל השיניים:"
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "איכות (בררת מחדל = 16):"
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים):"
msgid "Spirograph"
msgstr "ספירוגרף"
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים):"
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים):"
msgid "Preserve original text"
msgstr "שימור הטקסט המקורי"
msgid "Split text"
msgstr "פיצול הטקסט"
msgid "Split:"
msgstr "פיצול:"
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "אפקט זה מפצל טקסטים לשורות, מילים או אותיות נפרדות."
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "אותיות"
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "מילים"
msgid "Behavior:"
msgstr "התנהגות:"
msgid "Percent:"
msgstr "אחוזים:"
msgid "Straighten Segments"
msgstr "יישור מקטעים"
msgid "Envelope"
msgstr "מעטפה"
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "מבנה קובץ גרפיקת XML של Adobe"
msgid "FXG Output"
msgstr "פלט FXG"
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "גרפיקת XML של Flash (*.fxg)"
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
msgid "XAML Output"
msgstr "פלט XAML"
msgid "Add font list"
msgstr "הוספת רשימת גופנים"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "קובצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "קובץ SVG דחוס של Inkscape עם יצוא מדיה"
msgid "Image zip directory:"
msgstr "תיקיית ה־zip של התמונה:"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קובצי המדיה"
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "הגדרת המיקום והגודל אוטומטית"
msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"
msgid "Char Encoding:"
msgstr "קידוד התווים:"
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
msgid "Day color:"
msgstr "צבע יום:"
msgid "Day names:"
msgstr "שמות הימים:"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "מילוי תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
msgid "Localization"
msgstr "בינאום"
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "חודש (0 להכול):"
msgid "Month Margin:"
msgstr "גבול החודש:"
msgid "Month Width:"
msgstr "רוחב החודש:"
msgid "Month color:"
msgstr "צבע החודש:"
msgid "Month names:"
msgstr "שמות החודשים:"
msgid "Months per line:"
msgstr "חודשים בשורה:"
msgid "Next month day color:"
msgstr "צבע היום בחודש הבא:"
msgid "Saturday"
msgstr "יום שבת"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "יום שבת ויום ראשון"
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"בחירת קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
"html#standard-encodings."
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "מספר השקופית"
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "א׳ ב׳ ג׳ ד׳ ה ו׳ ש׳"
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון."
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ״ל מסומן."
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "צבע שם היום באמצע שבוע:"
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "הקטנת מספר העמודות:"
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "יום תחילת השבוע"
msgid "Weekday name color:"
msgstr "צבע שם היום באמצע שבוע:"
msgid "Weekend day color:"
msgstr "צבע היום בסוף השבוע:"
msgid "Weekend:"
msgstr "סוף השבוע:"
msgid "Wk"
msgstr ""
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "שנה (4 ספרות):"
msgid "Year color:"
msgstr "צבע השנה:"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "ניתן לשנות את שמות השפות האחרות:"
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "היפוך בכול השכבות"
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
msgid "Convert to Braille"
msgstr "המרה לברייל"
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "חילוץ תמונה"
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "נקודה אופקית:"
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "שמאל־לימין (0)"
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "ימין־לשמאל (180)"
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "כיוון הסימן:"
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "הנמכה לתחתית"
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "נקודה אנכית:"
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "שינוי ידית"
msgid "fLIP cASE"
msgstr "החלפת רישיות"
msgid "lowercase"
msgstr "אותיות קטנות"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "בלבול רישיות"
msgid "Sentence case"
msgstr "רישיות למשפט"
msgid "Title Case"
msgstr "רישיות למילה"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "אותיות גדולות"
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "זווית א (מעלות):"
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "זווית ב (מעלות):"
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "זווית ג (מעלות):"
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "מצד a והזוויות a, b"
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "מצד c והזוויות a, b"
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
msgid "From Three Sides"
msgstr "משלושה צדדים"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "אורך הצד א (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "אורך הצד ב (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "אורך הצד ג (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "משולש"
msgid "ASCII Text"
msgstr "טקסט ASCII"
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "קלט טקסט"
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "קיבוץ הפריטים הנבחרים"
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "סוג התיבה התוחמת :"
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "דחה את ההזמנה"
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "הצגת תיבה תוחמת מגבילה"
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "תבנית וורונוי"
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "תבנית וורונוי"
msgid "Background color:"
msgstr "צבע הרקע:"
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "מאפיין class של HTML:"
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "מאפיין id של HTML:"
msgid "Height unit:"
msgstr "יחידת הגובה:"
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"מטרת קבוצות הפריסה היא לסייע ביצירת קוד טוב יותר (אם יש צורך בכך). כדי "
"להשתמש בזה, עליך לבחור בכמה \"מרובעים חותכים\" תחילה."
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "אחוז (ביחס לגודל ההורה)"
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "פיקסל (קבוע)"
msgid "Set a layout group"
msgstr "הגדרת קבוצת פקיסה"
msgid "Slicer"
msgstr "חותך"
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "לא מוגדר (ביחס לגודל תוכן בלתי צף)"
msgid "Web"
msgstr "אינטרנט"
msgid "Width unit:"
msgstr "יחידת הרוחב:"
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 היא איכות התמונה הנמוכה ביותר ובעלת הדחיסה המרבית ואילו 100 היא איכות "
"התמונה הגבוהה ביותר אך בעלת הדחיסה הכי פחות יעילה"
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "רקע — ללא חזרה (בקבוצת ההורה)"
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "רקע — חזרה אופקית (בקבוצת ההורה)"
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "רקע — חזרה אנכית (בקבוצת ההורה)"
msgid "Bottom and Center"
msgstr "למטה ולמרכז"
msgid "Bottom and Left"
msgstr "למטה ושמאלה"
msgid "Bottom and Right"
msgstr "למטה וימינה"
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "יצירת ריבוע חותך"
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "אילוץ ממד חייב להיות מוגדר כ־<רוחב>x<גובה>"
msgid "Force Dimension:"
msgstr "אילוץ ממדים:"
msgid "GIF specific options"
msgstr "אפשרויות יעודיות ל־GIF"
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "במידה שמוגדר, יחליף את ה־DPI."
msgid "JPG specific options"
msgstr "אפשרויות יעודיות ל־JPG"
msgid "Layout disposition:"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
msgid "Left Floated Image"
msgstr "תמונה הצפה לשמאל"
msgid "Middle and Center"
msgstr "אמצע ומרכז"
msgid "Middle and Left"
msgstr "אמצע ושמאלה"
msgid "Middle and Right"
msgstr "אמצע וימינה"
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "תמונה בלתי ממוקמת"
msgid "Options for HTML export"
msgstr "אפשרויות ליצוא HTML"
msgid "Palette"
msgstr "לוח צבעים"
msgid "Palette size:"
msgstr "גודל לוח הצבעים:"
msgid "Position anchor:"
msgstr "עוגן המיקום:"
msgid "Positioned Image"
msgstr "תמונה ממוקמת"
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "רכיב block של html בעל מיקום ותמונה כרגע"
msgid "Quality:"
msgstr "איכות:"
msgid "Right Floated Image"
msgstr "תמונה הצפה לימין"
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "רקע פרוש (בקבוצת ההורה)"
msgid "Top and Center"
msgstr "עליון ומרכז"
msgid "Top and Left"
msgstr "עליון ושמאלה"
msgid "Top and right"
msgstr "עליון ולמטה"
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"כל התמונות החתוכות, ויתכן שגם הקוד, יווצרו כפי שהגדרת ויישמרו לתיקייה אחת."
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "יצירת תיקייה אם אינה קיימת עוד"
msgid "Directory path to export:"
msgstr "נתיב תיקייה ליצוא:"
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "יצור חתיכות לפריסה וקוד HTML+CSS"
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "עם HTML ו־CSS"
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "כל הנבחרים מגדירים מאפיין באחרון"
msgid "Attribute to set:"
msgstr "מאפיינים להגדרה:"
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "תאימות לקוד תצוגות מקדימות לאירוע זה:"
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"אם ברצונך להגיד יותר ממאפיין אחד, עליך להפרידם ברווחים, ועל ידי רווחים בלבד."
msgid "Run it after"
msgstr "הרצת זאת לאחר"
msgid "Run it before"
msgstr "הרצת זאת בטרם"
msgid "Set Attributes"
msgstr "הגדרת מאפיינים"
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "מקור ויעד ההגדרה:"
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "הראשון שנבחר מגדיר מאפיין בכל האחרים"
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "על רשימת הערכים להיות באותו הגודל כמו רשימת המאפיינים."
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "המשתנה הבא יעיל בעת בחירת יותר משני רכיבים"
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"אפקט זה מוסיף תכונה חזותית (או שימוש) רק בדפדפני אינטרנט תומכי SVG (כמו "
"פיירפוקס)."
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"אפקט זה מגדיר מאפיין אחד או יותר ברכיב השני שנבחר, כאשר אירוע מוגדר קורה על "
"הרכיב הראשון שנבחר."
msgid "Value to set:"
msgstr "ערך להגדרה:"
msgid "When should the set be done:"
msgstr "מתי יש להשלים את הערכה:"
msgid "on activate"
msgstr "עם ההפעלה"
msgid "on blur"
msgstr "עם טשטוש"
msgid "on click"
msgstr "עם לחיצת עכבר"
msgid "on element loaded"
msgstr "עם טעינת רכיב"
msgid "on focus"
msgstr "עם התמקדות"
msgid "on mouse down"
msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
msgid "on mouse move"
msgstr "עם תזוזת העכבר"
msgid "on mouse out"
msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
msgid "on mouse over"
msgstr "עם מעבר העכבר"
msgid "on mouse up"
msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "כל הנבחרים יועברו לאחרון"
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "מאפיין להעברה:"
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"אם ברצונך להעביר יותר ממאפיין אחד, עליך להפריד זאת ברווחים, ורק באמצעות "
"רווחים."
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "מקור ויעד ההעברה:"
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "הראשון שנבחר מעביר לכל האחרים"
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"אפקט זה מעביר מאפיין אחד או יותר מהרכיב הראשון שנבחר לשני כאשר מתרחש אירוע."
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "העברת מאפיינים"
msgid "When to transmit:"
msgstr "מתי להעביר:"
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "כמות הסחרור:"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "ההטיה היא עם כיוון השעון"
msgid "Whirl"
msgstr "סיחרור"
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "הסתרת הקווים שמאחורי הספרה"
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "קווי רוחב:"
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "קווי אורך:"
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "שיפוע (מעלות):"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "קווי מסגרת של ספרה"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "קובץ מטא של Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
msgid "XAML Input"
msgstr "קלט XAML"
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "מצב כהה"
#~ msgid "Invert gradient"
#~ msgstr "היפווך מדרג"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "קו מתאר עצמתי"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "החלפת הגופן"
#~ msgctxt "Filesystem"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "נתיב:"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "התיקייה אליה יישמרו השמירות האוטומטיות"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_תיאור"
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "טישטוש:"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_צבע קווי הרשת:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "צבע קווי הרשת"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "השטח המיוצא הנו הציור"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "השטח המיוצא הנו העמוד"
#~ msgid "Vacuum <defs>"
#~ msgstr "איפוס הגדרות <defs>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "ר_קע:"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "ניהול צבעים"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "הוספה"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "החלפה:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "בחירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "שם המאפיין"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "ערך המאפיין"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "פריטים"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "מעוגל"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "החלפה"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "לא מעוגלות"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "איו להדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "צבע קווי הרשת:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "רשימת האפקטים"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "נמצאו קבצים"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "ניקוי הה_גדרות"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_חיפוש..."
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "גודל הגופן (פיקסלים)"
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "החלפת מצב ההדגשה"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "החלפה בין מודגש לרגיל"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "החלפה בין ישר לנטוי"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "החלפת סגנון בין ישר לנטוי"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "הצג יחידות"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "ע״י:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "החלפת טקסט"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "ה_תאמה אישית"
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "מאפייני הקישור"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "מאפייני התמונה"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "הו_ספה למילון:"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "יישור השורות שמאלה"
#~ msgid "Center lines"
#~ msgstr "מרכוז השורות"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "יישור השורות ימינה"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "יישור השורות לשני הצדים"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "מרווח שורות:"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "כיוון ההרחבה"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "מתן האפשרות לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה "
#~ "שלהם בכיוון הניתן"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "עכבר"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "נתוני המשתמש:"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "תצורת המערכת:"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "מפת פיקסלים:"
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "נתונים:"
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "מנשק משתמש:"
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "נתוני מערכת כלליים"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "שונות"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "החלת אפקט חדש"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "אפקט נוכחי"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "לא הוחל אפקט"
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "בחירה ריקה"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "הפעלת תצוגת דוח על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
#~ "בקובץ preferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף תמונות חופשיות"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה בקבלת הזנת ה־RSS של ספריית אוסף תמונות חופשיות. נא לוודא כי שם השרת "
#~ "נכון תחת הגדרות->יבוא/יצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "חיפוש אחר:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "א_טימות (%):"
#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "יבוא מסמך מספריית אוסף תמונות חופשיות"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
#~ msgid "No objects"
#~ msgstr "אין פריטים"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "השפעה:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "שליטה בשינוי או התעלמות משינוי בעובי קווי המתאר, שינוי בפינות המרובעים, "
#~ "שינוי גודל מילוי המדרג ושינוי גודל מילויי התבנית עם הפריט"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "מאפיין"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "נוסחת LaTeX"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "נוסחת LaTeX: "
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "בסיסיים"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "טשטוש מתנועה, אופקי"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "טישטוש כאילו הפריט עף אופקית; ניתן להתאים את סטיית התקן כדי לשנות את העצמה"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "טשטוש מתנועה, אנכי"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "טישטוש כאילו הפריט עף אופקית; ניתן להתאים את סטיית התקן כדי לשנות את העצמה"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "זיהוי קצוות אופקי"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "זיהוי הקצוות האופקיים של הצבעים בפריט"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "זיהוי קצוות אנכי"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "זיהוי קצוות אנכיים של הצבעים בפריט"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "עיבור בצללים בצבע אפור על ידי הפחתת הרוויה לאפס"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "חום מיושן"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "עיבוד בצבעי חום מיושן חמים"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "מהמורות HSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "חישוב מקבילי"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "חור"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "קו מתאר רך"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
#~ msgid "Draws an outline around"
#~ msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "קו חיצוני, כפול"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "טשטוש מפואר"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "זריחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "_גוון שקיפות או תמונת רקע:"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "קצוותחלקים"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr "החלקת החלק החיצוני של צורות ותמונות מבלי לשנות את תוכנן"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "טשטוש תכני הפריטים, תוך שמירה על קו המתאר"
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "שקיפות הרעש"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "ג'לי מותך, מחוספס"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "טשטוש פשוט"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "כתם דיו"
#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "צבע נ_כנס בתרשים"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "תצוגה _חלקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "אפור כהה מאוד"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "סטן"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader contour"
#~ msgstr "שפת העיבוד הגרפי של CG"
#, fuzzy
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "שפת העיבוד הגרפי של CG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "טיוטת קומיקס"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "כרום כהה"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "עץ תלת־ממדי"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "כלי שקיפות"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "טשטוש רועש"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "Display of transparent parts."
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "Draw Value"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "אטימות צבע הרקע"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "קו חיצוני שחור"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "ציור מתאר שחור מסביב"
#~ msgid "Color outline"
#~ msgstr "קו חיצוני בצבע"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "ציור קו חיצוני צבוע"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "הצללה פנימית"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "החשכת הקצוות"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "זריחה מעורפלת"
#, fuzzy
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "הקלדת מספרים שליליים"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "גופן"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "ידית"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "נקודה בקימור"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "מרכז"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "מרכז"
#~ msgid "Blur, custom (ABCs)"
#~ msgstr "טישטוש, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "ניסיוני"
#~ msgid "Color shift, custom (ABCs)"
#~ msgstr "הזחת צבעים בהתאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "פיזור התאורה, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "חיתוך נוצה, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Outline, custom (ABCs)"
#~ msgstr "קו מתאר, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Roughen, custom (ABCs)"
#~ msgstr "חספוס, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "צללית, התאמה אישית (בסיסי)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "חום בהיר"
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "בהירות, התאמה אישית (צבע)"
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "רטט:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#~ msgid "Duochrome, custom (Color)"
#~ msgstr "דואוכרום, התאמה אישית (צבע)"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrize, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#, fuzzy
#~ msgid "Greyscale, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "בהירות, התאמה אישית (צבע)"
#, fuzzy
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "שימוש כצבע מותאם אישית לרקע"
#, fuzzy
#~ msgid "Solarize, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#, fuzzy
#~ msgid "Tritone, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#~ msgid "Radiation"
#~ msgstr "קרינה"
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "אטימות (%):"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "הטלת זריחה"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "תדירות בציר Y:"
#~ msgid "Cross engraving, custom"
#~ msgstr "חקיקה צולבת, התאמה אישית"
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "ציור, התאמה אישית"
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "חצי שקוף"
#~ msgid "Poster paint, custom"
#~ msgstr "צביעת כרזה, התאמה אישית"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "קישור"
#~ msgid "Windows 32-bit Print"
#~ msgstr "הדפסת Windows 32 סיביות"
#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "מזעור לסמל"
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "כדי לרסס נתיב על ידי דחיפה, יש לבחור אותו ולגרור מעליו."
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "ה_צמדה לקווים המנחים בעת הגרירה"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "בעת גרירת קו מנחה, תתבצע הצמדה למפרקי הפריט או לפינות התיבה התוחמת (יש "
#~ "להפעיל את 'הצמדה למפרקים' או 'הצמדה לפינות התיבות התוחמות'; רק חלק קטן "
#~ "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד)"
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "זווית (מעלות):"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "תצוגה מ_קדימה להדפסה"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "הצמדה לפינות התיבה התוחמת"
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "הצמדה למפרקים חדים"
#~ msgid "Snap to smooth nodes"
#~ msgstr "הצמדה למפרקים מוחלקים"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(ממוצע מזערי)"
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "פיזור"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "פיזור:"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(שינוי הטיה נמוך)"
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(שינוי גודל נמוך)"
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "שינוי גודל"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "שינוי גודל:"
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "הכול באחד"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "סבילות סוף מרבית"
#~ msgid "DXF Points"
#~ msgstr "נקודות DXF"
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "זרע אקראי:"
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "ברקוד – קוד QR"
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "הפעלת מחיקת מזהה"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "הזחה"
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "הגדרת הדיוק"
#~ msgid "Simplify colors"
#~ msgstr "פישוט הצבעים"
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "התעלמות מ־xml prolog"
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "עיצוב כ־XML"
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "הרחבה זו משפרת את קובץ ה־SVG בהתאם לאפשרויות הבאות:\n"
#~ " * פישוט הצבעים: המרת כל הצבעים למבנה #RRGGBB.\n"
#~ " * עיצוב כ־XML: המרת סגנונות למאפייני XML.\n"
#~ " * צמצום קבוצות: צמצום רכיבי קבוצה.\n"
#~ " * הפעלת מחיקת מזהה: הסרת כל מאפייני הזיהוי חסרי ההפנייה.\n"
#~ " * הטמעת תמונות: הטמעת תמונות כנתונים המוצפנים בבסיס 64.\n"
#~ " * השארת נתוני העורך: אין להסיר את הרכיבים והתכונות של אינקסקייפ, "
#~ "Sodipodi או Adobe Illustrator.\n"
#~ " * הפעלת צפייה ריבועית: הגדרת גודל התמונה ל־100%/100% והצגת ריבוע "
#~ "צפייה.\n"
#~ " * התעלמות מ־xml prolog: אין להוציא פלט של ה־xml prolog.\n"
#~ " * הגדרת דיוק: הגדרת מספר הספרות החשובות (בררת המחדל: 5).\n"
#~ " * הזחה: הזחת הפלט: ללא, מרווח, טאב (בררת המחדל: מרווח)."
#~ msgid "Primary blur:"
#~ msgstr "ערבול ראשי:"
#~ msgid "Secondary blur:"
#~ msgstr "ערבול משני:"
#~ msgid "Smooth all"
#~ msgstr "החלקת הכול"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
#~ msgid "_Blend mode:"
#~ msgstr "מצב _ערבול:"
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "פלט ZIP"
#~ msgid "Year (0 for current):"
#~ msgstr "שנה (0 לנוכחית):"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "כחול1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "כחול2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "כחול3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "אדום1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "אדום2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "אדום3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "כתום1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "כתום2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "כתום3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown1"
#~ msgstr "חום1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown2"
#~ msgstr "חום2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown3"
#~ msgstr "חום3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "ירוק1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "ירוק2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "ירוק3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "סגול1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "סגול2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "סגול3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "מתכתי1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "מתכתי2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "מתכתי3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "מתכתי4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "אפור1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "אפור2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "אפור3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "אפור4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "אפור5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr " (ברירת מחדל: לא מאופשר)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr " (ברירת מחדל: לא מאופשר)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr " (ברירת מחדל: לא מאופשר)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "Code Block"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added blue"
#~ msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block header"
#~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered bullet"
#~ msgstr "עוצמת שמע ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 1"
#~ msgstr "השחקן הבהיר ניצח!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 2"
#~ msgstr "השחקן הבהיר ניצח!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 3"
#~ msgstr "השחקן הבהיר ניצח!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light background"
#~ msgstr "Default Background Color"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added grey"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block"
#~ msgstr "Code Block"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block header"
#~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added yellow"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added white"
#~ msgstr "סמן לבן - נוכחי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added grey"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "מספר כתיבות בריחוף"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered bullet"
#~ msgstr "מספר כתיבות בריחוף"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added blue"
#~ msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block"
#~ msgstr "Code Block"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull added grey"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block header"
#~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer frame"
#~ msgstr "קצב הפריימים של הוידאו"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added blue"
#~ msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "משולש חוץ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "משולש חוץ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "משולש חוץ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block"
#~ msgstr "Code Block"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added yellow"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added blue"
#~ msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine example block title"
#~ msgstr "כותרת התיבה כפי שמוצגת באתר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "אדום-כתום"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "כתום"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Base"
#~ msgstr "בסיס כתום"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "צל כתום"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Highlight"
#~ msgstr "Highlight S/Key challenges"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "צהוב"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Shadow"
#~ msgstr "השאר העתק צל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "אדום-כתום"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "אדום כהה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Deep Red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Highlight"
#~ msgstr "מחיקת הה_דגשה..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "אנושי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Base"
#~ msgstr "הת_בססות על:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Arrow shadow"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Highlight"
#~ msgstr "Highlight S/Key challenges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Medium"
#~ msgstr "שגיאה בשליפת המדיום"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Shadow"
#~ msgstr "השאר העתק צל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "השאר העתק צל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue"
#~ msgstr "כחול כהה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Highlight"
#~ msgstr "Highlight S/Key challenges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green"
#~ msgstr "ירוק כהה #2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Shadow"
#~ msgstr "השאר העתק צל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta Highlight"
#~ msgstr "Highlight S/Key challenges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "ערוץ הארגמן"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Dark Violet"
#~ msgstr "אפור כהה מאוד"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "אפור 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "אפור 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "אפור 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "אפור 4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "אפור 5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "אפור 6"
#~ msgid "<b>Fade out:</b>"
#~ msgstr "<b>עמעום:</b>"
#~ msgid "Drop shadow, color -EXP-"
#~ msgstr "הטלת צל, צבע -ניסיוני-"
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "צג"
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "או:"
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "סידור"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
#~ "this object (more: Shift)"
#~ msgstr ""
#~ "נבחרו <b>%u מתוך %u מפרקים</b>. גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה כדי לערוך פריט "
#~ "זה בלבד (עוד: Shift)"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "נבחרו <b>%u מתוך %u מפרקים</b>. גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה לשחרור הבחירה"
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (תצוגה מקדימה של צבעי ההדפסה) - אינקסקייפ"
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (תצוגה מקדימה של צבעי ההדפסה) - אינקסקייפ"
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "עובי:"
#~ msgid "Function applied to the blue channel"
#~ msgstr "הפונקציה הוחלה על הערוץ הכחול"
#~ msgid "Function applied to the green channel"
#~ msgstr "הפונקציה הוחלה על הערוץ הירוק"
#~ msgid "Function applied to the red channel"
#~ msgstr "הפונקציה הוחלה על הערוץ הירוק"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "ריווח"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "כותרת"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "תאריך"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "תבנית"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "סוג"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "יוצר"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "זכויות"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "שפה"
#~ msgid "Coverage"
#~ msgstr "כיסוי"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "מאפייני ה_פריט"
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "ציור פריטים באמצעות:"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_רוחב"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "_גובה"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "_זווית"
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b> ברוך בואך לאינקסקייפ! </b> ניתן להשתמש בכלי הצורה או היד־החופשית כדי "
#~ "ליצור פריטים; ניתן להשתמשו בכלי הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) "
#~ "שעלולה לגרום לאבדן נתונים!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
#~ msgid "Opacity, %"
#~ msgstr "אטימות, %"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_Y"
#~ msgid ""
#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "יצירת תבנית אקרית של תאי וורוני. התבנית תהיה נגישה דרך תיבת הדו־שיח של "
#~ "מילוי וקו מתאר. עליך לבחור בפריט או בקבוצה."
#~ msgid "Where to apply?"
#~ msgstr "היכן להחיל?"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "היסט [פיקסלים]"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "זווית"
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "הטיה, מעלות"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "רדיוס"
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "משתנה אפקט הנתיב הבא"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr "הצגת משתנה אפקט הנתיב הבא לעריכה"
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "הפעלה או ביטול של ההצמדה"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "שורות"
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "רדיוס [פיקסלים]"
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "הטיה [מעלות]"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "clonetiler|H"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "clonetiler|S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "clonetiler|L"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "find|כפילים"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "pdfinput|בינוני"
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "filterBlendMode|רגיל"
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "הגבהה"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "כפילות"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "קישור"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "כפיל"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "אפ:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "סידור רשת המחברים"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "_חדשה"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "נתיב:"
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "עליונה"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "swatches|גודל"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "קטן"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "swatches|בינוני"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "גדול"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "ענק"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "swatches|רוחב"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "swatches|בינוני"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "רחב"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "רחב יותר"
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "swatches|גלישה"
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "sliders|קשר"
#~ msgid "_Print Colors Preview"
#~ msgstr "תצוגה _מקדימה לצבעי ההדפסה"
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "החלפת מצב תצוגה מקדימה לצבעי הדפסה"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "סגנון"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "select_toolbar|מיקום X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "select_toolbar|X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "select_toolbar|Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "select_toolbar|רוחב"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "select_toolbar|ר"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "select_toolbar|גובה"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "select_toolbar|ג"
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "עובי:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "מס_כה"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "מס_כה"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "רענן את הסמלים"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
#, fuzzy
#~ msgid "Show node transformation handles"
#~ msgstr "אחסן שינוי צורה:"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Family"
#~ msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "קו השתקפות"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "טקסט אופקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "טקסט אנכי"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "קבל את ההזמנה"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "אורך שמאל"
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "אורך ימין"
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "ריק"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "הצלבה"
#~ msgid "Subtract A-B"
#~ msgstr "חסר את B מ־A"
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "זהות A"
#~ msgid "Subtract B-A"
#~ msgstr "חסר את Aמ־B"
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "זהות B"
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "הנתיב השני"
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
#~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
#~ msgid "Angle of the first copy"
#~ msgstr "זווית העותק הראשון"
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "זווית ההטייה"
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "מספר העותקים"
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "מקור ב-Y"
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "מקור ההטייה"
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "עט אליפטי"
#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
#~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
#~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "חד"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "שיטה"
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "בחר את סוג העט"
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "עגלגלות העט"
#~ msgid "Min/Max width ratio"
#~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
#~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "התרחב לגודל"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
#~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
#~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "עיגול קצוות"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "אפשר הצמדה"
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "ידית שליטה 0"
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "ידית שליטה 1"
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "ידית שליטה 2"
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "ידית שליטה 3"
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "ידית שליטה 4"
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "ידית שליטה 5"
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "ידית שליטה 6"
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "ידית שליטה 7"
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "ידית שליטה 8"
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "ידית שליטה 9"
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "ידית שליטה 10"
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "ידית שליטה 11"
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "ידית שליטה 12"
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "ידית שליטה 13"
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "ידית שליטה 14"
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "ידית שליטה 15"
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
#~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
#~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
#~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
#~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין הקיזוז לעקומה"
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "התאמת מידות y"
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "התאמת מידות y"
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "קיזוז y"
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
#~ msgid ""
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
#~ "the right side"
#~ msgstr ""
#~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "הגדר את המקור"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "הצטלבות"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "פרמטרים לאפקט"
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
#~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
#~ msgid ""
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
#~ "number-of-segments)"
#~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "ערימת פסיעות"
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "משתנה נקודה"
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "משתנה נתיב"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "תווית"
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
#~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "שנה את צורת המדרג"
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "קובץ הפעלה"
#~ msgid "Playback controls"
#~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "סגור קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "הגדר השהיה"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "חזור אחורה"
#~ msgid "Go back one change"
#~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "השהה"
#~ msgid "Go forward one change"
#~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "נגן"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "ה_רשם"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_שרת:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "ש_ם משתמש:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_סיסמה:"
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "_פתחה:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "התחבר"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
#~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "היפוך הגוון"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_ביטול"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "רשימת חברים"
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "תיבה תוחמת"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
#~ "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על "
#~ "<b>Shift</b> כדי להטות את שתי הידיות"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "פזר מפרקים"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "שבור נתיב"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "סגור תת־נתיב"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "שנה את סוג המקטע"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f°, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
#~ "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> "
#~ "כדי להטות את שתי הידיות"
#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "הפוך מפרקים"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
#~ "לאופק/אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "מפרק קצה"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "חלק"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "אוטו'"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים "
#~ "כדי לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>< ></b> כדי "
#~ "לשנות גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
#~ msgstr[1] ""
#~ "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
#~ msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> "
#~ "למפרקים כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על "
#~ "פריט כדי לבחור אותו."
#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>מבנה</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr "אם נבחר נתיב, אין להמשיך ולהבהיר את קווי המתאר של הנתיב."
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "_גודל הדף:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "_כיוון הדף:"
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "_הודעות מיידיות..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "צרף מפרקי קצה"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת "
#~ "תומך ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "המסמך מיוצא..."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "שם משתמש:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "סיסמה:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "מיקום ה־x של האור"
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "מיקום ה־y של האור"
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "מיקום ה־z של האור"
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "מקדם שינוי הגודל"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "תחתון"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "ערום מחדש"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "אמצעי"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "ערום מחדש"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "ערום מחדש"
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "ג'לטין"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "חזרה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "מצב דחיפה"
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "קצוות שרופים"
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "רוחב ההפרעה"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "פלט AI 8.0"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "פלט EPSI"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
#~ msgid "Glossy jelly"
#~ msgstr "ג'לי נוצץ"
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
#~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
#~ msgid "HSL bubbles"
#~ msgstr "בועות HSL"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (שקוף)"
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "יעד"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "זרע"
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "מסנן חציון"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
#~ msgid ""
#~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
#~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
#~ msgstr ""
#~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
#~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
#~ msgid ""
#~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
#~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
#~ "selected"
#~ msgstr ""
#~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
#~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
#~ msgid ""
#~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
#~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
#~ msgstr ""
#~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
#~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
#~ msgid ""
#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
#~ "b> to separate"
#~ msgstr ""
#~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
#~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
#~ "כדי להפריד"
#~ msgid "Freehand Shape"
#~ msgstr "צורה ביד חופשית"
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
#~ msgid ""
#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
#~ "with node handles during editing)"
#~ msgstr ""
#~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
#~ "במהלך העריכה)"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל 90)"
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
#~ "to select."
#~ msgstr ""
#~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
#~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
#~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
#~ "subpaths. %s."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> תת־"
#~ "נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
#~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
#~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
#~ msgid "cs Czech"
#~ msgstr "cs צ'כית"
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "el יוונית"
#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
#~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
#~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
#~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
#~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
#~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
#~ msgid "ga Irish"
#~ msgstr "ga אירית"
#~ msgid "ne Nepali"
#~ msgstr "ne נפאלית"
#~ msgid "nl Dutch"
#~ msgstr "nl הולנדית"
#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
#~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
#~ msgid "ru Russian"
#~ msgstr "ru רוסית"
#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
#~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
#~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "יוניקוד"
#~ msgid ""
#~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
#~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
#~ "separate selected box(es)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
#~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
#~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
#~ msgid ""
#~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
#~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
#~ "separate selected box(es)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
#~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
#~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
#~ msgid "BBox Midpoints"
#~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "הצמד למפרקים"
#~ msgid "all_inactive"
#~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
#~ msgstr "תת־תת־חלוקות לכל תת־חלוקת X"
#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "מערך גרעין"
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "ווסת"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "פלט Cairo PDF"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "קובץ PDF"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript File"
#~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
#~ msgid "I'm not sure what this word means"
#~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
#~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "קריסטל"
#~ msgid "Artist, insert data here"
#~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "טקסט אמנותי"
#~ msgid "Artist on fire"
#~ msgstr "אומן בלהבות"
#~ msgid "Artist Text"
#~ msgstr "טקסט אומן"
#~ msgid "Mmmm, yummy."
#~ msgstr "ממממ, טעים."
#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
#~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
#~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
#~ msgid "Hmm, fast vectors"
#~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
#~ msgid "Ooops! Slippery!"
#~ msgstr "אופס! חלקלק!"
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
#~ msgid "Doesn't work, bug"
#~ msgstr "לא עובד, באג"
#~ msgid "You're 80% water"
#~ msgstr "אתה 80% מים"
#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
#~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
#~ msgid "Use this to forge your passport"
#~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
#~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "שלג"
#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
#~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
#~ msgid "You look cute with speckles"
#~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
#~ msgid "Zebra Stripes"
#~ msgstr "פסי זברה"
#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
#~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "יעד ההדפסה"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
#~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
#~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
#~ "מוצגים."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "יעד להדפסה"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
#~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
#~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
#~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "הדפסת PDF"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
#~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
#~ "והתבניות יאבדו."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "הדפסת Postscript"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "פלט Postscript"
#~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "גודל המרווח"
#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
#~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
#~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_מפרקים"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
#~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
#~ "ולמפרקים אחרים."
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
#~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
#~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
#~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
#~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
#~ msgid "_Paths"
#~ msgstr "_נתיבים"
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
#~ "previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
#~ "הקודמת)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "סגנון:"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "פלט PS של Cairo"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
#~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
#~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
#~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "כופף נתיב"
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "נתיב קו מתאר"
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
#~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
#~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "עיוות בהדיפה"
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
#~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
#~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
#~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "יחידות הרשת"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "ריווח ב-X"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "ריווח ב-Y"
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "זווית ב-Z"
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
#~ msgid ""
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_החל"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "מחק מקטע"
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "שבור מפרק"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "מצב הדיפה"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "בחר אפשרות: "
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "נקודה אקראית"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "ניגודיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "רישיון"